1
00:00:02,602 --> 00:00:04,185
Oigan, no puedo ir al bistró

2
00:00:04,237 --> 00:00:05,603
con ustedes hoy.

3
00:00:07,483 --> 00:00:09,182
"Oh, ¿por qué, Wendy?"

4
00:00:09,276 --> 00:00:11,192
Bueno, les contaré.

5
00:00:11,244 --> 00:00:13,862
Voy a asistir en un trasplante.

6
00:00:13,914 --> 00:00:16,364
Una mujer va a recibir un
corazón nuevo en San Valentín.

7
00:00:16,450 --> 00:00:18,083
¿No es precioso?

8
00:00:18,108 --> 00:00:20,336
Lo que oigo es "no tengo cita".

9
00:00:20,812 --> 00:00:22,253
Iba a decir lo mismo,

10
00:00:22,339 --> 00:00:24,250
pero estaba levantando esta silla.

11
00:00:24,458 --> 00:00:26,319
Yo tampoco tengo cita y no me molesta.

12
00:00:26,343 --> 00:00:27,759
Bien por ti.

13
00:00:27,844 --> 00:00:29,672
¿En serio? ¿Me creíste?

14
00:00:29,930 --> 00:00:31,796
Tengo mi primera cita con Andy.

15
00:00:31,882 --> 00:00:34,099
¿Vas a salir con el
policía? Eso es genial.

16
00:00:34,184 --> 00:00:36,384
Espero que venga a
recogerme en su patrulla.

17
00:00:36,409 --> 00:00:38,344
Nunca me senté en el
asiento de adelante.

18
00:00:39,723 --> 00:00:41,222
Marjorie.

19
00:00:41,308 --> 00:00:42,508
¿Vas a estar bien esta noche?

20
00:00:42,559 --> 00:00:43,808
¿Por qué no habría de estarlo?

21
00:00:44,687 --> 00:00:46,755
Bueno, es tu primer San Valentín

22
00:00:46,780 --> 00:00:48,461
desde que... ya sabes.

23
00:00:48,782 --> 00:00:50,570
Desde que Victor murió.

24
00:00:51,485 --> 00:00:53,118
Trataba de ser sensible.

25
00:00:53,143 --> 00:00:55,074
Mala mía... pensé que
habías olvidado su nombre.

26
00:00:56,699 --> 00:00:58,823
En realidad tengo grandes planes.

27
00:00:58,848 --> 00:01:00,144
Tengo una cita conmigo misma.

28
00:01:00,169 --> 00:01:02,077
¿Cuántas veces tuviste que preguntar

29
00:01:02,102 --> 00:01:03,769
hasta conseguir un sí?

30
00:01:04,394 --> 00:01:06,748
En realidad, voy a rentar

31
00:01:06,833 --> 00:01:09,050
y ver Notting Hill
porque nunca la he visto.

32
00:01:09,086 --> 00:01:10,752
¿Nunca viste Notting Hill?

33
00:01:10,804 --> 00:01:12,253
Es la mejor película.

34
00:01:12,365 --> 00:01:13,565
"Solo soy una chica...".

35
00:01:13,650 --> 00:01:15,150
"Parada frente a un muchacho...".

36
00:01:15,175 --> 00:01:17,488
"Pidiéndole que la ame".

37
00:01:18,285 --> 00:01:20,965
Espero que sea mejor cuando
lo diga Julia Roberts.

38
00:01:21,731 --> 00:01:23,932
Y, Tammy, ¿tienes una cita con Yuri?

39
00:01:24,017 --> 00:01:25,850
San Valentín es un gran día
para los conductores de Uber,

40
00:01:25,936 --> 00:01:27,602
así que me invitó a ser su copiloto.

41
00:01:27,714 --> 00:01:29,831
Voy a usar el GPS,
entregaré algunos dulces,

42
00:01:29,856 --> 00:01:31,847
y probablemente limpiaré vómitos.

43
00:01:32,192 --> 00:01:35,777
Desearía limpiar vómitos con un hombre.

44
00:01:36,316 --> 00:01:38,390
¿Por qué no hacemos algo tú y yo?

45
00:01:38,415 --> 00:01:39,818
Quizás una cena.

46
00:01:39,843 --> 00:01:41,059
Adam tiene que trabajar.

47
00:01:41,084 --> 00:01:43,284
Una cena de San Valentín con mi madre.

48
00:01:43,430 --> 00:01:45,680
¿Es este el momento
más triste de mi vida?

49
00:01:45,705 --> 00:01:47,715
- No. - Para nada. - Ni siquiera cerca.

50
00:01:59,473 --> 00:02:04,707
www.subtitulamos.tv

51
00:02:10,747 --> 00:02:12,731
Este lugar es hermoso.

52
00:02:13,083 --> 00:02:15,066
Gracias por obligarme a ducharme.

53
00:02:16,592 --> 00:02:18,426
Ahora desearía haberlo hecho yo.

54
00:02:19,922 --> 00:02:21,371
Por nosotras.

55
00:02:23,715 --> 00:02:25,631
Felíz día de San Valentín.

56
00:02:25,657 --> 00:02:27,907
Pastel de cangrejo de obsequio
para la adorable pareja.

