1
00:00:02,050 --> 00:00:04,264
*Oh, Super Bowl*

2
00:00:04,297 --> 00:00:08,066
*Las jugadas, las
jugadas, están llamando*

3
00:00:08,100 --> 00:00:11,207
*De principio a fin*

4
00:00:11,240 --> 00:00:12,523
*Y...*

5
00:00:13,382 --> 00:00:14,348
¿Qué pasó?

6
00:00:14,380 --> 00:00:17,158
¿Llamo al nueve, al uno y al otro uno?

7
00:00:17,190 --> 00:00:20,298
¿Por qué mi nevera está llena de
alimentos no relacionados al fútbol

8
00:00:20,331 --> 00:00:21,797
el domingo de Super Bowl?

9
00:00:21,822 --> 00:00:23,607
No hay espacio para mi pudín Jerry Rice.

10
00:00:23,640 --> 00:00:25,094
El baby shower de Haley es hoy.

11
00:00:25,127 --> 00:00:26,912
Lo aclaré contigo hace como un mes.

12
00:00:26,946 --> 00:00:28,335
¿No puedes grabar el juego?

13
00:00:28,360 --> 00:00:29,954
¿Y qué? ¿Verlo mañana por la mañana?

14
00:00:29,987 --> 00:00:32,863
Mira. No hay razón para que un
juego de fútbol y un baby shower

15
00:00:32,897 --> 00:00:34,319
no puedan coexistir bajo el mismo techo.

16
00:00:34,351 --> 00:00:35,310
No te cruces en mi camino.

17
00:00:35,343 --> 00:00:37,029
Las baby showers son muy soporíferos.

18
00:00:37,054 --> 00:00:40,963
¿Quién está listo para un baby shower?

19
00:00:48,617 --> 00:00:53,484
www.subtitulamos.tv

20
00:00:58,154 --> 00:01:01,788
Estoy haciendo tragos rusos
blancos para el baby shower.

21
00:01:01,813 --> 00:01:04,402
Un poco de osadía líquida hace que
todos los juegos traviesos sean mejores.

22
00:01:04,436 --> 00:01:07,085
Creo que estás mezclando un baby
shower con una despedida de soltera.

23
00:01:07,110 --> 00:01:09,998
Bueno, mi despedida de soltera tuvo
lugar cuando estaba embarazada.

24
00:01:10,023 --> 00:01:11,313
Hasta llegó la policía.

25
00:01:11,346 --> 00:01:12,966
Por supuesto, no eran
policías de verdad.

26
00:01:12,999 --> 00:01:15,281
Uno de ellos frotó su
trasero contra mi vientre.

27
00:01:15,313 --> 00:01:16,470
No se lo digas a Haley.

28
00:01:16,503 --> 00:01:18,256
¿O qué tal "No se lo digas a Alex"?

29
00:01:18,889 --> 00:01:20,935
¡Cuadrados del Super Bowl aquí!

30
00:01:20,968 --> 00:01:22,621
¡Ven por tus cuadrados del Super Bowl!

31
00:01:22,654 --> 00:01:24,076
No. Otra vez no.

32
00:01:24,108 --> 00:01:25,663
En realidad, hemos
hecho algunos ajustes.

33
00:01:25,696 --> 00:01:27,382
El año pasado, el
precio fue un poco alto.

34
00:01:27,415 --> 00:01:28,604
El año anterior, demasiado bajo.

35
00:01:28,638 --> 00:01:31,217
Así que este año hemos
llegado al número perfecto.

36
00:01:31,250 --> 00:01:33,071
Tres con setenta y cinco por cuadrado.

37
00:01:33,096 --> 00:01:34,654
Haré lo que hice el año pasado.

38
00:01:34,688 --> 00:01:37,069
- Dame 11 cuadrados.
- De acuerdo. Bastante fácil.

39
00:01:39,690 --> 00:01:43,335
No. Nada de matemáticas del Super
Bowl en el lado del baby shower.

40
00:01:43,360 --> 00:01:44,770
Vayan para allá.

41
00:01:44,804 --> 00:01:46,886
Te lo digo, estás muy linda.

42
00:01:46,919 --> 00:01:49,300
¿Sabes lo que no es lindo? Mentirme.

43
00:01:49,333 --> 00:01:51,415
Esto mejora una vez que salen, ¿verdad?

44
00:01:51,449 --> 00:01:54,219
- ¿Qué pasó?
- Bueno, mi último par de jeans explotó,

45
00:01:54,244 --> 00:01:56,500
no puedo usar faldas porque a mis
muslos les está saliendo vello

46
00:01:56,525 --> 00:01:57,782
más rápido de lo que puedo afeitarlo,

47
00:01:57,807 --> 00:02:00,407
así que estoy usando pantalones
de esquí para mi baby shower.

48
00:02:00,432 --> 00:02:03,016
Te lo digo, nadie se va a dar cuenta.

49
00:02:05,094 --> 00:02:08,214
¿Qué es ese sonido? Es como cuando se
abren las puertas de la nave Enterprise.

50
00:02:08,247 --> 00:02:10,296
Oigan, ¿quieren comprar un
cuadrado para el Super Bowl?

51
00:02:10,329 --> 00:02:11,585
Solo tres con setenta y cinco.

52
00:02:11,618 --> 00:02:13,139
Genial. ¿Puedo tomar tres cuadrados?

53
00:02:13,173 --> 00:02:14,725
Sí, yo también necesito algo bueno hoy.

54
00:02:14,759 --> 00:02:16,544
Nos repartiremos cinco cuadrados.

55
00:02:16,577 --> 00:02:18,528
¿Tienes monedas de 25 centavos?

56
00:02:18,561 --> 00:02:19,718
No llevo cambio

57
00:02:19,751 --> 00:02:21,833
desde la última vez que me cayó un rayo.

58
00:02:25,338 --> 00:02:26,825
Hola, Phillip.

59
00:02:26,998 --> 00:02:28,415
Hola, Manuel.

60
00:02:28,672 --> 00:02:30,063
Contra mi mejor juicio,

61
00:02:30,088 --> 00:02:32,303
escribí un papel para
Phil en mi nueva película.

62
00:02:32,386 --> 00:02:35,063
Las cosas se calentaron,
se intercambiaron palabras,

63
00:02:35,174 --> 00:02:38,018
lo que es sorprendente, considerando
que tenía una bocanada de paisajes.

