1
00:00:13,018 --> 00:00:15,135
Señor, señora, vengan
conmigo, por favor.

2
00:00:15,137 --> 00:00:17,470
- ¿Disculpe?
- Salgan de la fila y síganme.

3
00:00:17,472 --> 00:00:18,765
- Hemos estado casi una hora en la fila.
- ¿Que lo sigamos adónde?

4
00:00:18,790 --> 00:00:20,905
- ¿Hay algún problema?
- Puedo ayudarlos aquí.

5
00:00:20,907 --> 00:00:23,103
Dios... ¡Dios mío!

6
00:00:23,104 --> 00:00:24,854
Gracias.

7
00:00:26,774 --> 00:00:28,307
Sí, mi esposa tiene fecha
para dentro de dos semanas.

8
00:00:28,309 --> 00:00:30,776
Estoy seguro de que está lista para
salir de aquí y descansar los pies.

9
00:00:30,778 --> 00:00:33,028
En serio, puede que le
pongamos su nombre al bebé.

10
00:00:33,030 --> 00:00:35,731
Tenemos a Angela...

11
00:00:35,733 --> 00:00:37,700
y a Russell Chambers de Montreal.

12
00:00:37,702 --> 00:00:39,618
¿Qué los trae a la capital del país?

13
00:00:39,620 --> 00:00:40,820
Estamos de viaje prebebé.

14
00:00:40,822 --> 00:00:42,454
Vamos a ver a su hermana en D. C.

15
00:00:42,456 --> 00:00:44,156
y luego manejar hasta
la ciudad de Nueva York.

16
00:00:44,158 --> 00:00:45,541
   

17
00:00:45,543 --> 00:00:47,993
Bienvenidos de nuevo
a los Estados Unidos.

18
00:00:55,086 --> 00:00:57,336
Parece que estás por explotar.

19
00:00:57,338 --> 00:00:58,671
¿Algún problema en el camino?

20
00:00:58,673 --> 00:01:01,257
Ninguno. Solo sácalo.

21
00:01:46,520 --> 00:01:48,354
Sarkany. Hola.

22
00:01:48,356 --> 00:01:49,722
Es un niño.

23
00:01:49,724 --> 00:01:51,690
Otra entrega perfecta.

24
00:01:51,692 --> 00:01:55,144
Lo celebraré esta noche.
Como un padre orgulloso.

25
00:01:56,461 --> 00:02:01,535
www.subtitulamos.tv

26
00:02:02,175 --> 00:02:04,275
MARKO JANKOWICS
(N.º 58)

27
00:02:12,580 --> 00:02:13,829
Raymond.

28
00:02:13,831 --> 00:02:15,497
Recibí tu mensaje.
¿Cuáles son las novedades?

29
00:02:15,499 --> 00:02:16,966
Los expedientes del Dr. Nikkila.

30
00:02:16,968 --> 00:02:19,084
Tengo una dirección donde
fue enviada la sustancia.

31
00:02:19,086 --> 00:02:21,720
- ¿Una dirección, no un nombre?
- Michael Falkirk.

32
00:02:21,722 --> 00:02:24,306
Un alias. Pero tengo una
dirección en Londres.

33
00:02:24,308 --> 00:02:26,475
- Tienes que ir.
- ¿Qué quieres que haga con él?

34
00:02:26,477 --> 00:02:29,845
Nada, hasta que sepamos qué
planea hacer con la toxina.

35
00:02:29,847 --> 00:02:31,847
Me encantaría tener algo
para negociar con el gobierno

36
00:02:31,849 --> 00:02:33,098
a cambio de mi libertad.

37
00:02:33,100 --> 00:02:35,100
¿El blanco será tan importante?

38
00:02:35,102 --> 00:02:36,185
¡Guardias!

39
00:02:36,187 --> 00:02:38,570
Tengo que irme.

40
00:02:44,946 --> 00:02:46,601
Las cosas están empeorando.

41
00:02:47,915 --> 00:02:51,367
Ya verá. Vamos a tener un motín.

42
00:02:54,789 --> 00:02:56,956
La encontré. Marguerite Renard.

43
00:02:56,958 --> 00:02:59,291
La enfermera que trabajaba
para el Dr. Koehler

44
00:02:59,293 --> 00:03:01,710
paseando su perro en
un vecindario exclusivo

45
00:03:01,712 --> 00:03:04,341
que ninguna enfermera
diplomada podría pagar.

46
00:03:04,715 --> 00:03:06,131
¿Hablaste con ella?

47
00:03:06,133 --> 00:03:08,050
Ayudaba a criminales a
obtener identidades nuevas.

48
00:03:08,052 --> 00:03:09,969
Dudo que quiera hablar de
eso con una completa extraña,

49
00:03:09,971 --> 00:03:11,971
especialmente una que trabaja en el FBI.

50
00:03:11,973 --> 00:03:13,472
Muy bien. Entonces, ¿qué hacemos?

51
00:03:13,474 --> 00:03:15,024
Como no podemos acudir al FBI,

52
00:03:15,026 --> 00:03:17,860
tenemos que agarrarla
nosotras, hacerla hablar.

53
00:03:17,862 --> 00:03:19,102
¿Te refieres a secuestrarla?

54
00:03:19,104 --> 00:03:20,813
Estaba en la habitación

55
00:03:20,815 --> 00:03:23,282
cuando el hombre que conocemos
como Reddington cambió su rostro.

56
00:03:23,284 --> 00:03:25,868
A eso te refieres. A físicamente
traerla por la fuerza.

57
00:03:25,870 --> 00:03:28,904
Sabe quién era. Sabe todo.

58
00:03:28,906 --> 00:03:31,240
¡Es una locura! ¡No puedo hacer eso!

59
00:03:31,242 --> 00:03:33,792
Tienes que recordar por qué lo hacemos.

60
00:03:33,794 --> 00:03:35,995
Tenemos un plan y está funcionando.

61
00:03:35,997 --> 00:03:37,963
Dejar de lado a Reddington
para poder conseguir la verdad.

62
00:03:37,965 --> 00:03:39,835
Marguerite Renard tiene las respuestas.

63
00:03:39,837 --> 00:03:42,001
Nuestras respuestas.

64
00:03:44,839 --> 00:03:46,641
Está bien.

65
00:03:47,075 --> 00:03:48,621
¿Qué tengo que hacer?

66
00:03:50,678 --> 00:03:52,204
Nada.

67
00:03:52,206 --> 00:03:53,729
Yo me ocuparé.

68
00:03:53,731 --> 00:03:55,809
Todo lo que tienes que hacer es manejar.

69
00:03:58,903 --> 00:04:01,926
Creo que usted y yo comenzamos
con el pie izquierdo.

70
00:04:01,928 --> 00:04:03,689
- ¿En serio?
- Desde entonces, siento que he sido

71
00:04:03,691 --> 00:04:05,274
bastante complaciente.

72
00:04:05,276 --> 00:04:08,360
A cambio, espero que
pueda serlo conmigo.

73
00:04:08,362 --> 00:04:12,448
¿Esto está relacionado, tal vez, con
esa pequeña pelea de más temprano?

74
00:04:12,450 --> 00:04:14,166
Una potencial guerra se avecina.

75
00:04:14,168 --> 00:04:16,869
Un problema entre dos grupos rivales.

76
00:04:16,871 --> 00:04:19,371
Dice "grupos", pero se refiere a bandas.

77
00:04:19,373 --> 00:04:21,040
Una es un club de motociclistas.

78
00:04:21,042 --> 00:04:23,625
Trafican drogas entre
Nueva York y Baltimore.

79
00:04:23,627 --> 00:04:25,324
Se llaman "Los Cíclopes".

80
00:04:25,326 --> 00:04:26,598
Qué desafortunado.

81
00:04:26,600 --> 00:04:29,048
Uno de sus jóvenes
miembros, Oscar Sandoval,

82
00:04:29,050 --> 00:04:31,216
apostó con un miembro

83
00:04:31,218 --> 00:04:34,053
de un grupo de presos del ala sur
llamados los Rock River Crew...

84
00:04:34,055 --> 00:04:36,619
¿Cuál es el singular de cíclopes?

85
00:04:36,621 --> 00:04:37,829
¿Es cíclope?

86
00:04:37,831 --> 00:04:41,276
¿O es como saltamontes, que se usa
tanto para singular como plural?

87
00:04:41,278 --> 00:04:45,458
Sin mencionar que es una
figura épicamente trágica.

88
00:04:45,459 --> 00:04:49,378
Cegado por el héroe con
una estaca en llamas.

89
00:04:49,875 --> 00:04:51,241
¿Homero, Eurípides?

90
00:04:51,243 --> 00:04:53,460
Lamentablemente, el
miembro de Rock River

91
00:04:53,462 --> 00:04:54,578
se niega a pagar su deuda.

92
00:04:54,580 --> 00:04:57,914
El ganador es obligado
a castigar la infracción

93
00:04:57,916 --> 00:04:59,750
o se arriesga a parecer
débil ante su banda.

94
00:04:59,752 --> 00:05:02,886
Si no media alguien,
va a morir más gente.

