1
00:00:09,088 --> 00:00:11,205
Señor, señora, vengan
conmigo, por favor.

2
00:00:11,232 --> 00:00:13,541
- ¿Disculpe?
- Salgan de la fila y síganme.

3
00:00:13,567 --> 00:00:14,859
- Hemos estado casi una hora en la fila.
- ¿Que lo sigamos adónde?

4
00:00:14,885 --> 00:00:16,976
- ¿Hay algún problema?
- Puedo ayudarlos aquí.

5
00:00:17,002 --> 00:00:19,173
Dios... ¡Dios mío!

6
00:00:19,199 --> 00:00:20,949
Gracias.

7
00:00:22,869 --> 00:00:24,975
Sí, mi esposa tiene fecha
para dentro de dos semanas.

8
00:00:25,002 --> 00:00:26,847
Estoy seguro de que está lista para
salir de aquí y descansar los pies.

9
00:00:26,873 --> 00:00:30,002
En serio, puede que le
pongamos su nombre al bebé.

10
00:00:30,502 --> 00:00:31,802
Tenemos a Angela...

11
00:00:31,828 --> 00:00:33,771
y a Russell Chambers de Montreal.

12
00:00:33,797 --> 00:00:35,689
¿Qué los trae a la capital del país?

13
00:00:35,715 --> 00:00:36,891
Estamos de viaje prebebé.

14
00:00:36,917 --> 00:00:38,525
Vamos a ver a su hermana en D. C.

15
00:00:38,551 --> 00:00:40,227
y luego manejar hasta
la ciudad de Nueva York.

16
00:00:41,638 --> 00:00:44,088
Bienvenidos de nuevo
a los Estados Unidos.

17
00:00:51,724 --> 00:00:53,407
Parece que estás por explotar.

18
00:00:53,433 --> 00:00:54,742
¿Algún problema en el camino?

19
00:00:54,768 --> 00:00:57,352
Ninguno. Solo sácalo.

20
00:01:42,615 --> 00:01:44,425
Sarkany. Hola.

21
00:01:44,451 --> 00:01:45,793
Es un niño.

22
00:01:45,819 --> 00:01:47,761
Otra entrega perfecta.

23
00:01:47,787 --> 00:01:51,239
Lo celebraré esta noche.
Como un padre orgulloso.

24
00:01:52,556 --> 00:01:57,630
www.subtitulamos.tv

25
00:01:57,949 --> 00:02:00,049
MARKO JANKOWICS
(N.º 58)

26
00:02:08,675 --> 00:02:09,900
Raymond.

27
00:02:09,926 --> 00:02:11,568
Recibí tu mensaje.
¿Cuáles son las novedades?

28
00:02:11,594 --> 00:02:13,037
Los expedientes del Dr. Nikkila.

29
00:02:13,063 --> 00:02:15,155
Tengo una dirección donde
fue enviada la sustancia.

30
00:02:15,181 --> 00:02:17,791
- ¿Una dirección, no un nombre?
- Michael Falkirk.

31
00:02:17,817 --> 00:02:20,377
Un alias. Pero tengo una
dirección en Londres.

32
00:02:20,403 --> 00:02:22,546
- Tienes que ir.
- ¿Qué quieres que haga con él?

33
00:02:22,572 --> 00:02:25,916
Nada, hasta que sepamos qué
planea hacer con la toxina.

34
00:02:25,942 --> 00:02:27,918
Me encantaría tener algo
para negociar con el gobierno

35
00:02:27,944 --> 00:02:29,169
a cambio de mi libertad.

36
00:02:29,195 --> 00:02:31,171
¿El blanco será tan importante?

37
00:02:31,197 --> 00:02:32,256
¡Guardias!

38
00:02:32,282 --> 00:02:34,665
Tengo que irme.

39
00:02:41,041 --> 00:02:42,696
Las cosas están empeorando.

40
00:02:44,010 --> 00:02:47,462
Ya verá. Vamos a tener un motín.

41
00:02:50,884 --> 00:02:53,027
La encontré. Marguerite Renard.

42
00:02:53,053 --> 00:02:55,362
La enfermera que trabajaba
para el Dr. Koehler

43
00:02:55,388 --> 00:02:57,781
paseando su perro en
un vecindario exclusivo

44
00:02:57,807 --> 00:03:00,436
que ninguna enfermera
diplomada podría pagar.

45
00:03:00,810 --> 00:03:02,202
¿Hablaste con ella?

46
00:03:02,228 --> 00:03:04,121
Ayudaba a criminales a
obtener identidades nuevas.

47
00:03:04,147 --> 00:03:06,040
Dudo que quiera hablar de
eso con una completa extraña,

48
00:03:06,066 --> 00:03:08,042
especialmente una que trabaja en el FBI.

49
00:03:08,068 --> 00:03:09,543
Muy bien. Entonces, ¿qué hacemos?

50
00:03:09,569 --> 00:03:11,095
Como no podemos acudir al FBI,

51
00:03:11,121 --> 00:03:13,931
tenemos que agarrarla
nosotras, hacerla hablar.

52
00:03:13,957 --> 00:03:15,173
¿Te refieres a secuestrarla?

53
00:03:15,199 --> 00:03:16,884
Estaba en la habitación

54
00:03:16,910 --> 00:03:19,353
cuando el hombre que conocemos
como Reddington cambió su rostro.

55
00:03:19,379 --> 00:03:21,939
A eso te refieres. A físicamente
traerla por la fuerza.

56
00:03:21,965 --> 00:03:24,975
Sabe quién era. Sabe todo.

57
00:03:25,001 --> 00:03:27,311
¡Es una locura! ¡No puedo hacer eso!

58
00:03:27,337 --> 00:03:29,863
Tienes que recordar por qué lo hacemos.

59
00:03:29,889 --> 00:03:32,066
Tenemos un plan y está funcionando.

60
00:03:32,092 --> 00:03:34,034
Dejar de lado a Reddington
para poder conseguir la verdad.

61
00:03:34,060 --> 00:03:35,906
Marguerite Renard tiene las respuestas.

62
00:03:35,932 --> 00:03:38,096
Nuestras respuestas.

63
00:03:40,934 --> 00:03:42,736
Está bien.

64
00:03:43,170 --> 00:03:44,716
¿Qué tengo que hacer?

65
00:03:46,773 --> 00:03:48,275
Nada.

66
00:03:48,301 --> 00:03:49,800
Yo me ocuparé.

67
00:03:49,826 --> 00:03:51,904
Todo lo que tienes que hacer es manejar.

68
00:03:54,998 --> 00:03:57,997
Creo que usted y yo comenzamos
con el pie izquierdo.

69
00:03:58,023 --> 00:03:59,760
- ¿En serio?
- Desde entonces, siento que he sido

70
00:03:59,786 --> 00:04:01,345
bastante complaciente.

71
00:04:01,371 --> 00:04:04,431
A cambio, espero que
pueda serlo conmigo.

72
00:04:04,457 --> 00:04:08,519
¿Esto está relacionado, tal vez, con
esa pequeña pelea de más temprano?

73
00:04:08,545 --> 00:04:10,237
Una potencial guerra se avecina.

74
00:04:10,263 --> 00:04:12,940
Un problema entre dos grupos rivales.

75
00:04:12,966 --> 00:04:15,442
Dice "grupos", pero se refiere a bandas.

76
00:04:15,468 --> 00:04:17,111
Una es un club de motociclistas.

77
00:04:17,137 --> 00:04:19,696
Trafican drogas entre
Nueva York y Baltimore.

78
00:04:19,722 --> 00:04:21,395
Se llaman "Los Cíclopes".

79
00:04:21,421 --> 00:04:22,669
Qué desafortunado.

80
00:04:22,695 --> 00:04:25,119
Uno de sus jóvenes
miembros, Oscar Sandoval,

81
00:04:25,145 --> 00:04:27,287
apostó con un miembro

82
00:04:27,313 --> 00:04:30,124
de un grupo de presos del ala sur
llamados los Rock River Crew...

83
00:04:30,150 --> 00:04:32,690
¿Cuál es el singular de cíclopes?

84
00:04:32,716 --> 00:04:33,900
¿Es cíclope?

85
00:04:33,926 --> 00:04:37,347
¿O es como saltamontes, que se usa
tanto para singular como plural?

86
00:04:37,373 --> 00:04:41,528
Sin mencionar que es una
figura épicamente trágica.

87
00:04:41,554 --> 00:04:45,473
Cegado por el héroe con
una estaca en llamas.

88
00:04:45,970 --> 00:04:47,312
¿Homero, Eurípides?

89
00:04:47,338 --> 00:04:49,531
Lamentablemente, el
miembro de Rock River

90
00:04:49,557 --> 00:04:50,649
se niega a pagar su deuda.

91
00:04:50,675 --> 00:04:53,985
El ganador es obligado
a castigar la infracción

92
00:04:54,011 --> 00:04:55,821
o se arriesga a parecer
débil ante su banda.

93
00:04:55,847 --> 00:04:58,957
Si no media alguien,
va a morir más gente.