57
00:02:27,932 --> 00:02:30,656
- Ella es mi...
- Alma gemela.

58
00:02:34,555 --> 00:02:37,340
Qué cosa no haríamos por comida gratis.

59
00:02:37,573 --> 00:02:39,323
Oye, me alegra que alguien pensara que

60
00:02:39,348 --> 00:02:40,931
puedo salir con alguien
con la mitad de mi edad.

61
00:02:41,161 --> 00:02:43,327
Te das cuenta que te pusiste 80 años.

62
00:02:43,352 --> 00:02:46,044
¿O te puse 20 años?

63
00:02:46,848 --> 00:02:48,130
Sí, quedémonos con eso.

64
00:02:49,442 --> 00:02:50,801
Son mucho mejor que los

65
00:02:50,826 --> 00:02:52,159
que servimos en el restaurante.

66
00:02:52,411 --> 00:02:54,291
Pero tal vez es porque no
estoy corriendo con un mesero

67
00:02:54,330 --> 00:02:56,512
para sacarlo de la basura.

68
00:02:56,842 --> 00:02:58,559
El mejor pastel que comí

69
00:02:58,584 --> 00:03:00,590
fue cuando viví en Madagascar.

70
00:03:01,661 --> 00:03:03,574
¿Cuándo viviste en Madagascar?

71
00:03:03,599 --> 00:03:04,932
Cuando estuve en las Fuerzas de Paz.

72
00:03:04,957 --> 00:03:06,507
¿Estuviste en las Fuerzas de Paz?

73
00:03:06,652 --> 00:03:08,018
Era una buena manera de cruzar

74
00:03:08,043 --> 00:03:09,604
fronteras internacionales
sin muchas preguntas,

75
00:03:09,629 --> 00:03:11,963
y un par de aldeas
recibieron agua, así que...

76
00:03:13,382 --> 00:03:14,942
Vaya. No puedo creer que hay algo

77
00:03:14,967 --> 00:03:16,183
sobre ti que no conozco.

78
00:03:16,295 --> 00:03:17,828
Querida, hay muchas cosas.

79
00:03:18,092 --> 00:03:19,592
¿Sabías que tengo un disparo de escopeta

80
00:03:19,617 --> 00:03:20,733
en mi nalga izquierda?

81
00:03:21,690 --> 00:03:23,458
Bromeas. Fue un rebote.

82
00:03:23,483 --> 00:03:25,600
No estaba dirigido a mí.

83
00:03:29,436 --> 00:03:31,436
Esto es divertido, deberíamos
hacerlo más seguido.

84
00:03:33,786 --> 00:03:35,402
Beberé una Coca Diet, con dos limas.

85
00:03:35,427 --> 00:03:36,762
Una exprimida, la otra no.

86
00:03:37,540 --> 00:03:39,122
Cerveza, sin fruta.

87
00:03:40,459 --> 00:03:42,576
Tenemos una amplia selección
de cervezas artesanales

88
00:03:42,601 --> 00:03:44,104
y de pequeños productores.

89
00:03:44,129 --> 00:03:45,524
¿Sabes qué? Beberé cualquier cosa que

90
00:03:45,548 --> 00:03:46,988
venga de un pueblo
metalúrgico fracasado.

91
00:03:49,465 --> 00:03:51,479
¿Segura que no te molesta
que beba un trago?

92
00:03:51,504 --> 00:03:52,836
Claro que no.

93
00:03:52,861 --> 00:03:54,581
Mucho menos esa fea
cerveza que ordenaste.

94
00:03:55,964 --> 00:03:57,481
Bien, dos limas.

95
00:03:57,506 --> 00:03:59,570
Si siguieras bebiendo,
¿qué habrías ordenado?

96
00:03:59,595 --> 00:04:01,156
Bueno, en un lugar como
este, habría pedido

97
00:04:01,180 --> 00:04:03,847
un vodka martini seco y revuelto,

98
00:04:03,872 --> 00:04:05,269
acompañado de seis aceitunas.

99
00:04:05,294 --> 00:04:06,544
¿Acompañado?

100
00:04:06,569 --> 00:04:08,569
Bueno, no quería desperdiciar
espacio en el vaso

101
00:04:08,594 --> 00:04:10,747
y las aceitunas eran mi cena.

102
00:04:11,778 --> 00:04:13,384
¿Con eso te llenabas?

103
00:04:13,409 --> 00:04:14,775
Cuando bebes seis martinis,

104
00:04:14,800 --> 00:04:16,633
son 36 aceitunas.

105
00:04:17,411 --> 00:04:19,029
¿Sabes?, es... extraño.

106
00:04:19,054 --> 00:04:21,188
No puedo imaginarte bebiendo todo eso.

107
00:04:21,213 --> 00:04:22,913
Tengo fotos.

108
00:04:25,037 --> 00:04:27,200
Pero es material para la tercera cita.

109
00:04:27,856 --> 00:04:28,899
Vaya.

110
00:04:28,924 --> 00:04:30,435
Ya estamos hablando de una tercera cita.

111
00:04:30,459 --> 00:04:32,614
Déjame preguntarte algo.

112
00:04:33,309 --> 00:04:35,342
¿Tienes zapatos para jugar bolos?