95
00:05:02,888 --> 00:05:05,005
Me gustaría ayudar,
pero, como puede ver,

96
00:05:05,007 --> 00:05:06,506
me preparo para el juicio...

97
00:05:06,508 --> 00:05:08,475
Dejo que escuche esta porquería

98
00:05:08,477 --> 00:05:12,012
y saque libros de la biblioteca
jurídica, todas estas cosas lindas.

99
00:05:12,014 --> 00:05:14,014
Tiene que hacer un llamado a la paz.

100
00:05:14,016 --> 00:05:16,350
Esos grupos lo respetan.

101
00:05:16,352 --> 00:05:19,653
Me respetan porque no me
meto en asuntos ajenos

102
00:05:19,655 --> 00:05:21,996
e intento seguir así.

103
00:05:22,441 --> 00:05:23,836
Bien.

104
00:05:26,111 --> 00:05:28,195
Pero...

105
00:05:28,197 --> 00:05:30,447
si no va a dar...

106
00:05:32,201 --> 00:05:33,617
no va a recibir.

107
00:05:35,454 --> 00:05:39,236
Creo que pienso mejor
en silencio. ¿Usted no?

108
00:05:53,055 --> 00:05:54,971
¿Estás bien?

109
00:05:54,973 --> 00:05:57,436
Lo estaré. Cuando esto se termine.

110
00:05:59,395 --> 00:06:01,478
Solo vamos a hablar con ella.

111
00:06:11,240 --> 00:06:14,908
Disculpe. Buscamos la 95 Norte.

112
00:06:14,910 --> 00:06:17,661
Sigan hasta la avenida
Fort, doblen a la derecha

113
00:06:17,663 --> 00:06:19,129
y luego a la izquierda en Hanover.

114
00:06:19,131 --> 00:06:20,414
- Suba.
- ¿Qué pasa?

115
00:06:20,416 --> 00:06:22,582
¡¿Quiénes son?! ¡¿Adónde me llevan?!

116
00:06:22,584 --> 00:06:24,116
Maneja.

117
00:06:29,925 --> 00:06:31,425
¡Fuera!

118
00:06:31,427 --> 00:06:33,009
- ¿Qué diablos pasa?
- ¡Fuera del vehículo! ¡Ya!

119
00:07:15,354 --> 00:07:17,854
- Keen.
- Tengo que mostrarte algo.

120
00:07:17,856 --> 00:07:19,890
Dios mío... ¿Estás bien?

121
00:07:19,892 --> 00:07:21,975
No es mía, pero estoy en problemas.

122
00:07:21,977 --> 00:07:23,310
¿Puedes venir afuera?

123
00:07:23,312 --> 00:07:26,363
Don. ¿Quién es?

124
00:07:26,365 --> 00:07:27,981
   

125
00:07:27,983 --> 00:07:29,983
Hannah, Liz. Liz es mi compañera.

126
00:07:29,985 --> 00:07:31,318
- ¡Dios mío!
- Está bien.

127
00:07:31,320 --> 00:07:32,819
¿"Está bien"? Está cubierta de sangre.

128
00:07:32,821 --> 00:07:35,322
- Pero no es suya.
- ¿Es la sangre de otra persona?

129
00:07:35,324 --> 00:07:37,741
- No debí venir...
- No, no, no, no. Está bien.

130
00:07:37,743 --> 00:07:39,543
Liz tiene que mostrarme algo afuera.

131
00:07:39,545 --> 00:07:41,044
Solo demoraré un minuto.

132
00:07:41,046 --> 00:07:43,079
Va a llevar bastante más tiempo.

133
00:07:43,674 --> 00:07:44,881
Voy a buscar mi chaqueta.

134
00:07:50,923 --> 00:07:52,138
Volveré tan pronto pueda.

135
00:07:52,140 --> 00:07:54,891
Está bien. Ten cuidado.

136
00:07:58,847 --> 00:08:00,263
Keen, ¿qué pasa?

137
00:08:00,265 --> 00:08:03,683
Antes que nada, tengo un auto
robado estacionado abajo.

138
00:08:03,685 --> 00:08:05,151
Está bien, eso no es tan malo.

139
00:08:05,153 --> 00:08:07,521
Sí, bueno, la cuestión es que

140
00:08:07,523 --> 00:08:11,241
hay un cadáver dentro del auto robado.

141
00:08:21,233 --> 00:08:22,817
Lo siento. Es que...

142
00:08:22,819 --> 00:08:24,936
intento entender todo esto.

143
00:08:24,938 --> 00:08:27,071
Reddington no es Reddington. Es...

144
00:08:27,073 --> 00:08:29,157
- Un impostor.
- Al que entregaste.

145
00:08:29,159 --> 00:08:30,441
A ver, está en la cárcel

146
00:08:30,443 --> 00:08:32,076
enfrentándose a la pena
de muerte por tu culpa.

147
00:08:32,078 --> 00:08:33,531
Si hubiera acudido al FBI, él habría

148
00:08:33,533 --> 00:08:35,499
descubierto que Jennifer y yo sabemos.

149
00:08:35,500 --> 00:08:37,700
- ¿Y estás segura de que no sabe?
- De lo único que estoy segura es

150
00:08:37,702 --> 00:08:39,368
de que hará lo que sea

151
00:08:39,370 --> 00:08:41,871
para evitar que alguien sepa la verdad.

152
00:08:41,873 --> 00:08:44,373
¿Recuerdas a Hans Koehler?

153
00:08:44,375 --> 00:08:46,709
Claro, el cirujano plástico
de la élite criminal.

154
00:08:46,711 --> 00:08:49,462
Él fue el que transformó
al impostor en Reddington,

155
00:08:49,464 --> 00:08:50,763
y al darnos ese caso,

156
00:08:50,765 --> 00:08:52,668
Reddington consiguió los
expedientes de Koehler.

157
00:08:52,670 --> 00:08:53,875
Los que nos entregó.

158
00:08:53,877 --> 00:08:55,801
Sí. Todos los expedientes
excepto el suyo.

159
00:08:55,803 --> 00:08:58,020
¿Y cómo se relaciona todo
esto con el muerto en el auto?

160
00:08:58,022 --> 00:09:01,641
Jennifer y yo pudimos rastrear
a la enfermera de Koehler,

161
00:09:01,643 --> 00:09:03,559
la única persona que
podría saber la verdad,

162
00:09:03,561 --> 00:09:05,561
y para cuando la encontramos,

163
00:09:05,563 --> 00:09:07,530
nos atacaron dos guardias armados.

164
00:09:07,532 --> 00:09:09,281
Uno de ellos se llevó a
la enfermera y a Jennifer,

165
00:09:09,283 --> 00:09:10,900
y el otro está atrás.

166
00:09:10,902 --> 00:09:14,487
Los huesos en ese bolsa de lona,
la verdad que sabía Kaplan,

167
00:09:14,489 --> 00:09:16,455
la que hizo que mataran a Tom,

168
00:09:16,457 --> 00:09:18,210
es que Reddington es un impostor.

169
00:09:18,211 --> 00:09:21,045
Sí. Robó la identidad de
mi padre, arruinó su nombre

170
00:09:21,047 --> 00:09:23,298
y me mintió sobre quién es realmente.

171
00:09:23,300 --> 00:09:25,550
Todo lo que quiero es la verdad,

172
00:09:25,552 --> 00:09:28,720
pero al intentar hallarla,
perdí a mi hermana.

173
00:09:28,722 --> 00:09:30,620
La encontraremos.

174
00:09:32,442 --> 00:09:33,975
¿Cómo?

175
00:09:33,977 --> 00:09:35,477
Igual que lo hacemos siempre.

176
00:09:39,616 --> 00:09:41,866
Con la evidencia.

177
00:09:44,237 --> 00:09:46,404
- Jennifer está en un avión.
- ¿Cómo lo sabes?

178
00:09:46,406 --> 00:09:48,573
Estaba rastreando su celular
y la señal desapareció

179
00:09:48,575 --> 00:09:49,741
a unos 6400 metros,

180
00:09:49,743 --> 00:09:51,409
- dirigiéndose al norte encima
de Vermont. - Eso es bueno.

181
00:09:51,411 --> 00:09:52,911
Al menos sabemos que
probablemente está viva.

182
00:09:52,913 --> 00:09:55,129
Estoy buscando los planes de
vuelo de cada avión privado

183
00:09:55,131 --> 00:09:58,550
que partió de BWI, Martin State
y Tipton en las últimas horas.

184
00:09:58,552 --> 00:10:01,169
Esta enfermera, la que trabajaba
con el cirujano de Reddington...

185
00:10:01,171 --> 00:10:03,471
- Marguerite Renard.
- Dices que había guardias con ella.

186
00:10:03,473 --> 00:10:05,256
- ¿Crees que ese fue Reddington?
- No creo.

187
00:10:05,258 --> 00:10:07,592
Si sospechara de mí, lo sabría.

188
00:10:07,594 --> 00:10:10,178
Pero ¿no crees que sabe
que sospechas de él?

189
00:10:13,433 --> 00:10:15,400
Quizá no. Mira esto.