64
00:02:38,487 --> 00:02:39,282
Actores.

65
00:02:39,307 --> 00:02:41,587
Escritores. Se creen muy buenos.

66
00:02:41,755 --> 00:02:43,508
"Mis palabras son muy preciosas".

67
00:02:43,533 --> 00:02:44,938
Intenta escuchar por una vez.

68
00:02:44,963 --> 00:02:47,642
Tal vez aprendas cómo
hablan los humanos.

69
00:02:47,725 --> 00:02:49,907
Espera, ¿es "hablar" o "comunicar"?

70
00:02:50,136 --> 00:02:51,391
Es cierto.

71
00:02:51,416 --> 00:02:53,136
¡A nadie le importa!

72
00:02:53,745 --> 00:02:56,196
Hola, hola. Estoy aquí
para el Super Bowl.

73
00:02:56,221 --> 00:02:57,840
- Y yo para el baby shower.
- De acuerdo, sí.

74
00:02:57,865 --> 00:02:59,875
Estoy aquí por algún
tipo de castigo, creo.

75
00:02:59,900 --> 00:03:02,740
Lily y su amiga, Christina,
tuvieron una gran pelea.

76
00:03:02,765 --> 00:03:05,872
Y esperaba que pudiéramos hacer que
las chicas se sentaran y hablaran.

77
00:03:05,905 --> 00:03:07,789
Pero Mitchell dijo que no, que
Christina está equivocada.

78
00:03:07,823 --> 00:03:09,969
Y aparentemente, Mitchell es la ley.

79
00:03:09,994 --> 00:03:13,583
Lo es. Lily, tienes mucha suerte
de tener un padre tan sabio.

80
00:03:13,608 --> 00:03:16,980
El asistente del fiscal
Pritchett es un héroe.

81
00:03:17,013 --> 00:03:19,430
¿Así que esta piensa
que eres genial ahora?

82
00:03:19,455 --> 00:03:21,493
A Gloria le encantan las
historias de crímenes,

83
00:03:21,518 --> 00:03:23,535
especialmente de mujeres
que matan a sus maridos.

84
00:03:23,560 --> 00:03:26,680
Y recientemente procesé a
la Viuda Negra de Bel Air.

85
00:03:26,705 --> 00:03:28,540
Ella iba a la corte todos los días.

86
00:03:28,708 --> 00:03:31,305
Encontramos a la acusada culpable.

87
00:03:31,330 --> 00:03:32,493
¡Sí!

88
00:03:33,270 --> 00:03:36,172
Oye, abogado. Esto no ha terminado.

89
00:03:36,197 --> 00:03:38,000
Señora, usted es como
yo en la secundaria,

90
00:03:38,025 --> 00:03:40,500
¡porque no saldrá hasta
dentro de 17 años!

91
00:03:40,525 --> 00:03:42,680
¡Bum hace la dinamita!

92
00:03:44,320 --> 00:03:47,453
Cam, toma un tazón de mi famoso chili.

93
00:03:47,486 --> 00:03:49,634
No sabía que hacías chili.

94
00:03:49,659 --> 00:03:51,543
Sé todo sobre el maldito chili de Jay.

95
00:03:51,568 --> 00:03:54,014
Hablamos de él el año
pasado ese mismo día.

96
00:03:54,080 --> 00:03:55,766
Se hicieron promesas.

97
00:03:55,791 --> 00:03:57,899
El año que viene, te conseguiré
tu propia silla de fútbol

98
00:03:57,924 --> 00:03:59,974
y vas a ayudarme a
hacer mi famoso chili.

99
00:04:00,077 --> 00:04:01,566
Cinco de la mañana.

100
00:04:01,591 --> 00:04:04,165
Si no vienes te lo pierdes

101
00:04:04,470 --> 00:04:06,711
Nunca sentí del todo
la aprobación de Jay,

102
00:04:06,736 --> 00:04:08,399
así que este era un
gran paso para nosotros.

103
00:04:08,424 --> 00:04:09,745
Conté los días.

104
00:04:09,770 --> 00:04:10,883
Luego en la víspera de la Super Bowl

105
00:04:10,908 --> 00:04:13,223
fui y compré los mejores
espesantes de chili...

106
00:04:13,353 --> 00:04:15,468
harina de maíz y harina de papa.

107
00:04:15,493 --> 00:04:17,905
Y aparecí una hora antes del amanecer.

108
00:04:18,333 --> 00:04:21,316
Llamé al móvil de Jay para
no despertar a Gloria.

109
00:04:21,396 --> 00:04:22,784
Hola, ¿qué pasa?

110
00:04:22,989 --> 00:04:25,602
No tenía ni idea de por qué lo llamaba.

111
00:04:25,697 --> 00:04:28,442
Claramente las promesas hechas
no significaban mucho para él.

112
00:04:28,544 --> 00:04:29,867
Pero no podía dejar que lo supiera.

113
00:04:30,680 --> 00:04:32,131
Jay, ¿eres tú?

114
00:04:32,657 --> 00:04:34,734
Debo haberte llamado por error.

115
00:04:34,768 --> 00:04:36,222
¿Por qué iría a llamarte tan temprano

116
00:04:36,256 --> 00:04:38,107
en una mañana de domingo normal?

117
00:04:38,132 --> 00:04:39,099
Lo siento.

118
00:04:39,396 --> 00:04:40,850
Me sentí como un amante abandonado

119
00:04:40,883 --> 00:04:43,985
de pie en su portón, sosteniendo
esas hermosas harinas.

120
00:04:47,047 --> 00:04:48,851
No puedes esconderte aquí todo el día.

121
00:04:48,883 --> 00:04:50,173
Para mí, nunca has estado más bonita

122
00:04:50,206 --> 00:04:51,991
y te he visto hacer autostop en bikini.

123
00:04:52,025 --> 00:04:53,181
Ahí estás.

124
00:04:53,215 --> 00:04:55,710
Lamento que tengas un mal día...

125
00:04:55,742 --> 00:04:58,643
pero pensé que deberías
saber que invité a Danielle.

126
00:04:58,669 --> 00:05:01,210
¿Danielle? Es muy molesta.

127
00:05:01,244 --> 00:05:03,868
¿Todo lo que dice suena
como una pregunta?

128
00:05:03,893 --> 00:05:05,149
Pero ¿no lo es?

