1
00:00:00,219 --> 00:00:02,248
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:02,273 --> 00:00:04,217
¿Te dijo Laurel que recibió una llamada
espeluznante de alguien respirando?

3
00:00:04,241 --> 00:00:05,507
Cree que era su madre.

4
00:00:05,532 --> 00:00:07,781
- ¿Qué ha visto Christopher?
- No creo que haya visto nada.

5
00:00:07,805 --> 00:00:08,805
¡¿Tú crees?!

6
00:00:08,839 --> 00:00:11,116
Estamos preparados para ofrecerle
inmunidad absoluta, Sra. Keating.

7
00:00:11,140 --> 00:00:13,170
Acaban de decir que tienen
que llevarse mi portátil.

8
00:00:13,195 --> 00:00:14,261
Me sentiría más cómoda

9
00:00:14,296 --> 00:00:15,862
si fuera reasignada a un nuevo agente.

10
00:00:15,976 --> 00:00:18,718
Voy a tener que sacarte
del caso hasta nuevo aviso.

11
00:00:18,743 --> 00:00:20,686
Soy la agente especial
Claire Telesco del FBI.

12
00:00:20,710 --> 00:00:22,670
Soy Laurel Castillo. Llámeme.

13
00:00:22,695 --> 00:00:25,498
Cuando la agente Gladden le
quitó las esposas al recluso,

14
00:00:25,523 --> 00:00:27,924
el Sr. Lahey luego echó mano a su arma.

15
00:00:27,959 --> 00:00:29,592
Tengo un regalo para ti.

16
00:00:29,627 --> 00:00:31,115
De tu padre, en realidad.

17
00:00:31,140 --> 00:00:33,930
Pensé que te gustaría saber
lo orgulloso que estaba.

18
00:00:34,484 --> 00:00:36,383
- Es tarde.
- Sí, me iré.

19
00:00:36,408 --> 00:00:38,132
Sé quién mató a Nate padre.

20
00:00:38,317 --> 00:00:39,617
Emmett Crawford.

21
00:00:52,531 --> 00:00:54,311
¿Seguro que son las grabaciones
de las llamadas de Emmett?

22
00:00:54,336 --> 00:00:56,470
- Ya no estoy segura de nada.
- Solo lo comentaba.

23
00:00:56,505 --> 00:00:58,210
Es la misma gobernadora
que te la jugó antes.

24
00:00:58,234 --> 00:00:59,929
Como si tuvieras que recordármelo.

25
00:01:00,309 --> 00:01:01,774
Vale, mira la hora.

26
00:01:01,810 --> 00:01:05,484
Emmett llamó a la guardia poco después
de que yo me marchara del despacho.

27
00:01:05,687 --> 00:01:07,811
Nate padre estaba muerto
dos horas después.

28
00:01:07,836 --> 00:01:08,935
No matas a un hombre

29
00:01:08,970 --> 00:01:10,281
por estar cabreado porque
tu empleada se ha largado.

30
00:01:10,305 --> 00:01:12,005
Lo haces si quieres destruirme.

31
00:01:12,141 --> 00:01:13,740
O Birkhead lo ha preparado todo.

32
00:01:13,765 --> 00:01:15,591
Por eso te he invitado a venir...

33
00:01:15,616 --> 00:01:17,249
para que me digas a quién creer.

34
00:01:18,453 --> 00:01:19,686
No puedo hacer eso.

35
00:01:19,721 --> 00:01:22,122
Pero sí puedo decirte que
Emmett Crawford no es de los

36
00:01:22,158 --> 00:01:23,975
que van por ahí ordenando asesinatos.

37
00:01:24,000 --> 00:01:25,978
- No lo conocemos.
- Tampoco a la gobernadora.

38
00:01:26,002 --> 00:01:27,802
No invité a la gobernadora a mi casa

39
00:01:27,837 --> 00:01:29,498
y le presenté a mi madre.

40
00:01:29,523 --> 00:01:31,116
Ser cortés con un hombre
que está solo en Navidad

41
00:01:31,140 --> 00:01:32,296
no te hace ser una estúpida.

42
00:01:32,321 --> 00:01:33,921
Casi lo beso.

43
00:01:36,063 --> 00:01:38,030
Ya te habías ido. Yo ni
siquiera había bebido.

44
00:01:38,065 --> 00:01:39,210
Solo...

45
00:01:39,570 --> 00:01:41,531
Necesitaba algo. Él estaba allí.

46
00:01:41,803 --> 00:01:43,435
Ahí tienes la respuesta.

47
00:01:43,671 --> 00:01:45,570
A ese hombre le gustas, Annalise.

48
00:01:45,835 --> 00:01:48,340
Solo el tufillo del sexo
hará que baje la guardia.

49
00:01:48,531 --> 00:01:50,092
¿Me estás diciendo
que juegue a ser puta?

50
00:01:50,244 --> 00:01:52,644
Te estoy diciendo que uses
lo que tu madre te ha dado.

51
00:01:53,843 --> 00:01:55,968
O que te vuelvas loca por no saber.

52
00:02:18,727 --> 00:02:20,070
¿Podemos hablar?

53
00:02:20,396 --> 00:02:21,795
Por supuesto.

54
00:02:21,830 --> 00:02:24,364
Deja que vuelva a darte las
gracias por lo de Navidad.

55
00:02:24,672 --> 00:02:27,257
De eso exactamente quería hablarte.

56
00:02:28,835 --> 00:02:30,810
Sobre eso, fue solo un momento.