190
00:10:15,402 --> 00:10:17,068
Nuestro guardia muerto...

191
00:10:17,070 --> 00:10:20,271
Tristan Benedek. Treinta años, húngaro.

192
00:10:20,273 --> 00:10:22,824
Según sus antecedentes
y el expediente del FBI,

193
00:10:22,826 --> 00:10:25,777
es un asociado conocido
de Marko Jankowics.

194
00:10:25,779 --> 00:10:28,997
Hace unos años, hubo un equipo
especial conjunto de la DEA y el FBI

195
00:10:28,999 --> 00:10:30,415
dedicado a Jankowics.

196
00:10:30,417 --> 00:10:31,666
Jamás lo atraparon.

197
00:10:31,668 --> 00:10:34,335
Se especializa en LSD. Cristales puros.

198
00:10:34,337 --> 00:10:36,955
Un gramo tiene un valor en la
calle de casi 15.000 dólares.

199
00:10:36,957 --> 00:10:38,373
Serían siete millones
y medio por medio kilo.

200
00:10:38,375 --> 00:10:40,291
¿Y Jankowics también es húngaro?

201
00:10:40,293 --> 00:10:41,960
No es fácil hacer LSD.

202
00:10:41,962 --> 00:10:44,095
Tienes que tener acceso
a un tipo de hongo

203
00:10:44,097 --> 00:10:45,547
llamado cornezuelo del centeno,

204
00:10:45,549 --> 00:10:48,266
el que, en EE. UU., es
casi imposible de adquirir.

205
00:10:48,268 --> 00:10:49,717
Pero en Europa del Este,

206
00:10:49,719 --> 00:10:51,853
las restricciones son
mucho más flexibles.

207
00:10:51,855 --> 00:10:53,221
Y según esto,

208
00:10:53,223 --> 00:10:56,441
nuestra mejor información
dice que transporta a Canadá,

209
00:10:56,443 --> 00:10:58,393
más que probablemente a Montreal,

210
00:10:58,395 --> 00:11:00,645
y luego lo pasa por
la frontera con mulas.

211
00:11:00,647 --> 00:11:02,981
También dice que es
conocido como "Sarkany",

212
00:11:02,983 --> 00:11:06,951
una especie de dragón de varias
cabezas en el folclore húngaro.

213
00:11:12,075 --> 00:11:13,875
¿Quién eres?

214
00:11:15,211 --> 00:11:18,296
Seguramente no me negarás un nombre.

215
00:11:18,298 --> 00:11:19,998
Un gesto mío

216
00:11:20,000 --> 00:11:23,835
y mis hombres harán que ruegues para
contarme la historia de tu vida.

217
00:11:26,840 --> 00:11:28,339
Me llamo...

218
00:11:28,341 --> 00:11:30,174
Me llamo Jennifer.

219
00:11:30,176 --> 00:11:32,310
¿Para quién trabajas, Jennifer?

220
00:11:32,312 --> 00:11:33,978
No es para la DEA.

221
00:11:33,980 --> 00:11:36,848
No sé nada.

222
00:11:36,850 --> 00:11:39,067
Lo juro por Dios. No sé nada.

223
00:11:39,069 --> 00:11:43,180
Mejor que te quedes
callada antes que mentirme.

224
00:11:43,940 --> 00:11:46,024
No soy una agente.

225
00:11:47,994 --> 00:11:49,494
Lo juro.

226
00:11:49,496 --> 00:11:52,420
La mujer que tiene a mi hombre...

227
00:11:52,999 --> 00:11:54,357
¿cómo se llama?

228
00:11:59,738 --> 00:12:02,290
No hace falta que me digas.

229
00:12:02,292 --> 00:12:04,958
Dios mío...

230
00:12:04,960 --> 00:12:06,980
No te creeré de todos modos.

231
00:12:08,048 --> 00:12:10,264
Tenemos tu celular...

232
00:12:10,266 --> 00:12:13,020
eso debería resultar muy informativo.

233
00:12:15,722 --> 00:12:17,055
¡Por favor!

234
00:12:17,057 --> 00:12:19,724
¡Por favor! ¡Lo juro por
Dios, no sé quién es usted!

235
00:12:19,726 --> 00:12:21,976
¡Lo que sea que haga, no
tiene nada que ver conmigo!

236
00:12:21,978 --> 00:12:23,820
¡Lo juro por Dios!

237
00:12:24,564 --> 00:12:27,899
Encontré las únicas cuatro fotos
de Jankowics que tiene el FBI.

238
00:12:27,901 --> 00:12:31,369
Esa es ella. Marguerite Renard.

239
00:12:31,371 --> 00:12:33,237
- Es su novia.
- Ahora sabemos el motivo

240
00:12:33,239 --> 00:12:35,073
por el que la protegían tan de cerca.

241
00:12:35,075 --> 00:12:37,075
Y cómo pudo permitirse tener ese
departamento en el penthouse.

242
00:12:37,077 --> 00:12:39,077
Cuando era enfermera
de Koehler trabajaba

243
00:12:39,079 --> 00:12:40,962
con algunos de los criminales
más peligrosos del mundo.

244
00:12:40,964 --> 00:12:44,176
Supongo que le gustan de
esa clase. ¿Y ahora qué?

245
00:12:44,178 --> 00:12:46,217
Si Jankowics tiene
conexiones con Montreal,

246
00:12:46,219 --> 00:12:47,919
ahí es donde se dirige el avión.

247
00:12:47,921 --> 00:12:50,254
Tiene que estar cruzando la frontera.

248
00:12:50,256 --> 00:12:51,980
Jennifer podría estar
en cualquier parte.

249
00:12:53,143 --> 00:12:55,779
Tengo que notificarlo, decirle a Cooper.

250
00:12:55,781 --> 00:12:57,478
Debiste haber ido con
Cooper desde el principio,

251
00:12:57,480 --> 00:13:00,815
pero ahora ya es muy tarde.

252
00:13:00,817 --> 00:13:03,401
Solo te queda una jugada por hacer.

253
00:13:03,403 --> 00:13:04,769
¿Acudir a Reddington?

254
00:13:04,771 --> 00:13:06,604
Va a querer ayudar. Jennifer es su hija.

255
00:13:06,606 --> 00:13:07,939
Jennifer no es su hija

256
00:13:07,941 --> 00:13:09,774
porque él no es Raymond Reddington.

257
00:13:09,776 --> 00:13:11,859
Quienquiera que sea,
dirige un imperio criminal,

258
00:13:11,861 --> 00:13:15,079
y si alguien puede hallar
a Jennifer, es Reddington.

259
00:13:15,081 --> 00:13:18,199
¿Qué voy a decirle? No
puedo contarle la verdad.

260
00:13:18,201 --> 00:13:22,203
Miente. Lo has estado haciendo durante
meses y nadie se ha dado cuenta.

261
00:13:22,205 --> 00:13:25,100
Me tomaré eso como un cumplido.

262
00:13:25,792 --> 00:13:29,210
Mira, puede que Reddington
no sea tu padre,

263
00:13:29,212 --> 00:13:31,045
pero se preocupa por ti.

264
00:13:31,047 --> 00:13:33,881
Si le pides ayuda, te la dará.

265
00:13:33,883 --> 00:13:35,133
¡Reddington!

266
00:13:35,135 --> 00:13:37,185
Tiene una visita.

267
00:13:39,389 --> 00:13:41,973
Gracias.

268
00:13:41,975 --> 00:13:43,691
No tengo ni la más remota idea

269
00:13:43,693 --> 00:13:45,727
de qué te traería por aquí
a las tres de la mañana,

270
00:13:45,729 --> 00:13:48,646
pero estaba en medio
de un sueño glorioso

271
00:13:48,648 --> 00:13:51,532
con dos sirenas, un pepino de mar

272
00:13:51,534 --> 00:13:53,117
y un pulpo.

273
00:13:53,119 --> 00:13:55,203
Necesito tu ayuda.

274
00:13:55,780 --> 00:13:57,989
¿Qué pasa?

275
00:13:57,991 --> 00:14:01,743
Es Jennifer. Se la llevaron.

276
00:14:09,417 --> 00:14:10,718
Jennifer fue secuestrada

277
00:14:10,720 --> 00:14:14,688
por guardias que trabajan para un
hombre llamado Marko Jankowics.

278
00:14:16,194 --> 00:14:17,779
No sabía que Jennifer y tú

279
00:14:17,781 --> 00:14:19,280
- seguían en contacto.
- No lo estamos.

280
00:14:19,282 --> 00:14:20,949
No había sabido de ella en meses

281
00:14:20,951 --> 00:14:23,117
y de golpe me llama anoche, llorando.

282
00:14:23,119 --> 00:14:25,420
Apenas si pude entender lo que decía,

283
00:14:25,422 --> 00:14:28,339
algo de estar asustada y huyendo.

284
00:14:28,341 --> 00:14:31,125
¿De un narcotraficante como Sarkany?

285
00:14:31,127 --> 00:14:32,427
¿Lo conoces?

286
00:14:32,429 --> 00:14:35,129
- ¿Jennifer consume drogas?
- No sé.