94
00:04:58,983 --> 00:05:01,076
Me gustaría ayudar,
pero, como puede ver,

95
00:05:01,102 --> 00:05:02,577
me preparo para el juicio...

96
00:05:02,603 --> 00:05:04,546
Dejo que escuche esta porquería

97
00:05:04,572 --> 00:05:08,083
y saque libros de la biblioteca
jurídica, todas estas cosas lindas.

98
00:05:08,109 --> 00:05:10,085
Tiene que hacer un llamado a la paz.

99
00:05:10,111 --> 00:05:12,421
Esos grupos lo respetan.

100
00:05:12,447 --> 00:05:15,724
Me respetan porque no me
meto en asuntos ajenos

101
00:05:15,750 --> 00:05:18,091
e intento seguir así.

102
00:05:18,536 --> 00:05:19,931
Bien.

103
00:05:22,206 --> 00:05:24,266
Pero...

104
00:05:24,292 --> 00:05:26,542
si no va a dar...

105
00:05:28,296 --> 00:05:29,712
no va a recibir.

106
00:05:31,549 --> 00:05:35,331
Creo que pienso mejor
en silencio. ¿Usted no?

107
00:05:49,150 --> 00:05:51,042
¿Estás bien?

108
00:05:51,068 --> 00:05:53,531
Lo estaré. Cuando esto se termine.

109
00:05:55,490 --> 00:05:57,573
Solo vamos a hablar con ella.

110
00:06:07,335 --> 00:06:10,979
Disculpe. Buscamos la 95 Norte.

111
00:06:11,005 --> 00:06:13,732
Sigan hasta la avenida
Fort, doblen a la derecha

112
00:06:13,758 --> 00:06:15,200
y luego a la izquierda en Hanover.

113
00:06:15,226 --> 00:06:16,485
- Suba.
- ¿Qué pasa?

114
00:06:16,511 --> 00:06:18,653
¡¿Quiénes son?! ¡¿Adónde me llevan?!

115
00:06:18,679 --> 00:06:20,211
Maneja.

116
00:06:26,020 --> 00:06:27,496
¡Fuera!

117
00:06:27,522 --> 00:06:29,104
- ¿Qué diablos pasa?
- ¡Fuera del vehículo! ¡Ya!

118
00:07:11,449 --> 00:07:13,925
- Keen.
- Tengo que mostrarte algo.

119
00:07:13,951 --> 00:07:15,961
Dios mío... ¿Estás bien?

120
00:07:15,987 --> 00:07:18,046
No es mía, pero estoy en problemas.

121
00:07:18,072 --> 00:07:19,381
¿Puedes venir afuera?

122
00:07:19,407 --> 00:07:22,434
Don. ¿Quién es?

123
00:07:24,078 --> 00:07:26,054
Hannah, Liz. Liz es mi compañera.

124
00:07:26,080 --> 00:07:27,389
- ¡Dios mío!
- Está bien.

125
00:07:27,415 --> 00:07:28,890
¿"Está bien"? Está cubierta de sangre.

126
00:07:28,916 --> 00:07:31,393
- Pero no es suya.
- ¿Es la sangre de otra persona?

127
00:07:31,419 --> 00:07:33,812
- No debí venir...
- No, no, no, no. Está bien.

128
00:07:33,838 --> 00:07:35,614
Liz tiene que mostrarme algo afuera.

129
00:07:35,640 --> 00:07:37,115
Solo demoraré un minuto.

130
00:07:37,141 --> 00:07:39,174
Va a llevar bastante más tiempo.

131
00:07:39,769 --> 00:07:40,976
Voy a buscar mi chaqueta.

132
00:07:47,018 --> 00:07:48,209
Volveré tan pronto pueda.

133
00:07:48,235 --> 00:07:50,986
Está bien. Ten cuidado.

134
00:07:54,942 --> 00:07:56,334
Keen, ¿qué pasa?

135
00:07:56,360 --> 00:07:59,754
Antes que nada, tengo un auto
robado estacionado abajo.

136
00:07:59,780 --> 00:08:01,222
Está bien, eso no es tan malo.

137
00:08:01,248 --> 00:08:03,592
Sí, bueno, la cuestión es que

138
00:08:03,618 --> 00:08:07,336
hay un cadáver dentro del auto robado.

139
00:08:15,024 --> 00:08:16,584
Lo siento. Es que...

140
00:08:16,610 --> 00:08:18,703
intento entender todo esto.

141
00:08:18,729 --> 00:08:20,838
Reddington no es Reddington. Es...

142
00:08:20,864 --> 00:08:22,924
- Un impostor.
- Al que entregaste.

143
00:08:22,950 --> 00:08:24,208
A ver, está en la cárcel

144
00:08:24,234 --> 00:08:25,843
enfrentándose a la pena
de muerte por tu culpa.

145
00:08:25,869 --> 00:08:27,298
Si hubiera acudido al FBI, él habría

146
00:08:27,324 --> 00:08:29,265
descubierto que Jennifer y yo sabemos.

147
00:08:29,291 --> 00:08:31,467
- ¿Y estás segura de que no sabe?
- De lo único que estoy segura es

148
00:08:31,493 --> 00:08:33,135
de que hará lo que sea

149
00:08:33,161 --> 00:08:35,638
para evitar que alguien sepa la verdad.

150
00:08:35,664 --> 00:08:38,140
¿Recuerdas a Hans Koehler?

151
00:08:38,166 --> 00:08:40,476
Claro, el cirujano plástico
de la élite criminal.

152
00:08:40,502 --> 00:08:43,229
Él fue el que transformó
al impostor en Reddington,

153
00:08:43,255 --> 00:08:44,530
y al darnos ese caso,

154
00:08:44,556 --> 00:08:46,435
Reddington consiguió los
expedientes de Koehler.

155
00:08:46,461 --> 00:08:47,642
Los que nos entregó.

156
00:08:47,668 --> 00:08:49,568
Sí. Todos los expedientes
excepto el suyo.

157
00:08:49,594 --> 00:08:51,787
¿Y cómo se relaciona todo
esto con el muerto en el auto?

158
00:08:51,813 --> 00:08:55,408
Jennifer y yo pudimos rastrear
a la enfermera de Koehler,

159
00:08:55,434 --> 00:08:57,326
la única persona que
podría saber la verdad,

160
00:08:57,352 --> 00:08:59,328
y para cuando la encontramos,

161
00:08:59,354 --> 00:09:01,297
nos atacaron dos guardias armados.

162
00:09:01,323 --> 00:09:03,048
Uno de ellos se llevó a
la enfermera y a Jennifer,

163
00:09:03,074 --> 00:09:04,667
y el otro está atrás.

164
00:09:04,693 --> 00:09:08,254
Los huesos en ese bolsa de lona,
la verdad que sabía Kaplan,

165
00:09:08,280 --> 00:09:10,222
la que hizo que mataran a Tom,

166
00:09:10,248 --> 00:09:11,976
es que Reddington es un impostor.

167
00:09:12,002 --> 00:09:14,812
Sí. Robó la identidad de
mi padre, arruinó su nombre

168
00:09:14,838 --> 00:09:17,065
y me mintió sobre quién es realmente.

169
00:09:17,091 --> 00:09:19,317
Todo lo que quiero es la verdad,

170
00:09:19,343 --> 00:09:22,487
pero al intentar hallarla,
perdí a mi hermana.

171
00:09:22,513 --> 00:09:24,411
La encontraremos.

172
00:09:26,233 --> 00:09:27,742
¿Cómo?

173
00:09:27,768 --> 00:09:29,268
Igual que lo hacemos siempre.

174
00:09:33,407 --> 00:09:35,657
Con la evidencia.

175
00:09:38,028 --> 00:09:40,171
- Jennifer está en un avión.
- ¿Cómo lo sabes?

176
00:09:40,197 --> 00:09:42,340
Estaba rastreando su celular
y la señal desapareció

177
00:09:42,366 --> 00:09:43,508
a unos 6400 metros,

178
00:09:43,534 --> 00:09:45,176
- dirigiéndose al norte encima
de Vermont. - Eso es bueno.

179
00:09:45,202 --> 00:09:46,678
Al menos sabemos que
probablemente está viva.

180
00:09:46,704 --> 00:09:48,896
Estoy buscando los planes de
vuelo de cada avión privado

181
00:09:48,922 --> 00:09:52,317
que partió de BWI, Martin State
y Tipton en las últimas horas.

182
00:09:52,343 --> 00:09:54,936
Esta enfermera, la que trabajaba
con el cirujano de Reddington...

183
00:09:54,962 --> 00:09:57,238
- Marguerite Renard.
- Dices que había guardias con ella.

184
00:09:57,264 --> 00:09:59,023
- ¿Crees que ese fue Reddington?
- No creo.

185
00:09:59,049 --> 00:10:01,359
Si sospechara de mí, lo sabría.

186
00:10:01,385 --> 00:10:03,969
Pero ¿no crees que sabe
que sospechas de él?

187
00:10:07,224 --> 00:10:09,167
Quizá no. Mira esto.