113
00:04:36,465 --> 00:04:40,606
No, pero me diste una
razón para ir de compras.

114
00:04:42,972 --> 00:04:44,271
Bien, Jenny. Que tú y Todd

115
00:04:44,296 --> 00:04:45,879
hagan buenos recuerdos esta noche.

116
00:04:45,904 --> 00:04:47,895
Y no vayan a prisión.

117
00:04:48,644 --> 00:04:50,727
Momento de la verdad.

118
00:04:50,752 --> 00:04:52,172
¿Cómo nos fue?

119
00:04:52,197 --> 00:04:54,898
Cinco estrellas y máxima propina.

120
00:04:54,950 --> 00:04:56,733
Siento que una de esas estrellas es mía.

121
00:04:56,819 --> 00:04:58,735
Es cierto. Tus bromas
fueron refrescantes.

122
00:05:03,268 --> 00:05:05,742
- Me alegra que estés aquí.
- También yo.

123
00:05:05,828 --> 00:05:07,411
¿Segura que no te molesta no ir

124
00:05:07,463 --> 00:05:09,413
- a algún sitio elegante a cenar?
- Claro que no.

125
00:05:09,438 --> 00:05:11,058
¿Conducir con un tipo genial

126
00:05:11,083 --> 00:05:12,416
en un auto que no es robado?

127
00:05:12,468 --> 00:05:13,634
Esta es la noche

128
00:05:13,659 --> 00:05:15,742
más romántica de mi vida.

129
00:05:15,915 --> 00:05:17,281
Se pone aún mejor.

130
00:05:17,306 --> 00:05:18,922
Mira debajo de tu asiento.

131
00:05:20,825 --> 00:05:23,310
¿Un envoltorio de Burger King?

132
00:05:23,395 --> 00:05:24,739
Sigue buscando.

133
00:05:24,764 --> 00:05:26,714
Eso es.

134
00:05:28,183 --> 00:05:29,575
Yuri.

135
00:05:29,600 --> 00:05:31,768
Nadie me ha dado una rosa antes.

136
00:05:31,968 --> 00:05:33,960
Acostúmbrate.

137
00:05:42,164 --> 00:05:43,780
Muy bien, Hugh Grant.

138
00:05:43,805 --> 00:05:45,137
Haz lo tuyo.

139
00:05:56,001 --> 00:05:57,321
Hola, Tammy.

140
00:05:57,346 --> 00:05:59,680
- Estoy entrando en pánico.
- ¿Qué sucede?

141
00:05:59,825 --> 00:06:02,743
Creo que Yuri quiere tener
sexo conmigo esta noche.

142
00:06:03,423 --> 00:06:05,185
No tuve citas en mucho tiempo.

143
00:06:05,270 --> 00:06:07,267
Recuérdame, ¿por qué eso es malo?

144
00:06:07,523 --> 00:06:09,806
Porque estuve en prisión por siete años

145
00:06:09,858 --> 00:06:12,726
y también lo estuvo mi... ya sabes.

146
00:06:12,872 --> 00:06:14,622
Bueno, ¿a qué le temes?

147
00:06:14,707 --> 00:06:15,956
A todo.

148
00:06:15,981 --> 00:06:17,509
Temo que lo hacemos y luego me deja,

149
00:06:17,533 --> 00:06:18,899
o lo hacemos y es horrible,

150
00:06:18,984 --> 00:06:20,701
o es asombroso y luego nos enamoramos

151
00:06:20,726 --> 00:06:21,758
y luego se muere.

152
00:06:21,904 --> 00:06:23,370
Suele pasar.

153
00:06:23,395 --> 00:06:24,699
Te pasó a ti.

154
00:06:25,457 --> 00:06:27,040
Sí, lo recuerdo.

155
00:06:27,402 --> 00:06:29,019
No pasa nada, cariño.

156
00:06:29,044 --> 00:06:31,161
Si no estás lista, solo díselo.

157
00:06:31,488 --> 00:06:33,691
Vaya, dices cosas que son muy obvias,

158
00:06:33,716 --> 00:06:35,666
pero siempre me hacen sentir mejor.

159
00:06:35,691 --> 00:06:37,111
Tengo que irme.

160
00:06:37,136 --> 00:06:38,502
Aquí viene con los tacos.

161
00:06:38,648 --> 00:06:40,648
Espera, es un tipo que es igual a él.

162
00:06:40,673 --> 00:06:42,339
Oh, no, es él. Adiós.

163
00:06:55,948 --> 00:06:58,105
Hola, Wendy. ¿Qué pasa?

164
00:06:58,217 --> 00:07:00,050
Estoy por entrar a cirugía y solo quería

165
00:07:00,075 --> 00:07:02,136
llamar para saludar para
que no te sientas sola.

166
00:07:02,161 --> 00:07:04,077
Gracias, estoy bien.

167
00:07:04,163 --> 00:07:06,079
- Feliz operación.
- Yo no opero.

168
00:07:06,165 --> 00:07:07,759
Solo paso cosas a la
persona que lo hace.

169
00:07:07,783 --> 00:07:10,417
Bueno, feliz pase.

170
00:07:10,502 --> 00:07:12,703
Ahora lo estás minimizando.