287
00:14:35,131 --> 00:14:36,381
Dijo que estaba varada

288
00:14:36,383 --> 00:14:38,383
en Federal Hill, en Baltimore.

289
00:14:38,385 --> 00:14:40,768
No había ni empezado a
agradecerme por pasarla a buscar

290
00:14:40,770 --> 00:14:44,856
cuando unos todoterrenos me bloquearon
el auto y dos guardias armados salieron.

291
00:14:45,253 --> 00:14:46,441
Maté a uno,

292
00:14:46,443 --> 00:14:49,193
pero, para cuando lo hice,
Jennifer ya no estaba.

293
00:14:49,195 --> 00:14:51,362
Y la huella del guardia
al que le disparé

294
00:14:51,364 --> 00:14:55,149
probó que era un matón de Jankowics.

295
00:14:56,369 --> 00:14:58,536
¿Qué no me estás contando?

296
00:14:58,538 --> 00:15:01,533
Nada. Es todo lo que sé.

297
00:15:02,792 --> 00:15:07,495
Sarkany es un proveedor
de Europa del Este de LSD.

298
00:15:07,497 --> 00:15:09,797
Aunque consumiera algo,

299
00:15:09,799 --> 00:15:12,467
Jennifer no valdría ni
el tiempo ni el esfuerzo

300
00:15:12,469 --> 00:15:13,501
para ser secuestrada.

301
00:15:13,503 --> 00:15:16,304
Tiene que haber más en esta historia.

302
00:15:16,306 --> 00:15:18,853
Si lo hay, no lo sé.

303
00:15:19,259 --> 00:15:22,176
Generalmente practico
la ignorancia deliberada

304
00:15:22,178 --> 00:15:24,512
cuando se trata de tráfico de drogas.

305
00:15:24,514 --> 00:15:26,514
Por otro lado, este lugar está repleto

306
00:15:26,516 --> 00:15:29,851
de presos que no comparten mis reservas.

307
00:15:29,853 --> 00:15:31,152
Preguntaré por ahí.

308
00:15:31,154 --> 00:15:32,987
¿Crees que sabrán dónde encontrarlo,

309
00:15:32,989 --> 00:15:34,656
- cómo contactarlo?
- Eso espero,

310
00:15:34,658 --> 00:15:38,326
por el bien de Jennifer,
al igual que el mío.

311
00:15:38,328 --> 00:15:41,663
Tengo una especie de tira y afloja
con el director de la cárcel

312
00:15:41,665 --> 00:15:44,198
por las sonatas para
violín de Beethoven.

313
00:15:44,200 --> 00:15:46,417
Esto podría ser justo lo que necesito

314
00:15:46,419 --> 00:15:50,121
para devolver al maestro
a su merecido lugar.

315
00:15:54,210 --> 00:15:56,344
El sol no ha salido.
Mejor que esto sea bueno.

316
00:15:56,346 --> 00:15:59,130
Decidí que nuestros
intereses están alineados.

317
00:15:59,132 --> 00:16:00,798
Creí que lo haría.

318
00:16:00,800 --> 00:16:02,717
Oscar Sandoval.

319
00:16:02,719 --> 00:16:05,019
Quizá un encuentro en el comedor.

320
00:16:05,021 --> 00:16:06,604
- ¿Ahora?
- Bueno, detestaría

321
00:16:06,606 --> 00:16:09,557
que no aprovecháramos el día.

322
00:16:16,333 --> 00:16:17,949
¿Esto se trata de dinero?

323
00:16:17,951 --> 00:16:19,901
En parte, sí.

324
00:16:19,903 --> 00:16:21,569
Según tengo entendido,

325
00:16:21,571 --> 00:16:25,156
tus hermanos no están siendo muy...

326
00:16:25,158 --> 00:16:26,574
fraternales contigo.

327
00:16:26,576 --> 00:16:29,744
¿Ellos lo mandaron? ¿De eso se trata?

328
00:16:29,746 --> 00:16:31,446
¿Sabes quién soy?

329
00:16:31,448 --> 00:16:34,482
¿Para advertirme que tengo que matar
a Salinas por no pagar lo que debe?

330
00:16:34,484 --> 00:16:36,813
Déjeme decirle lo que
le dije a mis hermanos.

331
00:16:38,588 --> 00:16:40,421
Vendo drogas.

332
00:16:40,942 --> 00:16:43,253
Lo llevo haciendo desde hace mucho.

333
00:16:43,927 --> 00:16:45,426
¿Pero eliminar a un tipo?

334
00:16:45,428 --> 00:16:47,228
Me quedan dos años de
una condena de seis.

335
00:16:47,230 --> 00:16:49,263
Quiero cumplir mi condena y salir.

336
00:16:49,265 --> 00:16:52,517
Quiero una vida, una familia.

337
00:16:52,519 --> 00:16:54,769
Pero, si mato a Salinas,
jamás saldré de aquí.

338
00:16:54,771 --> 00:16:59,407
Es una pregunta sencilla.
¿Sabes quién soy?

339
00:16:59,933 --> 00:17:01,275
Todos lo saben.

340
00:17:01,277 --> 00:17:03,653
Nadie me manda a ninguna parte.

341
00:17:04,280 --> 00:17:07,865
Como dije, estoy aquí, en
parte, debido a tu problema,

342
00:17:07,867 --> 00:17:10,952
pero también porque
yo tengo un problema.

343
00:17:10,954 --> 00:17:15,089
Me ayudas a resolver el mío y
te ayudaré a resolver el tuyo.

344
00:17:15,091 --> 00:17:16,507
¿Va a ayudarme?

345
00:17:16,509 --> 00:17:21,179
Habla con algunos miembros
poderosos de tu grupo.

346
00:17:21,181 --> 00:17:24,882
Ayúdame a encontrar al
hombre que llaman Sarkany.

347
00:17:24,884 --> 00:17:28,436
Mi información pone a
miembros de su organización

348
00:17:28,438 --> 00:17:30,972
en Federal Hill, en Baltimore.

349
00:17:30,974 --> 00:17:33,307
Quizá alguien que conozcas pueda

350
00:17:33,309 --> 00:17:35,693
seguir el rastro desde allí.

351
00:17:38,364 --> 00:17:40,815
Te dije que no me mintieras.

352
00:17:40,817 --> 00:17:41,983
No lo hice.

353
00:17:42,738 --> 00:17:45,987
Encontré en tu teléfono
a una tal Elizabeth Keen.

354
00:17:45,989 --> 00:17:47,989
Es del FBI.

355
00:17:47,991 --> 00:17:51,075
Ella es una agente, yo no.

356
00:17:51,077 --> 00:17:53,161
Somos hermanas.

357
00:17:53,163 --> 00:17:56,914
Buscamos información
de Raymond Reddington.

358
00:17:56,916 --> 00:17:58,773
¿Por qué?

359
00:18:00,136 --> 00:18:02,053
Porque es nuestro padre.

360
00:18:02,055 --> 00:18:03,638
Reddington está en la cárcel.

361
00:18:03,640 --> 00:18:05,973
El FBI ya no lo está buscando.

362
00:18:06,773 --> 00:18:10,213
Buscamos información de quién era...

363
00:18:10,680 --> 00:18:13,431
antes que su novia lo ayudara
a cambiar su identidad.

364
00:18:13,433 --> 00:18:15,933
Era la enfermera que trabajaba
para un cirujano plástico

365
00:18:15,935 --> 00:18:18,019
llamado Hans Koehler.

366
00:18:18,021 --> 00:18:19,770
¿Mi novia?

367
00:18:19,772 --> 00:18:21,489
No.

368
00:18:21,491 --> 00:18:23,691
Tienen a la mujer equivocada.

369
00:18:23,693 --> 00:18:26,027
No, es ella.

370
00:18:26,029 --> 00:18:28,362
Lo ayudó con varias cirugías.

371
00:18:28,364 --> 00:18:31,332
¡Deja de mentirme!

372
00:18:31,334 --> 00:18:33,893
No lo hago.

373
00:18:34,420 --> 00:18:36,871
Pero parece que su novia sí.

374
00:18:50,553 --> 00:18:52,622
Sarkany es dueño de un
sitio en Federal Hill,

375
00:18:52,624 --> 00:18:54,055
pero no vive allí.

376
00:18:54,057 --> 00:18:55,306
¿Y quién sí?

377
00:18:55,308 --> 00:18:56,858
Su mujer.

378
00:18:56,860 --> 00:18:58,442
¿Quién es ella?

379
00:18:58,444 --> 00:19:01,395
Una mujer francesa. Con
nombre francés elegante.

380
00:19:01,397 --> 00:19:03,314
Margor...

381
00:19:03,316 --> 00:19:06,067
Marguerite. ¿Marguerite qué?

382
00:19:06,069 --> 00:19:09,320
¿Rennerd? Renard.

383
00:19:12,909 --> 00:19:15,227
- ¿Qué más averiguaste?
- Si resuelvo su problema,

384
00:19:15,229 --> 00:19:17,245
¿cómo sé que va a resolver el mío?