57
00:02:30,835 --> 00:02:32,125
No tienes que preocuparte.

58
00:02:32,314 --> 00:02:33,548
No estoy preocupada.

59
00:02:34,663 --> 00:02:36,997
Solo quiero decir que podemos
fingir que nunca pasó.

60
00:02:38,308 --> 00:02:40,075
¿Y si yo quería que pasara?

61
00:02:42,960 --> 00:02:45,098
Annalise, ya he sufrido

62
00:02:45,123 --> 00:02:48,024
una crisis por mala
praxis en este bufete.

63
00:02:49,227 --> 00:02:51,961
¿Dices que no por la junta?

64
00:02:51,996 --> 00:02:53,859
No, por favor, no te
lo tomes como un no.

65
00:02:54,383 --> 00:02:56,718
¿Seguro que no hay otra razón?

66
00:03:00,585 --> 00:03:02,772
Me atraes, si te refieres a eso.

67
00:03:03,087 --> 00:03:04,386
No me refería a eso.

68
00:03:05,898 --> 00:03:08,599
Solo digo que es mejor si nos
mantenemos en el terreno profesional.

69
00:03:11,195 --> 00:03:12,468
Lo entiendo.

70
00:03:13,195 --> 00:03:16,390
No puedes dejar de ser el
buen chico de este bufete.

71
00:03:34,172 --> 00:03:38,757
www.subtitulamos.tv

72
00:03:43,914 --> 00:03:45,234
BonBon.

73
00:03:45,616 --> 00:03:46,843
Hola a ti también.

74
00:03:46,868 --> 00:03:49,351
Todos, incluyéndote a ti, Oliver.

75
00:03:49,386 --> 00:03:50,819
Tenemos un proyecto.

76
00:03:50,854 --> 00:03:52,687
- Nosotros también...
- Estudiar para los parciales.

77
00:03:52,723 --> 00:03:54,834
Sí, ¿o se te olvida que aún
tenemos esperanzas de graduarnos

78
00:03:54,858 --> 00:03:56,936
- a final de año?
- No tendréis ocasión de graduaros

79
00:03:56,960 --> 00:03:58,560
a menos que recuperemos
el portátil de Oliver.

80
00:03:58,596 --> 00:04:00,162
Te lo dije. Está encriptado.

81
00:04:00,197 --> 00:04:01,741
¿Y no han suspendido a Telesco?

82
00:04:01,765 --> 00:04:04,500
No es la única agente del FBI
que investiga el caso de Miller.

83
00:04:04,535 --> 00:04:06,735
Tenemos que redactar una moción
para recuperar el portátil.

84
00:04:06,770 --> 00:04:09,371
Nos centraremos en la violación de
la Cuarta Enmienda para empezar.

85
00:04:09,406 --> 00:04:12,031
Tenemos que ser rápidos. Solo puedo
estar fuera del despacho unas horas.

86
00:04:12,195 --> 00:04:14,093
BonBon otra vez al mando. Me gusta.

87
00:04:14,118 --> 00:04:15,195
¿Dónde está Laurel?

88
00:04:15,220 --> 00:04:17,787
Christopher tiene una
revisión en el pediatra.

89
00:04:27,791 --> 00:04:29,057
Srta. Castillo.

90
00:04:29,773 --> 00:04:30,933
Ha traído al niño.

91
00:04:31,241 --> 00:04:33,250
- Christopher.
- Qué guapo.

92
00:04:35,796 --> 00:04:37,265
No ha sido específica por teléfono.

93
00:04:37,300 --> 00:04:39,453
¿Entiendo que se trata de la
investigación sobre Miller?

94
00:04:42,372 --> 00:04:43,476
No.

95
00:04:44,218 --> 00:04:47,835
Alguien me llama desde un
número oculto y cuelga.

96
00:04:48,121 --> 00:04:50,522
¿Me ha llamado porque le
gastan bromas por teléfono?

97
00:04:50,714 --> 00:04:51,762
Creo que es mi madre.

98
00:04:51,787 --> 00:04:53,726
Creo que intenta advertirme de algo.

99
00:04:54,284 --> 00:04:55,968
¿Qué tiene eso que ver con el FBI?

100
00:04:55,993 --> 00:04:58,875
No sé nada de ella desde
que mi padre fue detenido.

101
00:04:58,900 --> 00:05:00,877
Asumí que la habían puesto
en protección de testigos.

102
00:05:00,902 --> 00:05:02,380
Está asumiendo muchas cosas.

103
00:05:02,404 --> 00:05:05,101
Soy madre. Tengo que asumir lo
peor para proteger a mi hijo.

104
00:05:07,851 --> 00:05:09,351
Puedo averiguar quién la llama

105
00:05:10,199 --> 00:05:12,289
y ofrecerle protección
a usted y a su hijo,

106
00:05:12,699 --> 00:05:14,445
pero a cambio necesito información.

107
00:05:15,423 --> 00:05:16,556
¿Sobre mi padre?

108
00:05:16,645 --> 00:05:17,844
Su padre está en la cárcel.

109
00:05:17,902 --> 00:05:19,314
Estoy más interesada
en conocidos suyos que

110
00:05:19,338 --> 00:05:22,439
también se merecen estar en la cárcel
por crímenes actualmente sin resolver.

111
00:05:23,939 --> 00:05:25,639
No sé de qué me está hablando.

112
00:05:26,777 --> 00:05:28,000
Sí que lo sabe.