188
00:10:09,193 --> 00:10:10,835
Nuestro guardia muerto...

189
00:10:10,861 --> 00:10:14,038
Tristan Benedek. Treinta años, húngaro.

190
00:10:14,064 --> 00:10:16,591
Según sus antecedentes
y el expediente del FBI,

191
00:10:16,617 --> 00:10:19,544
es un asociado conocido
de Marko Jankowics.

192
00:10:19,570 --> 00:10:22,764
Hace unos años, hubo un equipo
especial conjunto de la DEA y el FBI

193
00:10:22,790 --> 00:10:24,182
dedicado a Jankowics.

194
00:10:24,208 --> 00:10:25,433
Jamás lo atraparon.

195
00:10:25,459 --> 00:10:28,102
Se especializa en LSD. Cristales puros.

196
00:10:28,128 --> 00:10:30,722
Un gramo tiene un valor en la
calle de casi 15.000 dólares.

197
00:10:30,748 --> 00:10:32,140
Serían siete millones
y medio por medio kilo.

198
00:10:32,166 --> 00:10:34,058
¿Y Jankowics también es húngaro?

199
00:10:34,084 --> 00:10:35,727
No es fácil hacer LSD.

200
00:10:35,753 --> 00:10:37,862
Tienes que tener acceso
a un tipo de hongo

201
00:10:37,888 --> 00:10:39,314
llamado cornezuelo del centeno,

202
00:10:39,340 --> 00:10:42,033
el que, en EE. UU., es
casi imposible de adquirir.

203
00:10:42,059 --> 00:10:43,484
Pero en Europa del Este,

204
00:10:43,510 --> 00:10:45,620
las restricciones son
mucho más flexibles.

205
00:10:45,646 --> 00:10:46,988
Y según esto,

206
00:10:47,014 --> 00:10:50,208
nuestra mejor información
dice que transporta a Canadá,

207
00:10:50,234 --> 00:10:52,160
más que probablemente a Montreal,

208
00:10:52,186 --> 00:10:54,412
y luego lo pasa por
la frontera con mulas.

209
00:10:54,438 --> 00:10:56,748
También dice que es
conocido como "Sarkany",

210
00:10:56,774 --> 00:11:00,742
una especie de dragón de varias
cabezas en el folclore húngaro.

211
00:11:05,866 --> 00:11:07,666
¿Quién eres?

212
00:11:09,002 --> 00:11:12,063
Seguramente no me negarás un nombre.

213
00:11:12,089 --> 00:11:13,765
Un gesto mío

214
00:11:13,791 --> 00:11:17,626
y mis hombres harán que ruegues para
contarme la historia de tu vida.

215
00:11:20,631 --> 00:11:22,106
Me llamo...

216
00:11:22,132 --> 00:11:23,941
Me llamo Jennifer.

217
00:11:23,967 --> 00:11:26,077
¿Para quién trabajas, Jennifer?

218
00:11:26,103 --> 00:11:27,745
No es para la DEA.

219
00:11:27,771 --> 00:11:30,615
No sé nada.

220
00:11:30,641 --> 00:11:32,834
Lo juro por Dios. No sé nada.

221
00:11:32,860 --> 00:11:36,971
Mejor que te quedes
callada antes que mentirme.

222
00:11:37,731 --> 00:11:39,815
No soy una agente.

223
00:11:41,785 --> 00:11:43,261
Lo juro.

224
00:11:43,287 --> 00:11:46,211
La mujer que tiene a mi hombre...

225
00:11:46,790 --> 00:11:48,148
¿cómo se llama?

226
00:11:53,529 --> 00:11:56,057
No hace falta que me digas.

227
00:11:56,083 --> 00:11:58,725
Dios mío...

228
00:11:58,751 --> 00:12:00,771
No te creeré de todos modos.

229
00:12:01,839 --> 00:12:04,031
Tenemos tu celular...

230
00:12:04,057 --> 00:12:06,811
eso debería resultar muy informativo.

231
00:12:09,513 --> 00:12:10,822
¡Por favor!

232
00:12:10,848 --> 00:12:13,491
¡Por favor! ¡Lo juro por
Dios, no sé quién es usted!

233
00:12:13,517 --> 00:12:15,743
¡Lo que sea que haga, no
tiene nada que ver conmigo!

234
00:12:15,769 --> 00:12:17,611
¡Lo juro por Dios!

235
00:12:18,355 --> 00:12:21,666
Encontré las únicas cuatro fotos
de Jankowics que tiene el FBI.

236
00:12:21,692 --> 00:12:25,136
Esa es ella. Marguerite Renard.

237
00:12:25,162 --> 00:12:27,004
- Es su novia.
- Ahora sabemos el motivo

238
00:12:27,030 --> 00:12:28,840
por el que la protegían tan de cerca.

239
00:12:28,866 --> 00:12:30,842
Y cómo pudo permitirse tener ese
departamento en el penthouse.

240
00:12:30,868 --> 00:12:32,844
Cuando era enfermera
de Koehler trabajaba

241
00:12:32,870 --> 00:12:34,729
con algunos de los criminales
más peligrosos del mundo.

242
00:12:34,755 --> 00:12:37,943
Supongo que le gustan de
esa clase. ¿Y ahora qué?

243
00:12:37,969 --> 00:12:39,984
Si Jankowics tiene
conexiones con Montreal,

244
00:12:40,010 --> 00:12:41,686
ahí es donde se dirige el avión.

245
00:12:41,712 --> 00:12:44,021
Tiene que estar cruzando la frontera.

246
00:12:44,047 --> 00:12:45,771
Jennifer podría estar
en cualquier parte.

247
00:12:46,934 --> 00:12:49,546
Tengo que notificarlo, decirle a Cooper.

248
00:12:49,572 --> 00:12:51,245
Debiste haber ido con
Cooper desde el principio,

249
00:12:51,271 --> 00:12:54,582
pero ahora ya es muy tarde.

250
00:12:54,608 --> 00:12:57,168
Solo te queda una jugada por hacer.

251
00:12:57,194 --> 00:12:58,536
¿Acudir a Reddington?

252
00:12:58,562 --> 00:13:00,371
Va a querer ayudar. Jennifer es su hija.

253
00:13:00,397 --> 00:13:01,706
Jennifer no es su hija

254
00:13:01,732 --> 00:13:03,541
porque él no es Raymond Reddington.

255
00:13:03,567 --> 00:13:05,626
Quienquiera que sea,
dirige un imperio criminal,

256
00:13:05,652 --> 00:13:08,846
y si alguien puede hallar
a Jennifer, es Reddington.

257
00:13:08,872 --> 00:13:11,966
¿Qué voy a decirle? No
puedo contarle la verdad.

258
00:13:11,992 --> 00:13:15,970
Miente. Lo has estado haciendo durante
meses y nadie se ha dado cuenta.

259
00:13:15,996 --> 00:13:18,891
Me tomaré eso como un cumplido.

260
00:13:19,583 --> 00:13:22,977
Mira, puede que Reddington
no sea tu padre,

261
00:13:23,003 --> 00:13:24,812
pero se preocupa por ti.

262
00:13:24,838 --> 00:13:27,648
Si le pides ayuda, te la dará.

263
00:13:27,674 --> 00:13:28,900
¡Reddington!

264
00:13:28,926 --> 00:13:30,976
Tiene una visita.

265
00:13:33,180 --> 00:13:35,740
Gracias.

266
00:13:35,766 --> 00:13:37,458
No tengo ni la más remota idea

267
00:13:37,484 --> 00:13:39,494
de qué te traería por aquí
a las tres de la mañana,

268
00:13:39,520 --> 00:13:42,413
pero estaba en medio
de un sueño glorioso

269
00:13:42,439 --> 00:13:45,299
con dos sirenas, un pepino de mar

270
00:13:45,325 --> 00:13:46,884
y un pulpo.

271
00:13:46,910 --> 00:13:48,994
Necesito tu ayuda.

272
00:13:49,571 --> 00:13:51,756
¿Qué pasa?

273
00:13:51,782 --> 00:13:55,534
Es Jennifer. Se la llevaron.

274
00:14:01,659 --> 00:14:02,936
Jennifer fue secuestrada

275
00:14:02,962 --> 00:14:06,930
por guardias que trabajan para un
hombre llamado Marko Jankowics.

276
00:14:08,436 --> 00:14:09,997
No sabía que Jennifer y tú

277
00:14:10,023 --> 00:14:11,498
- seguían en contacto.
- No lo estamos.

278
00:14:11,524 --> 00:14:13,167
No había sabido de ella en meses

279
00:14:13,193 --> 00:14:15,335
y de golpe me llama anoche, llorando.

280
00:14:15,361 --> 00:14:17,638
Apenas si pude entender lo que decía,

281
00:14:17,664 --> 00:14:20,557
algo de estar asustada y huyendo.

282
00:14:20,583 --> 00:14:23,343
¿De un narcotraficante como Sarkany?

283
00:14:23,369 --> 00:14:24,645
¿Lo conoces?

284
00:14:24,671 --> 00:14:27,347
- ¿Jennifer consume drogas?
- No sé.