385
00:19:17,247 --> 00:19:19,463
Porque, basado en lo que ya me dijiste,

386
00:19:19,465 --> 00:19:22,833
estoy mucho más en deuda contigo
de lo que podrías estarlo conmigo.

387
00:21:19,057 --> 00:21:20,690
Fotografié sus archivos.

388
00:21:20,692 --> 00:21:22,893
Había una clave de billetera Blockchain.

389
00:21:22,895 --> 00:21:25,328
Se la envié a Tadashi.
Accedió a la cuenta.

390
00:21:25,330 --> 00:21:29,082
Cinco millones fueron enviados
a Axion Cryptosolutions.

391
00:21:29,084 --> 00:21:32,169
Está convirtiendo el dinero
en criptomoneda no rastreable.

392
00:21:32,171 --> 00:21:33,920
Puedo investigar a la empresa.

393
00:21:33,922 --> 00:21:36,890
Después. Tengo algo más
urgente para que te ocupes.

394
00:21:36,892 --> 00:21:38,258
¿Más urgente que encontrar una manera

395
00:21:38,260 --> 00:21:40,310
de restaurar tu acuerdo de inmunidad?

396
00:21:40,312 --> 00:21:42,095
Elizabeth sabe.

397
00:21:42,097 --> 00:21:44,231
Sabe que fui otra persona.

398
00:21:44,233 --> 00:21:46,767
No sabe quién, pero

399
00:21:46,769 --> 00:21:49,352
está buscando a alguien
que se lo pueda decir.

400
00:21:49,354 --> 00:21:51,521
Marguerite Renard.

401
00:21:51,523 --> 00:21:54,107
Tenemos que llegar a
Renard antes que ella.

402
00:21:54,109 --> 00:21:55,609
¿Cómo supo de Renard?

403
00:21:55,611 --> 00:21:56,777
No sé.

404
00:21:56,779 --> 00:21:58,495
Y no tenemos tiempo para averiguarlo,

405
00:21:58,497 --> 00:22:00,914
porque, después que te diga
cómo localizar a Renard,

406
00:22:00,916 --> 00:22:02,499
también voy a decírselo a Elizabeth.

407
00:22:02,501 --> 00:22:03,950
¿Por qué harías eso?

408
00:22:03,952 --> 00:22:05,952
Porque está buscando a
su hermana, Jennifer,

409
00:22:05,954 --> 00:22:08,038
que fue secuestrada y es
posible que la llevaran

410
00:22:08,040 --> 00:22:10,924
al sitio donde está ubicada Renard.

411
00:22:10,926 --> 00:22:13,009
Decirle a Elizabeth
puede ser la única manera

412
00:22:13,011 --> 00:22:14,377
de salvar la vida de Jennifer.

413
00:22:14,379 --> 00:22:16,546
- Haces lo correcto.
- Puede ser.

414
00:22:16,548 --> 00:22:20,550
Llega a Renard primero
así no me arrepiento.

415
00:22:22,604 --> 00:22:23,970
Para encontrar a Jankowics,

416
00:22:23,972 --> 00:22:26,389
tendrás que comenzar con
uno de sus mensajeros.

417
00:22:26,391 --> 00:22:29,976
Me dijeron que es una mujer
joven, caucásica, pelirroja.

418
00:22:29,978 --> 00:22:31,278
¿Dónde puedo encontrarla?

419
00:22:31,280 --> 00:22:33,864
Llegará más tarde hoy a Dulles

420
00:22:33,866 --> 00:22:36,616
en un avión registrado a
nombre de FarTide Holdings

421
00:22:36,618 --> 00:22:38,368
que viene desde Montreal.

422
00:22:46,078 --> 00:22:48,059
Ahí. A las dos.

423
00:22:48,981 --> 00:22:50,811
Disculpe. ¡¿Señorita?!

424
00:22:53,886 --> 00:22:55,252
¿Señorita?

425
00:22:56,755 --> 00:22:59,339
Está bien. Todo está bien.

426
00:22:59,341 --> 00:23:01,174
Agentes Ressler y Keen, FBI.

427
00:23:01,176 --> 00:23:02,559
Tenemos que hacerle unas preguntas,

428
00:23:02,561 --> 00:23:04,427
pero antes de hacerlo, necesito
asegurarme de que está bien.

429
00:23:04,429 --> 00:23:05,562
Estoy bien.

430
00:23:05,564 --> 00:23:07,647
- ¿De cuántos meses está?
- Dije que estoy bien.

431
00:23:07,649 --> 00:23:09,316
En ese caso, está bajo arresto.

432
00:23:09,318 --> 00:23:10,779
¿Qué...?

433
00:23:15,240 --> 00:23:17,774
¿Qué lugar es este? ¿Dónde estamos?

434
00:23:17,776 --> 00:23:18,942
Siéntate.

435
00:23:20,329 --> 00:23:22,445
¿Quiénes son?

436
00:23:22,447 --> 00:23:24,998
No son del FBI. ¿Dónde
está su orden de arresto?

437
00:23:25,000 --> 00:23:27,033
¿Por qué estamos en un departamento?

438
00:23:27,035 --> 00:23:29,536
Jankowics. Necesito que
me digas dónde está.

439
00:23:29,538 --> 00:23:32,122
Vamos. Responde la pregunta.

440
00:23:32,124 --> 00:23:34,124
Hola, me pareció que era tu auto.

441
00:23:34,126 --> 00:23:36,945
Pensé en traerte el almuerzo,
asegurarme de que estás...

442
00:23:37,651 --> 00:23:38,689
Hola.

443
00:23:38,691 --> 00:23:39,949
- Lo siento.
- Está bien.

444
00:23:39,951 --> 00:23:41,431
Obviamente es un mal momento. No debí...

445
00:23:41,433 --> 00:23:43,466
No, no, puedo explicarlo.

446
00:23:44,686 --> 00:23:46,887
¿Qué pasa? ¿Es el bebé?

447
00:23:46,889 --> 00:23:49,139
No es el bebé. El bebé está bien.

448
00:23:49,141 --> 00:23:51,441
¿Por qué tienen a una mujer
embarazada atada a una silla?

449
00:23:51,443 --> 00:23:53,143
Hannah, es trabajo.

450
00:23:53,145 --> 00:23:55,028
- Mi trabajo.
- No soy tonta, Don.

451
00:23:55,030 --> 00:23:56,980
Lo que sea esto, estoy segura de que no

452
00:23:56,982 --> 00:23:58,398
estás actuando según las reglas del FBI.

453
00:23:58,400 --> 00:24:00,200
Jankowics. El que llaman Sarkany.

454
00:24:00,202 --> 00:24:02,255
Tiene secuestrada a alguien,
una mujer llamada Jennifer.

455
00:24:02,257 --> 00:24:03,486
No es lo que crees.

456
00:24:03,488 --> 00:24:05,821
¿En serio? Porque creo que
debería llamar a la policía.

457
00:24:05,823 --> 00:24:06,907
No sé quién creen que soy.

458
00:24:06,909 --> 00:24:08,708
- Soy una estudiante de posgrado en...
- Sí, claro.

459
00:24:08,710 --> 00:24:10,377
No eres una estudiante de posgrado.

460
00:24:10,379 --> 00:24:14,389
Alexandra Ivers. Fuiste enviada para
entregar la mercancía de Sarkany.

461
00:24:14,391 --> 00:24:15,801
Esta mujer tiene información y,

462
00:24:15,803 --> 00:24:17,382
si la conseguimos, podríamos
salvarle la vida a alguien.

463
00:24:17,384 --> 00:24:19,230
- De eso se trata.
- Tu jefe retiene a mi hermana,

464
00:24:19,232 --> 00:24:20,971
mi familia. Si algo le sucede...

465
00:24:20,973 --> 00:24:23,390
¿Qué harás? No tienes nada.

466
00:24:23,392 --> 00:24:26,142
Pediré un abogado y me darán
libertad provisional sin fianza

467
00:24:26,144 --> 00:24:27,594
antes de que puedas
pronunciarlo siquiera.

468
00:24:27,596 --> 00:24:30,273
Sí, eso me suena a una
estudiante promedio.

469
00:24:30,275 --> 00:24:31,231
Da igual lo que digas,

470
00:24:31,233 --> 00:24:32,884
sigues interrogando a
una mujer embarazada

471
00:24:32,886 --> 00:24:33,939
en la sala de estar.

472
00:24:33,964 --> 00:24:35,402
No interrogo a una mujer embarazada.

473
00:24:35,404 --> 00:24:39,021
- Interrogo a una testigo en
la sala de estar. - FAVORITOS

474
00:24:39,524 --> 00:24:41,908
Ocúpate de lo que sea esto

475
00:24:41,910 --> 00:24:43,739
y llámame cuando haya terminado.

476
00:24:47,676 --> 00:24:50,210
Hay solo un número guardado
en marcación rápida.

477
00:24:50,212 --> 00:24:51,678
Tiene que ser el suyo, ¿no?

478
00:24:52,232 --> 00:24:53,330
Si Sarkany confía en
ella para hacer tratos,

479
00:24:53,355 --> 00:24:55,438
probablemente la va a
intercambiar por Jennifer.