113
00:05:28,957 --> 00:05:30,062
Así que hable

114
00:05:31,353 --> 00:05:33,098
y tal vez pueda conseguirle
el mismo acuerdo de inmunidad

115
00:05:33,122 --> 00:05:34,468
que quería su profesora.

116
00:05:38,242 --> 00:05:39,960
Está claro que necesita
tiempo para pensarlo.

117
00:05:41,079 --> 00:05:42,515
Que sigas a salvo, pequeñín.

118
00:05:57,718 --> 00:05:58,734
¿Qué es eso?

119
00:05:58,759 --> 00:06:00,725
No quería decírtelo hasta
saber que era verdad.

120
00:06:00,749 --> 00:06:02,048
Enséñamelo, Annalise.

121
00:06:05,085 --> 00:06:06,486
Emmett llamó a Paula Gladden

122
00:06:06,521 --> 00:06:07,907
la noche en que mataron a tu padre.

123
00:06:07,931 --> 00:06:09,177
Y estuvieron hablando semanas antes,

124
00:06:09,201 --> 00:06:10,533
como si lo estuvieran planeando.

125
00:06:13,527 --> 00:06:14,592
¿Quién te ha dado esto?

126
00:06:15,672 --> 00:06:16,781
La gobernadora.

127
00:06:19,502 --> 00:06:20,656
Lo sé.

128
00:06:20,913 --> 00:06:23,409
Está haciendo exactamente
lo que yo haría en su lugar.

129
00:06:23,437 --> 00:06:25,937
Incriminar a la única
persona que cree que...

130
00:06:25,973 --> 00:06:27,473
O dice la verdad.

131
00:06:29,243 --> 00:06:30,789
Cartas de papá a tu madre.

132
00:06:31,735 --> 00:06:33,953
"Ayer me visitó un abogado relamido,

133
00:06:34,539 --> 00:06:37,421
dijo que quería que despidiera a
Annalise y que le contratara a él.

134
00:06:38,152 --> 00:06:40,286
Lo envié a paseo, claro".

135
00:06:43,232 --> 00:06:44,398
Emmett.

136
00:06:45,379 --> 00:06:46,578
¿Quién si no?

137
00:06:57,789 --> 00:07:01,070
¿Seguro que son todas las
visitas de esa semana?

138
00:07:01,219 --> 00:07:02,835
Todas las que firmaron, al menos.

139
00:07:04,243 --> 00:07:05,555
Pues consígueme las
grabaciones de seguridad.

140
00:07:05,579 --> 00:07:06,898
No tengo acceso a eso.

141
00:07:07,162 --> 00:07:08,628
Y, sinceramente, necesito mi sueldo.

142
00:07:08,653 --> 00:07:09,922
¿Y si te consigo más dinero?

143
00:07:09,946 --> 00:07:11,132
He hecho todo lo que he podido, Nate.

144
00:07:11,157 --> 00:07:12,609
Pon tú el precio.

145
00:07:16,781 --> 00:07:18,448
- ¡¿Cuánto?!
- Tú eres la que está ganando una

146
00:07:18,483 --> 00:07:20,140
maldita fortuna en el bufete.

147
00:07:20,750 --> 00:07:23,171
Bien. Pero solo cobrará a la entrega.

148
00:07:25,867 --> 00:07:27,031
Hablamos luego.

149
00:07:29,094 --> 00:07:31,000
No hay clases prácticas durante
los descansos... ya lo sabes.

150
00:07:31,796 --> 00:07:33,523
Mi madre quiere visitarme
este fin de semana.

151
00:07:34,453 --> 00:07:36,445
- Pero cree que aún estoy en Virginia.
- ¿Qué?

152
00:07:36,773 --> 00:07:38,602
Nunca de dije que pedí el traslado.

153
00:07:39,140 --> 00:07:40,437
¿Por qué me cuentas esto?

154
00:07:40,992 --> 00:07:43,320
- Porque te afecta.
- No, te afecta a ti.

155
00:07:43,773 --> 00:07:45,051
Tú tomaste la decisión de venir aquí.

156
00:07:45,075 --> 00:07:46,541
Tú tomaste la decisión de mentirle.

157
00:07:46,576 --> 00:07:47,675
Qué...

158
00:07:47,711 --> 00:07:49,913
Creía que estaba siendo
considerado al acudir a ti.

159
00:07:49,938 --> 00:07:51,515
No, acudiste a mí porque querías que yo

160
00:07:51,539 --> 00:07:52,718
te dijera qué hacer.

161
00:07:53,296 --> 00:07:55,101
Ya te salvé de entrar
en una prisión federal,

162
00:07:55,126 --> 00:07:56,392
así que mi trabajo ha terminado.

163
00:07:57,710 --> 00:08:00,781
Vale, vale. Le diré la verdad.

164
00:08:00,984 --> 00:08:02,655
Así que prepárate para cuando
se te presente en la puerta.

165
00:08:02,679 --> 00:08:04,431
Dile la verdad y
volverá a las pastillas.

166
00:08:04,455 --> 00:08:05,687
¿Quieres eso?

167
00:08:12,281 --> 00:08:13,375
Mira, estoy...

168
00:08:14,148 --> 00:08:16,835
muy confuso ahora mismo.

169
00:08:17,219 --> 00:08:19,787
- Me siento solo.
- Se llama ser adulto, Gabriel.

170
00:08:19,822 --> 00:08:22,546
Todos estamos solos todo el tiempo.

171
00:08:23,299 --> 00:08:25,900
Acéptalo ahora y te ahorrarás
mucho dolor más adelante.