285
00:14:27,373 --> 00:14:28,599
Dijo que estaba varada

286
00:14:28,625 --> 00:14:30,601
en Federal Hill, en Baltimore.

287
00:14:30,627 --> 00:14:32,986
No había ni empezado a
agradecerme por pasarla a buscar

288
00:14:33,012 --> 00:14:37,098
cuando unos todoterrenos me bloquearon
el auto y dos guardias armados salieron.

289
00:14:37,495 --> 00:14:38,659
Maté a uno,

290
00:14:38,685 --> 00:14:41,411
pero, para cuando lo hice,
Jennifer ya no estaba.

291
00:14:41,437 --> 00:14:43,580
Y la huella del guardia
al que le disparé

292
00:14:43,606 --> 00:14:47,391
probó que era un matón de Jankowics.

293
00:14:48,611 --> 00:14:50,754
¿Qué no me estás contando?

294
00:14:50,780 --> 00:14:53,775
Nada. Es todo lo que sé.

295
00:14:55,034 --> 00:14:59,713
Sarkany es un proveedor
de Europa del Este de LSD.

296
00:14:59,739 --> 00:15:02,015
Aunque consumiera algo,

297
00:15:02,041 --> 00:15:04,685
Jennifer no valdría ni
el tiempo ni el esfuerzo

298
00:15:04,711 --> 00:15:05,719
para ser secuestrada.

299
00:15:05,745 --> 00:15:08,522
Tiene que haber más en esta historia.

300
00:15:08,548 --> 00:15:11,095
Si lo hay, no lo sé.

301
00:15:11,501 --> 00:15:14,394
Generalmente practico
la ignorancia deliberada

302
00:15:14,420 --> 00:15:16,730
cuando se trata de tráfico de drogas.

303
00:15:16,756 --> 00:15:18,732
Por otro lado, este lugar está repleto

304
00:15:18,758 --> 00:15:22,069
de presos que no comparten mis reservas.

305
00:15:22,095 --> 00:15:23,370
Preguntaré por ahí.

306
00:15:23,396 --> 00:15:25,205
¿Crees que sabrán dónde encontrarlo,

307
00:15:25,231 --> 00:15:26,874
- cómo contactarlo?
- Eso espero,

308
00:15:26,900 --> 00:15:30,544
por el bien de Jennifer,
al igual que el mío.

309
00:15:30,570 --> 00:15:33,881
Tengo una especie de tira y afloja
con el director de la cárcel

310
00:15:33,907 --> 00:15:36,416
por las sonatas para
violín de Beethoven.

311
00:15:36,442 --> 00:15:38,635
Esto podría ser justo lo que necesito

312
00:15:38,661 --> 00:15:42,363
para devolver al maestro
a su merecido lugar.

313
00:15:46,452 --> 00:15:48,562
El sol no ha salido.
Mejor que esto sea bueno.

314
00:15:48,588 --> 00:15:51,348
Decidí que nuestros
intereses están alineados.

315
00:15:51,374 --> 00:15:53,016
Creí que lo haría.

316
00:15:53,042 --> 00:15:54,935
Oscar Sandoval.

317
00:15:54,961 --> 00:15:57,237
Quizá un encuentro en el comedor.

318
00:15:57,263 --> 00:15:58,822
- ¿Ahora?
- Bueno, detestaría

319
00:15:58,848 --> 00:16:01,799
que no aprovecháramos el día.

320
00:16:08,575 --> 00:16:10,167
¿Esto se trata de dinero?

321
00:16:10,193 --> 00:16:12,119
En parte, sí.

322
00:16:12,145 --> 00:16:13,787
Según tengo entendido,

323
00:16:13,813 --> 00:16:17,374
tus hermanos no están siendo muy...

324
00:16:17,400 --> 00:16:18,792
fraternales contigo.

325
00:16:18,818 --> 00:16:21,962
¿Ellos lo mandaron? ¿De eso se trata?

326
00:16:21,988 --> 00:16:23,664
¿Sabes quién soy?

327
00:16:23,690 --> 00:16:26,700
¿Para advertirme que tengo que matar
a Salinas por no pagar lo que debe?

328
00:16:26,726 --> 00:16:29,055
Déjeme decirle lo que
le dije a mis hermanos.

329
00:16:30,830 --> 00:16:32,663
Vendo drogas.

330
00:16:33,184 --> 00:16:35,495
Lo llevo haciendo desde hace mucho.

331
00:16:36,169 --> 00:16:37,644
¿Pero eliminar a un tipo?

332
00:16:37,670 --> 00:16:39,446
Me quedan dos años de
una condena de seis.

333
00:16:39,472 --> 00:16:41,481
Quiero cumplir mi condena y salir.

334
00:16:41,507 --> 00:16:44,735
Quiero una vida, una familia.

335
00:16:44,761 --> 00:16:46,987
Pero, si mato a Salinas,
jamás saldré de aquí.

336
00:16:47,013 --> 00:16:51,649
Es una pregunta sencilla.
¿Sabes quién soy?

337
00:16:52,175 --> 00:16:53,493
Todos lo saben.

338
00:16:53,519 --> 00:16:55,895
Nadie me manda a ninguna parte.

339
00:16:56,522 --> 00:17:00,083
Como dije, estoy aquí, en
parte, debido a tu problema,

340
00:17:00,109 --> 00:17:03,170
pero también porque
yo tengo un problema.

341
00:17:03,196 --> 00:17:07,307
Me ayudas a resolver el mío y
te ayudaré a resolver el tuyo.

342
00:17:07,333 --> 00:17:08,725
¿Va a ayudarme?

343
00:17:08,751 --> 00:17:13,397
Habla con algunos miembros
poderosos de tu grupo.

344
00:17:13,423 --> 00:17:17,100
Ayúdame a encontrar al
hombre que llaman Sarkany.

345
00:17:17,126 --> 00:17:20,654
Mi información pone a
miembros de su organización

346
00:17:20,680 --> 00:17:23,190
en Federal Hill, en Baltimore.

347
00:17:23,216 --> 00:17:25,525
Quizá alguien que conozcas pueda

348
00:17:25,551 --> 00:17:27,935
seguir el rastro desde allí.

349
00:17:30,606 --> 00:17:33,033
Te dije que no me mintieras.

350
00:17:33,059 --> 00:17:34,225
No lo hice.

351
00:17:34,980 --> 00:17:38,205
Encontré en tu teléfono
a una tal Elizabeth Keen.

352
00:17:38,231 --> 00:17:40,207
Es del FBI.

353
00:17:40,233 --> 00:17:43,293
Ella es una agente, yo no.

354
00:17:43,319 --> 00:17:45,379
Somos hermanas.

355
00:17:45,405 --> 00:17:49,132
Buscamos información
de Raymond Reddington.

356
00:17:49,158 --> 00:17:51,015
¿Por qué?

357
00:17:52,378 --> 00:17:54,271
Porque es nuestro padre.

358
00:17:54,297 --> 00:17:55,856
Reddington está en la cárcel.

359
00:17:55,882 --> 00:17:58,215
El FBI ya no lo está buscando.

360
00:17:59,015 --> 00:18:02,455
Buscamos información de quién era...

361
00:18:02,922 --> 00:18:05,649
antes que su novia lo ayudara
a cambiar su identidad.

362
00:18:05,675 --> 00:18:08,151
Era la enfermera que trabajaba
para un cirujano plástico

363
00:18:08,177 --> 00:18:10,237
llamado Hans Koehler.

364
00:18:10,263 --> 00:18:11,988
¿Mi novia?

365
00:18:12,014 --> 00:18:13,707
No.

366
00:18:13,733 --> 00:18:15,909
Tienen a la mujer equivocada.

367
00:18:15,935 --> 00:18:18,245
No, es ella.

368
00:18:18,271 --> 00:18:20,580
Lo ayudó con varias cirugías.

369
00:18:20,606 --> 00:18:23,550
¡Deja de mentirme!

370
00:18:23,576 --> 00:18:26,135
No lo hago.

371
00:18:26,662 --> 00:18:29,113
Pero parece que su novia sí.

372
00:18:42,795 --> 00:18:44,840
Sarkany es dueño de un
sitio en Federal Hill,

373
00:18:44,866 --> 00:18:46,273
pero no vive allí.

374
00:18:46,299 --> 00:18:47,524
¿Y quién sí?

375
00:18:47,550 --> 00:18:49,076
Su mujer.

376
00:18:49,102 --> 00:18:50,660
¿Quién es ella?

377
00:18:50,686 --> 00:18:53,613
Una mujer francesa. Con
nombre francés elegante.

378
00:18:53,639 --> 00:18:55,532
Margor...

379
00:18:55,558 --> 00:18:58,285
Marguerite. ¿Marguerite qué?

380
00:18:58,311 --> 00:19:01,562
¿Rennerd? Renard.

381
00:19:05,151 --> 00:19:07,445
- ¿Qué más averiguaste?
- Si resuelvo su problema,

382
00:19:07,471 --> 00:19:09,463
¿cómo sé que va a resolver el mío?