171
00:07:12,788 --> 00:07:13,788
Adiós, Wendy.

172
00:07:14,948 --> 00:07:16,865
Tú acepta la próxima llamada.

173
00:07:20,072 --> 00:07:22,272
Mira, la pareja que se comprometió

174
00:07:22,297 --> 00:07:24,564
recibió un soufflé de chocolate gratis.

175
00:07:24,933 --> 00:07:27,195
Después de la cena, ponte de
rodillas y pídeme matrimonio.

176
00:07:27,785 --> 00:07:29,697
No, a ti ya te lo propusieron.

177
00:07:29,722 --> 00:07:31,054
Házmelo a mí.

178
00:07:33,025 --> 00:07:34,391
Bien, pero es mejor que digas que sí.

179
00:07:35,457 --> 00:07:36,743
Ya veremos.

180
00:07:39,281 --> 00:07:40,614
¿Sabes qué?

181
00:07:40,699 --> 00:07:42,482
Me encantará fingir
que estoy comprometida.

182
00:07:42,568 --> 00:07:44,379
Porque sé que nunca va a suceder.

183
00:07:44,403 --> 00:07:46,236
Oh, vamos.

184
00:07:46,288 --> 00:07:47,738
No me molesta.

185
00:07:47,823 --> 00:07:49,134
Tengo un grupo de amigas fabuloso,

186
00:07:49,158 --> 00:07:50,624
voy a tener una carrera genial;

187
00:07:50,770 --> 00:07:52,186
y entre nosotras,

188
00:07:52,593 --> 00:07:54,626
el sexo conmigo misma
nunca ha sido mejor.

189
00:07:58,834 --> 00:08:00,634
¿Y te vas a rendir con el amor?

190
00:08:01,031 --> 00:08:02,803
Bueno, si soy sincera,

191
00:08:02,828 --> 00:08:04,421
no sé si alguna vez estuve enamorada.

192
00:08:04,534 --> 00:08:06,200
Eso me entristece.

193
00:08:06,225 --> 00:08:08,258
Bien.

194
00:08:08,310 --> 00:08:09,926
Porque es culpa tuya.

195
00:08:11,750 --> 00:08:14,008
¿Culpa mía? ¿Qué significa eso?

196
00:08:14,266 --> 00:08:15,409
Nada.

197
00:08:15,494 --> 00:08:17,327
Estaba bromeando.

198
00:08:17,352 --> 00:08:18,712
Cuéntame más sobre las Fueras de Paz.

199
00:08:18,737 --> 00:08:20,654
No, no voy a recompensarte

200
00:08:20,679 --> 00:08:23,164
con historias fascinantes
sobre el Oriente.

201
00:08:24,109 --> 00:08:25,942
Por favor.

202
00:08:25,994 --> 00:08:27,222
¿Sabes?, pensé que ya había pasado

203
00:08:27,246 --> 00:08:28,662
lo de culparme por todo.

204
00:08:28,807 --> 00:08:31,258
Por eso es algo de lo
que podemos bromear.

205
00:08:32,474 --> 00:08:34,143
Broma, bromita, broma.

206
00:08:35,260 --> 00:08:37,120
Cada broma tiene una pizca de verdad.

207
00:08:37,199 --> 00:08:38,482
Esta no.

208
00:08:38,507 --> 00:08:39,790
Solo es divertido.

209
00:08:48,830 --> 00:08:49,693
De acuerdo.

210
00:08:49,718 --> 00:08:51,802
La anfitriona jura que
"completamente" ya nos toca

211
00:08:51,887 --> 00:08:53,847
y está "completamente"
apenada, pero entre tú y yo,

212
00:08:53,889 --> 00:08:55,722
no le creo "completamente".

213
00:08:57,059 --> 00:08:58,525
Está bien.

214
00:08:58,610 --> 00:09:00,360
Me estoy divirtiendo
mientras espero contigo.

215
00:09:00,385 --> 00:09:01,585
Lo mismo digo.

216
00:09:03,084 --> 00:09:05,418
Jill Kendall.

217
00:09:06,359 --> 00:09:09,472
Vivian Prescott.

218
00:09:10,155 --> 00:09:11,404
¿Có-mo es-tás?

219
00:09:11,551 --> 00:09:13,467
Me-jor que nun-ca.

220
00:09:14,493 --> 00:09:16,877
¿Qué es-tá pa-san-do?

221
00:09:16,962 --> 00:09:19,822
Andy, ella es mi amiga Vivian del club.

222
00:09:19,847 --> 00:09:21,024
Vivian, él es Andy.

223
00:09:21,049 --> 00:09:22,999
- Gusto en conocerte.
- Hola.

224
00:09:23,024 --> 00:09:24,774
Mi único club es el centro comercial.

225
00:09:27,433 --> 00:09:29,149
De acuerdo.

226
00:09:29,174 --> 00:09:31,091
¿Sabes qué? Iré a mostrar mi placa

227
00:09:31,116 --> 00:09:33,283
- y conseguirnos una mesa.
- De acuerdo.

228
00:09:33,308 --> 00:09:35,595
¿Y es policía?

229
00:09:35,741 --> 00:09:37,691
Sí, entraron a robar a mi casa,

230
00:09:37,716 --> 00:09:39,766
así que lo contraté
como seguridad privada.