172
00:08:27,392 --> 00:08:28,929
Gracias por el consejo.

173
00:08:35,281 --> 00:08:37,640
¿Qué cosa horrible estás a
punto de pedirme que haga?

174
00:08:37,783 --> 00:08:39,718
La madre de Gabriel quiere visitarlo.

175
00:08:40,070 --> 00:08:42,795
Es obvio que ninguno
de nosotros quiere eso.

176
00:08:42,820 --> 00:08:45,623
¿No puede mentirle, decirle que está
encerrado estudiando para los exámenes?

177
00:08:45,648 --> 00:08:48,082
¿Lo ves?, ya vas dos pasos por delante.

178
00:08:48,117 --> 00:08:51,485
Ve a su casa y asegúrate
de que él impide la visita.

179
00:08:51,742 --> 00:08:53,975
Quieres decir que vaya a su
casa y use mis tetas otra vez.

180
00:08:54,000 --> 00:08:55,900
Quiero que uses el cerebro, Michaela,

181
00:08:55,935 --> 00:08:57,168
igual que hiciste con Simon.

182
00:08:57,203 --> 00:08:58,769
No te gustó nada lo que hice con Simon.

183
00:08:58,804 --> 00:09:00,199
Y no hemos vuelto a saber de él.

184
00:09:00,223 --> 00:09:01,601
Está claro que me equivocaba.

185
00:09:02,773 --> 00:09:05,291
No me mires como si
nunca hubiese dicho eso.

186
00:09:05,316 --> 00:09:07,583
Solo lo dices cuando
intentas manipularnos.

187
00:09:11,750 --> 00:09:13,083
Mírame.

188
00:09:13,657 --> 00:09:14,924
Ya.

189
00:09:17,859 --> 00:09:19,170
Ahora mismo estoy en un lío

190
00:09:19,194 --> 00:09:20,993
que me hace querer sacar mis ahorros

191
00:09:21,029 --> 00:09:23,829
y coger un avión a algún sitio que
ninguno de vosotros sepa que existe.

192
00:09:25,531 --> 00:09:27,078
¿Qué pasa?

193
00:09:28,058 --> 00:09:30,625
Considera un regalo el
que no te lo cuente.

194
00:09:38,281 --> 00:09:40,781
- ¿Qué pasa? - El parcial de
Annalise es en una semana,

195
00:09:40,906 --> 00:09:43,517
- y a mis compañeros no les importa.
- Tiene sentido.

196
00:09:43,553 --> 00:09:45,350
Probablemente Annalise os
apruebe a todos de todas formas.

197
00:09:45,375 --> 00:09:47,522
No es verdad. Pero si no
quieres una compañera de estudio

198
00:09:47,547 --> 00:09:50,109
que siempre está entre
las primeras de la clase,

199
00:09:50,429 --> 00:09:51,989
dejaré que te las apañes por tu cuenta.

200
00:09:52,142 --> 00:09:54,531
No me vas a poner otra
cámara oculta, ¿verdad?

201
00:09:55,220 --> 00:09:57,353
Ni siquiera sabría cómo hacerlo.

202
00:10:07,820 --> 00:10:09,687
Apuesto a que no sabías que
los coches pueden volar.

203
00:10:09,722 --> 00:10:13,273
No pueden, pero podrán cuando
tengas edad para conducir.

204
00:10:14,060 --> 00:10:15,741
Realmente lo siguió con la vista.

205
00:10:15,765 --> 00:10:18,429
¿Annalise iba a aceptar
la inmunidad del FBI?

206
00:10:21,828 --> 00:10:23,066
¿De dónde has sacado eso?

207
00:10:23,367 --> 00:10:25,977
De ella. Dijo que iba
a hablar con el FBI.

208
00:10:26,002 --> 00:10:27,164
Es obvio.

209
00:10:27,189 --> 00:10:28,834
Solo querían interrogarla
por lo de Miller.

210
00:10:28,858 --> 00:10:30,007
Y por todo lo demás.

211
00:10:30,032 --> 00:10:33,852
Oye, Tegan consiguió que apartaran
a Telesco, así que no te estreses.

212
00:10:33,877 --> 00:10:35,343
Le va a afectar a Christopher.

213
00:10:35,479 --> 00:10:37,012
¿Más que la boda?

214
00:10:38,218 --> 00:10:39,406
Míralo.

215
00:10:40,125 --> 00:10:41,367
Rebosa de salud, Laurel.

216
00:10:41,570 --> 00:10:42,668
Pues yo no.

217
00:10:42,704 --> 00:10:44,182
A lo mejor es porque no
has perdonado a Bonnie.

218
00:10:44,206 --> 00:10:45,972
- Para...
- Lo digo en serio.

219
00:10:47,257 --> 00:10:48,941
Está pasando por un mal momento.

220
00:10:49,086 --> 00:10:50,685
No digo que sea culpa tuya.

221
00:10:52,289 --> 00:10:54,390
Pero sé que se odia a sí
misma por lo que pasó.

222
00:10:55,195 --> 00:10:56,715
Y que hables con ella

223
00:10:57,187 --> 00:10:58,717
y la perdones

224
00:10:59,182 --> 00:11:01,070
podría ser lo que le salve la vida.

225
00:11:04,632 --> 00:11:07,164
¿Puedes ayudarme a averiguar por
qué mi madre me está llamando?

226
00:11:07,578 --> 00:11:09,481
- Si es que te está llamando...
- Es ella.