383
00:19:09,489 --> 00:19:11,681
Porque, basado en lo que ya me dijiste,

384
00:19:11,707 --> 00:19:15,075
estoy mucho más en deuda contigo
de lo que podrías estarlo conmigo.

385
00:21:08,979 --> 00:21:10,588
Fotografié sus archivos.

386
00:21:10,614 --> 00:21:12,791
Había una clave de billetera Blockchain.

387
00:21:12,817 --> 00:21:15,569
Se la envié a Tadashi.
Accedió a la cuenta.

388
00:21:15,596 --> 00:21:18,980
Cinco millones fueron enviados
a Axion Cryptosolutions.

389
00:21:19,006 --> 00:21:22,067
Está convirtiendo el dinero
en criptomoneda no rastreable.

390
00:21:22,093 --> 00:21:23,818
Puedo investigar a la empresa.

391
00:21:23,844 --> 00:21:26,788
Después. Tengo algo más
urgente para que te ocupes.

392
00:21:26,814 --> 00:21:28,156
¿Más urgente que encontrar una manera

393
00:21:28,182 --> 00:21:30,208
de restaurar tu acuerdo de inmunidad?

394
00:21:30,234 --> 00:21:31,993
Elizabeth sabe.

395
00:21:32,019 --> 00:21:34,129
Sabe que fui otra persona.

396
00:21:34,155 --> 00:21:36,665
No sabe quién, pero

397
00:21:36,691 --> 00:21:39,250
está buscando a alguien
que se lo pueda decir.

398
00:21:39,276 --> 00:21:41,419
Marguerite Renard.

399
00:21:41,445 --> 00:21:44,005
Tenemos que llegar a
Renard antes que ella.

400
00:21:44,031 --> 00:21:45,507
¿Cómo supo de Renard?

401
00:21:45,533 --> 00:21:46,675
No sé.

402
00:21:46,701 --> 00:21:48,393
Y no tenemos tiempo para averiguarlo,

403
00:21:48,419 --> 00:21:50,812
porque, después que te diga
cómo localizar a Renard,

404
00:21:50,838 --> 00:21:52,397
también voy a decírselo a Elizabeth.

405
00:21:52,423 --> 00:21:53,848
¿Por qué harías eso?

406
00:21:53,874 --> 00:21:55,850
Porque está buscando a
su hermana, Jennifer,

407
00:21:55,876 --> 00:21:57,936
que fue secuestrada y es
posible que la llevaran

408
00:21:57,962 --> 00:22:00,822
al sitio donde está ubicada Renard.

409
00:22:00,848 --> 00:22:02,907
Decirle a Elizabeth
puede ser la única manera

410
00:22:02,933 --> 00:22:04,275
de salvar la vida de Jennifer.

411
00:22:04,301 --> 00:22:06,444
- Haces lo correcto.
- Puede ser.

412
00:22:06,470 --> 00:22:10,472
Llega a Renard primero
así no me arrepiento.

413
00:22:12,526 --> 00:22:13,868
Para encontrar a Jankowics,

414
00:22:13,894 --> 00:22:16,287
tendrás que comenzar con
uno de sus mensajeros.

415
00:22:16,313 --> 00:22:19,874
Me dijeron que es una mujer
joven, caucásica, pelirroja.

416
00:22:19,900 --> 00:22:21,176
¿Dónde puedo encontrarla?

417
00:22:21,202 --> 00:22:23,762
Llegará más tarde hoy a Dulles

418
00:22:23,788 --> 00:22:26,514
en un avión registrado a
nombre de FarTide Holdings

419
00:22:26,540 --> 00:22:28,290
que viene desde Montreal.

420
00:22:36,000 --> 00:22:37,981
Ahí. A las dos.

421
00:22:38,903 --> 00:22:40,733
Disculpe. ¡¿Señorita?!

422
00:22:43,808 --> 00:22:45,174
¿Señorita?

423
00:22:46,677 --> 00:22:49,237
Está bien. Todo está bien.

424
00:22:49,263 --> 00:22:51,072
Agentes Ressler y Keen, FBI.

425
00:22:51,098 --> 00:22:52,457
Tenemos que hacerle unas preguntas,

426
00:22:52,483 --> 00:22:54,325
pero antes de hacerlo, necesito
asegurarme de que está bien.

427
00:22:54,351 --> 00:22:55,460
Estoy bien.

428
00:22:55,486 --> 00:22:57,545
- ¿De cuántos meses está?
- Dije que estoy bien.

429
00:22:57,571 --> 00:22:59,214
En ese caso, está bajo arresto.

430
00:22:59,240 --> 00:23:00,701
¿Qué...?

431
00:23:05,162 --> 00:23:07,672
¿Qué lugar es este? ¿Dónde estamos?

432
00:23:07,698 --> 00:23:08,864
Siéntate.

433
00:23:10,251 --> 00:23:12,343
¿Quiénes son?

434
00:23:12,369 --> 00:23:14,896
No son del FBI. ¿Dónde
está su orden de arresto?

435
00:23:14,922 --> 00:23:16,931
¿Por qué estamos en un departamento?

436
00:23:16,957 --> 00:23:19,434
Jankowics. Necesito que
me digas dónde está.

437
00:23:19,460 --> 00:23:22,020
Vamos. Responde la pregunta.

438
00:23:22,046 --> 00:23:24,022
Hola, me pareció que era tu auto.

439
00:23:24,048 --> 00:23:26,867
Pensé en traerte el almuerzo,
asegurarme de que estás...

440
00:23:27,573 --> 00:23:28,587
Hola.

441
00:23:28,613 --> 00:23:29,847
- Lo siento.
- Está bien.

442
00:23:29,873 --> 00:23:31,329
Obviamente es un mal momento. No debí...

443
00:23:31,355 --> 00:23:33,388
No, no, puedo explicarlo.

444
00:23:34,608 --> 00:23:36,785
¿Qué pasa? ¿Es el bebé?

445
00:23:36,811 --> 00:23:39,037
No es el bebé. El bebé está bien.

446
00:23:39,063 --> 00:23:41,339
¿Por qué tienen a una mujer
embarazada atada a una silla?

447
00:23:41,365 --> 00:23:43,041
Hannah, es trabajo.

448
00:23:43,067 --> 00:23:44,926
- Mi trabajo.
- No soy tonta, Don.

449
00:23:44,952 --> 00:23:46,878
Lo que sea esto, estoy segura de que no

450
00:23:46,904 --> 00:23:48,296
estás actuando según las reglas del FBI.

451
00:23:48,322 --> 00:23:50,098
Jankowics. El que llaman Sarkany.

452
00:23:50,124 --> 00:23:52,153
Tiene secuestrada a alguien,
una mujer llamada Jennifer.

453
00:23:52,179 --> 00:23:53,384
No es lo que crees.

454
00:23:53,410 --> 00:23:55,719
¿En serio? Porque creo que
debería llamar a la policía.

455
00:23:55,745 --> 00:23:56,805
No sé quién creen que soy.

456
00:23:56,831 --> 00:23:58,606
- Soy una estudiante de posgrado en...
- Sí, claro.

457
00:23:58,632 --> 00:24:00,275
No eres una estudiante de posgrado.

458
00:24:00,301 --> 00:24:04,287
Alexandra Ivers. Fuiste enviada para
entregar la mercancía de Sarkany.

459
00:24:04,313 --> 00:24:05,699
Esta mujer tiene información y,

460
00:24:05,725 --> 00:24:07,280
si la conseguimos, podríamos
salvarle la vida a alguien.

461
00:24:07,306 --> 00:24:09,128
- De eso se trata.
- Tu jefe retiene a mi hermana,

462
00:24:09,154 --> 00:24:10,869
mi familia. Si algo le sucede...

463
00:24:10,895 --> 00:24:13,288
¿Qué harás? No tienes nada.

464
00:24:13,314 --> 00:24:16,040
Pediré un abogado y me darán
libertad provisional sin fianza

465
00:24:16,066 --> 00:24:17,492
antes de que puedas
pronunciarlo siquiera.

466
00:24:17,518 --> 00:24:20,171
Sí, eso me suena a una
estudiante promedio.

467
00:24:20,197 --> 00:24:21,129
Da igual lo que digas,

468
00:24:21,155 --> 00:24:22,782
sigues interrogando a
una mujer embarazada

469
00:24:22,808 --> 00:24:23,860
en la sala de estar.

470
00:24:23,886 --> 00:24:25,300
No interrogo a una mujer embarazada.

471
00:24:25,326 --> 00:24:28,943
- Interrogo a una testigo en
la sala de estar. - FAVORITOS

472
00:24:29,446 --> 00:24:31,806
Ocúpate de lo que sea esto

473
00:24:31,832 --> 00:24:33,661
y llámame cuando haya terminado.

474
00:24:37,598 --> 00:24:40,108
Hay solo un número guardado
en marcación rápida.

475
00:24:40,134 --> 00:24:41,600
Tiene que ser el suyo, ¿no?