129
00:05:05,182 --> 00:05:06,834
Sí, pero está en su

130
00:05:06,868 --> 00:05:09,116
milésimo mes de embarazo.

131
00:05:09,149 --> 00:05:10,180
Dios mío.

132
00:05:10,205 --> 00:05:12,046
Eso significa que no seré la
embarazada más asquerosa aquí.

133
00:05:12,071 --> 00:05:13,844
Que Dios te bendiga..

134
00:05:14,891 --> 00:05:16,153
Gracias.

135
00:05:16,178 --> 00:05:17,929
Y gracias por invitarme hoy.

136
00:05:17,954 --> 00:05:19,936
Por supuesto. Eres el padre del bebé.

137
00:05:19,961 --> 00:05:21,600
Sí, pero es un asunto familiar

138
00:05:21,641 --> 00:05:23,691
y no siempre siento que pertenezco.

139
00:05:23,724 --> 00:05:26,930
A veces me miran como el pájaro
proverbial en la ponchera.

140
00:05:28,016 --> 00:05:29,282
Apenas.

141
00:05:30,297 --> 00:05:31,534
Tres veces...

142
00:05:31,567 --> 00:05:34,280
Lo siento, pero de cualquier forma
que lo veas, Dylan se queda corto.

143
00:05:34,313 --> 00:05:36,493
Y Haley está siendo engañada.

144
00:05:37,421 --> 00:05:39,475
¡Bueno, eso es interesante!

145
00:05:39,500 --> 00:05:41,710
Perdieron la pista de la Viuda
Negra en la cárcel del condado.

146
00:05:41,735 --> 00:05:43,458
¿Escapó?

147
00:05:43,491 --> 00:05:45,541
- ¿Estás asustado?
- ¡¿Qué?!

148
00:05:45,930 --> 00:05:47,128
¡Exacto!

149
00:05:47,661 --> 00:05:49,347
Ella debería estar asustada de ti.

150
00:05:49,649 --> 00:05:53,659
Si es inteligente, esa jovencita
correrá y seguirá corriendo.

151
00:05:56,747 --> 00:05:57,876
¿Qué especias tiene esto?

152
00:05:57,909 --> 00:05:59,496
¿Eso es eneldo?

153
00:05:59,530 --> 00:06:00,785
¿Por qué demonios está aquí?

154
00:06:00,819 --> 00:06:02,538
Es una catástrofe.

155
00:06:08,224 --> 00:06:10,813
Voy a volver a usar algo de este pelo

156
00:06:10,838 --> 00:06:12,788
para cubrir la calva y los granos...

157
00:06:12,822 --> 00:06:16,368
- ¡¿Granos?!
- Que sin granos te ves increíble.

158
00:06:16,393 --> 00:06:17,847
¡Ta da!

159
00:06:17,945 --> 00:06:19,401
- ¡¿Ta da?!
- Sí.

160
00:06:19,433 --> 00:06:21,319
Tengo una gran barriga y un peinado.

161
00:06:21,344 --> 00:06:23,526
Parezco una dentista divorciada.

162
00:06:25,292 --> 00:06:26,747
¡Danielle!

163
00:06:26,779 --> 00:06:28,946
Te ves muy bien. ¿Por qué?

164
00:06:28,971 --> 00:06:31,781
¿Es la magia del embarazo? ¿#Bendecida?

165
00:06:32,235 --> 00:06:33,660
¡¿Qué demonios?!

166
00:06:33,694 --> 00:06:35,948
¿Alex dijo que estaba
bien si venía temprano?

167
00:06:35,973 --> 00:06:38,388
Haley, ¿estoy muy feliz por ti?

168
00:06:38,413 --> 00:06:40,063
Necesito a Dylan. ¿Dónde está Dylan?

169
00:06:40,088 --> 00:06:41,476
¿Dónde está Dylan?

170
00:06:42,701 --> 00:06:44,834
Haley no va a encontrar a Dylan.

171
00:06:44,859 --> 00:06:45,885
Se ha ido

172
00:06:45,910 --> 00:06:47,926
¡y es culpa de todos!

173
00:06:49,696 --> 00:06:51,961
¿Qué pasa con todas
las caras funerarias?

174
00:06:51,986 --> 00:06:53,370
Vamos, gente, se supone que esto es

175
00:06:53,395 --> 00:06:55,279
- un baby shower...
- No lo digas gritando.

176
00:06:55,304 --> 00:06:57,195
Nadie lo quiere.

177
00:06:59,529 --> 00:07:01,832
Bien. Entonces, Dylan malinterpretó

178
00:07:01,865 --> 00:07:04,642
un montón de cosas que nos
oyó decir, se enfadó y huyó.

179
00:07:04,667 --> 00:07:06,736
No finjamos que esto fue un error

180
00:07:06,769 --> 00:07:09,046
o Dylan siendo hipersensible.

181
00:07:09,079 --> 00:07:12,116
Todos le hemos dado muchas razones para
sentirse mal recibido en esta familia.

182
00:07:12,141 --> 00:07:14,344
Y algunos de nosotros
tenemos una maldad.

183
00:07:14,472 --> 00:07:17,422
Lo dejaré así. Una crueldad monstruosa.

184
00:07:17,447 --> 00:07:18,768
Dije suficiente. Sádico.

185
00:07:18,882 --> 00:07:20,683
¿Mi familia es realmente genial?

186
00:07:20,717 --> 00:07:22,019
Fuiste un error.

187
00:07:22,102 --> 00:07:24,086
Haley está siendo cubierta por Luke,

188
00:07:24,110 --> 00:07:25,488
así que tenemos algo de tiempo.

189
00:07:25,522 --> 00:07:26,725
Solo tenemos que encontrar a Dylan

190
00:07:26,758 --> 00:07:29,002
sin dejar que Haley sepa que ha huido.

191
00:07:29,034 --> 00:07:30,888
Eso suena como un problema del shower.

192
00:07:30,921 --> 00:07:32,126
No sé qué tan justo es meter

193
00:07:32,158 --> 00:07:33,881
- a la gente del Super Bowl en esto.
- ¡Oye!

194
00:07:33,913 --> 00:07:38,092
Mi hermana mayor me dio el honor
de ser la encargada de su fiesta

195
00:07:38,117 --> 00:07:40,199
y va a ser genial.