227
00:11:09,945 --> 00:11:11,056
Sé que crees que estoy paranoica,

228
00:11:11,080 --> 00:11:13,180
pero mi padre no se iba a
quedar sentado en la cárcel.

229
00:11:13,215 --> 00:11:15,182
Tengo que proteger a Christopher.

230
00:11:15,427 --> 00:11:16,793
¿Por qué no lo entiendes?

231
00:11:18,148 --> 00:11:19,386
Llamaré a Otis.

232
00:11:19,725 --> 00:11:21,024
Gracias.

233
00:11:25,507 --> 00:11:28,038
"La agente especial Telesco ha
quedado recientemente expuesta

234
00:11:28,063 --> 00:11:29,562
por cometer mala praxis,

235
00:11:29,597 --> 00:11:31,609
específicamente por
colocar pruebas falsas

236
00:11:31,633 --> 00:11:33,655
en el caso de los Estados
Unidos contra Maddox".

237
00:11:33,953 --> 00:11:35,558
"También hemos sabido

238
00:11:35,582 --> 00:11:38,283
que la agente Telesco
mantuvo relaciones románticas

239
00:11:38,318 --> 00:11:39,584
con una informante del FBI".

240
00:11:39,619 --> 00:11:41,640
- No pongas eso. No lo sabemos.
- Hola.

241
00:11:44,424 --> 00:11:45,578
¿Por qué estás aquí?

242
00:11:46,493 --> 00:11:48,289
Vamos a recuperar el portátil de Oli.

243
00:11:48,628 --> 00:11:50,343
¿Cómo fue la revisión?

244
00:11:50,914 --> 00:11:52,000
Bien.

245
00:11:52,359 --> 00:11:53,639
¿Es buena idea seguir

246
00:11:53,664 --> 00:11:55,272
machacando a Telesco en un tribunal?

247
00:11:55,297 --> 00:11:56,775
¿No sería como agitar una colmena?

248
00:11:56,799 --> 00:11:57,931
Bueno, ahora está suspendida.

249
00:11:57,967 --> 00:11:59,546
Es nuestro mejor
argumento para la moción.

250
00:12:04,164 --> 00:12:06,631
Vale, está revisado.

251
00:12:06,656 --> 00:12:09,382
Lo único que falta es: ¿quién
va a ser el abogado de Oli?

252
00:12:09,992 --> 00:12:12,345
Oliver. Se representará a sí mismo.

253
00:12:12,789 --> 00:12:14,500
- ¿Qué?
- En serio, no.

254
00:12:14,617 --> 00:12:16,249
Te prepararé. Lo harás bien.

255
00:12:16,751 --> 00:12:17,820
Vale.

256
00:12:17,938 --> 00:12:21,413
Supongo que he observado mucho
a Annalise en los juicios,

257
00:12:21,438 --> 00:12:23,705
e hice teatro musical en el instituto.

258
00:12:23,740 --> 00:12:25,040
¿Por qué no lo hago yo?

259
00:12:25,075 --> 00:12:27,772
Te tiene que supervisar
un abogado con licencia.

260
00:12:27,797 --> 00:12:29,964
Soy el marido de Oliver.
Puedo ser codemandante.

261
00:12:30,070 --> 00:12:32,499
Diremos que el ordenador también
contiene información personal mía.

262
00:12:32,523 --> 00:12:33,556
Pero no es así.

263
00:12:33,591 --> 00:12:35,256
Oye, este no es un caso de poca monta.

264
00:12:35,292 --> 00:12:37,734
Tenemos que quedarnos las
mejores cartas que podamos.

265
00:12:38,710 --> 00:12:41,362
Bien. Añade a Connor y
mándaselo al juez ahora mismo.

266
00:12:41,585 --> 00:12:42,585
Voy.

267
00:12:49,598 --> 00:12:50,931
Danielle dijo que me necesitabas.

268
00:12:51,021 --> 00:12:52,053
Adelante.

269
00:12:54,164 --> 00:12:55,257
Por favor.

270
00:12:57,122 --> 00:12:59,222
Y... ¿cómo estás?

271
00:13:01,070 --> 00:13:02,669
Vale, ya me conoces... directo al grano.

272
00:13:02,704 --> 00:13:04,115
Así que si hay algo que he hecho mal...

273
00:13:04,139 --> 00:13:05,578
Eso es lo que vas a decirme.

274
00:13:08,937 --> 00:13:12,553
Hace unas semanas, informática me
alertó de un correo que recibiste

275
00:13:12,578 --> 00:13:14,960
en el que se referían
a ti como "Jane Doe".

276
00:13:15,838 --> 00:13:17,476
Nunca te pregunté al respecto

277
00:13:17,501 --> 00:13:19,501
porque no quería creer que fuera cierto.

278
00:13:21,375 --> 00:13:22,812
- ¿Lo es?
- No.

279
00:13:23,335 --> 00:13:25,992
Creo que el que envió ese correo
estaba intentando incriminarme.

280
00:13:26,680 --> 00:13:27,879
¿Quién haría eso?

281
00:13:27,915 --> 00:13:29,617
Eso es lo que no puedo entender.

282
00:13:30,617 --> 00:13:33,676
Pero Sandrine Castillo delató a Antares,

283
00:13:33,701 --> 00:13:35,035
justo como Laurel nos dijo.

284
00:13:35,070 --> 00:13:37,265
Simplemente no te hablé
de ese correo porque...

