1
00:00:05,024 --> 00:00:07,059
No. Esto es ridículo. Solo ven a casa.

2
00:00:07,363 --> 00:00:08,495
Llamé a un abogado, Paul.

3
00:00:08,497 --> 00:00:10,270
Dijo que no deberíamos hablar.

4
00:00:10,295 --> 00:00:12,295
¿Un abogado? No, Deb. Lo siento.

5
00:00:12,297 --> 00:00:14,597
Sé que lo sientes, Paul.

6
00:00:14,599 --> 00:00:17,717
¿Sra. Evans? Habla Wendy de EIC Trust.

7
00:00:17,719 --> 00:00:20,270
Hago seguimiento de nuestra
conversación anterior.

8
00:00:20,272 --> 00:00:22,772
Buenas noticias. Parece
que no está en descubierto.

9
00:00:22,774 --> 00:00:25,642
Sobre mi cadáver, Susan.

10
00:00:25,644 --> 00:00:28,111
Mamá, es una comunidad de retiro.

11
00:00:28,113 --> 00:00:29,479
No voy a jugar al bingo todo el día

12
00:00:29,481 --> 00:00:30,813
para tener a alguien que me limpie el...

13
00:00:30,815 --> 00:00:32,282
Tiene fiebre

14
00:00:32,284 --> 00:00:34,117
y no podrá continuar con...

15
00:00:37,322 --> 00:00:38,955
¡Hola, abuelo!

16
00:00:38,957 --> 00:00:40,907
Hola, preciosas.

17
00:00:42,494 --> 00:00:44,877
Buenas tardes. ¿Tuvo oportunidad de...?

18
00:00:47,332 --> 00:00:49,165
Hola, recibí tu mensaje.

19
00:00:49,167 --> 00:00:50,915
- ¿Es cierto?
- Sí.

20
00:00:50,917 --> 00:00:52,335
Llegó hoy. 2,2 millones.

21
00:00:52,337 --> 00:00:54,003
Nunca he visto un cheque tan grande.

22
00:00:54,005 --> 00:00:56,422
Entonces... ya terminó, ¿cierto?

23
00:00:56,424 --> 00:00:59,050
Esto es genial. Deberíamos celebrar.

24
00:00:59,075 --> 00:01:00,742
No, no. Aún no.

25
00:01:00,744 --> 00:01:03,461
Escucha, creo que podríamos
tener un problema.

26
00:01:03,463 --> 00:01:04,913
¿Qué problema?

27
00:01:04,915 --> 00:01:06,381
Se trata del cuerpo.

28
00:01:07,863 --> 00:01:12,410
www.subtitulamos.tv

29
00:01:12,760 --> 00:01:14,860
EL MINISTRO D
(N.º 99)

30
00:01:16,309 --> 00:01:17,759
Reprodúcela otra vez.

31
00:01:17,761 --> 00:01:19,644
911. ¿Cuál es su emergencia?

32
00:01:19,646 --> 00:01:21,095
¡Vi a un hombre con un arma!

33
00:01:21,097 --> 00:01:22,931
En la Cuarta Oeste
cerca del bar Red Brau.

34
00:01:22,933 --> 00:01:24,098
¿Puede describirlo?

35
00:01:24,100 --> 00:01:25,516
Un tipo blanco de unos 50 años.

36
00:01:25,518 --> 00:01:27,819
Usa traje. Un traje tostado y sombrero.

37
00:01:29,739 --> 00:01:31,739
Nuestro contacto en el departamento

38
00:01:31,741 --> 00:01:33,858
dice que no se identificó quien llamó.

39
00:01:33,860 --> 00:01:36,027
Alguien me identificó
a la persona que llamó.

40
00:01:36,029 --> 00:01:37,495
Ambos sabemos quién y por qué.

41
00:01:37,497 --> 00:01:39,530
No tienes pruebas de que fue Elizabeth.

42
00:01:39,532 --> 00:01:41,616
No. Y espero estar equivocado,

43
00:01:41,618 --> 00:01:43,952
pero está buscando mi pasado.

44
00:01:43,954 --> 00:01:47,005
Y ponerme aquí hace que sea
más probable que lo encuentre.

45
00:01:47,007 --> 00:01:49,090
Raymond, te enfrentas
a la pena de muerte.

46
00:01:49,092 --> 00:01:51,676
Jamás te pondría en esa posición.

47
00:01:52,629 --> 00:01:55,630
Intenta identificar a la
persona en la grabación.

48
00:01:55,632 --> 00:01:57,932
Y, por favor, comunícate
con el equipo especial.

49
00:01:57,934 --> 00:01:59,350
Tengo un caso.

50
00:01:59,352 --> 00:02:01,469
¿El Ministro D?

51
00:02:01,471 --> 00:02:02,937
Un chantajista en serie.

52
00:02:02,939 --> 00:02:04,806
Tomó su nombre del villano

53
00:02:04,808 --> 00:02:07,976
de "La carta robada" de Edgar Allan Poe.

54
00:02:07,978 --> 00:02:09,560
Sin embargo, a diferencia de su tocayo,

55
00:02:09,562 --> 00:02:11,362
este hombre nunca ha sido identificado.

56
00:02:11,364 --> 00:02:12,814
¿Por qué ahora?

57
00:02:12,816 --> 00:02:14,482
¿Precisamente hoy?

58
00:02:14,484 --> 00:02:16,034
Porque soy inocente.

59
00:02:16,036 --> 00:02:17,819
Y él puede probarlo.

60
00:02:17,821 --> 00:02:19,070
¿Cómo?

61
00:02:19,072 --> 00:02:22,573
La explicación será obvia
cuando lo encuentres.

62
00:02:22,575 --> 00:02:24,993
Pero como mi juicio empieza en una hora,

63
00:02:24,995 --> 00:02:28,162
te agradecería si investigaras ahora

64
00:02:28,164 --> 00:02:29,664
e hicieras las preguntas después.

65
00:02:29,666 --> 00:02:32,750
Dices que este Ministro D
puede probar tu inocencia.

66
00:02:32,752 --> 00:02:34,669
¿También puede probar quién es culpable?

67
00:02:34,671 --> 00:02:36,387
Sí.

68
00:02:36,389 --> 00:02:38,306
¿Y sabes quién es el verdadero traidor?

69
00:02:38,308 --> 00:02:39,724
Alguien en quien confiaba.

70
00:02:39,726 --> 00:02:43,761
Igual que el traidor que
me entregó a la policía.

71
00:02:43,763 --> 00:02:46,314
¿Ya averiguaste quién es?

72
00:02:46,316 --> 00:02:48,266
Alguien cercano.

73
00:02:48,268 --> 00:02:50,653
Los traidores siempre lo son.

74
00:02:52,439 --> 00:02:54,605
Háblame del Ministro D.

75
00:02:54,991 --> 00:02:56,407
Según Reddington,

76
00:02:56,409 --> 00:02:59,110
el Ministro D reúne
información incriminatoria

77
00:02:59,112 --> 00:03:01,029
y luego la usa para
extorsionar a la gente.

78
00:03:01,031 --> 00:03:05,083
En 2004, descubrió una estafa
empleando información privilegiada

79
00:03:05,085 --> 00:03:08,419
y usó la información para extorsionar
por cuatro millones de dólares

80
00:03:08,421 --> 00:03:10,872
a un par de agentes de Koji Analytics.

81
00:03:10,874 --> 00:03:14,625
Hace seis años, chantajeó a
la senadora Constance Holsted

82
00:03:14,627 --> 00:03:16,761
después que encontró evidencia de
una trama de comisiones ilegales

83
00:03:16,763 --> 00:03:18,680
entre el esposo de la senadora

84
00:03:18,682 --> 00:03:20,465
y un desarrollador
importante de bienes raíces.

85
00:03:20,467 --> 00:03:21,766
Se trata del cuerpo.

86
00:03:21,768 --> 00:03:23,267
¿De qué hablas?

87
00:03:23,269 --> 00:03:25,436
Donde lo pusimos no está a salvo.

88
00:03:25,438 --> 00:03:28,056
¿Reddington dijo cómo recopila
su información el Ministro D?

89
00:03:28,058 --> 00:03:30,725
No. Pero lo hizo ver como si tuviera

90
00:03:30,727 --> 00:03:33,227
información comprometedora
de prácticamente todos.

91
00:03:33,229 --> 00:03:35,613
Y es por eso que
Reddington nos dio el caso.

92
00:03:35,615 --> 00:03:37,065
¿A qué te refieres?

93
00:03:37,067 --> 00:03:40,034
El Ministro D reúne información
para extorsionar a la gente.

94
00:03:40,036 --> 00:03:42,236
Con Reddington yendo
a juicio, parece obvio

95
00:03:42,238 --> 00:03:46,124
que quiera extorsionar a los
miembros del jurado o a la jueza.

96
00:03:46,126 --> 00:03:48,076
Quizá cree que el Ministro
puede ayudarlo con eso.

97
00:03:48,078 --> 00:03:50,411
Es una jugada arriesgada
si cree que es inocente.

98
00:03:50,413 --> 00:03:52,163
Lo que todos sabemos que no es.

99
00:03:52,165 --> 00:03:53,331
¿Sí?

100
00:03:53,333 --> 00:03:54,966
¿Crees que Reddington es inocente?

101
00:03:54,968 --> 00:03:57,001
- Creo que este tipo podría serlo.
- ¿Este tipo?

102
00:03:57,003 --> 00:03:59,721
Creo que lo que Ressler intenta decir...

103
00:03:59,723 --> 00:04:02,056
- Sí, traduce, por favor.
- es que no sabremos la verdad

104
00:04:02,058 --> 00:04:03,341
hasta que encontremos al Ministro.

105
00:04:03,343 --> 00:04:05,676
¿Reddington dio alguna
indicación de dónde comenzar?

106
00:04:05,678 --> 00:04:07,595
Sí. Con Sayantan Shah.