231
00:09:41,653 --> 00:09:44,070
Bien, eso tiene mucho más sentido.

232
00:09:44,156 --> 00:09:46,239
- ¿Qué es tan gracioso?
- Por un segundo creí

233
00:09:46,264 --> 00:09:48,130
que tenían una cita.

234
00:09:48,761 --> 00:09:51,027
Oh, Dios, no.

235
00:09:51,113 --> 00:09:52,913
¿Y, almorzamos?

236
00:09:52,938 --> 00:09:54,660
Sí.

237
00:09:59,011 --> 00:10:00,011
¡Hola!

238
00:10:01,449 --> 00:10:03,483
- "¿Oh, Dios, no?"
- ¿Qué?

239
00:10:03,840 --> 00:10:05,686
No, es que... escuché lo que le dijiste

240
00:10:05,711 --> 00:10:07,043
a tu amiga: "Oh, Dios, no".

241
00:10:08,046 --> 00:10:09,729
Lo siento mucho.

242
00:10:09,754 --> 00:10:11,469
Me salió mal. No lo dije en serio.

243
00:10:11,494 --> 00:10:16,280
Es que es muy prejuiciosa y
chimentera y no lo entendería.

244
00:10:16,305 --> 00:10:17,721
¿No entendería qué?

245
00:10:17,806 --> 00:10:19,250
No, no, no es que no lo entendería,

246
00:10:19,274 --> 00:10:21,035
no hay nada que entender, es solo que...

247
00:10:21,277 --> 00:10:24,362
Está acostumbrada a verme con
un cierto tipo de personas.

248
00:10:26,004 --> 00:10:29,074
De acuerdo, bueno... ¿qué tal esto?

249
00:10:29,099 --> 00:10:30,617
Disfruta de tu Coca Diet,

250
00:10:30,642 --> 00:10:34,043
y si llega la persona de tu
tipo, dile que le deseo suerte.

251
00:10:38,027 --> 00:10:39,636
¿Señora?

252
00:10:40,051 --> 00:10:42,468
Su mesa está completamente lista.

253
00:10:55,809 --> 00:10:57,976
Sabes que ese pollo no soy yo.

254
00:10:59,191 --> 00:11:00,213
¿Estás segura?

255
00:11:00,238 --> 00:11:02,597
Es pequeño, delgado y un poco amargo.

256
00:11:03,927 --> 00:11:05,844
- ¿Quieres parar?
- ¿Yo? Eres tú la que

257
00:11:05,869 --> 00:11:08,069
arruinó el día de San
Valentín de madre e hija.

258
00:11:08,480 --> 00:11:10,265
- Vamos.
- ¿Qué? Bromeo. Broma, bromita, broma.

259
00:11:13,879 --> 00:11:14,948
Bien.

260
00:11:14,973 --> 00:11:16,606
Hubo una pizca de verdad.

261
00:11:16,840 --> 00:11:18,840
Sí creo que fue tu culpa
que yo nunca me enamorase.

262
00:11:18,875 --> 00:11:21,092
Lo sabía. Eres increíble.

263
00:11:21,117 --> 00:11:23,405
Te llevo a un lindo
restaurante para animarte

264
00:11:23,430 --> 00:11:25,713
y aun así encuentras una manera
de hacerme ver como la mala.

265
00:11:26,050 --> 00:11:29,100
Una linda cena no compensa
una niñez terrible.

266
00:11:29,980 --> 00:11:32,402
Mira, aunque fuese una madre perfecta...

267
00:11:32,427 --> 00:11:34,675
Dije "aunque".

268
00:11:35,941 --> 00:11:37,786
Aun así, no habría sido
suficiente para ti,

269
00:11:37,811 --> 00:11:39,444
porque nunca nada es suficiente para ti.

270
00:11:39,469 --> 00:11:41,113
Y si hay una razón por la que
estarás sola para siempre,

271
00:11:41,138 --> 00:11:42,587
es esa.

272
00:11:42,776 --> 00:11:43,965
Vaya.

273
00:11:44,901 --> 00:11:46,484
Tengo dos opciones.

274
00:11:46,509 --> 00:11:48,176
Puedo salir a fumar

275
00:11:48,201 --> 00:11:51,168
o puedo apuñalarte en la mano
con este cuchillo de carne.

276
00:11:54,973 --> 00:11:57,707
Sabía que no eras capaz.

277
00:12:01,501 --> 00:12:03,835
Yuri, espera, tengo que decirte algo.

278
00:12:03,860 --> 00:12:05,142
¿Qué?

279
00:12:05,312 --> 00:12:07,145
No puedo tener sexo contigo esta noche.

280
00:12:07,400 --> 00:12:08,983
Está bien.

281
00:12:09,008 --> 00:12:10,475
Y quizá tampoco mañana por la noche.

282
00:12:10,500 --> 00:12:11,886
Está bien.

283
00:12:11,911 --> 00:12:13,861
Podría pasar un tiempo,
es lo que trato de decir.

284
00:12:13,982 --> 00:12:15,481
No hay problema.

285
00:12:15,506 --> 00:12:17,158
Espera, te digo que no puedes tener

286
00:12:17,183 --> 00:12:18,933
nada de esa magia, ¿y te parece bien?