196
00:07:40,232 --> 00:07:41,825
Así que la única persona

197
00:07:41,857 --> 00:07:43,484
que podría saber adónde
fue Dylan, Haley,

198
00:07:43,516 --> 00:07:45,728
es la única persona que no puede
saber que está desaparecido.

199
00:07:45,970 --> 00:07:47,813
Es lo que yo llamo una
situación dramática.

200
00:07:48,406 --> 00:07:50,579
¿No deberías estar dirigiendo
la vida fuera de ella?

201
00:07:50,673 --> 00:07:53,227
Joe, ¿adónde le gusta ir a
Dylan cuando está deprimido?

202
00:07:53,260 --> 00:07:55,570
Alex, le agrada, pero no es como...

203
00:07:55,595 --> 00:07:57,914
Parque, tienda de mascotas,
tienda de guitarras.

204
00:07:58,926 --> 00:08:00,748
¿Qué? Sigo su Instagram.

205
00:08:00,780 --> 00:08:02,400
Encuentra la belleza en lo mundano.

206
00:08:02,418 --> 00:08:04,912
De acuerdo. Buscaremos
a Dylan en equipos.

207
00:08:04,944 --> 00:08:06,929
- Mitch, Gloria... al parque.
- Anotado.

208
00:08:06,962 --> 00:08:09,043
Tienda de guitarras... Cam, Jay.

209
00:08:09,075 --> 00:08:11,092
Y a la tienda de mascotas...
Phil, Manny, vayan.

210
00:08:11,124 --> 00:08:12,750
- En realidad, ¿podría cambiar?
- ¿Tu linda cara

211
00:08:12,784 --> 00:08:15,505
por una que ha sido recientemente
golpeada? ¡Inténtalo!

212
00:08:15,530 --> 00:08:16,618
¿Sería posible si pudiera...?

213
00:08:16,643 --> 00:08:18,660
- ¡Muévete!
- Tendrán un baño en la tienda.

214
00:08:22,437 --> 00:08:24,378
No está atascado en el tobogán.

215
00:08:24,410 --> 00:08:25,712
Era demasiado para esperar que estuviera

216
00:08:25,744 --> 00:08:27,663
donde lo encontramos
cuando murió el Sr. Rogers.

217
00:08:30,859 --> 00:08:32,006
"Te metiste con la chica equivocada.

218
00:08:32,031 --> 00:08:32,805
Voy por ti".

219
00:08:32,830 --> 00:08:33,839
¿De dónde es?

220
00:08:33,864 --> 00:08:35,068
310.

221
00:08:35,272 --> 00:08:36,666
Es de Bel Air.

222
00:08:37,255 --> 00:08:40,672
¿La Viuda Negra salió y
ya te está amenazando?

223
00:08:40,697 --> 00:08:42,017
Esto es bueno.

224
00:08:42,049 --> 00:08:44,521
Tienes que atraparla y
volver a ser un héroe.

225
00:08:44,555 --> 00:08:46,896
Tal vez debería enviarle
a la Viuda Negra

226
00:08:46,928 --> 00:08:49,155
un mensaje de "sin resentimientos".

227
00:08:49,189 --> 00:08:50,295
- No.
- ¿No?

228
00:08:50,320 --> 00:08:51,750
Lo que dijiste en la corte era cierto.

229
00:08:51,783 --> 00:08:54,234
Esa animal no merecía piedad.

230
00:08:54,259 --> 00:08:55,478
Se merece una jaula.

231
00:08:55,521 --> 00:08:58,293
Bueno, ya sabes, yo dije algunas
cosas, ella dijo algunas cosas.

232
00:08:58,326 --> 00:08:59,366
Espera...

233
00:08:59,400 --> 00:09:01,221
"No tengo miedo.

234
00:09:01,254 --> 00:09:03,530
- Síguele".
- Está bien.

235
00:09:03,562 --> 00:09:05,611
Todos los intimidadores son iguales.

236
00:09:05,644 --> 00:09:07,155
Actúan como si fueran fuertes,

237
00:09:07,180 --> 00:09:09,222
pero cuando les das un puñetazo
en la nariz, retroceden.

238
00:09:09,255 --> 00:09:10,231
Sí.

239
00:09:13,032 --> 00:09:15,467
"Sé dónde vives. Morirás".

240
00:09:15,663 --> 00:09:17,582
Esa respuesta es rara.

241
00:09:21,495 --> 00:09:22,600
Ahí está.

242
00:09:22,633 --> 00:09:23,739
Dylan.

243
00:09:24,172 --> 00:09:25,577
¡Oye, Dylan!

244
00:09:25,930 --> 00:09:27,415
Lo siento.

245
00:09:27,447 --> 00:09:30,407
Es la tercera vez que
cometo el mismo error.

246
00:09:30,869 --> 00:09:33,020
Me hace preguntarme sobre
algunas de mis citas en Vietnam.

247
00:09:33,407 --> 00:09:35,343
Bueno, no está aquí. Vámonos.

248
00:09:35,368 --> 00:09:38,446
Mi famoso chili ha estado hirviendo
a fuego lento desde las cinco.

249
00:09:39,379 --> 00:09:41,006
¿Sabes? Es curioso

250
00:09:41,038 --> 00:09:42,415
que sigas llamando a tu chili "famoso"

251
00:09:42,440 --> 00:09:44,619
cuando lo encuentro un poco...

252
00:09:44,719 --> 00:09:45,565
olvidable.

253
00:09:45,590 --> 00:09:48,281
Cam, soy un hombre de éxito.

254
00:09:48,306 --> 00:09:49,931
Capitán de la industria,

255
00:09:49,956 --> 00:09:51,707
me besé con una de las hermana Gabor

256
00:09:51,740 --> 00:09:54,439
y si puedo conseguir unos
cuantos votos más de la junta,

257
00:09:54,472 --> 00:09:55,773
iniciaremos la construcción de

258
00:09:55,805 --> 00:09:59,351
la facultad Pritchett de Ciencia de
Armarios de la Universidad de Ohio.

259
00:09:59,383 --> 00:10:01,855
No me preocupa mucho tu
opinión sobre mi chili.

260
00:10:01,888 --> 00:10:04,100
Me hacía mucho daño.

261
00:10:04,133 --> 00:10:06,220
Seguí mencionando el
chili porque, ya saben,

262
00:10:06,245 --> 00:10:07,643
intentaba refrescarle la memoria,

263
00:10:07,675 --> 00:10:09,757
porque se suponía que
lo haríamos juntos.