107
00:04:07,597 --> 00:04:09,514
- ¿El magnate de los taxis?
- En 2006,

108
00:04:09,516 --> 00:04:12,233
Reddington le prestó dinero
para pagarle a un chantajista

109
00:04:12,235 --> 00:04:13,818
que cree que era el Ministro D.

110
00:04:14,320 --> 00:04:17,572
Hablen con Shah. A ver qué sabe.

111
00:04:17,574 --> 00:04:19,190
Me prestó dinero. Se lo devolví.

112
00:04:19,192 --> 00:04:20,441
¿Eso es un crimen?

113
00:04:20,443 --> 00:04:22,243
¿Hacer negocios con un fugitivo buscado

114
00:04:22,245 --> 00:04:23,444
y no denunciarlo?

115
00:04:23,446 --> 00:04:24,996
Sí. Son un montón de crímenes.

116
00:04:25,832 --> 00:04:27,749
Estaba siendo chantajeado.

117
00:04:27,751 --> 00:04:29,700
No tenía el dinero. ¿Qué
se suponía que hiciera?

118
00:04:29,702 --> 00:04:31,085
No podía ir a un banco.

119
00:04:31,087 --> 00:04:34,172
Relájese, Sr. Shah. No
vinimos a arrestarlo.

120
00:04:34,174 --> 00:04:36,791
O a pedirle que coopere
en contra de Reddington.

121
00:04:36,793 --> 00:04:38,960
No necesitamos su ayuda para
armar un caso en su contra.

122
00:04:38,962 --> 00:04:40,628
Lo que sí necesitamos es su ayuda

123
00:04:40,630 --> 00:04:42,713
para armar un caso contra
el hombre que lo chantajeó.

124
00:04:42,715 --> 00:04:45,349
Ignoraremos sus tratos
con Raymond Reddington

125
00:04:45,351 --> 00:04:48,269
si nos cuenta su trato
con el Ministro D.

126
00:04:48,271 --> 00:04:50,138
Entrega para Peter DeReamer.

127
00:04:50,140 --> 00:04:52,847
Y los motivos por los
que fui chantajeado...

128
00:04:52,849 --> 00:04:54,142
¿también ignorarán eso?

129
00:04:54,144 --> 00:04:55,810
Nuestro interés es el Ministro D.

130
00:04:55,812 --> 00:04:59,647
Si nos ayuda, pasaremos por
alto sus indiscreciones.

131
00:05:01,151 --> 00:05:03,367
Vine a mi oficina un
día después del almuerzo

132
00:05:03,369 --> 00:05:05,620
y estaba este sobre.

133
00:05:05,622 --> 00:05:09,157
Dentro había una transcripción
de una llamada que había hecho

134
00:05:09,159 --> 00:05:12,126
detallando ciertos acuerdos comerciales

135
00:05:12,128 --> 00:05:15,163
que podrían haber sido
malinterpretados por mis socios.

136
00:05:15,165 --> 00:05:16,664
O por Hacienda.

137
00:05:16,666 --> 00:05:19,333
Unos días después, recibí una
llamada dándome instrucciones

138
00:05:19,335 --> 00:05:22,837
para entregar 400.000
dólares en efectivo.

139
00:05:22,839 --> 00:05:25,673
Esa transcripción era textual.

140
00:05:25,675 --> 00:05:27,725
Contraté a un equipo.

141
00:05:27,727 --> 00:05:30,511
Encontraron esto oculto
en las líneas telefónicas

142
00:05:30,513 --> 00:05:32,597
del edificio de mi departamento.

143
00:05:33,683 --> 00:05:35,349
Es un micrófono.

144
00:05:35,351 --> 00:05:37,018
Estaba escuchando.

145
00:05:37,266 --> 00:05:39,666
SÉ QUE MATASTE A TU ESPOSA

146
00:05:41,491 --> 00:05:42,824
Buenos días.

147
00:05:42,826 --> 00:05:44,609
A menos que las partes

148
00:05:44,611 --> 00:05:46,694
tengan algún último asunto
que quieran abordar,

149
00:05:46,696 --> 00:05:48,830
le pediré a la secretaria
que traiga al jurado.

150
00:05:48,832 --> 00:05:51,199
Como ha sido tan amable de preguntar,

151
00:05:51,201 --> 00:05:52,700
sí tengo un asunto

152
00:05:52,702 --> 00:05:55,336
que me obliga a pedir una prórroga.

153
00:05:55,338 --> 00:05:57,371
¿Y cuál es, le ruego me diga?

154
00:05:57,373 --> 00:05:59,874
Una pieza clave de la evidencia
que no se ha materializado.

155
00:05:59,876 --> 00:06:01,375
La espero dentro de poco.

156
00:06:01,377 --> 00:06:04,178
Tengo investigadores
trabajando por ubicarla ahora.

157
00:06:04,180 --> 00:06:07,048
Y con "investigadores", solo puedo
suponer que el abogado de la defensa

158
00:06:07,050 --> 00:06:10,551
se refiere a su propio
equipo de agentes del FBI.

159
00:06:10,553 --> 00:06:12,303
¿Es verdad?

160
00:06:12,305 --> 00:06:17,358
Mi acuerdo de cooperación
continúa de manera voluntaria.

161
00:06:17,360 --> 00:06:18,860
He dirigido al FBI

162
00:06:18,862 --> 00:06:21,229
en la dirección de un criminal cruel.

163
00:06:21,231 --> 00:06:25,283
El Sr. Sima puede que no valore
que un beneficio secundario

164
00:06:25,285 --> 00:06:28,119
de atrapar a dicho criminal
sea que tiene en su posesión

165
00:06:28,121 --> 00:06:30,955
información que probará mi inocencia,

166
00:06:30,957 --> 00:06:34,575
pero cualquiera con
interés real en la verdad,

167
00:06:34,577 --> 00:06:36,878
estoy seguro, vería una prórroga

168
00:06:36,880 --> 00:06:39,881
como un prerrequisito
para un resultado justo.

169
00:06:39,883 --> 00:06:42,250
Un resultado justo habría
sido que el acusado

170
00:06:42,252 --> 00:06:45,419
aceptara nuestra oferta de
acuerdo de cadena perpetua.

171
00:06:45,421 --> 00:06:47,805
¿El gobierno estaba
dispuesto a descartar

172
00:06:47,807 --> 00:06:49,924
la pena de muerte y usted lo rechazó?

173
00:06:49,926 --> 00:06:53,261
Sí. Como cualquier
hombre inocente lo haría.

174
00:06:53,263 --> 00:06:56,597
Sr. Reddington, su moción
para una prórroga es denegada.

175
00:06:56,599 --> 00:06:59,100
Si aparece alguna prueba exculpatoria,

176
00:06:59,102 --> 00:07:02,186
puede presentarla en el juicio o, si
fuera necesario, en una apelación.

177
00:07:02,739 --> 00:07:05,773
Traeremos al jurado para los alegatos
iniciales después del almuerzo.

178
00:07:12,044 --> 00:07:13,845
- ¿Qué tenemos?
- El aparato

179
00:07:13,847 --> 00:07:15,097
que identificaron los
agentes Keen y Ressler

180
00:07:15,099 --> 00:07:16,381
era una especie de divisor.

181
00:07:16,383 --> 00:07:18,383
Duplicaba la señal del teléfono de Shah,

182
00:07:18,385 --> 00:07:20,268
enviando una señal al
número que marcaba Shah

183
00:07:20,270 --> 00:07:22,437
y otra a una ubicación diferente.

184
00:07:22,439 --> 00:07:23,939
Una especie de puesto de escucha.

185
00:07:23,941 --> 00:07:25,056
No pude rastrear las llamadas,

186
00:07:25,058 --> 00:07:26,942
pero encontramos aparatos similares.

187
00:07:26,944 --> 00:07:28,944
Y vean esto...

188
00:07:28,946 --> 00:07:31,730
Todos monitoreaban líneas fijas
y torres de telefonía celular

189
00:07:31,732 --> 00:07:33,698
gestionadas por la
VeraCom Phone Company.

190
00:07:33,700 --> 00:07:36,735
Según los archivos de VeraCom,
solo un puñado de individuos

191
00:07:36,737 --> 00:07:38,403
daban servicio a los sitios
donde descubrimos los micrófonos.

192
00:07:38,405 --> 00:07:41,323
Tres se unieron a la empresa después
del primer incidente reportado:

193
00:07:41,325 --> 00:07:44,743
uno dejó el país para hacer
trabajo misionero en 2013

194
00:07:44,745 --> 00:07:47,245
y otro murió de un ataque
al corazón hace ocho meses.

195
00:07:47,247 --> 00:07:50,215
- ¿Lo que nos deja a...?
- Elijah Bailey.

196
00:07:50,217 --> 00:07:51,666
El nombre es un alias.

197
00:07:51,668 --> 00:07:53,385
Los impuestos están registrados con
un número de seguridad social robado.

198
00:07:53,387 --> 00:07:55,720
El título de ingeniería
también es falsificado.

199
00:07:55,722 --> 00:07:56,755
¿Qué hay de una ubicación?

200
00:07:56,757 --> 00:07:58,557
Una dirección en Arlington.

201
00:08:01,061 --> 00:08:03,011
¿Qué hace aquí?

202
00:08:03,013 --> 00:08:04,429
Vino a ver al agente Ressler.

203
00:08:04,431 --> 00:08:07,149
Keen, Navabi, vayan a esa
dirección en Arlington.

204
00:08:07,151 --> 00:08:08,767
Ressler, ven conmigo.

205
00:08:10,070 --> 00:08:12,187
¿De qué se trata esto?

206
00:08:12,189 --> 00:08:14,105
Tengo que prepararlo para el juicio.

207
00:08:14,107 --> 00:08:15,907
Voy a llamarlo como testigo.

208
00:08:15,909 --> 00:08:18,076
El trabajo del grupo especial
continúa siendo clasificado.

209
00:08:18,078 --> 00:08:19,911
No preguntaré sobre eso.

210
00:08:19,913 --> 00:08:22,531
Cuando el FBI perseguía a Reddington

211
00:08:22,533 --> 00:08:23,865
en vez de trabajar para él,

212
00:08:23,867 --> 00:08:25,450
usted dirigía la investigación.