480
00:24:56,619 --> 00:24:59,269
Oye... ¿Ella estará bien?

481
00:24:59,271 --> 00:25:01,438
Definitivamente no estará bien.

482
00:25:01,440 --> 00:25:03,357
Hablemos de este trato.

483
00:25:10,566 --> 00:25:13,219
¡Quítame las manos de encima!

484
00:25:14,486 --> 00:25:16,403
Marko, ¿qué pasa?

485
00:25:17,139 --> 00:25:18,739
¿Quién es ella?

486
00:25:18,741 --> 00:25:21,241
¿Te dijo por qué
trataron de secuestrarme?

487
00:25:21,243 --> 00:25:23,644
¿Trabajaste alguna vez con Hans Koehler?

488
00:25:26,171 --> 00:25:27,619
Sí.

489
00:25:28,185 --> 00:25:30,627
Fue hace muchísimo tiempo.

490
00:25:31,021 --> 00:25:33,405
Entonces conoce a Reddington.

491
00:25:34,324 --> 00:25:37,787
Su paciente. Quién era antes.

492
00:25:38,695 --> 00:25:40,495
¿Cómo me encontraste?

493
00:25:40,497 --> 00:25:43,331
Ella no te encontró. Lo hizo el FBI.

494
00:25:43,333 --> 00:25:45,584
Lo que significa que
también me encontraron.

495
00:25:45,586 --> 00:25:46,625
   

496
00:25:46,650 --> 00:25:48,527
   

497
00:25:50,227 --> 00:25:51,987
Es Alexandra.

498
00:25:52,459 --> 00:25:55,309
Más te vale que el FBI no
la haya encontrado también.

499
00:26:03,554 --> 00:26:07,307
Jamás hablé con el Sr. Reddington.

500
00:26:07,641 --> 00:26:10,559
O la mujer que se ocupó que
tuviera el procedimiento.

501
00:26:10,947 --> 00:26:13,067
¿Una mujer? ¿Qué mujer?

502
00:26:14,314 --> 00:26:18,066
Una rusa. No sé su nombre.

503
00:26:18,507 --> 00:26:21,119
¿Era Katarina Rostova?

504
00:26:22,147 --> 00:26:23,627
¿Fue ella?

505
00:26:24,241 --> 00:26:26,241
¿Fue Katarina Rostova

506
00:26:26,243 --> 00:26:28,155
quien llevó a Reddington
con el Dr. Koehler?

507
00:26:34,585 --> 00:26:35,800
Alexandra.

508
00:26:35,802 --> 00:26:38,170
Alexandra no puede atender
el teléfono en este momento.

509
00:26:38,172 --> 00:26:40,500
- Fue arrestada.
- ¿Quién habla?

510
00:26:40,502 --> 00:26:42,307
Se llevó a una amiga mía,
yo me llevé a una suya.

511
00:26:42,309 --> 00:26:44,676
Llamo para sugerir un intercambio.

512
00:26:44,678 --> 00:26:46,595
- Estás ardiendo.
- Algo anda mal.

513
00:26:46,597 --> 00:26:48,430
Tenemos que llevarte al hospital.

514
00:26:48,432 --> 00:26:50,015
Es probable que vayas a
entrar en labor de parto.

515
00:26:50,017 --> 00:26:51,266
No es el bebé.

516
00:26:51,268 --> 00:26:53,065
- No lo sabes.
- No hay ningún bebé.

517
00:26:54,688 --> 00:26:57,022
Dios mío... No llevas a
un bebé en tu vientre.

518
00:26:57,024 --> 00:26:58,406
¡¿Llevas drogas?!

519
00:26:58,408 --> 00:27:00,892
Me caí... en el aeropuerto.

520
00:27:00,894 --> 00:27:02,101
Creo que quizá...

521
00:27:03,280 --> 00:27:05,580
- Quizá se rompió el paquete.
- Tienes una sobredosis.

522
00:27:05,582 --> 00:27:06,948
Está bien, un estacionamiento.
Sí. No, lo encontraremos.

523
00:27:06,950 --> 00:27:09,334
- ¡Ressler! - Muy bien.
Ponga a Jennifer al teléfono.

524
00:27:09,336 --> 00:27:11,536
- No lo creo.
- Es condición indispensable.

525
00:27:11,538 --> 00:27:13,505
Sácamelo. Sácamelo ya.

526
00:27:13,507 --> 00:27:15,507
- Llamaré al 911.
- ¡Escúchame, mujer!

527
00:27:15,509 --> 00:27:17,542
Llevo cuatro kilos de LSD.

528
00:27:17,544 --> 00:27:20,212
Son diez millones de dosis, quizá más.

529
00:27:20,214 --> 00:27:22,297
Estaré muerta antes que
llegue la ambulancia.

530
00:27:22,299 --> 00:27:24,049
- Tienes que sacarlo.
- Absolutamente no.

531
00:27:24,051 --> 00:27:25,176
¡Por favor! ¡Voy a morir!

532
00:27:25,201 --> 00:27:27,552
No intercambiaré a su chica por Jennifer
hasta que sepamos que está viva.

533
00:27:27,554 --> 00:27:30,132
Confíe en mí, amigo, está viva.

534
00:27:30,134 --> 00:27:32,057
Ressler, ¡tienes que venir ya!

535
00:27:32,059 --> 00:27:34,627
¿Qué demonios pasa?
¿Está teniendo al bebé?

536
00:27:35,312 --> 00:27:38,196
Corten los puntos y... sáquenla.

537
00:27:38,198 --> 00:27:40,282
- ¿Sacar qué?
- Es una vejiga plástica.

538
00:27:40,284 --> 00:27:41,650
- ¿Qué pasa?
- Tiene una sobredosis.

539
00:27:41,652 --> 00:27:43,485
Implantaron una prótesis. Se rompió.

540
00:27:43,487 --> 00:27:44,986
Tienes que sacarla.

541
00:27:48,709 --> 00:27:50,947
De acuerdo. Sujétala. Sujétala.

542
00:27:51,495 --> 00:27:54,547
Vamos, vamos. Resiste.

543
00:27:56,333 --> 00:27:58,333
De acuerdo. Bien.

544
00:27:58,335 --> 00:28:01,323
Bien. Resiste.

545
00:28:06,507 --> 00:28:07,849
Está bien.

546
00:28:07,874 --> 00:28:09,207
Está bien.

547
00:28:17,604 --> 00:28:19,688
911. ¿Cuál es su emergencia?

548
00:28:21,307 --> 00:28:23,992
¿Hola? ¿Hola? ¿Hay alguien ahí?

549
00:28:41,347 --> 00:28:42,731
Va a venir aquí.

550
00:28:42,733 --> 00:28:44,433
No me pregunte cómo lo consiguió.

551
00:28:44,435 --> 00:28:47,319
- ¿Cómo lo conseguiste?
- Me costó tres bolsas de regaliz rojo.

552
00:28:47,321 --> 00:28:49,521
La cuestión es que viene y
le dije que se portaría bien,

553
00:28:49,523 --> 00:28:51,690
así que, ya sabe.. pórtese bien.

554
00:28:51,692 --> 00:28:53,692
Gracias, Vontae. Vega.

555
00:28:53,694 --> 00:28:55,576
Pidió verme.

556
00:28:55,577 --> 00:28:56,943
Sí.

557
00:28:56,945 --> 00:28:59,746
Tengo entendido que eres el
Gran Señor de Todo y Todos

558
00:28:59,748 --> 00:29:01,164
de Rock River.

559
00:29:01,166 --> 00:29:03,433
Si quiere algo, mejor dígalo de una vez.

560
00:29:04,434 --> 00:29:07,337
Esta situación desagradable
entre tus muchachos

561
00:29:07,339 --> 00:29:11,007
y los terriblemente bautizados
chicos de las motocicletas...

562
00:29:11,009 --> 00:29:12,258
necesito que eso pare.

563
00:29:12,260 --> 00:29:14,344
Eso no tiene que ver con usted.

564
00:29:14,346 --> 00:29:16,880
Vontae dice que eres
un hombre razonable.

565
00:29:16,882 --> 00:29:18,882
No hay duda de que es por
eso que te ascendieron

566
00:29:18,884 --> 00:29:21,885
al puesto más alto en tu organización.

567
00:29:21,887 --> 00:29:24,804
Así que tu decisión de
apoyar a uno de los tuyos

568
00:29:24,806 --> 00:29:27,724
que se niega a pagar una deuda legítima

569
00:29:27,726 --> 00:29:30,276
es confusa.

570
00:29:31,813 --> 00:29:33,630
Tu hombre debe dinero.

571
00:29:34,449 --> 00:29:36,184
Quiero que lo pague.

572
00:29:41,085 --> 00:29:43,164
Veré qué puedo hacer.

573
00:29:43,166 --> 00:29:45,792
- Es un tipo listo.
- Mucho.

574
00:29:49,080 --> 00:29:51,414
No hay nada más que pudiéramos hacer.