285
00:13:39,464 --> 00:13:41,273
Bueno, tenía miedo de esto.

286
00:13:42,877 --> 00:13:44,929
Emmett, por favor.

287
00:13:46,414 --> 00:13:47,960
No soy tan estúpida.

288
00:13:49,976 --> 00:13:51,108
Lo sé.

289
00:13:52,532 --> 00:13:53,898
Por eso te llamé.

290
00:13:55,273 --> 00:13:57,492
- Quieres mi trabajo, ¿verdad?
- ¿Disculpa?

291
00:13:57,921 --> 00:14:02,742
He decidido buscar una oportunidad
de trabajo fuera del bufete.

292
00:14:03,008 --> 00:14:04,674
- ¿Por qué?
- Es solo temporal.

293
00:14:04,709 --> 00:14:06,642
Tú, por otro lado, mereces un ascenso...

294
00:14:06,708 --> 00:14:08,975
a socia gerente si depende de mí.

295
00:14:09,328 --> 00:14:11,314
- Estás bromeando.
- Tú solita...

296
00:14:11,350 --> 00:14:13,683
has salvado Ruthie's Burgers,
has traído nuevas cuentas,

297
00:14:13,718 --> 00:14:15,751
por no mencionar que eres brillante.

298
00:14:16,037 --> 00:14:17,169
   

299
00:14:17,320 --> 00:14:18,785
A menos que no estés interesada.

300
00:14:18,821 --> 00:14:20,937
- Estoy interesada.
- Bien.

301
00:14:21,149 --> 00:14:24,703
Me aseguraré de que el correo
nunca vea la luz del día,

302
00:14:24,845 --> 00:14:26,211
y hablaré con la junta.

303
00:14:27,265 --> 00:14:28,364
Gracias.

304
00:14:37,027 --> 00:14:38,292
Ese otro trabajo.

305
00:14:39,382 --> 00:14:40,664
¿Es un bufete de la competencia.

306
00:14:41,401 --> 00:14:42,437
No.

307
00:14:42,859 --> 00:14:43,910
   

308
00:14:44,281 --> 00:14:45,484
Entonces, ¿qué es?

309
00:14:46,121 --> 00:14:47,386
¿Entre nosotros?

310
00:14:49,270 --> 00:14:50,436
Siempre.

311
00:14:52,335 --> 00:14:53,987
Chica, se va a presentar a fiscal.

312
00:14:54,311 --> 00:14:55,644
¿Desde cuándo?

313
00:14:55,796 --> 00:14:58,224
No lo sé, pero es sospechoso, ¿verdad?

314
00:14:58,523 --> 00:15:01,428
Igual sabe que tú sabes y
que la gobernadora sabe

315
00:15:01,453 --> 00:15:04,578
y esta es solo su forma de
protegerse de ir a la cárcel.

316
00:15:04,896 --> 00:15:06,210
Eso es una locura.

317
00:15:06,639 --> 00:15:09,039
Toda esta situación es
una locura, Annalise.

318
00:15:12,309 --> 00:15:13,575
No es de extrañar que bebas.

319
00:15:25,013 --> 00:15:27,703
¿Tu madre asegurándose de que su
pequeño no trabaje demasiado?

320
00:15:28,984 --> 00:15:30,117
No es mi madre.

321
00:15:30,238 --> 00:15:31,389
Janelle.

322
00:15:31,715 --> 00:15:32,715
Te gustaría.

323
00:15:32,851 --> 00:15:34,436
Vale, ¿cómo tienes tiempo para citas

324
00:15:34,461 --> 00:15:35,898
con todo lo que está pasando?

325
00:15:36,460 --> 00:15:37,953
Separo las cosas...

326
00:15:38,882 --> 00:15:41,282
ya sabes, encuentra cosas buenas en
las que pensar en lugar de las malas.

327
00:15:41,828 --> 00:15:43,193
Si quieres, te puedo mostrar cómo.

328
00:15:43,476 --> 00:15:45,187
- Para.
- ¿Estás segura?

329
00:15:45,703 --> 00:15:47,812
Porque parecía que estabas
buscando otra cosa

330
00:15:47,836 --> 00:15:49,396
- cuando viniste aquí.
- Vine a estudiar.

331
00:15:50,116 --> 00:15:53,617
- Viniste porque Annalise te envió.
- No.

332
00:15:53,642 --> 00:15:56,052
¿Se supone que me vas a disuadir
de que mi madre me visite?

333
00:15:56,390 --> 00:15:57,964
No sé de qué estás hablando.

334
00:15:58,911 --> 00:15:59,923
Por supuesto que no.

335
00:15:59,948 --> 00:16:01,917
¿Alguna vez dejáis de mentir?

336
00:16:02,316 --> 00:16:03,353
¿En serio?

337
00:16:03,378 --> 00:16:05,050
¿Me estás llamando mentirosa?

338
00:16:05,152 --> 00:16:06,784
Tienes razón. Nos
mentimos el uno al otro.

339
00:16:07,323 --> 00:16:08,573
Pero ya he terminado con eso.

340
00:16:09,152 --> 00:16:10,697
Por eso fui a ver a Annalise,

341
00:16:10,721 --> 00:16:12,632
para tratar de averiguar una
forma de llevar a mi madre

342
00:16:12,656 --> 00:16:14,792
sin mentirle durante
el resto de mi vida.

343
00:16:15,105 --> 00:16:16,402
Dile que tienes la gripe...

344
00:16:16,526 --> 00:16:18,493
o que necesitas encerrarte
en la biblioteca.