476
00:24:42,154 --> 00:24:43,251
Si Sarkany confía en
ella para hacer tratos,

477
00:24:43,277 --> 00:24:45,360
probablemente la va a
intercambiar por Jennifer.

478
00:24:46,541 --> 00:24:49,167
Oye... ¿Ella estará bien?

479
00:24:49,193 --> 00:24:51,336
Definitivamente no estará bien.

480
00:24:51,362 --> 00:24:53,279
Hablemos de este trato.

481
00:25:00,488 --> 00:25:03,141
¡Quítame las manos de encima!

482
00:25:04,408 --> 00:25:06,325
Marko, ¿qué pasa?

483
00:25:07,061 --> 00:25:08,637
¿Quién es ella?

484
00:25:08,663 --> 00:25:11,139
¿Te dijo por qué
trataron de secuestrarme?

485
00:25:11,165 --> 00:25:13,566
¿Trabajaste alguna vez con Hans Koehler?

486
00:25:16,093 --> 00:25:17,541
Sí.

487
00:25:18,107 --> 00:25:20,549
Fue hace muchísimo tiempo.

488
00:25:20,943 --> 00:25:23,327
Entonces conoce a Reddington.

489
00:25:24,246 --> 00:25:27,709
Su paciente. Quién era antes.

490
00:25:28,617 --> 00:25:30,393
¿Cómo me encontraste?

491
00:25:30,419 --> 00:25:33,229
Ella no te encontró. Lo hizo el FBI.

492
00:25:33,255 --> 00:25:35,482
Lo que significa que
también me encontraron.

493
00:25:40,149 --> 00:25:41,909
Es Alexandra.

494
00:25:42,381 --> 00:25:45,231
Más te vale que el FBI no
la haya encontrado también.

495
00:25:53,476 --> 00:25:57,229
Jamás hablé con el Sr. Reddington.

496
00:25:57,563 --> 00:26:00,481
O la mujer que se ocupó que
tuviera el procedimiento.

497
00:26:00,869 --> 00:26:02,989
¿Una mujer? ¿Qué mujer?

498
00:26:04,236 --> 00:26:07,988
Una rusa. No sé su nombre.

499
00:26:08,429 --> 00:26:11,041
¿Era Katarina Rostova?

500
00:26:12,069 --> 00:26:13,549
¿Fue ella?

501
00:26:14,163 --> 00:26:16,139
¿Fue Katarina Rostova

502
00:26:16,165 --> 00:26:18,077
quien llevó a Reddington
con el Dr. Koehler?

503
00:26:24,507 --> 00:26:25,698
Alexandra.

504
00:26:25,724 --> 00:26:28,068
Alexandra no puede atender
el teléfono en este momento.

505
00:26:28,094 --> 00:26:30,398
- Fue arrestada.
- ¿Quién habla?

506
00:26:30,424 --> 00:26:32,205
Se llevó a una amiga mía,
yo me llevé a una suya.

507
00:26:32,231 --> 00:26:34,574
Llamo para sugerir un intercambio.

508
00:26:34,600 --> 00:26:36,493
- Estás ardiendo.
- Algo anda mal.

509
00:26:36,519 --> 00:26:38,328
Tenemos que llevarte al hospital.

510
00:26:38,354 --> 00:26:39,913
Es probable que vayas a
entrar en labor de parto.

511
00:26:39,939 --> 00:26:41,164
No es el bebé.

512
00:26:41,190 --> 00:26:42,987
- No lo sabes.
- No hay ningún bebé.

513
00:26:44,610 --> 00:26:46,920
Dios mío... No llevas a
un bebé en tu vientre.

514
00:26:46,946 --> 00:26:48,304
¡¿Llevas drogas?!

515
00:26:48,330 --> 00:26:50,790
Me caí... en el aeropuerto.

516
00:26:50,816 --> 00:26:52,023
Creo que quizá...

517
00:26:53,202 --> 00:26:55,478
- Quizá se rompió el paquete.
- Tienes una sobredosis.

518
00:26:55,504 --> 00:26:56,846
Está bien, un estacionamiento.
Sí. No, lo encontraremos.

519
00:26:56,872 --> 00:26:59,232
- ¡Ressler! - Muy bien.
Ponga a Jennifer al teléfono.

520
00:26:59,258 --> 00:27:01,434
- No lo creo.
- Es condición indispensable.

521
00:27:01,460 --> 00:27:03,403
Sácamelo. Sácamelo ya.

522
00:27:03,429 --> 00:27:05,405
- Llamaré al 911.
- ¡Escúchame, mujer!

523
00:27:05,431 --> 00:27:07,440
Llevo cuatro kilos de LSD.

524
00:27:07,466 --> 00:27:10,110
Son diez millones de dosis, quizá más.

525
00:27:10,136 --> 00:27:12,195
Estaré muerta antes que
llegue la ambulancia.

526
00:27:12,221 --> 00:27:13,947
- Tienes que sacarlo.
- Absolutamente no.

527
00:27:13,973 --> 00:27:15,097
¡Por favor! ¡Voy a morir!

528
00:27:15,123 --> 00:27:17,450
No intercambiaré a su chica por Jennifer
hasta que sepamos que está viva.

529
00:27:17,476 --> 00:27:20,030
Confíe en mí, amigo, está viva.

530
00:27:20,056 --> 00:27:21,955
Ressler, ¡tienes que venir ya!

531
00:27:21,981 --> 00:27:24,549
¿Qué demonios pasa?
¿Está teniendo al bebé?

532
00:27:25,234 --> 00:27:28,094
Corten los puntos y... sáquenla.

533
00:27:28,120 --> 00:27:30,180
- ¿Sacar qué?
- Es una vejiga plástica.

534
00:27:30,206 --> 00:27:31,548
- ¿Qué pasa?
- Tiene una sobredosis.

535
00:27:31,574 --> 00:27:33,383
Implantaron una prótesis. Se rompió.

536
00:27:33,409 --> 00:27:34,908
Tienes que sacarla.

537
00:27:38,631 --> 00:27:40,869
De acuerdo. Sujétala. Sujétala.

538
00:27:41,417 --> 00:27:44,469
Vamos, vamos. Resiste.

539
00:27:46,255 --> 00:27:48,231
De acuerdo. Bien.

540
00:27:48,257 --> 00:27:51,245
Bien. Resiste.

541
00:27:56,429 --> 00:27:57,770
Está bien.

542
00:27:57,796 --> 00:27:59,129
Está bien.

543
00:28:07,526 --> 00:28:09,610
911. ¿Cuál es su emergencia?

544
00:28:11,229 --> 00:28:14,382
¿Hola? ¿Hola? ¿Hay alguien ahí?

545
00:28:29,066 --> 00:28:30,426
Va a venir aquí.

546
00:28:30,452 --> 00:28:31,776
No me pregunte cómo lo consiguió.

547
00:28:31,816 --> 00:28:34,676
- ¿Cómo lo conseguiste?
- Me costó tres bolsas de regaliz rojo.

548
00:28:34,703 --> 00:28:36,879
La cuestión es que viene y
le dije que se portaría bien,

549
00:28:36,905 --> 00:28:38,894
así que, ya sabe.. pórtese bien.

550
00:28:38,921 --> 00:28:40,897
Gracias, Vontae. Vega.

551
00:28:41,076 --> 00:28:42,933
Pidió verme.

552
00:28:42,959 --> 00:28:44,301
Sí.

553
00:28:44,327 --> 00:28:47,104
Tengo entendido que eres el
Gran Señor de Todo y Todos

554
00:28:47,130 --> 00:28:48,522
de Rock River.

555
00:28:48,548 --> 00:28:50,815
Si quiere algo, mejor dígalo de una vez.

556
00:28:51,816 --> 00:28:54,695
Esta situación desagradable
entre tus muchachos

557
00:28:54,721 --> 00:28:58,648
y los terriblemente bautizados
chicos de las motocicletas...

558
00:28:58,675 --> 00:28:59,900
necesito que eso pare.

559
00:28:59,927 --> 00:29:01,987
Eso no tiene que ver con usted.

560
00:29:02,014 --> 00:29:04,524
Vontae dice que eres
un hombre razonable.

561
00:29:04,550 --> 00:29:06,526
No hay duda de que es por
eso que te ascendieron

562
00:29:06,552 --> 00:29:09,529
al puesto más alto en tu organización.

563
00:29:09,555 --> 00:29:12,448
Así que tu decisión de
apoyar a uno de los tuyos

564
00:29:12,474 --> 00:29:15,368
que se niega a pagar una deuda legítima

565
00:29:15,394 --> 00:29:17,944
es confusa.

566
00:29:19,481 --> 00:29:21,298
Tu hombre debe dinero.

567
00:29:22,117 --> 00:29:23,852
Quiero que lo pague.

568
00:29:28,753 --> 00:29:30,808
Veré qué puedo hacer.

569
00:29:30,834 --> 00:29:33,460
- Es un tipo listo.
- Mucho.

570
00:29:36,748 --> 00:29:39,058
No hay nada más que pudiéramos hacer.

571
00:29:39,084 --> 00:29:42,228
Solo un monstruo usaría a una mujer así.