264
00:10:09,789 --> 00:10:13,272
He esperado toda mi vida por un
amigo especial del Super Bowl,

265
00:10:13,305 --> 00:10:15,782
alguien que entienda
que no es solo un juego.

266
00:10:16,007 --> 00:10:20,202
Es una experiencia de 15 horas, cuatro
comidas, dos camisas, una siesta

267
00:10:20,227 --> 00:10:22,369
y pensé que Cam podría ser ese amigo.

268
00:10:23,272 --> 00:10:24,499
Entonces empecé a preocuparme

269
00:10:24,531 --> 00:10:27,101
de que Cam podría haber olvidado
una cita que fijamos hace un año.

270
00:10:29,411 --> 00:10:31,004
Se acordó.

271
00:10:31,038 --> 00:10:32,844
¡Se acordó, Stella!

272
00:10:33,905 --> 00:10:35,084
Tranquilízate.

273
00:10:36,580 --> 00:10:37,912
Hola, ¿qué pasa?

274
00:10:39,750 --> 00:10:40,921
Marcaste mal.

275
00:10:40,946 --> 00:10:42,259
No, ya veo.

276
00:10:42,743 --> 00:10:44,041
Sí, tranquilo.

277
00:10:54,938 --> 00:10:57,272
Señas de nariz, cara de hombre alto,

278
00:10:57,297 --> 00:10:59,100
vista directa a los conejitos.

279
00:10:59,125 --> 00:11:00,763
Dylan estuvo aquí.

280
00:11:00,788 --> 00:11:01,992
Este tipo por tener un hijo.

281
00:11:02,024 --> 00:11:04,107
- ¿Qué clase de hombre adulto...?
- Se están despertando.

282
00:11:04,140 --> 00:11:05,711
Se están despertando.

283
00:11:06,282 --> 00:11:08,079
Mira, no está aquí.

284
00:11:08,096 --> 00:11:09,586
Volvamos a las fiestas.

285
00:11:09,611 --> 00:11:12,143
Tengo que parar en la
lavandería de enfrente.

286
00:11:12,493 --> 00:11:14,751
Tomará un segundo. Solo necesito
cambio para mis cuadrados.

287
00:11:14,776 --> 00:11:17,157
Gracioso. Estás tan concentrado cuando
se trata de tu proyecto apasionante.

288
00:11:17,225 --> 00:11:19,144
¿Sabes qué, Manny?

289
00:11:19,177 --> 00:11:20,153
Tienes razón.

290
00:11:20,185 --> 00:11:22,819
Todo eso fue mi culpa.

291
00:11:23,297 --> 00:11:24,633
Gracias, Phil.

292
00:11:25,400 --> 00:11:29,196
Déjame abrir estas dos puertas
para que tú y tu ego puedan entrar.

293
00:11:30,899 --> 00:11:34,151
No sé cómo puedes enojarte conmigo
después de que publicaras ese video.

294
00:11:34,184 --> 00:11:36,396
- ¿Qué video?
- No te hagas el tonto.

295
00:11:38,172 --> 00:11:40,710
- Yo frío.
- ¡Corten!

296
00:11:42,121 --> 00:11:43,487
"Tengo mucho frío".

297
00:11:43,519 --> 00:11:46,680
No "yo frío". No "no tengo no frío".

298
00:11:46,705 --> 00:11:48,178
No "hielo, hielo, cariño".

299
00:11:48,211 --> 00:11:49,934
¡Ningún humano dice esas cosas!

300
00:11:49,966 --> 00:11:52,828
¡Es muy difícil recrear una actuación

301
00:11:52,862 --> 00:11:55,336
con un constante bombardeo de notas!

302
00:11:55,361 --> 00:11:57,285
¡Nota! ¡Di la línea!

303
00:11:57,318 --> 00:11:58,956
¡Tres palabras!

304
00:11:58,981 --> 00:12:00,511
¿Sabes cuáles tres
palabras me gustaría oír?

305
00:12:00,536 --> 00:12:02,630
"¡Bonita muerte, Phil!".

306
00:12:02,662 --> 00:12:04,906
¡Solo intento ayudarte, carajo,

307
00:12:04,938 --> 00:12:07,086
maldito divo de mierda!

308
00:12:07,119 --> 00:12:09,525
¡Y sigue jodiéndote!

309
00:12:09,558 --> 00:12:13,158
¡Estúpido, estúpido, estúpido, estúpido!

310
00:12:13,330 --> 00:12:14,761
¡Increíble!

311
00:12:18,024 --> 00:12:22,187
¡Estúpido, estúpido, estúpido,
estúpido, estúpido, estúpido!

312
00:12:22,212 --> 00:12:24,873
Afortunadamente, se cortó justo
antes de realmente enloquecer.

313
00:12:24,898 --> 00:12:29,359
Manny, ¿por qué publicaría un video
llamándome un "terrible actor"?

314
00:12:31,804 --> 00:12:33,332
Pudo haber sido mi editor.

315
00:12:33,365 --> 00:12:35,609
Durante una discusión creativa
particularmente intensa,

316
00:12:35,642 --> 00:12:38,277
puede que le haya dado una
bofetada delante de su novia.

317
00:12:38,309 --> 00:12:39,642
Phil, lo siento.

318
00:12:39,675 --> 00:12:41,692
Creo que la razón por la que me frustré

319
00:12:41,724 --> 00:12:44,354
se debe solo en parte a tu
exasperante incompetencia.

320
00:12:44,379 --> 00:12:45,675
¿Fue tan difícil?

321
00:12:46,100 --> 00:12:48,435
Entre nosotros, he
solicitado la transferencia

322
00:12:48,460 --> 00:12:50,820
a un lugar donde pueda especializarme
en contabilidad o leyes.

323
00:12:50,845 --> 00:12:52,208
Algo seguro.

324
00:12:52,241 --> 00:12:56,025
He empezado a preguntarme si
tengo talento como cineasta.

325
00:12:56,443 --> 00:12:57,973
Descubrámoslo.

326
00:12:58,198 --> 00:12:59,258
¿Tienes tu película contigo?

327
00:12:59,283 --> 00:13:00,247
En mi teléfono.

328
00:13:00,279 --> 00:13:02,383
Tenemos un público de prueba perfecto.

329
00:13:02,408 --> 00:13:03,955
Arriésgate. Veamos...