287
00:12:19,574 --> 00:12:21,963
Oye, si esperar significa
pasar más tiempo contigo,

288
00:12:21,988 --> 00:12:26,308
hablando, riendo y siendo
felices, esperaré para siempre.

289
00:12:27,160 --> 00:12:28,753
Estoy lista.

290
00:12:28,778 --> 00:12:29,922
No estoy tratando de convencerte.

291
00:12:29,947 --> 00:12:32,164
Bueno, lo lograste, hombre magnífico.

292
00:12:32,189 --> 00:12:33,589
Hace siete años que no hago esto.

293
00:12:33,614 --> 00:12:35,530
Espero que tengas tus asuntos en orden.

294
00:12:37,837 --> 00:12:39,683
¿Qué me sucede?

295
00:12:40,457 --> 00:12:43,124
Estoy loca por este tipo y
cuando tengo la oportunidad,

296
00:12:43,149 --> 00:12:44,608
lo tiro abajo del autobús.

297
00:12:45,091 --> 00:12:47,238
Bueno, me parece que te asustaste.

298
00:12:47,967 --> 00:12:49,274
Esas mujeres del club han estado

299
00:12:49,299 --> 00:12:51,466
chismorreando sobre mí hace años.

300
00:12:51,619 --> 00:12:53,118
Sobre todo Vivian.

301
00:12:54,061 --> 00:12:57,615
Ahora por fin estoy en un
lugar donde dejaron de susurrar

302
00:12:57,640 --> 00:12:59,857
y empezaron a decir "almorcemos".

303
00:13:00,365 --> 00:13:01,786
Quiero decir,

304
00:13:02,084 --> 00:13:04,655
nunca almorzamos, pero lo dicen.

305
00:13:06,280 --> 00:13:08,197
Así que entré en pánico.

306
00:13:08,678 --> 00:13:10,628
Pensé que si admitía
que estaba en una cita

307
00:13:10,653 --> 00:13:13,631
con Andy, el policía que bebe
cerveza, empezarían los chismes

308
00:13:13,656 --> 00:13:15,290
y las perdería de nuevo.

309
00:13:15,315 --> 00:13:17,875
Sí, no querrías perder a las personas

310
00:13:17,900 --> 00:13:20,118
con quienes no vas a almorzar.

311
00:13:20,474 --> 00:13:22,774
Soy una persona horrible y superficial.

312
00:13:22,799 --> 00:13:25,360
Sí.

313
00:13:25,874 --> 00:13:29,376
Pero eres menos horrible
y superficial que antes.

314
00:13:31,354 --> 00:13:33,470
¿Sabes?, es extraño.

315
00:13:33,642 --> 00:13:35,775
Las cosas que dices son muy obvias,

316
00:13:36,377 --> 00:13:39,077
pero me hacen sentir mejor.

317
00:13:40,295 --> 00:13:42,851
- Tengo que irme.
- Si tienes que hacerlo.

318
00:13:47,240 --> 00:13:49,357
- Yo atiendo.
- Que atienda el contestador...

319
00:13:49,382 --> 00:13:51,716
Hola Bonnie. Es Bonnie.

320
00:13:53,375 --> 00:13:55,821
Lo sé, también me siento
así cuando me llama.

321
00:13:59,680 --> 00:14:02,545
Lamento masticarte la oreja,
pero ella es imposible.

322
00:14:02,570 --> 00:14:04,270
Me ofrezco a pasar
San Valentín con ella,

323
00:14:04,295 --> 00:14:05,813
y aun así busca pelea.

324
00:14:05,838 --> 00:14:08,274
Bueno, le dijiste que iba a morir sola,

325
00:14:08,299 --> 00:14:11,217
y como también me lo has
dicho a mí, eso duele.

326
00:14:11,242 --> 00:14:14,160
Salgo con una pandilla de debiluchos.

327
00:14:14,185 --> 00:14:16,518
- ¿Ya terminó?
- Espera.

328
00:14:19,828 --> 00:14:21,516
Escucha, Bonnie,

329
00:14:21,541 --> 00:14:22,957
ustedes dos tienen un patrón.

330
00:14:22,982 --> 00:14:24,731
Solo una de las dos puede romperlo,

331
00:14:24,756 --> 00:14:26,589
y creo que tienes que ser tú.

332
00:14:26,738 --> 00:14:28,238
Qué idiota. Continúa.

333
00:14:28,263 --> 00:14:29,679
Oye, tú me llamaste.

334
00:14:29,704 --> 00:14:31,303
¿Así que no debería defenderme

335
00:14:31,328 --> 00:14:32,777
cada vez que me culpa

336
00:14:32,802 --> 00:14:34,418
por todo lo que está mal en su vida?

337
00:14:34,443 --> 00:14:37,027
Bueno, es lo que siempre haces
y nunca funciona, así que,

338
00:14:37,052 --> 00:14:39,252
¿por qué no intentar algo diferente?

339
00:14:39,277 --> 00:14:41,277
Nombra una cosa que podría hacer.

340
00:14:41,381 --> 00:14:42,964
Podrías solo escucharla

341
00:14:42,989 --> 00:14:45,606
y tratar de comprender
de dónde viene ella.