575
00:29:51,416 --> 00:29:54,584
Solo un monstruo usaría a una mujer así.

576
00:29:54,586 --> 00:29:56,252
Ese monstruo tiene a Jennifer.

577
00:29:56,254 --> 00:29:58,972
Tenemos mercancía suya por 50 millones.

578
00:29:58,974 --> 00:30:01,307
Nos dará a Jennifer para recuperala.

579
00:30:03,762 --> 00:30:05,595
Cuéntame de Hannah.

580
00:30:05,597 --> 00:30:06,930
No te preocupes, Keen.

581
00:30:06,932 --> 00:30:09,766
No te interpusiste entre
el amor verdadero y yo,

582
00:30:09,768 --> 00:30:12,268
aunque trajeras a un muerto

583
00:30:12,270 --> 00:30:14,821
y a una mula de drogas que
convulsionaba con un falso embarazo.

584
00:30:14,823 --> 00:30:18,024
Tenía llave de tu departamento.
Eso parecía bastante serio.

585
00:30:18,026 --> 00:30:20,159
Perseguimos a Reddington por una década,

586
00:30:20,161 --> 00:30:22,528
y no solo no lo atrapé,

587
00:30:22,530 --> 00:30:24,747
sino que ahora sé que ni siquiera era él

588
00:30:24,749 --> 00:30:25,949
al que perseguía.

589
00:30:25,951 --> 00:30:28,418
Las cosas no siempre son lo que parecen.

590
00:30:28,420 --> 00:30:29,953
Ni me lo digas.

591
00:30:29,955 --> 00:30:31,938
Creía que Reddington era mi padre.

592
00:30:32,603 --> 00:30:35,066
Creía que Tom era maestro.

593
00:30:37,796 --> 00:30:39,946
Le pagué a Hannah para
que fuera mi novia.

594
00:30:40,432 --> 00:30:42,131
Repíteme eso.

595
00:30:42,449 --> 00:30:44,467
Trabaja para Alter Ego,

596
00:30:44,469 --> 00:30:46,469
un sitio que contrata actores para...

597
00:30:46,471 --> 00:30:48,137
Actuar papeles, sí. No, lo recuerdo.

598
00:30:48,139 --> 00:30:50,440
Hermanos, hermanas, novias...

599
00:30:51,499 --> 00:30:53,559
La llevaste al casamiento de tu primo.

600
00:30:53,561 --> 00:30:56,062
Según recuerdo, alguien
señaló que tenía casi 40

601
00:30:56,064 --> 00:30:57,647
y no tenía verdaderas candidatas.

602
00:30:59,317 --> 00:31:01,317
Haces que suene a que
dije que eras un perdedor.

603
00:31:01,319 --> 00:31:05,989
Recuerdo claramente decir que
eras un perdedor fabuloso.

604
00:31:07,542 --> 00:31:09,292
Y vi la manera en la que te miró.

605
00:31:09,294 --> 00:31:11,828
Evidentemente, ella
vio la parte fabulosa.

606
00:31:11,830 --> 00:31:13,963
Agradezco que lo digas.

607
00:31:13,965 --> 00:31:16,576
Eso o es una actriz increíble.

608
00:31:22,223 --> 00:31:23,840
Vamos a recuperarla.

609
00:31:27,479 --> 00:31:30,812
Tengo el hábito de evitar al FBI.

610
00:31:30,814 --> 00:31:32,064
Pero tengo la impresión
de que no quieren

611
00:31:32,066 --> 00:31:33,231
que sus colegas sepan

612
00:31:33,233 --> 00:31:34,509
sobre esto más que de
lo que lo quiero yo.

613
00:31:34,511 --> 00:31:36,518
¿Dónde está Jennifer?

614
00:31:38,517 --> 00:31:40,355
¿Tienen a Alexandra?

615
00:31:41,007 --> 00:31:43,134
Hubo un problema.

616
00:31:44,528 --> 00:31:47,329
La prótesis que le implantó se rompió.

617
00:31:48,515 --> 00:31:50,698
Intentamos salvarle la vida.

618
00:31:54,705 --> 00:31:56,288
¿El resto de mi mercancía?

619
00:31:56,290 --> 00:31:58,693
La tenemos. 50 millones.

620
00:31:58,695 --> 00:32:00,926
La tendrá cuando tengamos a Jennifer.

621
00:32:08,385 --> 00:32:09,999
Tráiganla.

622
00:32:14,525 --> 00:32:16,474
- Sube al auto.
- Traigan el cuerpo de Alexandra.

623
00:32:16,476 --> 00:32:18,693
Pónganla en el auto.

624
00:32:26,403 --> 00:32:28,453
Soy muy bueno juzgando
el carácter de la gente.

625
00:32:28,847 --> 00:32:30,906
Pero en la remota
posibilidad de que planeen

626
00:32:30,908 --> 00:32:33,041
contarles a sus colegas de mí,

627
00:32:33,043 --> 00:32:35,077
me temo que no puedo
dejar que eso pase...

628
00:32:58,318 --> 00:33:02,247
¡Muévanse todos! ¡Abajo! ¡Abajo!

629
00:33:02,249 --> 00:33:03,732
¿Qué demonios hiciste?

630
00:33:03,734 --> 00:33:05,941
Sacamos nuestra propia basura.

631
00:33:05,943 --> 00:33:08,610
Yo me ocupé. Iban a pagar.

632
00:33:08,612 --> 00:33:09,611
Ya estaba hecho.

633
00:33:09,613 --> 00:33:11,446
Nadie le pidió que se ocupara de nada.

634
00:33:11,448 --> 00:33:13,949
Era el trabajo que tenía
que hacer y fracasó.

635
00:33:14,601 --> 00:33:16,618
Nos faltó el respeto.

636
00:33:16,620 --> 00:33:18,954
No puedo permitir que otras bandas
crean que pueden faltarnos el respeto

637
00:33:18,956 --> 00:33:20,205
y salirse con la suya.

638
00:33:20,207 --> 00:33:22,124
Tengo que cuidar de toda mi gente.

639
00:33:22,126 --> 00:33:23,364
Esto es una locura.

640
00:33:23,366 --> 00:33:24,497
Ten cuidado con lo que dices.

641
00:33:24,499 --> 00:33:26,892
No, creo que tú eres el que
tiene que tener cuidado.

642
00:33:26,894 --> 00:33:29,047
De hecho, mantendría los tres
ojos abiertos si fuera tú.

643
00:33:29,049 --> 00:33:30,799
Nunca sabes cuándo te
encontrarás con un héroe

644
00:33:30,824 --> 00:33:32,741
con una estaca en llamas.

645
00:33:34,188 --> 00:33:37,305
Esta mesa. ¡Una única fila! ¡Muévanse!

646
00:33:37,307 --> 00:33:39,107
- ¡Ahora!
- ¡Vamos!

647
00:33:40,444 --> 00:33:42,527
- Segunda mesa, ¡vamos!
- Sí, de acuerdo.

648
00:33:56,482 --> 00:33:58,793
Hablé con Marguerite Renard.

649
00:33:58,795 --> 00:34:01,663
Se negó a decir nada de Reddington,

650
00:34:01,665 --> 00:34:04,889
pero dijo que una mujer
arregló lo de la cirugía.

651
00:34:04,890 --> 00:34:07,591
- ¿Qué mujer?
- Una rusa.

652
00:34:07,593 --> 00:34:10,177
No lo va a confirmar.

653
00:34:11,897 --> 00:34:14,481
¿Katarina Rostova?

654
00:34:14,483 --> 00:34:16,600
Estuvo allí.

655
00:34:16,602 --> 00:34:18,769
¿Mi madre?

656
00:34:19,749 --> 00:34:21,321
¿Por qué estuvo allí?

657
00:34:21,323 --> 00:34:22,940
Eso no... No entiendo...

658
00:34:22,942 --> 00:34:25,492
No sé, pero esta mujer, esta enfermera,

659
00:34:25,494 --> 00:34:27,611
sabía su nombre. Pude verlo en sus ojos.

660
00:34:27,613 --> 00:34:28,946
Eso no tiene ningún sentido.

661
00:34:28,948 --> 00:34:31,531
¿Por qué ayudaría mi madre a un impostor

662
00:34:31,533 --> 00:34:33,417
- a convertirse en Raymond Reddington?
- No sé.

663
00:34:33,419 --> 00:34:36,891
Pero Renard sí. Sabe más de lo que dice.

664
00:34:37,589 --> 00:34:39,185
Tienes que buscarla.

665
00:34:40,042 --> 00:34:41,646
Y puedo llevarnos allí.

666
00:34:59,112 --> 00:35:01,312
Aquí es. Este es el lugar.

667
00:35:01,314 --> 00:35:03,398
Antes había guardias.

668
00:35:03,400 --> 00:35:04,565
Ya no.

669
00:35:04,567 --> 00:35:06,117
Se supo lo de Jankowics.

670
00:35:06,119 --> 00:35:08,820
Y esta enfermera, Renard, ¿dónde estaba?

671
00:35:08,822 --> 00:35:10,488
Estaba en un dormitorio
en la parte de atrás.