330
00:13:03,988 --> 00:13:05,484
Veamos lo que tienes.

331
00:13:05,516 --> 00:13:07,398
Bien. O sea, tengo mi proyector.

332
00:13:07,423 --> 00:13:09,030
Y una pantalla.

333
00:13:09,062 --> 00:13:11,115
- De acuerdo. Lo prepararé.
- Genial.

334
00:13:11,140 --> 00:13:13,320
Mientras tanto, calentaré a la
multitud con un truco de magia.

335
00:13:13,648 --> 00:13:15,125
Disculpen.

336
00:13:15,150 --> 00:13:17,901
Necesito que todos pongan sus
billeteras en esta funda de almohada,

337
00:13:17,926 --> 00:13:19,748
den media vuelta y miren hacia la pared.

338
00:13:21,732 --> 00:13:23,976
Bueno, eso es todo. Nadie
sabe dónde está Dylan.

339
00:13:24,008 --> 00:13:25,134
Más les vale.

340
00:13:25,159 --> 00:13:27,073
Sus amigos llegarán en 20 minutos...

341
00:13:27,098 --> 00:13:29,018
los mismos que en una
fiesta de graduación la

342
00:13:29,050 --> 00:13:31,572
votaron como la que más probabilidades
tiene de quedar embarazada y sola.

343
00:13:31,915 --> 00:13:32,824
Como siempre digo...

344
00:13:32,856 --> 00:13:35,198
es mejor no tener amigos
que tener amigos malos.

345
00:13:35,231 --> 00:13:37,020
Bueno...

346
00:13:37,053 --> 00:13:39,238
Dylan siempre ha sido un corredor.

347
00:13:39,561 --> 00:13:42,065
Dios, ¿recuerdas cuando era rubio?

348
00:13:42,090 --> 00:13:44,046
Lo llamé "Lady Dy-vo",

349
00:13:44,078 --> 00:13:46,779
huyó y tuve que buscarlo en...

350
00:13:47,295 --> 00:13:49,769
Sé dónde está Dylan. ¡Sé dónde está!

351
00:13:52,580 --> 00:13:53,460
Dylan.

352
00:13:53,485 --> 00:13:55,475
Oye, Dylan, abre. Soy Claire.

353
00:13:55,507 --> 00:13:57,471
No quiero hablar, Sra. D.

354
00:13:57,496 --> 00:13:59,025
Mira, sé que estás molesto.

355
00:13:59,058 --> 00:14:02,773
Pero esas cosas que Cam, Mitch,
Luke, Phil y Gloria dijeron

356
00:14:02,798 --> 00:14:05,681
fueron solo tontos malentendidos.

357
00:14:05,738 --> 00:14:06,962
De acuerdo.

358
00:14:06,995 --> 00:14:09,142
Pero ¿qué hay de lo que usted dijo?

359
00:14:09,368 --> 00:14:11,431
Te das cuenta de que vamos a
tener que hacer a prueba de bebés

360
00:14:11,463 --> 00:14:13,040
todos los armarios de casa, ¿verdad?

361
00:14:13,065 --> 00:14:15,923
Piensa en lo bonito que será ver a
Dylan tratando de meterse en ellos.

362
00:14:19,493 --> 00:14:21,384
No debí haber dicho eso

363
00:14:21,416 --> 00:14:23,140
y obviamente no me di cuenta...

364
00:14:23,173 --> 00:14:25,092
¿Qué? ¿De que entendería esa broma?

365
00:14:25,124 --> 00:14:26,653
El insulto lo preparó, Sra. D.

366
00:14:26,685 --> 00:14:29,047
- "Lady Dy-vo" tiene sentimientos.
- Dylan.

367
00:14:29,072 --> 00:14:32,836
Dylan, vamos. Cariño, la
fiesta está empezando...

368
00:14:33,250 --> 00:14:35,797
Por favor. Lo siento.

369
00:14:36,330 --> 00:14:37,468
Me voy.

370
00:14:42,168 --> 00:14:43,694
Abre. Soy el Sr. Gonzales,

371
00:14:43,719 --> 00:14:45,184
el encargado del estacionamiento.

372
00:14:45,209 --> 00:14:46,769
No soy idiota, Sra. D.

373
00:14:46,801 --> 00:14:48,753
Sé que fue a buscar al Sr. Gonzales

374
00:14:48,786 --> 00:14:51,750
para que pueda entrar
cuando le abra la puerta.

375
00:15:04,398 --> 00:15:06,008
Oye.

376
00:15:06,616 --> 00:15:08,210
Oye. Oye, ¿Dylan?

377
00:15:08,352 --> 00:15:09,579
¿Dylan? Dyl...

378
00:15:10,290 --> 00:15:11,406
¡Maldición!

379
00:15:13,252 --> 00:15:16,333
¿Podemos darnos prisa? Quiero volver
para poder disculparme con Christina.

380
00:15:16,358 --> 00:15:18,360
No. Lily, ¿por qué arriesgar tu corazón?

381
00:15:18,394 --> 00:15:19,828
Christina te lastimará.

382
00:15:19,861 --> 00:15:21,233
No podría estar más de acuerdo, Lily.

383
00:15:21,258 --> 00:15:23,729
Si Christina no aprecia
tu calidez, tu humor,

384
00:15:23,754 --> 00:15:25,093
tus grandes historias,

385
00:15:25,118 --> 00:15:26,293
no vale la pena.

386
00:15:26,325 --> 00:15:28,186
Tal vez se arrepienta de
haberte dado por sentado

387
00:15:28,219 --> 00:15:30,843
cuando sea vieja y esté
sola en esa gran casa

388
00:15:30,868 --> 00:15:34,127
y se dé cuenta de que el dinero
no puede mantenerla caliente.

389
00:15:34,159 --> 00:15:35,988
¿Qué está sucediendo?

390
00:15:36,320 --> 00:15:38,279
¿Películas en una lavandería ahora?

391
00:15:38,312 --> 00:15:41,348
¿No pueden los hipsters dejar
que una cosa sea solo una cosa?

392
00:15:41,540 --> 00:15:44,619
Hay mucho que quiero decirte, Alexei,

393
00:15:44,644 --> 00:15:47,288
no solo ahora, sino
durante mucho tiempo.

394
00:15:47,500 --> 00:15:51,319
¿Cómo podría el desprecio
costar 20 años de amistad?