213
00:08:25,452 --> 00:08:27,953
Está en juicio por actos de
traición que supuestamente cometió

214
00:08:27,955 --> 00:08:30,172
mucho antes de que me hiciera
cargo de esa investigación.

215
00:08:30,174 --> 00:08:32,123
Todos sabemos que no son supuestos.

216
00:08:32,125 --> 00:08:35,760
Y no se lo pediría si
tuviera a alguien más,

217
00:08:35,762 --> 00:08:38,380
pero sus predecesores fallecieron todos.

218
00:08:38,382 --> 00:08:39,514
Es el agente de mayor rango.

219
00:08:39,516 --> 00:08:41,216
¿Por qué esperó tanto para decirnos?

220
00:08:41,218 --> 00:08:42,717
Porque no confío en ustedes.

221
00:08:42,719 --> 00:08:45,103
Sé que trabajan en un caso
para ayudarlo en el juicio.

222
00:08:45,105 --> 00:08:47,022
¿Saben cómo lo sé?

223
00:08:47,024 --> 00:08:49,057
Nos contó en el tribunal.

224
00:08:49,059 --> 00:08:51,142
Agente Ressler, cuando
lo ponga bajo juramento,

225
00:08:51,144 --> 00:08:54,646
su lealtad será a la
verdad, no a Reddington.

226
00:08:54,648 --> 00:08:56,198
Cometa perjurio aunque sea una vez

227
00:08:56,200 --> 00:09:00,151
y me aseguraré de que se reúna
con su jefe en la cárcel.

228
00:09:00,153 --> 00:09:01,736
¡FBI!

229
00:09:05,792 --> 00:09:07,158
¡Despejado!

230
00:09:09,830 --> 00:09:11,162
¡Despejado aquí.

231
00:09:12,165 --> 00:09:13,832
¡Despejado aquí!

232
00:09:18,005 --> 00:09:19,304
¡Despejado!

233
00:09:30,067 --> 00:09:32,734
Debe haber 10.000 grabaciones aquí.

234
00:10:16,396 --> 00:10:17,862
Hola.

235
00:10:17,864 --> 00:10:19,898
¿Cómo estás, papito?
¿Necesitas una afeitada?

236
00:10:19,900 --> 00:10:21,199
Busco a una mujer.

237
00:10:21,201 --> 00:10:22,784
Hizo una llamada desde
ese teléfono público.

238
00:10:22,786 --> 00:10:24,903
Fue hace unas semanas.
Tengo la fecha y la hora

239
00:10:24,905 --> 00:10:26,371
para revisar tus cámaras de seguridad.

240
00:10:26,373 --> 00:10:28,823
Se borra la memoria cada 48 horas.

241
00:10:28,825 --> 00:10:30,792
¿Quizá alguien vio algo?

242
00:10:30,794 --> 00:10:32,410
No lo sé. Quizá.

243
00:10:32,412 --> 00:10:35,246
No he visto a nadie en ese teléfono
en el tiempo que he estado aquí.

244
00:10:35,248 --> 00:10:37,415
Puedo preguntar, pero no prometo nada.

245
00:10:37,417 --> 00:10:41,052
Mira, como ya te dije, no sé nada.

246
00:10:42,255 --> 00:10:44,005
Gracias por escucharme.

247
00:10:44,007 --> 00:10:45,090
Sí, no hay problema.

248
00:10:59,439 --> 00:11:01,740
¿Eres el que anda
preguntando por esa chica?

249
00:11:01,742 --> 00:11:03,325
¿La que hizo la llamada?

250
00:11:03,327 --> 00:11:04,373
Soy yo.

251
00:11:04,375 --> 00:11:05,653
¿Viste algo?

252
00:11:05,655 --> 00:11:07,612
Si fue así, ¿qué hay para mí?

253
00:11:07,614 --> 00:11:08,997
Quizá podría pagarte.

254
00:11:08,999 --> 00:11:10,949
Quizá podrías darme primero el dinero.

255
00:11:10,951 --> 00:11:12,367
Y quizá después hablaría.

256
00:11:19,343 --> 00:11:21,426
¿Viste quién hizo esa llamada?

257
00:11:21,428 --> 00:11:22,460
Sí.

258
00:11:22,462 --> 00:11:24,429
Yo la hice.

259
00:11:24,431 --> 00:11:27,265
No puedes ir a la cárcel
para proteger su secreto.

260
00:11:27,267 --> 00:11:29,551
Sima puede que no pregunte
nada que implique que mienta.

261
00:11:29,553 --> 00:11:31,386
Pero si te pregunta que confirmes

262
00:11:31,388 --> 00:11:33,355
que Raymond Reddington es el acusado,

263
00:11:33,357 --> 00:11:35,140
- no puedes decir "sí".
- Si digo "no",

264
00:11:35,142 --> 00:11:37,559
si digo la verdad, va
a saber que ya sabemos,

265
00:11:37,561 --> 00:11:39,060
y hará todo lo posible

266
00:11:39,062 --> 00:11:40,478
para evitar que sepamos
su verdadera identidad.

267
00:11:40,480 --> 00:11:42,480
Si la única manera de que
descubra quién es realmente

268
00:11:42,482 --> 00:11:45,367
es que la persona más honesta
que conozco cometa perjurio,

269
00:11:45,369 --> 00:11:47,118
no quiero saber.

270
00:11:47,120 --> 00:11:48,653
Si Reddington...

271
00:11:48,655 --> 00:11:50,572
Si admitiera que era un impostor,

272
00:11:50,574 --> 00:11:52,073
retirarían los cargos.

273
00:11:52,075 --> 00:11:53,408
Enfrenta la pena de muerte

274
00:11:53,410 --> 00:11:54,993
y aun así no dice nada.

275
00:11:54,995 --> 00:11:57,162
Si él está de acuerdo
con eso, yo también.

276
00:11:57,164 --> 00:11:58,747
Además, no soy tan honesto...

277
00:11:58,749 --> 00:12:02,083
Dije que eras la persona
más honesta que conozco.

278
00:12:02,085 --> 00:12:03,885
El listón está bastante bajo.

279
00:12:03,887 --> 00:12:06,171
Mira.

280
00:12:06,173 --> 00:12:07,505
Mereces una respuesta.

281
00:12:07,507 --> 00:12:09,557
Y no voy a ser el que diga algo

282
00:12:09,559 --> 00:12:11,059
que evite que la consigas.

283
00:12:11,061 --> 00:12:13,011
Pero si algo te pasara

284
00:12:13,013 --> 00:12:18,016
porque hiciste eso,
jamás me lo perdonaría.

285
00:12:33,593 --> 00:12:36,072
Usa una máquina de escribir manual.

286
00:12:37,609 --> 00:12:39,061
¿Quién?

287
00:12:39,063 --> 00:12:40,179
Nuestro tipo. El que escucha.

288
00:12:40,181 --> 00:12:41,409
¿Estás sentada a oscuras?

289
00:12:41,410 --> 00:12:42,709
Tenía una migraña.

290
00:12:42,711 --> 00:12:44,978
No sabía que tenías migrañas.

291
00:12:44,980 --> 00:12:47,347
No tenía. Antes.

292
00:12:48,583 --> 00:12:49,792
¿Estás bien?

293
00:12:50,878 --> 00:12:52,452
¿Qué decías?

294
00:12:52,454 --> 00:12:54,487
Cierto...

295
00:12:54,489 --> 00:12:57,424
¿has usado alguna vez una
máquina de escribir manual?

296
00:12:57,426 --> 00:12:59,036
Sí, es imposible.

297
00:12:59,038 --> 00:13:01,561
Para dejar una marca, tienes
que golpear cada tecla.

298
00:13:02,014 --> 00:13:05,365
¿Quieres decir algo en particular
o estás siendo adorable en general?

299
00:13:05,744 --> 00:13:07,744
Al golpear cada tecla,

300
00:13:07,746 --> 00:13:10,013
dejas una marca en el papel y la cinta.

301
00:13:10,015 --> 00:13:11,614
Y después que es golpeada
la cinta, se enrolla.

302
00:13:11,616 --> 00:13:12,982
Así que si la desenrollas,

303
00:13:12,984 --> 00:13:15,118
puedes ver lo último que
escribió el Ministro D.

304
00:13:15,120 --> 00:13:17,687
¿Dices que sabes quién
es su próximo blanco?

305
00:13:17,689 --> 00:13:19,622
El próximo blanco es Peter DeReamer,

306
00:13:19,624 --> 00:13:22,358
quien engañaba a su esposa
con Mikela Pariente.

307
00:13:22,360 --> 00:13:23,934
¿Lo chantajeó por una aventura?

308
00:13:23,959 --> 00:13:25,625
- Qué original...
- No por la aventura.

309
00:13:25,627 --> 00:13:26,760
Por el seguro.

310
00:13:26,762 --> 00:13:28,094
Dos millones a nombre de su esposa,

311
00:13:28,096 --> 00:13:29,729
los que se pagaron cuando la asesinaron.

312
00:13:29,731 --> 00:13:32,882
Ayer, Bailey grabó esto.

313
00:13:32,884 --> 00:13:34,434
Hola, recibí tu mensaje.

314
00:13:34,436 --> 00:13:36,269
- ¿Es cierto?
- Sí.

315
00:13:36,271 --> 00:13:37,942
Llegó hoy. 2,2 millones.

316
00:13:37,944 --> 00:13:39,324
Nunca he visto un cheque tan grande.

317
00:13:39,326 --> 00:13:41,875
Entonces... ya terminó, ¿cierto?

318
00:13:41,877 --> 00:13:44,320
Esto es genial. Deberíamos celebrar.

319
00:13:44,322 --> 00:13:45,991
No, no. Aún no.

320
00:13:46,016 --> 00:13:48,750
Escucha, creo que podríamos
tener un problema.

321
00:13:48,752 --> 00:13:49,952
¿Qué problema?

322
00:13:49,954 --> 00:13:50,986
Se trata del cuerpo.