345
00:16:18,683 --> 00:16:21,491
Lo que sea para distraerla para
que puedas hacer tus exámenes aquí

346
00:16:21,516 --> 00:16:23,878
y luego trasladarte a
donde sea que vinieras.

347
00:16:24,284 --> 00:16:25,984
Salvo que quiero quedarme en Middleton.

348
00:16:27,056 --> 00:16:28,144
¿Por qué?

349
00:16:29,527 --> 00:16:30,923
No digas que es por mí.

350
00:16:31,120 --> 00:16:32,659
Nunca iba a decir eso.

351
00:16:32,972 --> 00:16:35,987
Pero es bueno saber que
piensas que me gustas mucho.

352
00:16:37,488 --> 00:16:39,691
¿Tienes hambre? Nos haremos algo.

353
00:16:51,191 --> 00:16:53,102
Tal vez pueda conseguirle el
mismo acuerdo de inmunidad

354
00:16:53,126 --> 00:16:54,659
que quería su profesora.

355
00:16:58,316 --> 00:16:59,542
Oye.

356
00:16:59,917 --> 00:17:02,665
Mamá no quiere llevarte de nuevo al FBI,

357
00:17:02,690 --> 00:17:05,989
así que tus tíos te vigilarán
hasta que yo regrese, ¿vale?

358
00:17:20,216 --> 00:17:21,433
¿Podemos hablar?

359
00:17:22,936 --> 00:17:24,535
Está bien. Christopher está bien.

360
00:17:24,560 --> 00:17:25,860
Por favor, Laurel.

361
00:17:31,866 --> 00:17:33,862
Tienes todo el derecho a odiarme.

362
00:17:35,019 --> 00:17:37,355
- No te odio.
- Solo déjame decirte esto.

363
00:17:40,436 --> 00:17:42,652
No hablo de eso... ya lo sabes.

364
00:17:45,004 --> 00:17:47,612
Pero a mí nadie me protegió
cuando era una niña.

365
00:17:47,637 --> 00:17:52,292
Así que el hecho de que ahora sea la
adulta que hizo daño a Christopher...

366
00:17:55,988 --> 00:17:57,472
nunca me lo perdonaré.

367
00:18:00,965 --> 00:18:02,531
¿Y si a cambio te perdono yo?

368
00:18:02,861 --> 00:18:04,181
No necesitas hacer eso.

369
00:18:04,206 --> 00:18:05,966
Ya sabes, no es tu trabajo.

370
00:18:09,667 --> 00:18:11,394
Lo siento mucho.

371
00:18:13,907 --> 00:18:15,417
BonBon, ¡ha funcionado!

372
00:18:15,456 --> 00:18:17,256
¡Tenemos turno para
esta tarde en la corte!

373
00:18:29,941 --> 00:18:32,142
¿Están seguros los dos al cien por cien

374
00:18:32,177 --> 00:18:33,777
de que quieren proceder sin un abogado?

375
00:18:33,812 --> 00:18:35,111
Soy estudiante de
tercer curso de Derecho

376
00:18:35,147 --> 00:18:36,590
y estoy completamente preparado
para discutir la moción, señoría.

377
00:18:36,614 --> 00:18:38,791
Sr. Walsh, la propiedad
incautada en este caso

378
00:18:38,816 --> 00:18:40,595
no parece pertenecerle a usted.

379
00:18:40,620 --> 00:18:43,339
Eso es correcto, pero como
marido del Sr. Hampton,

380
00:18:43,464 --> 00:18:45,861
también tengo información
personal en el ordenador,

381
00:18:45,886 --> 00:18:47,953
o que me cualifica como parte agraviada

382
00:18:47,989 --> 00:18:50,355
siguiendo la determinación de
legitimación de la Corte Suprema

383
00:18:50,390 --> 00:18:52,494
establecido en Wiebe contra la ASN.

384
00:18:52,519 --> 00:18:54,591
Lo que significa que tengo
derechos de propiedad

385
00:18:54,616 --> 00:18:56,283
que podrían verse
afectados negativamente

386
00:18:56,308 --> 00:18:57,463
por las acciones gubernamentales.

387
00:18:57,488 --> 00:18:59,127
Sé cuáles son sus derechos de propiedad.

388
00:18:59,152 --> 00:19:01,252
Lo que no sé es cómo están
siendo violados aquí.

389
00:19:01,277 --> 00:19:02,487
No lo están, señoría.

390
00:19:02,511 --> 00:19:04,846
El FBI no ha mirado ningún
material en el ordenador

391
00:19:04,871 --> 00:19:06,249
más allá de lo que se
detalla en la orden.

392
00:19:06,273 --> 00:19:08,873
Una orden solicitada por
la misma agente del FBI

393
00:19:08,908 --> 00:19:10,708
que ha sido recientemente retirada
del servicio por conducta indebida

394
00:19:10,743 --> 00:19:12,010
en el caso de Gabriel Maddox.

395
00:19:12,045 --> 00:19:14,283
La agente Telesco ha sido
retirada de esta investigación.

396
00:19:14,308 --> 00:19:15,652
Bueno, entonces, ¿no invalida eso

397
00:19:15,676 --> 00:19:16,941
su reclamación, Sr. Walsh?

398
00:19:16,977 --> 00:19:19,010
No. Las bases para la
orden eran infundadas.

399
00:19:19,046 --> 00:19:20,512
Pero ¿no hay razones legítimas

400
00:19:20,548 --> 00:19:22,314
para que el FBI investigue el ordenador?