572
00:29:42,254 --> 00:29:43,896
Ese monstruo tiene a Jennifer.

573
00:29:43,922 --> 00:29:46,616
Tenemos mercancía suya por 50 millones.

574
00:29:46,642 --> 00:29:48,975
Nos dará a Jennifer para recuperala.

575
00:29:51,430 --> 00:29:53,239
Cuéntame de Hannah.

576
00:29:53,265 --> 00:29:54,574
No te preocupes, Keen.

577
00:29:54,600 --> 00:29:57,410
No te interpusiste entre
el amor verdadero y yo,

578
00:29:57,436 --> 00:29:59,912
aunque trajeras a un muerto

579
00:29:59,938 --> 00:30:02,465
y a una mula de drogas que
convulsionaba con un falso embarazo.

580
00:30:02,491 --> 00:30:05,668
Tenía llave de tu departamento.
Eso parecía bastante serio.

581
00:30:05,694 --> 00:30:07,803
Perseguimos a Reddington por una década,

582
00:30:07,829 --> 00:30:10,172
y no solo no lo atrapé,

583
00:30:10,198 --> 00:30:12,391
sino que ahora sé que ni siquiera era él

584
00:30:12,417 --> 00:30:13,593
al que perseguía.

585
00:30:13,619 --> 00:30:16,062
Las cosas no siempre son lo que parecen.

586
00:30:16,088 --> 00:30:17,597
Ni me lo digas.

587
00:30:17,623 --> 00:30:19,606
Creía que Reddington era mi padre.

588
00:30:20,271 --> 00:30:22,734
Creía que Tom era maestro.

589
00:30:25,464 --> 00:30:27,614
Le pagué a Hannah para
que fuera mi novia.

590
00:30:28,100 --> 00:30:29,799
Repíteme eso.

591
00:30:30,117 --> 00:30:32,111
Trabaja para Alter Ego,

592
00:30:32,137 --> 00:30:34,113
un sitio que contrata actores para...

593
00:30:34,139 --> 00:30:35,781
Actuar papeles, sí. No, lo recuerdo.

594
00:30:35,807 --> 00:30:38,108
Hermanos, hermanas, novias...

595
00:30:39,167 --> 00:30:41,203
La llevaste al casamiento de tu primo.

596
00:30:41,229 --> 00:30:43,706
Según recuerdo, alguien
señaló que tenía casi 40

597
00:30:43,732 --> 00:30:45,315
y no tenía verdaderas candidatas.

598
00:30:46,985 --> 00:30:48,961
Haces que suene a que
dije que eras un perdedor.

599
00:30:48,987 --> 00:30:53,657
Recuerdo claramente decir que
eras un perdedor fabuloso.

600
00:30:55,210 --> 00:30:56,936
Y vi la manera en la que te miró.

601
00:30:56,962 --> 00:30:59,472
Evidentemente, ella
vio la parte fabulosa.

602
00:30:59,498 --> 00:31:01,607
Agradezco que lo digas.

603
00:31:01,633 --> 00:31:04,244
Eso o es una actriz increíble.

604
00:31:09,891 --> 00:31:11,508
Vamos a recuperarla.

605
00:31:15,147 --> 00:31:18,456
Tengo el hábito de evitar al FBI.

606
00:31:18,482 --> 00:31:19,708
Pero tengo la impresión
de que no quieren

607
00:31:19,734 --> 00:31:20,875
que sus colegas sepan

608
00:31:20,901 --> 00:31:22,153
sobre esto más que de
lo que lo quiero yo.

609
00:31:22,179 --> 00:31:24,186
¿Dónde está Jennifer?

610
00:31:26,185 --> 00:31:28,023
¿Tienen a Alexandra?

611
00:31:28,675 --> 00:31:30,802
Hubo un problema.

612
00:31:32,196 --> 00:31:34,997
La prótesis que le implantó se rompió.

613
00:31:36,183 --> 00:31:38,366
Intentamos salvarle la vida.

614
00:31:42,373 --> 00:31:43,932
¿El resto de mi mercancía?

615
00:31:43,958 --> 00:31:46,337
La tenemos. 50 millones.

616
00:31:46,363 --> 00:31:48,594
La tendrá cuando tengamos a Jennifer.

617
00:31:56,053 --> 00:31:57,667
Tráiganla.

618
00:32:02,193 --> 00:32:04,118
- Sube al auto.
- Traigan el cuerpo de Alexandra.

619
00:32:04,144 --> 00:32:06,361
Pónganla en el auto.

620
00:32:14,071 --> 00:32:16,121
Soy muy bueno juzgando
el carácter de la gente.

621
00:32:16,515 --> 00:32:18,550
Pero en la remota
posibilidad de que planeen

622
00:32:18,576 --> 00:32:20,685
contarles a sus colegas de mí,

623
00:32:20,711 --> 00:32:22,745
me temo que no puedo
dejar que eso pase...

624
00:32:45,986 --> 00:32:49,891
¡Muévanse todos! ¡Abajo! ¡Abajo!

625
00:32:49,917 --> 00:32:51,376
¿Qué demonios hiciste?

626
00:32:51,402 --> 00:32:53,585
Sacamos nuestra propia basura.

627
00:32:53,611 --> 00:32:56,254
Yo me ocupé. Iban a pagar.

628
00:32:56,280 --> 00:32:57,255
Ya estaba hecho.

629
00:32:57,281 --> 00:32:59,090
Nadie le pidió que se ocupara de nada.

630
00:32:59,116 --> 00:33:01,617
Era el trabajo que tenía
que hacer y fracasó.

631
00:33:02,269 --> 00:33:04,262
Nos faltó el respeto.

632
00:33:04,288 --> 00:33:06,598
No puedo permitir que otras bandas
crean que pueden faltarnos el respeto

633
00:33:06,624 --> 00:33:07,849
y salirse con la suya.

634
00:33:07,875 --> 00:33:09,768
Tengo que cuidar de toda mi gente.

635
00:33:09,794 --> 00:33:11,008
Esto es una locura.

636
00:33:11,034 --> 00:33:12,141
Ten cuidado con lo que dices.

637
00:33:12,167 --> 00:33:14,536
No, creo que tú eres el que
tiene que tener cuidado.

638
00:33:14,562 --> 00:33:16,691
De hecho, mantendría los tres
ojos abiertos si fuera tú.

639
00:33:16,717 --> 00:33:18,466
Nunca sabes cuándo te
encontrarás con un héroe

640
00:33:18,492 --> 00:33:20,409
con una estaca en llamas.

641
00:33:21,856 --> 00:33:24,949
Esta mesa. ¡Una única fila! ¡Muévanse!

642
00:33:24,975 --> 00:33:26,775
- ¡Ahora!
- ¡Vamos!

643
00:33:28,112 --> 00:33:30,195
- Segunda mesa, ¡vamos!
- Sí, de acuerdo.

644
00:33:44,150 --> 00:33:46,437
Hablé con Marguerite Renard.

645
00:33:46,463 --> 00:33:49,307
Se negó a decir nada de Reddington,

646
00:33:49,333 --> 00:33:52,532
pero dijo que una mujer
arregló lo de la cirugía.

647
00:33:52,558 --> 00:33:55,235
- ¿Qué mujer?
- Una rusa.

648
00:33:55,261 --> 00:33:57,845
No lo va a confirmar.

649
00:33:59,565 --> 00:34:02,125
¿Katarina Rostova?

650
00:34:02,151 --> 00:34:04,244
Estuvo allí.

651
00:34:04,270 --> 00:34:06,437
¿Mi madre?

652
00:34:07,417 --> 00:34:08,965
¿Por qué estuvo allí?

653
00:34:08,991 --> 00:34:10,584
Eso no... No entiendo...

654
00:34:10,610 --> 00:34:13,136
No sé, pero esta mujer, esta enfermera,

655
00:34:13,162 --> 00:34:15,255
sabía su nombre. Pude verlo en sus ojos.

656
00:34:15,281 --> 00:34:16,590
Eso no tiene ningún sentido.

657
00:34:16,615 --> 00:34:19,174
¿Por qué ayudaría mi madre a un impostor

658
00:34:19,201 --> 00:34:21,061
- a convertirse en Raymond Reddington?
- No sé.

659
00:34:21,087 --> 00:34:24,559
Pero Renard sí. Sabe más de lo que dice.

660
00:34:25,405 --> 00:34:27,001
Tienes que buscarla.

661
00:34:27,865 --> 00:34:29,469
Y puedo llevarnos allí.

662
00:34:44,380 --> 00:34:46,556
Aquí es. Este es el lugar.

663
00:34:46,781 --> 00:34:48,841
Antes había guardias.

664
00:34:48,868 --> 00:34:50,009
Ya no.

665
00:34:50,036 --> 00:34:51,562
Se supo lo de Jankowics.

666
00:34:51,588 --> 00:34:54,265
Y esta enfermera, Renard, ¿dónde estaba?

667
00:34:54,291 --> 00:34:55,933
Estaba en un dormitorio
en la parte de atrás.