323
00:13:50,988 --> 00:13:52,054
¿De qué hablas?

324
00:13:52,056 --> 00:13:53,739
Donde lo pusimos no está a salvo.

325
00:13:53,741 --> 00:13:55,624
Podrían encontrarla.

326
00:13:55,626 --> 00:13:56,925
DeReamer. ¿Dónde está?

327
00:13:56,927 --> 00:13:58,393
El administrador del edificio
del departamento de Mikela

328
00:13:58,395 --> 00:14:00,062
lo vio llegar hace 20 minutos.

329
00:14:00,064 --> 00:14:02,397
Keen, Navabi, vayan allí.
Deténganlos a ambos.

330
00:14:02,399 --> 00:14:03,899
A ver si ellos pueden
llevarnos a Bailey.

331
00:14:03,901 --> 00:14:08,103
Agente Ressler, ¿lideró alguna
vez un equipo especial del FBI

332
00:14:08,105 --> 00:14:11,106
dedicado a matar o capturar
a Raymond Reddington?

333
00:14:11,108 --> 00:14:13,942
Señoría, con gusto estipulo
que el agente Ressler

334
00:14:13,944 --> 00:14:17,913
era el agente del FBI que pasó
los primeros años de su carrera

335
00:14:17,915 --> 00:14:20,115
dedicado a un inútil
juego de golpear al topo.

336
00:14:20,117 --> 00:14:24,067
Sr. Sima, podemos prescindir de
las preguntas introductorias.

337
00:14:24,069 --> 00:14:25,327
Proceda.

338
00:14:25,917 --> 00:14:29,384
Como el agente de más rango en
ese equipo especial de Reddington,

339
00:14:29,386 --> 00:14:32,561
¿estaba familiarizado con
un incidente que ocurrió

340
00:14:32,586 --> 00:14:36,354
que involucraba al USS
Gideon en marzo de 1990?

341
00:14:36,356 --> 00:14:37,817
Lo estaba. Sí.

342
00:14:37,842 --> 00:14:40,558
El USS Gideon era un
submarino clase Ohio

343
00:14:40,560 --> 00:14:41,926
hundido por la Marina soviética

344
00:14:41,928 --> 00:14:44,062
durante una misión secreta
en el mar de Barents.

345
00:14:44,064 --> 00:14:47,599
134 hombres estaban a
bordo. Murieron todos.

346
00:14:47,601 --> 00:14:49,334
Dijo que era una misión secreta.

347
00:14:49,336 --> 00:14:51,536
¿Cómo supo la Marina soviética de ella?

348
00:14:51,538 --> 00:14:53,810
Porque Raymond Reddington les contó.

349
00:14:54,418 --> 00:14:58,200
¿El acusado era el único
que sabía de la misión?

350
00:14:58,225 --> 00:15:00,510
Raymond Reddington era
una de las 16 personas

351
00:15:00,512 --> 00:15:01,650
que sabía de ella.

352
00:15:01,692 --> 00:15:03,225
Doce oficiales de la Marina

353
00:15:03,227 --> 00:15:05,394
y cuatro agentes de la
CIA en las filas rusas.

354
00:15:05,396 --> 00:15:08,197
Si 16 personas sabían de la misión,

355
00:15:08,199 --> 00:15:11,066
¿cómo puede estar seguro de que
el acusado era el informante?

356
00:15:11,068 --> 00:15:13,502
Dos días antes que el
submarino fuera atacado,

357
00:15:13,504 --> 00:15:16,405
el capitán del Gideon cambió el
rumbo para evitar el mal tiempo.

358
00:15:16,407 --> 00:15:19,074
El cambio fue comunicado a
un oficial de inteligencia

359
00:15:19,076 --> 00:15:20,743
que fue asignado a la misión.

360
00:15:20,745 --> 00:15:23,612
Era el único de los 16
que sabía las coordenadas

361
00:15:23,614 --> 00:15:25,948
del submarino en el día en cuestión.

362
00:15:25,950 --> 00:15:28,417
¿Quién era el oficial de inteligencia?

363
00:15:28,419 --> 00:15:30,319
Raymond Reddington.

364
00:15:30,321 --> 00:15:33,194
El acusado era el único

365
00:15:33,219 --> 00:15:35,796
que sabía la ubicación del submarino.

366
00:15:35,798 --> 00:15:38,996
Eso no prueba que les contara
a los rusos cómo hallarlo.

367
00:15:39,021 --> 00:15:40,487
¿Por qué está tan seguro
de que lo hizo él?

368
00:15:40,489 --> 00:15:44,141
Porque un comunicado seguro
de la KGB que interceptamos

369
00:15:44,143 --> 00:15:45,859
indicaba que Raymond Reddington

370
00:15:45,861 --> 00:15:48,328
les dio a los rusos las
coordenadas exactas

371
00:15:48,330 --> 00:15:50,097
donde el submarino fue torpedeado.

372
00:15:50,099 --> 00:15:52,165
Sr. Ressler, le voy a
mostrar un documento

373
00:15:52,167 --> 00:15:54,601
que ha sido anteriormente admitido

374
00:15:54,603 --> 00:15:57,270
como la prueba 9 del gobierno.

375
00:15:57,272 --> 00:15:59,139
¿Este es el comunicado?

376
00:15:59,141 --> 00:16:00,090
Sí.

377
00:16:00,092 --> 00:16:02,909
Por favor, léalo para el jurado.

378
00:16:02,911 --> 00:16:05,509
"Lamprea indica que el
blanco se ha desviado.

379
00:16:05,511 --> 00:16:07,518
La información previa ya no es viable.

380
00:16:07,520 --> 00:16:09,349
Nuevas coordenadas recibidas".

381
00:16:09,797 --> 00:16:11,197
¿Quiere que lea las coordenadas?

382
00:16:11,199 --> 00:16:13,165
Eso no será necesario.

383
00:16:13,167 --> 00:16:16,669
¿Le resulta familiar el
nombre en clave "Lamprea"?

384
00:16:16,671 --> 00:16:19,323
Sí. "Lamprea" era el nombre en clave

385
00:16:19,325 --> 00:16:21,774
que la KGB le asignó
a Raymond Reddington.

386
00:16:22,923 --> 00:16:24,643
¿Al acusado?

387
00:16:25,134 --> 00:16:26,979
A Raymond Reddington.

388
00:16:29,584 --> 00:16:31,800
Y... ¿está Raymond Reddington

389
00:16:31,802 --> 00:16:33,819
en el tribunal hoy?

390
00:16:36,304 --> 00:16:37,637
¿Señoría?

391
00:16:37,639 --> 00:16:40,690
Agente Ressler. El hombre
mencionado en el comunicado.

392
00:16:40,692 --> 00:16:42,525
¿Está en este tribunal o no?

393
00:16:44,913 --> 00:16:47,180
Sí, señoría. Es él.

394
00:16:51,486 --> 00:16:53,252
¡FBI!

395
00:16:55,223 --> 00:16:56,455
- ¡No se mueva!
- ¡Quieta!

396
00:16:56,457 --> 00:16:57,557
¡No disparen!

397
00:16:57,559 --> 00:16:59,148
FBI. Las manos donde podamos verlas.

398
00:16:59,173 --> 00:17:01,045
Mikela Pariente, está bajo arresto

399
00:17:01,047 --> 00:17:02,897
por el homicidio de Janice DeReamer.

400
00:17:02,922 --> 00:17:04,221
Peter DeReamer. ¿Dónde está?

401
00:17:10,313 --> 00:17:13,464
¡FBI! ¡Deténgase!

402
00:17:14,800 --> 00:17:16,200
¡Deténgase!

403
00:17:20,273 --> 00:17:21,755
¡No lo logrará!

404
00:17:36,455 --> 00:17:38,222
Oímos las grabaciones.

405
00:17:38,984 --> 00:17:40,784
Sabemos que usted y
Peter mataron a su esposa

406
00:17:40,786 --> 00:17:42,285
y que Bailey los estaba chantajeando.

407
00:17:42,287 --> 00:17:44,220
Si quiere salir de la cárcel alguna vez,

408
00:17:44,222 --> 00:17:46,156
va a ayudarnos a encontrarlo.

409
00:17:48,108 --> 00:17:51,510
Nos dijo que pusiéramos
200.000 dólares en mi cartera

410
00:17:51,512 --> 00:17:54,062
y que la llevara al Museo Harkins.

411
00:17:54,064 --> 00:17:55,964
Quería que la metiera en una
bolsa de la tienda de regalos

412
00:17:55,966 --> 00:17:58,266
y la dejara cerca del banco a las 15:20.

413
00:17:58,268 --> 00:17:59,251
Muy bien.

414
00:17:59,253 --> 00:18:01,837
Exactamente eso es lo que va a hacer.

415
00:18:02,640 --> 00:18:04,139
Agente Ressler. Dios mío...

416
00:18:04,141 --> 00:18:05,592
Después de todos estos años, siento

417
00:18:05,594 --> 00:18:07,275
como si realmente nos conociéramos.

418
00:18:07,765 --> 00:18:10,116
Conozco la sensación.

419
00:18:10,118 --> 00:18:12,935
¿Escuchó alguna vez de Katarina Rostova?

420
00:18:12,937 --> 00:18:14,904
Sí. Era una oficial de la KGB.

421
00:18:14,906 --> 00:18:17,073
¿Le sorprendería saber que ella y yo

422
00:18:17,075 --> 00:18:19,208
tuvimos una historia complicada?

423
00:18:19,210 --> 00:18:20,977
Sexo, drogas y rock and roll.

424
00:18:20,979 --> 00:18:23,079
¿Dije sexo? Sexo.

425
00:18:23,081 --> 00:18:24,780
Casi nada que haga me sorprende.

426
00:18:24,782 --> 00:18:26,449
¿Y que Katarina

427
00:18:26,451 --> 00:18:29,619
ocultó el hecho de que
era agente de la KGB,

428
00:18:29,621 --> 00:18:33,222
robó las coordenadas
del submarino USS Gideon

429
00:18:33,224 --> 00:18:35,858
y se las pasó a sus superiores?