395
00:15:51,617 --> 00:15:55,058
¿El tonto orgullo ruso del siglo XIX?

396
00:15:55,825 --> 00:15:58,761
¿Por qué no tenemos el valor
de arriesgarnos en el amor?

397
00:15:58,794 --> 00:16:00,492
Tontos, nosotros, los humanos.

398
00:16:00,524 --> 00:16:01,447
No es muy tarde.

399
00:16:01,472 --> 00:16:02,614
Lo es para mí,

400
00:16:02,647 --> 00:16:04,611
mi gran gran amigo.

401
00:16:04,636 --> 00:16:07,360
Ahora voy al gran Kremlin en el cielo.

402
00:16:09,707 --> 00:16:11,046
Hace frío.

403
00:16:12,711 --> 00:16:13,788
Chili.

404
00:16:13,822 --> 00:16:15,910
¿Por qué tuve que mencionar eso?

405
00:16:15,943 --> 00:16:18,392
Se suponía que íbamos a cocinar
juntos esta mañana, Cam.

406
00:16:18,425 --> 00:16:19,361
Te esperé.

407
00:16:19,398 --> 00:16:21,521
Pero yo estuve en tu portón con harinas.

408
00:16:21,554 --> 00:16:22,923
¿Te acordaste de los espesantes?

409
00:16:22,948 --> 00:16:25,141
Por supuesto que sí. Creí
que lo habías olvidado.

410
00:16:26,328 --> 00:16:28,222
¡Tengo una idéntica para ti!

411
00:16:28,255 --> 00:16:29,886
¡Jay, no sabes cuánto
significa esto para mí!

412
00:16:29,919 --> 00:16:32,204
Lily, tienes que
disculparte con Christina.

413
00:16:32,237 --> 00:16:33,281
Es verdad.

414
00:16:33,315 --> 00:16:35,436
No seas como Cam, Sergei, Alexei y yo.

415
00:16:35,677 --> 00:16:37,538
- ¡El orgullo es veneno!
- ¡Sí, abre tu corazón!

416
00:16:37,563 --> 00:16:39,125
¡Déjate querer!

417
00:16:39,157 --> 00:16:40,757
Jay...

418
00:16:40,789 --> 00:16:42,702
¿Así que nadie se pregunta
por qué el tío Phil

419
00:16:42,727 --> 00:16:44,784
protagoniza una película de lavandería?

420
00:16:48,099 --> 00:16:50,461
¡No!

421
00:17:06,169 --> 00:17:07,441
¿Y bien?

422
00:17:07,657 --> 00:17:08,832
No...

423
00:17:08,857 --> 00:17:10,282
es muy buena.

424
00:17:10,512 --> 00:17:12,135
Lo sabía. Perdí mi tiempo.

425
00:17:12,160 --> 00:17:14,183
Pero es mucho mejor que la anterior

426
00:17:14,217 --> 00:17:16,012
y hubo un momento en que el
conde Ivanovich estaba...

427
00:17:16,044 --> 00:17:18,213
jugando al ajedrez con el oso
que realmente me conmovió.

428
00:17:18,238 --> 00:17:20,816
Se suponía que era la gestalt
emocional de la pieza.

429
00:17:20,848 --> 00:17:22,383
Puedes oírme ahogar
un sollozo en el corte

430
00:17:22,416 --> 00:17:24,468
porque mi operador del boom
me estaba menoscabando.

431
00:17:24,493 --> 00:17:27,182
Tenías un set asombrosamente tóxico.

432
00:17:27,414 --> 00:17:28,916
Escucha, Manny, si yo fuera tu padre,

433
00:17:28,948 --> 00:17:30,581
podría decirte que no te
arriesgues con tu carrera.

434
00:17:30,614 --> 00:17:31,952
Pero como fan,

435
00:17:31,984 --> 00:17:33,813
me muero por ver qué se te ocurre ahora.

436
00:17:33,845 --> 00:17:35,412
- ¿En serio?
- Sí.

437
00:17:35,445 --> 00:17:37,774
Te he estado viendo inventar historias
desde que eras así de grande.

438
00:17:37,799 --> 00:17:39,007
Quiero ver cómo termina.

439
00:17:39,039 --> 00:17:40,085
Eso no.

440
00:17:40,118 --> 00:17:42,477
Quiero ver cómo termina esto.

441
00:17:43,291 --> 00:17:44,727
Gracias, Phil.

442
00:17:45,052 --> 00:17:46,641
Me gustaría seguir intentándolo,

443
00:17:46,680 --> 00:17:48,121
tal vez con algo no tan comercial.

444
00:17:48,153 --> 00:17:49,860
Eso es genial.

445
00:17:49,888 --> 00:17:52,565
Creo que es el final del
camino para mí como actor.

446
00:17:52,724 --> 00:17:53,839
Probablemente es lo mejor.

447
00:17:54,194 --> 00:17:56,999
Bueno, tenía un papel en mi próxima
película para un tipo de tu edad,

448
00:17:57,024 --> 00:17:59,591
pero tendrías que dejarte
crecer el bigote de Fu Manchú

449
00:17:59,616 --> 00:18:01,151
y aumentar 40 libras en dos semanas.

450
00:18:01,183 --> 00:18:03,011
Estaré listo el martes.

451
00:18:03,343 --> 00:18:05,041
- Cilantro.
- Sí.

452
00:18:05,074 --> 00:18:07,425
- ¿Cebolla roja picada?
- Eres bueno.

453
00:18:07,457 --> 00:18:09,288
Oye, no te escapes con el resto.

454
00:18:09,961 --> 00:18:11,204
¿Qué estoy viendo?

455
00:18:11,229 --> 00:18:14,465
Mitch, ven aquí. Muéstrales
cómo ser un hombre de verdad.

456
00:18:14,490 --> 00:18:18,491
Ha estado recibiendo mensajes
amenazantes todo el día

457
00:18:18,516 --> 00:18:21,962
de una fugitiva y ni
siquiera se ha estremecido.

458
00:18:21,987 --> 00:18:24,407
Bueno, tienen suerte
de ser bonitas, ¿no?

459
00:18:25,375 --> 00:18:27,773
Papá, ¿me prestas tu teléfono?

460
00:18:27,798 --> 00:18:30,051
Quiero disculparme con Christina.