672
00:35:10,490 --> 00:35:13,825
Cuando hagamos esto, sabremos la verdad.

673
00:35:13,827 --> 00:35:15,376
Habrá terminado todo.

674
00:35:15,378 --> 00:35:17,295
Muy bien. Vamos.

675
00:35:17,297 --> 00:35:18,996
Nunca pude darte las gracias.

676
00:35:18,998 --> 00:35:20,998
No me agradezcas aún.

677
00:35:33,396 --> 00:35:35,229
¿Ressler?

678
00:35:39,853 --> 00:35:41,903
Llegamos demasiado tarde.

679
00:35:42,290 --> 00:35:44,522
Ya no está.

680
00:35:46,794 --> 00:35:50,945
Como dije, es complaciente conmigo,
yo soy complaciente con usted.

681
00:35:54,801 --> 00:35:58,086
Me pidió que evitara el
asesinato de un joven

682
00:35:58,088 --> 00:35:59,587
y está muerto.

683
00:35:59,589 --> 00:36:03,040
Se reunió con Anton Wyndham,
logró que hiciera lo correcto.

684
00:36:03,042 --> 00:36:05,009
Oscar Sandoval sigue muerto.

685
00:36:05,011 --> 00:36:06,657
Perdió la batalla,

686
00:36:06,659 --> 00:36:07,795
pero detuvo la guerra.

687
00:36:07,797 --> 00:36:09,430
En mi opinión, eso es una victoria.

688
00:36:09,432 --> 00:36:11,680
Podría procesar a su asesino.

689
00:36:11,705 --> 00:36:13,171
¿Por qué haría eso?

690
00:36:13,173 --> 00:36:16,008
Matt Quill ya cumple cadena
perpetua sin libertad condicional.

691
00:36:17,211 --> 00:36:20,045
No es más que un pragmático.

692
00:36:20,453 --> 00:36:22,764
En todo caso, le agradezco
por las comodidades.

693
00:36:22,766 --> 00:36:24,883
¿Hay algo más que necesite?

694
00:36:24,885 --> 00:36:26,435
A decir verdad, lo hay.

695
00:36:26,437 --> 00:36:28,353
Estuve considerando una
nueva asignación de tareas,

696
00:36:28,355 --> 00:36:30,272
quizá algo en la cocina.

697
00:36:30,274 --> 00:36:32,524
Considérelo hecho.

698
00:36:39,366 --> 00:36:40,816
Entonces no ha terminado...

699
00:36:41,265 --> 00:36:43,318
Sin Jankowics, no tiene

700
00:36:43,320 --> 00:36:45,320
los recursos para huir.

701
00:36:45,322 --> 00:36:47,039
Podemos encontrarla de nuevo.

702
00:36:49,460 --> 00:36:50,940
No lo creo.

703
00:36:50,942 --> 00:36:51,994
Podemos hacerlo.

704
00:36:51,996 --> 00:36:53,962
No me refería a eso, sino a mí.

705
00:36:53,964 --> 00:36:55,905
No creo que pueda hacerlo.

706
00:36:57,551 --> 00:37:00,836
Pasé toda mi vida huyendo de Reddington

707
00:37:00,838 --> 00:37:04,089
porque no quería que su mundo
manchara de sangre el mío.

708
00:37:04,580 --> 00:37:06,617
Estamos muy cerca.

709
00:37:06,619 --> 00:37:08,209
Sí, pero ¿de qué?

710
00:37:09,229 --> 00:37:10,670
¿De convertirnos en él?

711
00:37:12,004 --> 00:37:13,932
Siempre tuve mucho miedo

712
00:37:13,934 --> 00:37:15,817
de lo que podría hacernos
a mí y a mi madre,

713
00:37:15,819 --> 00:37:17,769
y ahora estoy igualmente aterrorizada

714
00:37:17,771 --> 00:37:19,771
de lo que está logrando
que desee hacerle.

715
00:37:19,773 --> 00:37:25,193
Entiendo cómo te sientes. Créeme que sí.

716
00:37:25,836 --> 00:37:27,452
Pero eres como yo.

717
00:37:27,477 --> 00:37:30,395
Encontrarás una manera de...

718
00:37:30,420 --> 00:37:33,004
¿De hacer qué? ¿Acostumbrarme?

719
00:37:35,539 --> 00:37:37,577
Iba a decir sobrevivir.

720
00:37:47,134 --> 00:37:49,935
Lo siento, Liz.

721
00:37:51,305 --> 00:37:52,753
De verdad.

722
00:37:55,776 --> 00:37:57,258
¿Adónde vas a ir?

723
00:37:57,644 --> 00:38:00,094
Tengo un amigo que tiene
un sitio en Long Island.

724
00:38:01,532 --> 00:38:03,723
Es muy tranquilo en esta época del año.

725
00:38:04,818 --> 00:38:07,226
Me vendría bien la tranquilidad.

726
00:38:16,797 --> 00:38:18,821
Esto va a terminar.

727
00:38:20,634 --> 00:38:23,297
Y cuando eso pase, te buscaré.

728
00:38:28,306 --> 00:38:32,177
Es mi culpa. Rompí mi única regla.

729
00:38:32,179 --> 00:38:35,680
Jamás debí involucrarme con un cliente.

730
00:38:36,047 --> 00:38:38,650
Esto no va a funcionar.

731
00:38:38,652 --> 00:38:41,319
Hay una explicación
totalmente razonable.

732
00:38:41,321 --> 00:38:42,354
   

733
00:38:43,857 --> 00:38:46,441
Pero no tengo permitido hablar de eso.

734
00:38:46,443 --> 00:38:48,577
Sé todo de los secretos, Don.

735
00:38:48,579 --> 00:38:50,612
Trabajo para una empresa
que crea la ilusión

736
00:38:50,614 --> 00:38:52,647
de relaciones auténticas.

737
00:38:53,500 --> 00:38:55,775
Pero yo...

738
00:38:56,920 --> 00:38:59,871
ya tengo todas las mentiras que
puedo manejar en mi vida profesional.

739
00:39:01,291 --> 00:39:04,209
No puedo tenerlas también
en mi vida personal.

740
00:39:18,976 --> 00:39:21,226
Bueno, fue un fin de semana divertido.

741
00:39:21,228 --> 00:39:25,230
Mi hermana me dejó y tu novia te dejó.

742
00:39:26,013 --> 00:39:28,266
Supongo que no somos tan
agradables como creíamos.

743
00:39:29,570 --> 00:39:31,769
¿Crees que vamos a
encontrar a esa enfermera?

744
00:39:33,207 --> 00:39:35,157
Mi instinto me dice que no, pero...

745
00:39:35,159 --> 00:39:37,626
si quieres buscar,
estoy listo para ayudar.

746
00:39:41,915 --> 00:39:44,583
Hola. Llegaron temprano.

747
00:39:44,585 --> 00:39:47,066
Bagels. Feliz lunes.

748
00:39:47,068 --> 00:39:49,087
Dios mío... Tengo que contarles
una historia divertida.

749
00:39:49,089 --> 00:39:52,757
Tuve el fin de semana más
loco. No van a creer esto.

750
00:39:52,759 --> 00:39:56,261
Espera. ¿Son sin gluten?

751
00:39:59,266 --> 00:40:01,149
Conseguí el paquete.

752
00:40:01,151 --> 00:40:03,902
¿Dijo algo antes que
llegaras? ¿A Jennifer?

753
00:40:03,904 --> 00:40:07,322
Sí. Que Katarina arregló
lo del procedimiento.

754
00:40:07,324 --> 00:40:08,607
Nada más.

755
00:40:08,609 --> 00:40:10,349
Eso es más que suficiente.

756
00:40:10,944 --> 00:40:12,926
Ya sabes qué hay que hacer.

757
00:40:12,928 --> 00:40:14,357
Hay alternativas.

758
00:40:14,359 --> 00:40:16,781
Antes las había, ahora no.

759
00:40:16,783 --> 00:40:18,783
No cuando mencionó a Katarina.

760
00:40:18,785 --> 00:40:20,702
Ahora Elizabeth no se
detendrá ante nada.

761
00:40:20,704 --> 00:40:22,120
Donde sea que ubiquemos a Renard,

762
00:40:22,122 --> 00:40:24,039
la encontrará y hablará.

763
00:40:24,041 --> 00:40:26,291
Lo haría yo si pudiera, pero no puedo,

764
00:40:26,293 --> 00:40:27,626
y tiene que hacerse.

765
00:40:27,628 --> 00:40:29,794
Entiendo.

766
00:40:42,109 --> 00:40:43,799
¿Alguna vez ha estado en Escocia?

767
00:40:46,260 --> 00:40:47,812
No.

768
00:40:51,535 --> 00:40:53,434
Pero siempre he querido ir.

769
00:40:54,121 --> 00:40:56,645
Es un lugar precioso para visitar.

770
00:41:33,190 --> 00:41:35,190
No sé dónde demonios está Dell.

771
00:41:35,201 --> 00:41:36,861
Voy a limpiar sus mesas.

772
00:42:35,098 --> 00:42:38,098
www.subtitulamos.tv