430
00:18:35,860 --> 00:18:37,860
¿Que, de hecho, ella fue la responsable

431
00:18:37,862 --> 00:18:40,129
de las muertes de esos
jóvenes valientes?

432
00:18:40,131 --> 00:18:44,446
Objeción. Lo que sorprende al
agente Ressler no es relevante.

433
00:18:44,471 --> 00:18:47,055
Ha lugar. Continúe, Sr. Reddington.

434
00:18:47,057 --> 00:18:49,608
Agente Ressler, ¿yo era un
buen oficial de inteligencia?

435
00:18:49,610 --> 00:18:51,713
Raymond Reddington era
uno de los mejores.

436
00:18:52,579 --> 00:18:55,080
¿Disculpe? ¿Lo era Raymond Reddington?

437
00:18:55,082 --> 00:18:57,115
Sí.

438
00:18:57,117 --> 00:18:59,017
¿Era odiado por la KGB?

439
00:18:59,019 --> 00:19:00,368
Bastante.

440
00:19:00,370 --> 00:19:02,254
¿Les habría gustado verlo desacreditado?

441
00:19:02,256 --> 00:19:04,489
- Definitivamente. - ¿Lo bastante
como para falsificar un comunicado?

442
00:19:04,491 --> 00:19:06,625
Objeción. El testigo
es imposible que sepa

443
00:19:06,627 --> 00:19:08,894
qué haría o no la KGB.

444
00:19:08,896 --> 00:19:10,996
Objeción ha lugar. Continúe.

445
00:19:10,998 --> 00:19:14,883
El Sr. Sima le preguntó
si era un traidor.

446
00:19:14,885 --> 00:19:17,402
Usted dudó al responder.

447
00:19:17,948 --> 00:19:19,147
¿Por qué?

448
00:19:19,149 --> 00:19:20,348
¿Qué diferencia hace?

449
00:19:20,350 --> 00:19:22,250
¿Es porque no está seguro?

450
00:19:22,252 --> 00:19:25,487
¿O conoce circunstancias mitigantes

451
00:19:25,489 --> 00:19:28,323
que le dieron una
opinión diferente de mí?

452
00:19:28,325 --> 00:19:32,127
¿Sobre quién soy hoy en
lugar de quien fui antes?

453
00:19:32,129 --> 00:19:33,829
No creo que quiera que responda eso.

454
00:19:33,831 --> 00:19:35,180
- Oh, pero sí quiero.
- Yo no.

455
00:19:35,182 --> 00:19:36,798
Aproxímense los abogados.

456
00:19:36,800 --> 00:19:40,018
Puede retirarse de
momento, agente Ressler.

457
00:19:43,140 --> 00:19:46,141
No me gustan que jueguen
tretas en mi tribunal.

458
00:19:46,143 --> 00:19:47,692
Especialmente si son sucias.

459
00:19:47,694 --> 00:19:49,244
Dudó por un motivo.

460
00:19:49,246 --> 00:19:51,546
El motivo es que trabajan juntos...

461
00:19:51,548 --> 00:19:54,327
un hecho que no es
admisible en este juicio.

462
00:19:54,329 --> 00:19:57,145
¿O ya olvidó que su
amigable relación con el FBI

463
00:19:57,170 --> 00:19:59,504
es un secreto oscuro y desafortunado?

464
00:19:59,506 --> 00:20:00,972
Hay otra cosa.

465
00:20:00,974 --> 00:20:04,208
Espero por su bien que
no involucre a Rostova,

466
00:20:04,210 --> 00:20:06,744
porque lo de tantear el terreno
sobre eso ya se terminó.

467
00:20:06,746 --> 00:20:08,112
Necesito más tiempo.

468
00:20:08,114 --> 00:20:09,147
Evidentemente.

469
00:20:09,149 --> 00:20:11,115
Pero no lo tiene.

470
00:20:20,427 --> 00:20:23,963
Un abrigo de invierno, un par de
zapatos abrigados y 3000 dólares.

471
00:20:25,600 --> 00:20:27,300
¿Quién eres?

472
00:20:28,168 --> 00:20:31,437
Esto es tuyo ya sea que me ayudes o no.

473
00:20:32,840 --> 00:20:35,475
Era una mujer blanca. Cabello oscuro.

474
00:20:35,477 --> 00:20:36,609
No me dijo su nombre.

475
00:20:36,611 --> 00:20:38,444
Solo me dio cien dólares
para llamar al 911

476
00:20:38,446 --> 00:20:40,813
y decir que vi a un hombre con un arma.

477
00:20:40,815 --> 00:20:42,732
Un hombre usando traje y sombrero.

478
00:20:42,734 --> 00:20:44,901
¿Esta es la mujer?

479
00:20:45,160 --> 00:20:46,326
No es ella.

480
00:20:46,328 --> 00:20:48,244
Tómate tu tiempo. ¿Estás segura?

481
00:20:48,246 --> 00:20:50,580
Me dio cien dólares
por hacer una llamada.

482
00:20:50,582 --> 00:20:52,248
Jamás se me olvidará su rostro.

483
00:20:52,250 --> 00:20:54,570
Como jamás olvidaré el tuyo.

484
00:20:55,337 --> 00:20:57,655
Por favor, diga su nombre y
ocupación para el registro.

485
00:20:57,657 --> 00:20:59,289
Lawton B. Nuss.

486
00:20:59,291 --> 00:21:01,891
Soy perito contable jubilado del FBI.

487
00:21:01,893 --> 00:21:04,344
Cuando trabajaba en el FBI, ¿descubrió

488
00:21:04,346 --> 00:21:07,480
que los rusos le pagaron
a Raymond Reddington

489
00:21:07,482 --> 00:21:10,233
por la información que
llevó al hundimiento

490
00:21:10,235 --> 00:21:12,602
- del USS Gideon?
- Sí, señor.

491
00:21:12,604 --> 00:21:16,022
Objetaría, pero también
disfruto de una buena historia.

492
00:21:16,024 --> 00:21:18,157
Describa cómo fue dispuesto el dinero.

493
00:21:18,159 --> 00:21:19,859
Un mes antes del incidente,

494
00:21:19,861 --> 00:21:23,196
una cuenta corporativa fue
abierta en un banco chipriota

495
00:21:23,198 --> 00:21:25,448
conocido por trabajar con
la inteligencia soviética.

496
00:21:25,701 --> 00:21:28,285
La única persona con el
poder para retirar fondos

497
00:21:28,287 --> 00:21:29,536
era el presidente de la empresa.

498
00:21:29,538 --> 00:21:31,255
¿Y quién era?

499
00:21:32,107 --> 00:21:33,957
Raymond Reddington.

500
00:21:33,959 --> 00:21:36,260
Seguro que muchas
cuentas fueron abiertas

501
00:21:36,262 --> 00:21:38,879
en las semanas previas a
la tragedia del Gideon.

502
00:21:38,881 --> 00:21:41,515
¿Qué lo hace pensar que la
actividad en esta cuenta

503
00:21:41,517 --> 00:21:42,849
estaba relacionada con eso?

504
00:21:42,851 --> 00:21:44,718
Porque una empresa fantasma de la KGB

505
00:21:44,720 --> 00:21:46,687
transfirió tres millones a la cuenta

506
00:21:46,689 --> 00:21:48,388
un día antes del incidente

507
00:21:48,390 --> 00:21:50,557
y otros tres millones el día después.

508
00:21:50,559 --> 00:21:53,143
Una semana después, todos
los fondos fueron retirados.

509
00:21:53,145 --> 00:21:54,311
¿Por Reddington?

510
00:21:54,313 --> 00:21:55,797
Sí.

511
00:21:56,448 --> 00:21:58,782
Usando huellas digitales
y una contraseña.

512
00:21:58,784 --> 00:22:00,984
Gracias. No hay más preguntas.

513
00:22:00,986 --> 00:22:03,203
¿El retiro se hizo en persona?

514
00:22:03,205 --> 00:22:05,239
No. Fue una transferencia bancaria.

515
00:22:05,241 --> 00:22:08,158
Dijo que el retiro requería huellas
digitales y una contraseña.

516
00:22:08,160 --> 00:22:09,576
Fue hecho de manera remota.

517
00:22:09,578 --> 00:22:12,162
Así que si alguien tenía una
copia de mis huellas digitales

518
00:22:12,164 --> 00:22:14,881
y sabía la contraseña,
¿podría haber hecho el retiro,

519
00:22:14,883 --> 00:22:16,466
y nadie en el banco, ni usted,

520
00:22:16,468 --> 00:22:17,834
habrían notado la diferencia?

521
00:22:17,836 --> 00:22:20,504
Supongo que eso es posible.

522
00:22:20,506 --> 00:22:22,506
Sí. ¿Sabe qué es posible también?

523
00:22:22,508 --> 00:22:24,758
Que fuera incriminado
por Katarina Rostova,

524
00:22:24,760 --> 00:22:26,009
lo que podría probar si su señoría

525
00:22:26,011 --> 00:22:27,427
me concediera aunque
fuera el más pequeño...

526
00:22:27,429 --> 00:22:29,596
Bien, la corte entrará en receso.

527
00:22:29,598 --> 00:22:31,098
Durante el cual consideraré

528
00:22:31,100 --> 00:22:33,817
si su indiferencia
deliberada a mis indicaciones

529
00:22:33,819 --> 00:22:36,436
sugieren que, aunque
es evidentemente capaz

530
00:22:36,438 --> 00:22:38,605
para enfrentarse a un
juicio, puede que sea incapaz

531
00:22:38,607 --> 00:22:40,240
- de representarse a sí mismo.
- Soy inocente.

532
00:22:40,242 --> 00:22:43,129
¿Cómo intentar probar
eso sugiere incapacidad?

533
00:22:43,131 --> 00:22:44,490
No lo sugiere.

534
00:22:44,492 --> 00:22:46,280
Pero no seguir las reglas sí.

535
00:22:46,282 --> 00:22:48,615
Y hasta ahora, no ha
estado ni cerca de hacerlo.