461
00:18:30,083 --> 00:18:32,433
Lily, no. Su teléfono
podría ser una prueba

462
00:18:32,466 --> 00:18:35,040
- en un juicio por asesinato.
- ¿De quién?

463
00:18:35,208 --> 00:18:38,114
Cariño, ¿has estado usando su teléfono
para enviarle mensajes a tu amiga?

464
00:18:38,146 --> 00:18:39,790
Sí y dije algunas cosas malas.

465
00:18:39,815 --> 00:18:42,204
Probablemente me ha estado contestando.

466
00:18:43,228 --> 00:18:45,334
Dios mío. Está bien, bien.

467
00:18:45,359 --> 00:18:47,167
"Estoy justo afuera de tu casa.

468
00:18:47,192 --> 00:18:48,601
Esto se termina ahora".

469
00:18:49,805 --> 00:18:51,146
"Posdata: tu pelo es feo".

470
00:18:51,178 --> 00:18:53,372
Está mintiendo. No está afuera.

471
00:18:53,397 --> 00:18:55,323
Si quieres ir a comprobar, sal.

472
00:18:55,356 --> 00:18:58,021
Nosotros, los débiles, nos
sentiríamos mucho mejor

473
00:18:58,046 --> 00:19:00,700
- si pudieras echar un vistazo rápido.
- Por favor.

474
00:19:00,725 --> 00:19:02,650
Bueno, como agente de
la ley y protector,

475
00:19:02,676 --> 00:19:05,827
eso es algo que puedo hacer.

476
00:19:11,575 --> 00:19:12,521
Hola.

477
00:19:17,522 --> 00:19:18,973
Gracias por esto, Dylan,

478
00:19:19,006 --> 00:19:21,226
y agradezco que me perdones

479
00:19:21,259 --> 00:19:23,381
por la tontería que dije antes.

480
00:19:23,413 --> 00:19:24,426
¿Quién dijo que la perdoné?

481
00:19:24,458 --> 00:19:25,731
Solo trato su lesión

482
00:19:25,763 --> 00:19:28,061
porque es invitada en mi casa.

483
00:19:28,864 --> 00:19:32,340
Sé que puede parecer que
no siempre te he aceptado,

484
00:19:32,365 --> 00:19:34,029
pero cuando te conocí,

485
00:19:34,061 --> 00:19:36,020
eras un chico de 18 años
con una chaqueta de cuero

486
00:19:36,053 --> 00:19:38,273
saliendo con mi hija de 15 años.

487
00:19:38,305 --> 00:19:39,318
Lo entiendo.

488
00:19:39,350 --> 00:19:40,720
Estaba tratando de proteger a su hija

489
00:19:40,753 --> 00:19:41,700
de un tipo como yo,

490
00:19:41,732 --> 00:19:44,188
pero no he sido un tipo como
yo desde hace mucho tiempo.

491
00:19:44,579 --> 00:19:45,591
Dóblelo por mí.

492
00:19:45,624 --> 00:19:46,546
Es difícil, Dylan.

493
00:19:46,571 --> 00:19:48,432
He sido una mamá protectora
durante tanto tiempo...

494
00:19:48,851 --> 00:19:50,132
Su codo.

495
00:19:51,336 --> 00:19:52,528
Bien.

496
00:19:52,654 --> 00:19:55,554
Todo está sucediendo muy rápido.

497
00:19:55,579 --> 00:19:57,220
Pero está sucediendo.

498
00:19:57,245 --> 00:20:00,085
Estoy por ser el padre de sus nietos.

499
00:20:00,523 --> 00:20:02,220
Extienda un poco.

500
00:20:02,549 --> 00:20:03,888
Quise decir emocionalmente.

501
00:20:05,020 --> 00:20:06,359
Puedo mirarme en el espejo

502
00:20:06,391 --> 00:20:07,794
y saber que he intentado
con todas mis fuerzas

503
00:20:07,828 --> 00:20:09,721
hacer que nuestra relación funcione.

504
00:20:10,370 --> 00:20:11,905
¿Puede hacer lo mismo?

505
00:20:12,999 --> 00:20:14,327
Cabeza arriba.

506
00:20:15,701 --> 00:20:17,358
Déjeme darle un poco de luz.

507
00:20:18,968 --> 00:20:19,974
Esa no.

508
00:20:19,999 --> 00:20:21,421
No.

509
00:20:22,365 --> 00:20:24,487
Hay muchas maneras de que
una familia crezca...

510
00:20:24,519 --> 00:20:27,702
¡Touchdown!

511
00:20:28,371 --> 00:20:31,113
Encontrando intereses que
no sabías que compartías...

512
00:20:31,346 --> 00:20:32,945
¡Vamos, tengo dos semanas!

513
00:20:32,977 --> 00:20:34,610
Nubla tus ojos. Mira esto.

514
00:20:34,642 --> 00:20:38,710
Encontrando nuevos retos
que afrontar juntos...

515
00:20:38,978 --> 00:20:40,515
Pero requiere mucho trabajo.

516
00:20:41,661 --> 00:20:46,421
La mejor manera de que las familias
crezcan es añadiéndoles más.

517
00:20:46,585 --> 00:20:51,516
Así que esto es por los nuevos
miembros de nuestra familia.

518
00:20:51,551 --> 00:20:55,046
Espero poder conocerlos a todos ustedes.

519
00:20:55,681 --> 00:20:57,601
- Los quiero.
- Salud.

520
00:21:00,859 --> 00:21:04,496
Me estoy... congelando.

521
00:21:04,530 --> 00:21:05,389
¡Corten!

522
00:21:06,599 --> 00:21:08,351
¿Podría hacer más frío?

523
00:21:08,376 --> 00:21:09,419
¡No!

524
00:21:11,209 --> 00:21:13,280
Tiempo del sombrero de piel, ¿no?

525
00:21:13,305 --> 00:21:14,281
¡No!

526
00:21:14,497 --> 00:21:15,932
"Tengo mucho frío".

527
00:21:15,957 --> 00:21:17,358
"Tengo mucho frío".

528
00:21:17,383 --> 00:21:19,960
"¡Tengo mucho frío!". Y acción.

529
00:21:22,796 --> 00:21:24,418
Brr... ¿no es cierto?

530
00:21:24,419 --> 00:21:26,197
¡Tienes que estar bromeando!

531
00:21:26,502 --> 00:21:32,538
www.subtitulamos.tv