342
00:14:45,631 --> 00:14:47,593
No. ¿Qué más tienes?

343
00:14:48,734 --> 00:14:50,188
¿Dejaste que se lleve mi plato?

344
00:14:50,213 --> 00:14:51,462
Ni siquiera preguntó.

345
00:14:53,013 --> 00:14:54,930
Adiós, Adam, te amo.

346
00:14:56,713 --> 00:14:59,156
Esto fue un desastre. Vamos a casa.

347
00:14:59,181 --> 00:15:00,972
Aún no. Siéntate.

348
00:15:03,120 --> 00:15:05,537
Primero, déjame decir que lo siento

349
00:15:05,562 --> 00:15:08,196
por eso malvado que
dije sobre morirte sola.

350
00:15:08,308 --> 00:15:09,674
No es personal.

351
00:15:09,699 --> 00:15:11,476
Se lo dije a Marjorie, a Wendy...

352
00:15:11,501 --> 00:15:13,785
En su cumpleaños. Lo recuerdo.

353
00:15:14,453 --> 00:15:16,988
En fin, tú y yo empezamos
a tener una conversación

354
00:15:17,013 --> 00:15:18,453
y creo que deberíamos terminarla.

355
00:15:18,875 --> 00:15:22,887
Decías que es mi culpa que estás soltera

356
00:15:22,912 --> 00:15:25,640
y quiero escuchar más
sobre eso, por favor.

357
00:15:26,780 --> 00:15:28,100
¿En serio?

358
00:15:28,125 --> 00:15:31,209
Sí, quiero saber por qué te sientes así.

359
00:15:31,504 --> 00:15:33,838
Se remonta a cuando era niña.

360
00:15:33,890 --> 00:15:36,674
Traías novios a casa que pensé que

361
00:15:36,699 --> 00:15:38,949
iban a estar en nuestras vidas para
siempre pero nunca lo estuvieron.

362
00:15:38,974 --> 00:15:40,090
Eso no es...

363
00:15:43,149 --> 00:15:45,226
Por favor, continúa.

364
00:15:46,265 --> 00:15:50,242
Ver eso me enseñó que
los hombres se van.

365
00:15:50,620 --> 00:15:52,714
Ni siquiera sabía lo que
era una relación saludable.

366
00:15:52,739 --> 00:15:54,258
¿Cómo iba a encontrar una?

367
00:15:56,881 --> 00:15:59,265
Vaya. De acuerdo.

368
00:16:02,709 --> 00:16:04,241
Esto es extraño.

369
00:16:04,564 --> 00:16:06,514
¿Por qué no te defiendes?

370
00:16:06,539 --> 00:16:09,218
Porque todo lo que dices es cierto.

371
00:16:09,243 --> 00:16:11,660
Eso nunca te detuvo antes.

372
00:16:12,229 --> 00:16:14,646
Quizás intento algo diferente.

373
00:16:15,632 --> 00:16:16,906
De acuerdo.

374
00:16:17,851 --> 00:16:20,551
Mira, entiendo por qué las
relaciones son difíciles para ti.

375
00:16:20,576 --> 00:16:22,659
Fui un modelo terrible.

376
00:16:24,593 --> 00:16:27,133
Bueno, en tu defensa,

377
00:16:27,350 --> 00:16:29,383
eras una vieja borracha en ese entonces.

378
00:16:30,710 --> 00:16:32,626
Eso no es excusa.

379
00:16:33,033 --> 00:16:35,560
Pero eras madre soltera
y yo era problemática.

380
00:16:35,785 --> 00:16:37,677
Adorable pero problemática.

381
00:16:38,849 --> 00:16:41,016
Considerando lo que te hice
pasar, fuiste un ángel.

382
00:16:41,041 --> 00:16:42,494
Ya sabes, hasta quinto grado,

383
00:16:42,519 --> 00:16:44,969
cuando empezaste a atacar
el gabinete de los licores.

384
00:16:44,994 --> 00:16:46,661
Mamá, no teníamos gabinete.

385
00:16:46,686 --> 00:16:48,353
Teníamos el piso junto a tu cama,

386
00:16:48,378 --> 00:16:50,779
el horno y la cesta de la ducha.

387
00:16:51,406 --> 00:16:54,207
Que seas funcional para
este mundo es asombroso.

388
00:16:56,256 --> 00:16:58,172
No seas tan dura contigo misma.

389
00:16:58,197 --> 00:17:01,536
Soy yo quien siempre
saco a relucir el pasado

390
00:17:01,561 --> 00:17:02,904
y te lo echo en cara.

391
00:17:02,929 --> 00:17:04,879
Sí, pero hice todas esas cosas.

392
00:17:04,983 --> 00:17:06,266
Hace mucho tiempo.

393
00:17:07,822 --> 00:17:09,822
Necesito sobreponerme ya.

394
00:17:10,296 --> 00:17:13,214
Bueno, ¿qué tal si dejas de castigarte

395
00:17:13,239 --> 00:17:14,500
por no estar en una relación?

396
00:17:14,524 --> 00:17:15,701
Vas a estarlo.

397
00:17:15,835 --> 00:17:18,703
Eres una de las personas
más increíbles que conozco.