536
00:22:48,617 --> 00:22:50,082
Volvemos en 15 minutos.

537
00:22:57,343 --> 00:22:59,126
Muy bien, se está moviendo.

538
00:23:23,319 --> 00:23:24,901
Espera. ¿Quién es ese?

539
00:23:39,885 --> 00:23:41,585
La está llevando al
mostrador de información.

540
00:23:41,587 --> 00:23:42,636
Objetos perdidos.

541
00:23:42,638 --> 00:23:44,254
El bedel.

542
00:23:44,256 --> 00:23:45,422
Yo me ocupo de él.

543
00:23:45,424 --> 00:23:47,090
Yo me ocupo de la bolsa.

544
00:23:50,062 --> 00:23:52,646
Disculpe, FBI. Necesito
ver esa bolsa ya.

545
00:23:57,019 --> 00:23:58,402
La cartera no está.

546
00:23:58,404 --> 00:24:00,320
El bedel la tiene. Es él.

547
00:24:07,663 --> 00:24:09,780
   

548
00:24:59,399 --> 00:25:01,108
   

549
00:25:01,914 --> 00:25:03,214
¿Estás bien?

550
00:25:03,239 --> 00:25:04,905
Sí, gracias.

551
00:25:07,739 --> 00:25:09,038
Harold.

552
00:25:09,063 --> 00:25:10,596
Encontramos al Ministro D.

553
00:25:10,621 --> 00:25:13,088
Si encuentran sus
archivos, necesito la cinta

554
00:25:13,113 --> 00:25:17,649
de una llamada telefónica que
grabó el 7 de diciembre de 1990.

555
00:25:17,766 --> 00:25:18,899
Si la tiene, la encontraremos.

556
00:25:18,901 --> 00:25:20,267
Pero no voy a dártela

557
00:25:20,269 --> 00:25:22,152
para que tengas una ventaja
con la jueza o el jurado.

558
00:25:22,154 --> 00:25:24,688
Si ese fuera mi plan,
no necesitaría tu ayuda.

559
00:25:24,690 --> 00:25:27,327
Soy bastante capaz de sobornar
jurados por mi cuenta.

560
00:25:27,352 --> 00:25:29,903
No les di este caso para
conseguir la absolución.

561
00:25:29,928 --> 00:25:31,427
¿Entonces por qué nos lo diste?

562
00:25:31,452 --> 00:25:32,952
Para probar mi inocencia.

563
00:25:33,165 --> 00:25:37,117
Miembros del jurado, he
estado en el estrado 23 años

564
00:25:37,119 --> 00:25:38,919
y jamás he tenido un acusado

565
00:25:38,921 --> 00:25:41,788
que se representara a sí mismo
en un caso de pena de muerte.

566
00:25:41,790 --> 00:25:43,874
El Sr. Reddington tomó la decisión

567
00:25:43,876 --> 00:25:45,542
y, después de considerarlo
cuidadosamente,

568
00:25:45,544 --> 00:25:48,929
decidí permitirle que
continúe haciéndolo.

569
00:25:48,931 --> 00:25:51,097
Como actúa como su propio abogado,

570
00:25:51,099 --> 00:25:53,467
puede testificar de forma narrativa.

571
00:25:54,369 --> 00:25:57,837
Sr. Reddington, le voy a
dar el beneficio de la duda.

572
00:25:57,839 --> 00:26:00,223
No haga que me arrepienta.

573
00:26:00,225 --> 00:26:01,475
Por favor.

574
00:26:12,371 --> 00:26:14,821
¿Jura decir la verdad, toda la verdad

575
00:26:14,823 --> 00:26:16,357
y nada más que la verdad,
con la ayuda de Dios?

576
00:26:16,359 --> 00:26:18,208
Sí, juro.

577
00:26:30,391 --> 00:26:31,825
No la veo por ninguna parte.

578
00:26:31,827 --> 00:26:33,376
¿Es posible que tuviera
la fecha incorrecta?

579
00:26:33,378 --> 00:26:36,406
Reddington nos dijo que buscáramos
una muy específica aguja

580
00:26:36,431 --> 00:26:37,496
en este pajar.

581
00:26:37,498 --> 00:26:39,749
Un grabación hecha el
7 de diciembre de 1990.

582
00:26:39,751 --> 00:26:40,983
Bailey no va a hablar.

583
00:26:40,985 --> 00:26:42,334
Por favor, díganme que encontraron algo.

584
00:26:42,336 --> 00:26:44,420
Sí. Solo que no lo que
estábamos buscando.

585
00:26:44,422 --> 00:26:46,021
Elijah Bailey es un alias.

586
00:26:46,023 --> 00:26:47,957
Encontramos una coincidencia
de su ADN con Jordan Loving,

587
00:26:47,959 --> 00:26:50,259
un cabo retirado del Cuerpo
de Ingenieros del Ejército.

588
00:26:50,261 --> 00:26:53,058
Desapareció de un hospital
cuatro días después

589
00:26:53,083 --> 00:26:54,333
de que hiciera la grabación

590
00:26:54,335 --> 00:26:56,135
que el Sr. Reddington dice
que limpiaría su nombre.

591
00:26:56,137 --> 00:26:57,903
Loving fue admitido
por quemaduras graves

592
00:26:57,905 --> 00:26:59,438
después que una explosión
en su casa lo hiriera

593
00:26:59,440 --> 00:27:01,740
y matara a un hombre identificado
como Zachary Tempkin.

594
00:27:01,742 --> 00:27:03,776
Encontramos esta foto en casa de Bailey.

595
00:27:03,778 --> 00:27:05,277
No puede ser coincidencia que Reddington

596
00:27:05,279 --> 00:27:07,479
busque una grabación
hecha el 7 de diciembre

597
00:27:07,481 --> 00:27:10,916
y que el 11 de diciembre
hirieran a Bailey

598
00:27:10,918 --> 00:27:13,652
y mataran a un hombre que
parece haber sido su amante.

599
00:27:13,654 --> 00:27:15,621
Quizá usó la grabación
para intentar chantajear

600
00:27:15,623 --> 00:27:17,723
a alguien que no se lo
tomó muy amablemente.

601
00:27:17,725 --> 00:27:20,793
¿Pero quién? ¿Y cómo demonios
se relaciona con Reddington?

602
00:27:21,206 --> 00:27:26,335
Hace 35 años, un oficial de
inteligencia de la Marina

603
00:27:26,337 --> 00:27:29,638
que trabajaba para el
gobierno de EE. UU. comenzó...

604
00:27:33,073 --> 00:27:39,611
comenzó una relación con
una hermosa mujer rusa.

605
00:27:40,559 --> 00:27:42,844
Desconocida para sus superiores,

606
00:27:42,846 --> 00:27:45,184
esa relación, que empezó

607
00:27:45,186 --> 00:27:50,756
como una atracción moderada,

608
00:27:51,340 --> 00:27:53,507
rápidamente se convirtió en pasión,

609
00:27:53,509 --> 00:27:57,511
lo que resultó en un embarazo.

610
00:28:00,582 --> 00:28:03,083
Tuvieron al bebé.

611
00:28:03,085 --> 00:28:04,666
Una niña,

612
00:28:06,416 --> 00:28:09,084
a quien ambos amaban.

613
00:28:11,965 --> 00:28:15,395
Lo que el oficial de la Marina no sabía,

614
00:28:15,927 --> 00:28:20,502
pero sin duda debería haber sospechado,

615
00:28:20,990 --> 00:28:24,556
era que la mujer rusa

616
00:28:24,558 --> 00:28:28,732
era... una agente de la KGB...

617
00:28:29,764 --> 00:28:34,600
que Katarina Rostova había sido asignada

618
00:28:34,602 --> 00:28:38,370
para acercarse a Raymond Reddington

619
00:28:38,372 --> 00:28:41,611
y robarle información clasificada.

620
00:28:41,636 --> 00:28:46,338
Lo que Reddington jamás
pudo haber sospechado

621
00:28:46,340 --> 00:28:50,042
era que, aunque ella
era agente de la KGB,

622
00:28:50,044 --> 00:28:54,146
los verdaderos superiores
de Rostova eran miembros

623
00:28:54,148 --> 00:28:57,266
de una organización criminal secreta,

624
00:28:57,268 --> 00:29:03,155
una cábala multinacional
que trabajaba en las sombras

625
00:29:03,157 --> 00:29:07,893
para manipular gobiernos en todo
el mundo, mercados económicos,

626
00:29:07,895 --> 00:29:11,997
el comercio y alianzas internacionales.

627
00:29:11,999 --> 00:29:16,535
Cuando Reddington descubrió esto,

628
00:29:16,537 --> 00:29:18,471
confrontó a Rostova,

629
00:29:18,757 --> 00:29:22,425
quien le advirtió que, si
él amenazaba con exponerlos,

630
00:29:22,427 --> 00:29:26,829
la Cábala destruiría su reputación,

631
00:29:26,831 --> 00:29:31,586
desacreditándolo para que
no pudiera hacerlo él.

632
00:29:32,504 --> 00:29:35,021
Y eso fue lo que pasó.

633
00:29:36,049 --> 00:29:38,841
Con la ayuda de la Cábala,

634
00:29:38,843 --> 00:29:41,244
Rostova incriminó a Reddington

635
00:29:41,888 --> 00:29:46,482
con la misma evidencia que
oyeron en este tribunal.

636
00:29:47,602 --> 00:29:51,654
Para prevenir que él
protegiera a su país,

637
00:29:52,315 --> 00:29:55,691
ella hizo que pareciera como
si él lo hubiera traicionado.

638
00:29:57,504 --> 00:30:02,056
Como resultado, la Cábala
permaneció en las sombras,

639
00:30:02,058 --> 00:30:05,126
Rostova desapareció

640
00:30:05,128 --> 00:30:09,397
y Raymond Reddington se convirtió...

641
00:30:11,968 --> 00:30:16,137
en una persona completamente diferente.

642
00:30:17,607 --> 00:30:21,469
Un hombre que ha hecho

643
00:30:23,180 --> 00:30:30,018
muchas cosas brutales,
aterradoras, ilegales...