668
00:34:55,959 --> 00:34:59,270
Cuando hagamos esto, sabremos la verdad.

669
00:34:59,296 --> 00:35:00,821
Habrá terminado todo.

670
00:35:00,847 --> 00:35:02,740
Muy bien. Vamos.

671
00:35:02,766 --> 00:35:04,441
Nunca pude darte las gracias.

672
00:35:04,467 --> 00:35:06,467
No me agradezcas aún.

673
00:35:18,865 --> 00:35:20,698
¿Ressler?

674
00:35:25,322 --> 00:35:27,372
Llegamos demasiado tarde.

675
00:35:27,759 --> 00:35:29,991
Ya no está.

676
00:35:32,263 --> 00:35:36,414
Como dije, es complaciente conmigo,
yo soy complaciente con usted.

677
00:35:40,270 --> 00:35:43,531
Me pidió que evitara el
asesinato de un joven

678
00:35:43,557 --> 00:35:45,032
y está muerto.

679
00:35:45,058 --> 00:35:48,485
Se reunió con Anton Wyndham,
logró que hiciera lo correcto.

680
00:35:48,511 --> 00:35:50,454
Oscar Sandoval sigue muerto.

681
00:35:50,480 --> 00:35:52,102
Perdió la batalla,

682
00:35:52,128 --> 00:35:53,240
pero detuvo la guerra.

683
00:35:53,266 --> 00:35:54,875
En mi opinión, eso es una victoria.

684
00:35:54,901 --> 00:35:57,148
Podría procesar a su asesino.

685
00:35:57,174 --> 00:35:58,388
¿Por qué haría eso?

686
00:35:58,419 --> 00:36:01,254
Matt Quill ya cumple cadena
perpetua sin libertad condicional.

687
00:36:02,457 --> 00:36:05,291
No es más que un pragmático.

688
00:36:05,699 --> 00:36:08,548
En todo caso, le agradezco
por las comodidades.

689
00:36:08,575 --> 00:36:10,105
¿Hay algo más que necesite?

690
00:36:10,131 --> 00:36:11,657
A decir verdad, lo hay.

691
00:36:11,683 --> 00:36:13,575
Estuve considerando una
nueva asignación de tareas,

692
00:36:13,601 --> 00:36:15,494
quizá algo en la cocina.

693
00:36:15,520 --> 00:36:17,770
Considérelo hecho.

694
00:36:24,612 --> 00:36:26,062
Entonces no ha terminado...

695
00:36:26,511 --> 00:36:28,540
Sin Jankowics, no tiene

696
00:36:28,566 --> 00:36:30,542
los recursos para huir.

697
00:36:30,568 --> 00:36:32,285
Podemos encontrarla de nuevo.

698
00:36:34,706 --> 00:36:36,162
No lo creo.

699
00:36:36,188 --> 00:36:37,216
Podemos hacerlo.

700
00:36:37,242 --> 00:36:39,184
No me refería a eso, sino a mí.

701
00:36:39,210 --> 00:36:41,151
No creo que pueda hacerlo.

702
00:36:42,797 --> 00:36:46,058
Pasé toda mi vida huyendo de Reddington

703
00:36:46,084 --> 00:36:49,335
porque no quería que su mundo
manchara de sangre el mío.

704
00:36:49,826 --> 00:36:51,839
Estamos muy cerca.

705
00:36:51,865 --> 00:36:53,455
Sí, pero ¿de qué?

706
00:36:54,475 --> 00:36:55,916
¿De convertirnos en él?

707
00:36:57,250 --> 00:36:59,154
Siempre tuve mucho miedo

708
00:36:59,180 --> 00:37:01,039
de lo que podría hacernos
a mí y a mi madre,

709
00:37:01,065 --> 00:37:02,991
y ahora estoy igualmente aterrorizada

710
00:37:03,017 --> 00:37:04,993
de lo que está logrando
que desee hacerle.

711
00:37:05,019 --> 00:37:10,439
Entiendo cómo te sientes. Créeme que sí.

712
00:37:11,082 --> 00:37:12,697
Pero eres como yo.

713
00:37:12,723 --> 00:37:15,640
Encontrarás una manera de...

714
00:37:15,666 --> 00:37:18,250
¿De hacer qué? ¿Acostumbrarme?

715
00:37:20,785 --> 00:37:22,823
Iba a decir sobrevivir.

716
00:37:32,380 --> 00:37:35,181
Lo siento, Liz.

717
00:37:36,551 --> 00:37:37,999
De verdad.

718
00:37:41,022 --> 00:37:42,504
¿Adónde vas a ir?

719
00:37:42,890 --> 00:37:45,340
Tengo un amigo que tiene
un sitio en Long Island.

720
00:37:46,778 --> 00:37:48,969
Es muy tranquilo en esta época del año.

721
00:37:50,064 --> 00:37:52,472
Me vendría bien la tranquilidad.

722
00:38:02,043 --> 00:38:04,067
Esto va a terminar.

723
00:38:05,880 --> 00:38:08,543
Y cuando eso pase, te buscaré.

724
00:38:13,552 --> 00:38:17,399
Es mi culpa. Rompí mi única regla.

725
00:38:17,425 --> 00:38:20,926
Jamás debí involucrarme con un cliente.

726
00:38:21,293 --> 00:38:23,872
Esto no va a funcionar.

727
00:38:23,898 --> 00:38:26,541
Hay una explicación
totalmente razonable.

728
00:38:29,103 --> 00:38:31,663
Pero no tengo permitido hablar de eso.

729
00:38:31,689 --> 00:38:33,799
Sé todo de los secretos, Don.

730
00:38:33,825 --> 00:38:35,834
Trabajo para una empresa
que crea la ilusión

731
00:38:35,860 --> 00:38:37,893
de relaciones auténticas.

732
00:38:38,746 --> 00:38:41,021
Pero yo...

733
00:38:42,166 --> 00:38:45,117
ya tengo todas las mentiras que
puedo manejar en mi vida profesional.

734
00:38:46,537 --> 00:38:49,455
No puedo tenerlas también
en mi vida personal.

735
00:39:04,222 --> 00:39:06,448
Bueno, fue un fin de semana divertido.

736
00:39:06,474 --> 00:39:10,476
Mi hermana me dejó y tu novia te dejó.

737
00:39:11,259 --> 00:39:13,512
Supongo que no somos tan
agradables como creíamos.

738
00:39:14,816 --> 00:39:17,015
¿Crees que vamos a
encontrar a esa enfermera?

739
00:39:18,453 --> 00:39:20,379
Mi instinto me dice que no, pero...

740
00:39:20,405 --> 00:39:22,872
si quieres buscar,
estoy listo para ayudar.

741
00:39:27,278 --> 00:39:30,407
Hola. Llegaron temprano.

742
00:39:30,434 --> 00:39:32,288
Bagels. Feliz lunes.

743
00:39:32,314 --> 00:39:34,309
Dios mío... Tengo que contarles
una historia divertida.

744
00:39:34,335 --> 00:39:37,979
Tuve el fin de semana más
loco. No van a creer esto.

745
00:39:38,540 --> 00:39:40,923
Espera. ¿Son sin gluten?

746
00:39:44,512 --> 00:39:46,371
Conseguí el paquete.

747
00:39:46,397 --> 00:39:49,124
¿Dijo algo antes que
llegaras? ¿A Jennifer?

748
00:39:49,150 --> 00:39:52,544
Sí. Que Katarina arregló
lo del procedimiento.

749
00:39:52,570 --> 00:39:53,829
Nada más.

750
00:39:53,855 --> 00:39:55,595
Eso es más que suficiente.

751
00:39:56,190 --> 00:39:58,148
Ya sabes qué hay que hacer.

752
00:39:58,174 --> 00:39:59,579
Hay alternativas.

753
00:39:59,605 --> 00:40:02,003
Antes las había, ahora no.

754
00:40:02,029 --> 00:40:04,005
No cuando mencionó a Katarina.

755
00:40:04,031 --> 00:40:05,924
Ahora Elizabeth no se
detendrá ante nada.

756
00:40:05,950 --> 00:40:07,342
Donde sea que ubiquemos a Renard,

757
00:40:07,368 --> 00:40:09,261
la encontrará y hablará.

758
00:40:09,287 --> 00:40:11,513
Lo haría yo si pudiera, pero no puedo,

759
00:40:11,539 --> 00:40:12,848
y tiene que hacerse.

760
00:40:12,874 --> 00:40:15,040
Entiendo.

761
00:40:27,355 --> 00:40:29,045
¿Alguna vez ha estado en Escocia?

762
00:40:31,506 --> 00:40:33,058
No.

763
00:40:36,781 --> 00:40:38,680
Pero siempre he querido ir.

764
00:40:39,367 --> 00:40:41,891
Es un lugar precioso para visitar.

765
00:41:18,436 --> 00:41:20,139
No sé dónde demonios está Dell.

766
00:41:20,166 --> 00:41:22,030
Voy a limpiar sus mesas.

767
00:42:18,499 --> 00:42:23,516
www.subtitulamos.tv