398
00:17:20,580 --> 00:17:21,980
Te quiero.

399
00:17:22,168 --> 00:17:23,868
Y yo a ti.

400
00:17:27,237 --> 00:17:28,737
¿Quieres quedarte para el postre?

401
00:17:28,830 --> 00:17:30,079
Sí.

402
00:17:36,836 --> 00:17:39,149
Bonnie Plunkett, ¿te casarías conmigo?

403
00:17:39,174 --> 00:17:41,007
- ¡Sí!
- ¡Dijo que sí!

404
00:17:41,032 --> 00:17:43,282
¡Dijo que sí!

405
00:17:43,307 --> 00:17:45,257
Oye.

406
00:17:45,282 --> 00:17:48,700
Soufflé de chocolate gratis
por aquí, dos cucharas.

407
00:18:03,102 --> 00:18:04,466
Hola.

408
00:18:04,491 --> 00:18:05,914
Hola.

409
00:18:07,500 --> 00:18:09,038
Sé que estás enojado conmigo.

410
00:18:09,063 --> 00:18:11,133
Deberías hacer trabajo de policía.

411
00:18:12,038 --> 00:18:16,609
Andy, metí la pata a lo
grande y lo siento mucho.

412
00:18:19,430 --> 00:18:22,033
Lo que llegaste a saber de mí
es que no soy una gran persona,

413
00:18:22,058 --> 00:18:25,820
pero solía ser peor, o
sea que estoy mejorando.

414
00:18:29,325 --> 00:18:31,626
Y no me ha gustado
nadie como me gustas tú

415
00:18:31,651 --> 00:18:33,351
hace mucho tiempo.

416
00:18:33,463 --> 00:18:34,996
Así que si me das otra oportunidad,

417
00:18:35,021 --> 00:18:37,617
prometo que haré todo lo
posible para no arruinarlo.

418
00:18:42,508 --> 00:18:46,297
Mira... aunque no lo creas,

419
00:18:46,322 --> 00:18:49,399
creo que soy un buen partido

420
00:18:49,953 --> 00:18:51,734
y...

421
00:18:53,260 --> 00:18:55,680
solo quiero estar con alguien
que sienta lo mismo...

422
00:18:58,772 --> 00:19:00,680
sin importar quién está mirando.

423
00:19:03,729 --> 00:19:05,312
Buenas noches.

424
00:19:24,422 --> 00:19:26,315
Sé que dijiste que estabas
bien estando sola,

425
00:19:26,340 --> 00:19:28,457
pero yo lo digo todo el
tiempo y nunca es en serio.

426
00:19:28,482 --> 00:19:30,149
Pasa.

427
00:19:30,174 --> 00:19:32,091
Hola, Wendy.

428
00:19:32,116 --> 00:19:34,083
Hola, chicas.

429
00:19:34,418 --> 00:19:37,486
No podemos hablar hasta
que termine la película.

430
00:19:45,811 --> 00:19:47,143
¿Está bien?

431
00:19:47,711 --> 00:19:50,122
Ella y Andy rompieron.

432
00:19:50,147 --> 00:19:51,230
Yo...

433
00:19:51,315 --> 00:19:53,732
lo arruiné todo.

434
00:19:54,996 --> 00:19:58,081
¿Qué? Ellas también estaban hablando.

435
00:19:59,991 --> 00:20:01,573
¿Cómo estuvo la cirugía?

436
00:20:01,598 --> 00:20:03,984
Estornudé y me echaron.

437
00:20:04,383 --> 00:20:06,049
Ni siquiera sé si lo logró.

438
00:20:06,074 --> 00:20:07,156
Lo siento.

439
00:20:08,416 --> 00:20:10,078
Lo siento.

440
00:20:12,303 --> 00:20:13,636
¿Cómo estuvo la cena?

441
00:20:15,089 --> 00:20:17,640
Christy y yo nos comprometimos.

442
00:20:22,480 --> 00:20:25,147
El corazón está latiendo.

443
00:20:25,172 --> 00:20:26,372
- Eso es genial.
- Hurra.

444
00:20:26,484 --> 00:20:29,054
Vamos, chicas, ya casi termina.

445
00:20:29,079 --> 00:20:30,890
Tienes razón, no te
preocupes por nosotras.

446
00:20:31,789 --> 00:20:34,023
- ¡Tuve sexo!
- ¡Oh, Dios mío!

447
00:20:34,601 --> 00:20:36,019
Olvídenlo.

448
00:20:36,043 --> 00:20:38,367
- Cuéntanos todo.
- Detalles, detalles.

449
00:20:38,392 --> 00:20:40,632
Me alegro mucho por ti.

450
00:20:41,008 --> 00:20:42,109
¿Cómo estuvo?

451
00:20:42,134 --> 00:20:45,156
Fue como si nuestras almas se
tocaran. Yo pateé una ventana.

452
00:20:46,695 --> 00:20:48,646
No tienes que preocuparte
por mí, Victor.

453
00:20:50,040 --> 00:20:51,874
Nunca estaré sola.

454
00:20:51,899 --> 00:20:55,809
¿Sabían que "pezón"
se dice igual en ruso?

455
00:20:57,355 --> 00:21:03,334
www.subtitulamos.tv