644
00:30:33,523 --> 00:30:38,142
pero ni una sola jamás

645
00:30:38,503 --> 00:30:40,353
que fuera traicionera.

646
00:30:43,859 --> 00:30:46,826
Eso es todo... cada
caja, expediente y cinta.

647
00:30:46,828 --> 00:30:48,328
Se nos debe haber pasado algo.

648
00:30:48,330 --> 00:30:49,601
O no está aquí.

649
00:30:49,603 --> 00:30:50,905
Tenemos que empezar de nuevo.

650
00:30:52,123 --> 00:30:53,333
Creo que es demasiado tarde para eso.

651
00:30:53,810 --> 00:30:56,244
Tiene que estar aquí en
alguna parte. Tiene que estar.

652
00:30:56,246 --> 00:30:57,979
Empezaremos de nuevo.

653
00:30:58,923 --> 00:31:02,333
No creo que tengamos que hacerlo.

654
00:31:03,178 --> 00:31:06,220
7 de diciembre de 1990.

655
00:31:07,282 --> 00:31:08,748
Notifíquenle a Ressler.

656
00:31:08,750 --> 00:31:11,117
Díganle que tenemos la cinta
que Reddington buscaba.

657
00:31:11,119 --> 00:31:12,518
Déjeme ver si entiendo esto...

658
00:31:12,520 --> 00:31:17,256
¿Fue inculpado por una
"organización criminal secreta"?

659
00:31:17,258 --> 00:31:19,125
Lo siento. Me expresé mal.

660
00:31:19,127 --> 00:31:21,260
Gracias a mí, la Cábala
ya no es secreta.

661
00:31:21,262 --> 00:31:24,464
"Una cábala multinacional
que trabajaba en las sombras

662
00:31:24,966 --> 00:31:26,615
para manipular gobiernos
en todo el mundo".

663
00:31:26,617 --> 00:31:29,168
Seguro que tienen una página en la
Wikipedia si se molesta en buscarla.

664
00:31:29,170 --> 00:31:30,736
¿Tiene alguna evidencia

665
00:31:30,738 --> 00:31:33,041
que apoye esta teoría conspiratoria?

666
00:31:34,041 --> 00:31:35,591
Sí.

667
00:31:35,593 --> 00:31:37,559
¿Puede presentarla en este momento?

668
00:31:37,561 --> 00:31:39,278
Sí. Aunque, por más que lo intento,

669
00:31:39,280 --> 00:31:40,929
no entiendo cuál es el apuro.

670
00:31:40,931 --> 00:31:43,849
Todos parecen muy ansiosos por
matarme. Da mucho que pensar.

671
00:31:43,851 --> 00:31:46,385
Quizá podría explicármelo con un cóctel

672
00:31:46,387 --> 00:31:48,120
después de mi absolución...
la que es inevitable

673
00:31:48,122 --> 00:31:50,773
ahora que la evidencia llegó.

674
00:31:54,195 --> 00:31:55,861
¿Permiso para aproximarnos?

675
00:31:55,863 --> 00:31:58,330
Creí que jamás lo pediría.

676
00:32:00,584 --> 00:32:02,801
Cualquiera sea la evidencia
que su lacayo del FBI

677
00:32:02,803 --> 00:32:03,936
fue a buscar para él...

678
00:32:03,938 --> 00:32:05,371
Es una grabación.

679
00:32:05,373 --> 00:32:08,121
Que no hemos tenido la
oportunidad de autenticar.

680
00:32:08,123 --> 00:32:10,423
Entonces dejemos que suba al
estrado el agente Ressler,

681
00:32:10,425 --> 00:32:12,511
que jure por Dios o que
se muera, y hagamos eso.

682
00:32:12,803 --> 00:32:14,086
Estoy de acuerdo.

683
00:32:14,088 --> 00:32:15,637
Sr. Sima, tendrá la oportunidad

684
00:32:15,639 --> 00:32:18,573
de repreguntar al testigo
y autenticar la grabación.

685
00:32:18,575 --> 00:32:20,290
Sr. Reddington, parece

686
00:32:20,292 --> 00:32:22,248
que tiene todos los
huevos en esta cesta.

687
00:32:22,273 --> 00:32:24,140
Será mejor que no se le rompan.

688
00:32:24,165 --> 00:32:26,692
Ese sonido fuerte sibilante

689
00:32:26,694 --> 00:32:29,512
es el viento volándote el caso.

690
00:32:31,282 --> 00:32:33,749
El tribunal necesitaba la cinta
copiada en una memoria USB,

691
00:32:33,751 --> 00:32:37,052
pero... esta es la original.

692
00:32:37,054 --> 00:32:39,602
Me sacaron de una reunión.
Más vale que sea importante.

693
00:32:39,604 --> 00:32:41,799
Reddington lo sabe. Lo sabe todo.

694
00:32:41,824 --> 00:32:43,208
Explíquese.

695
00:32:43,210 --> 00:32:44,560
Descubrió mi identidad.

696
00:32:44,562 --> 00:32:46,461
Y la existencia de la Cábala.

697
00:32:46,463 --> 00:32:47,996
¿Puede ser contenido?

698
00:32:47,998 --> 00:32:49,414
Se llevó a Masha.

699
00:32:49,416 --> 00:32:50,966
Elimínelo.

700
00:32:50,968 --> 00:32:52,401
Es un oficial condecorado.

701
00:32:52,403 --> 00:32:53,902
Su muerte sería investigada.

702
00:32:53,904 --> 00:32:56,305
Lo que sea que encuentren, lo creerán.

703
00:32:56,307 --> 00:32:57,906
Pero si lo desacreditamos...

704
00:32:57,908 --> 00:33:00,943
La información que robé... La
filtramos como si viniera de él.

705
00:33:00,945 --> 00:33:02,744
Nadie le creerá después de eso.

706
00:33:02,746 --> 00:33:05,781
No con la sangre de 134
estadounidenses en sus manos.

707
00:33:05,783 --> 00:33:09,084
Agente Rostova, le
dije que lo eliminara.

708
00:33:09,086 --> 00:33:11,286
Y yo le digo que hay una manera mejor.

709
00:33:11,288 --> 00:33:13,139
Porque se acuesta con él.

710
00:33:13,141 --> 00:33:15,541
Porque tiene evidencia
de que la Cábala existe,

711
00:33:15,543 --> 00:33:18,327
evidencia que sería revelada
en caso de su muerte.

712
00:33:18,705 --> 00:33:19,804
El Fulcrum.

713
00:33:19,806 --> 00:33:22,206
Y porque amo a su hija.

714
00:33:22,208 --> 00:33:23,902
Mi hija.

715
00:33:25,078 --> 00:33:27,044
Quiero que limpie este desastre.

716
00:33:27,046 --> 00:33:28,446
Deshágase de él o arruínelo.

717
00:33:28,448 --> 00:33:30,300
Pero que esté hecho para Navidad.

718
00:33:33,758 --> 00:33:36,821
Agente Ressler. ¿Reconoce la
voz del hombre en la grabación?

719
00:33:37,194 --> 00:33:38,526
Sí. Es Alan Fitch.

720
00:33:38,528 --> 00:33:40,595
El antiguo director de
Inteligencia Nacional.

721
00:33:40,597 --> 00:33:43,365
¿Y la mujer? ¿La agente Rostova?

722
00:33:43,367 --> 00:33:45,900
Era Katarina Rostova, sí.

723
00:33:45,902 --> 00:33:48,103
¿Por qué me trajo esta cinta?

724
00:33:48,105 --> 00:33:49,838
Porque el Gobierno tiene
la obligación legal

725
00:33:49,840 --> 00:33:52,641
desde el precedente de Brady contra
Maryland de proveerle al acusado

726
00:33:52,643 --> 00:33:55,977
de cualquier evidencia exculpatoria
que pueda ser usada en la defensa.

727
00:33:57,165 --> 00:33:58,818
Gracias, agente Ressler.

728
00:33:58,820 --> 00:34:02,721
¿Y puedo decirle que es a
la vez todo lo que detesto

729
00:34:02,723 --> 00:34:06,527
del FBI y lo que admiro de él?

730
00:34:07,061 --> 00:34:09,161
Nada más, señoría.

731
00:34:13,601 --> 00:34:15,568
Su cicatriz.

732
00:34:20,917 --> 00:34:24,343
Katarina Rostova le hizo eso, ¿no?

733
00:34:26,647 --> 00:34:28,814
Le quitó a Zachary.

734
00:34:31,527 --> 00:34:32,859
Encontró la cinta.

735
00:34:32,861 --> 00:34:35,162
Chantajeó a la persona incorrecta.

736
00:34:35,164 --> 00:34:36,630
Creía que podía usar las grabaciones

737
00:34:36,632 --> 00:34:38,765
para castigar a la gente
por lo que había hecho.

738
00:34:38,767 --> 00:34:40,500
Para aprovecharse de
lo que habían hecho.

739
00:34:40,502 --> 00:34:45,470
Para vivir bien a
expensas de la mala gente.

740
00:34:45,472 --> 00:34:49,076
Lastimó a mucha gente que se lo merecía.

741
00:34:49,629 --> 00:34:51,404
Pero también se lastimó a sí mismo.

742
00:34:51,406 --> 00:34:53,041
No, no lo hice.

743
00:34:53,043 --> 00:34:55,566
Katarina Rostova lo hizo.

744
00:34:58,104 --> 00:35:01,805
De todas las grabaciones, ¿por
qué me pregunta sobre esta?

745
00:35:06,479 --> 00:35:10,047
Porque Katarina Rostova
también me quitó a alguien.

746
00:35:14,353 --> 00:35:16,954
Lo siento.

747
00:35:18,516 --> 00:35:20,224
Yo también.

748
00:35:29,277 --> 00:35:31,195
Gracias a su cinta

749
00:35:33,072 --> 00:35:36,340
creo que ella acaba de devolvérmelo.

750
00:36:01,700 --> 00:36:03,735
Que se ponga de pie el acusado.

751
00:36:04,650 --> 00:36:07,117
¿El jurado ha llegado a un veredicto?

752
00:36:07,119 --> 00:36:08,608
Sí, señoría.

753
00:36:10,193 --> 00:36:13,187
En el caso de los Estados
Unidos contra Raymond Reddington

754
00:36:13,212 --> 00:36:15,379
por el cargo de supuesta violación

755
00:36:15,381 --> 00:36:19,884
del título 18, sección 2381
del Código de Estados Unidos,

756
00:36:19,886 --> 00:36:21,788
traición, ¿cómo encuentran al acusado?

757
00:36:22,855 --> 00:36:24,227
Inocente.

758
00:36:24,229 --> 00:36:25,458
   

759
00:36:26,109 --> 00:36:28,828
El tribunal le agradece
al jurado por su servicio.

760
00:36:28,830 --> 00:36:30,694
Pueden retirarse.

761
00:36:34,484 --> 00:36:36,617
Señoría, el gobierno está listo

762
00:36:36,619 --> 00:36:38,986
para proceder a juzgar
las restantes acusaciones.

763
00:36:38,988 --> 00:36:41,956
No tengo duda de que, una vez que
el gobierno se lama sus heridas,

764
00:36:41,958 --> 00:36:45,326
querrá darle otra mordida a nuestra
manzana supuestamente podrida.

765
00:36:45,328 --> 00:36:46,827
Pero eso será otro día.

766
00:36:46,829 --> 00:36:50,381
Hasta entonces, el acusado
permanecerá bajo custodia.

767
00:36:50,383 --> 00:36:52,883
¿Sin fianza? Estaba
esperando ese cóctel.

768
00:36:53,319 --> 00:36:56,804
Puede que sea o no el
criminal más peligroso

769
00:36:56,806 --> 00:36:58,672
que haya honrado mi tribunal.

770
00:36:58,674 --> 00:37:01,342
Pero sin duda es el más incorregible.

771
00:37:01,344 --> 00:37:03,260
El tribunal entra en receso.

772
00:37:07,458 --> 00:37:10,101
No sé cómo puedo sentirme tan aliviada

773
00:37:10,103 --> 00:37:12,770
y tan furiosa al mismo tiempo.

774
00:37:12,772 --> 00:37:14,488
No la juzgues muy duramente.

775
00:37:14,490 --> 00:37:17,051
No creo que podría juzgarla
lo suficientemente duro.

776
00:37:18,511 --> 00:37:21,028
Quien sea que eres hoy,

777
00:37:21,030 --> 00:37:23,247
en lo que sea que te convertiste...

778
00:37:23,249 --> 00:37:25,616
es debido a las mentiras que ella contó.

779
00:37:25,618 --> 00:37:28,619
Estaba entre la espada y la pared.

780
00:37:28,621 --> 00:37:30,838
Esa no es excusa para
incriminar a alguien

781
00:37:30,840 --> 00:37:32,540
por un crimen que no cometió.

782
00:37:32,542 --> 00:37:35,126
Es fácil pensar eso ahora.

783
00:37:35,128 --> 00:37:37,595
Pero entonces...

784
00:37:39,515 --> 00:37:42,516
las cosas eran... complicadas.

785
00:37:42,518 --> 00:37:45,519
Crecí creyendo que Raymond
Reddington era un traidor.

786
00:37:45,521 --> 00:37:47,054
Bueno, ahora sabes la verdad.

787
00:37:47,056 --> 00:37:48,806
Sé una verdad.

788
00:37:49,292 --> 00:37:52,526
Sabes que tus padres te querían mucho.

789
00:37:53,045 --> 00:37:55,563
Y esa es la única verdad que importa.

790
00:38:31,934 --> 00:38:34,101
Dembe.

791
00:38:34,103 --> 00:38:36,103
Ganamos.

792
00:38:36,105 --> 00:38:38,132
Estoy muy aliviado.

793
00:38:38,774 --> 00:38:41,525
Más sabiendo que también lo estás tú.

794
00:38:41,527 --> 00:38:44,111
Claro que estoy aliviada.
¿Por qué no lo estaría?

795
00:38:44,113 --> 00:38:47,498
Porque eres el motivo por
el que Raymond está aquí.

796
00:38:48,184 --> 00:38:51,202
Hablé con la mujer que
llamó a la policía.

797
00:38:51,729 --> 00:38:53,990
Le mostré tu foto.

798
00:38:53,992 --> 00:38:56,006
Cuando no te reconoció,

799
00:38:56,008 --> 00:38:58,903
me di cuenta que había
hablado con Jennifer.

800
00:38:59,795 --> 00:39:02,161
Que trabajaron juntas
para capturar a Raymond.

801
00:39:07,436 --> 00:39:08,769
¿Él lo sabe?

802
00:39:08,771 --> 00:39:11,138
Yo guardo sus secretos. No los comparto.

803
00:39:13,976 --> 00:39:15,059
Te envió a averiguarlo.

804
00:39:15,061 --> 00:39:17,311
Así que sospecha algo, pero no lo sabe.

805
00:39:17,313 --> 00:39:19,774
- ¿Es eso?
- No te diré que sí.

806
00:39:20,616 --> 00:39:22,593
Pero no te diré que no.

807
00:39:23,402 --> 00:39:26,806
Si le dices, jamás me perdonará.

808
00:39:28,474 --> 00:39:32,376
Los secretos que él te
oculta te causan mucho dolor.

809
00:39:32,378 --> 00:39:36,732
Y ahora me pides que le
oculte tus secretos a él.

810
00:39:39,502 --> 00:39:41,719
Eres el guardián de sus secretos.

811
00:39:44,340 --> 00:39:46,867
Te pido que también seas el mío.

812
00:39:54,400 --> 00:39:56,168
Va a estar bien.

813
00:39:59,188 --> 00:40:00,842
Todo va a estar bien.

814
00:40:05,611 --> 00:40:06,860
Sé lo que hiciste.

815
00:40:06,862 --> 00:40:09,863
¿Qué, robarle el licor al jefe?

816
00:40:11,000 --> 00:40:13,450
Le mentiste a la jueza

817
00:40:13,452 --> 00:40:14,966
para proteger mi búsqueda

818
00:40:14,991 --> 00:40:17,037
de la verdadera identidad del impostor.

819
00:40:17,039 --> 00:40:22,626
Ignoraste todo lo que
te pedí que no hicieras.

820
00:40:22,628 --> 00:40:25,095
Y quería agradecértelo.

821
00:40:33,472 --> 00:40:36,607
Debe haber sido difícil
oír esa cinta hoy.

822
00:40:36,609 --> 00:40:39,777
Escuchar a tu madre
traicionar a tu padre así.

823
00:40:41,947 --> 00:40:43,564
Para ser sincera contigo, Ressler,

824
00:40:43,566 --> 00:40:45,649
todo esto ha sido difícil.

825
00:40:45,651 --> 00:40:48,068
Desde que conocí al impostor.

826
00:40:50,239 --> 00:40:53,791
Pero, sí, especialmente ahora,

827
00:40:53,793 --> 00:40:56,303
sabiendo que mi madre ayudó
a que este impostor robara

828
00:40:56,305 --> 00:40:57,961
el buen nombre de mi verdadero padre.

829
00:40:59,248 --> 00:41:01,081
Pero ¿por qué?

830
00:41:01,083 --> 00:41:02,416
Digo, antes de hoy,

831
00:41:02,418 --> 00:41:04,251
todos creían que
Reddington era un traidor.

832
00:41:04,253 --> 00:41:06,086
El gobierno, la prensa

833
00:41:06,088 --> 00:41:09,223
y, aun así, el impostor
decidió tomar su identidad.

834
00:41:09,225 --> 00:41:11,508
Fue a un cirujano que pudo haberle dado

835
00:41:11,510 --> 00:41:14,144
la identidad de
cualquiera en este mundo.

836
00:41:14,146 --> 00:41:15,596
Pudo haber sido cualquiera.

837
00:41:15,598 --> 00:41:18,899
Y sin embargo eligió ser un paria.

838
00:41:18,901 --> 00:41:20,934
Eligió la vida de un fugitivo buscado.

839
00:41:20,936 --> 00:41:22,102
¿Por qué?

840
00:41:22,104 --> 00:41:23,404
¿Por qué alguien haría eso?

841
00:41:26,776 --> 00:41:28,776
Oí las noticias. Felicitaciones.

842
00:41:28,778 --> 00:41:30,828
Una victoria pírrica, me temo.

843
00:41:30,830 --> 00:41:33,781
Como comer babka de caramelo salado.

844
00:41:33,783 --> 00:41:36,250
Inmensamente satisfactorio
en el momento,

845
00:41:36,252 --> 00:41:38,452
pero podría ser lo que me mate al final.

846
00:41:40,039 --> 00:41:43,457
Encontré a la persona que
hizo la llamada al 911.

847
00:41:43,459 --> 00:41:45,259
¿Y?

848
00:41:45,261 --> 00:41:46,794
Fue una mujer indigente.

849
00:41:46,796 --> 00:41:48,679
Bueno, ¿quién le dijo
que hiciera la llamada?

850
00:41:48,681 --> 00:41:49,797
No sabía.

851
00:41:49,799 --> 00:41:51,465
- ¿Le mostraste una fotografía?
- Sí.

852
00:41:51,467 --> 00:41:53,016
- ¿De Elizabeth?
- Sí.

853
00:41:53,018 --> 00:41:54,184
¿Y?

854
00:41:54,186 --> 00:41:55,302
No.

855
00:41:55,830 --> 00:41:57,623
   

856
00:42:02,645 --> 00:42:04,797
Estaba muy seguro.

857
00:42:06,115 --> 00:42:08,198
Estaba...

858
00:42:12,238 --> 00:42:15,989
La idea de que me
traicionara de nuevo...

859
00:42:20,746 --> 00:42:22,231
Pero no lo hizo.

860
00:42:22,915 --> 00:42:24,540
No.

861
00:42:33,225 --> 00:42:37,225
www.subtitulamos.tv