401
00:19:22,349 --> 00:19:24,582
- No. Ninguna razón...
- Estaba preguntando al fiscal federal.

402
00:19:24,734 --> 00:19:27,368
La boda es el último lugar donde
Ronald Miller fue visto con vida.

403
00:19:27,433 --> 00:19:29,498
Sus fotos de la boda podrían
contener información vital.

404
00:19:29,522 --> 00:19:30,962
Di lo de la descarga.

405
00:19:30,987 --> 00:19:33,986
El FBI podría haber simplemente
descargado las fotos

406
00:19:34,011 --> 00:19:35,877
en nuestra presencia sin
llevarse el ordenador.

407
00:19:35,912 --> 00:19:38,780
No, a menos que usted y el Sr. Hampton
ya hayan eliminado algunas de ellas.

408
00:19:38,815 --> 00:19:40,589
- El fotógrafo de la boda.
- Jovencito.

409
00:19:40,980 --> 00:19:43,251
- Que no vuelva a pasar.
- Disculpe.

410
00:19:43,347 --> 00:19:46,621
El asunto es que no hay razón legítima

411
00:19:46,870 --> 00:19:49,174
por la que ellos necesiten
acceso a todo el ordenador.

412
00:19:49,199 --> 00:19:50,609
Bueno, no estoy de acuerdo, letrado.

413
00:19:50,633 --> 00:19:51,966
Aunque usted esté muy convencido,

414
00:19:52,001 --> 00:19:53,312
eso no compensa el hecho de que

415
00:19:53,336 --> 00:19:54,969
la supuesta parcialidad
de la agente Telesco

416
00:19:55,004 --> 00:19:56,587
- haya sido subsanada.
- Pero...

417
00:19:56,612 --> 00:19:59,572
Declaro que el FBI puede quedarse el
ordenador todo el tiempo que necesiten.

418
00:19:59,925 --> 00:20:01,253
Moción denegada.

419
00:20:02,921 --> 00:20:05,388
Lástima que esto no fuera
solo un pequeño accidente.

420
00:20:11,823 --> 00:20:13,634
Dime que todo ese dinero valió la pena.

421
00:20:13,659 --> 00:20:14,870
Revisa tu correo.

422
00:20:18,754 --> 00:20:20,319
Pensé que íbamos a conseguir imágenes.

423
00:20:20,690 --> 00:20:22,069
No pudo acceder a los
archivos completos,

424
00:20:22,093 --> 00:20:23,458
solo a algunos archivos comprimidos.

425
00:20:24,472 --> 00:20:25,698
¿Crees que es Emmett?

426
00:20:25,870 --> 00:20:26,993
Se parece a él.

427
00:20:27,028 --> 00:20:29,691
He querido darle un golpecito
a esa cabeza muchas veces.

428
00:20:31,511 --> 00:20:32,728
No es el contrato adecuado.

429
00:20:32,753 --> 00:20:34,566
Dame el correcto. De lo
contrario, estás despedido.

430
00:20:34,914 --> 00:20:36,816
Si estás trabajando
o algo, puedo volver.

431
00:20:37,097 --> 00:20:38,072
Eres el jefe.

432
00:20:38,097 --> 00:20:39,800
Estoy aquí para lo que necesites.

433
00:20:41,948 --> 00:20:43,886
Mira, tienes razón.

434
00:20:44,617 --> 00:20:45,784
¿Sobre?

435
00:20:47,495 --> 00:20:49,644
Sobre que soy el zorro de este bufete.

436
00:20:50,355 --> 00:20:51,929
No hay motivo por el
que debería renunciar

437
00:20:51,964 --> 00:20:54,208
a tener una oportunidad
contigo fuera de este lugar.

438
00:20:54,233 --> 00:20:58,175
Así que ¿vendrías a
cenar conmigo alguna vez?

439
00:21:00,971 --> 00:21:02,643
¿Esta noche es demasiado pronto?

440
00:21:12,722 --> 00:21:13,955
Hablé con Otis.

441
00:21:13,990 --> 00:21:15,167
Cree que este es el número de la persona

442
00:21:15,191 --> 00:21:16,714
que ha estado haciéndote bromas.

443
00:21:17,382 --> 00:21:18,550
Es un número de Nueva York,

444
00:21:18,575 --> 00:21:20,276
pero Otis dijo que
probablemente es solo un señuelo

445
00:21:20,301 --> 00:21:21,934
para que nadie pueda
rastrear la ubicación.

446
00:21:23,217 --> 00:21:25,050
¿De verdad quieres abrir
esta lata de gusanos?

447
00:21:26,620 --> 00:21:27,847
Está bien.

448
00:21:33,019 --> 00:21:34,063
Nous sommes désolés.

449
00:21:34,087 --> 00:21:35,519
Le numéro que vous avez composé

450
00:21:35,555 --> 00:21:36,654
a été déconnecté.

451
00:21:37,136 --> 00:21:39,023
Ceci est un enregistrement.

452
00:21:39,113 --> 00:21:40,166
¿Qué demonios significa?

453
00:21:40,203 --> 00:21:41,855
El número está desconectado.

454
00:21:45,253 --> 00:21:47,105
Quizá debería llamar a mi hermano.

455
00:21:47,449 --> 00:21:50,073
- Para...
- Necesito que me diga qué está pasando.

456
00:21:50,098 --> 00:21:52,299
O tal vez este sea uno de esos
momentos en los que no hacemos nada.

457
00:21:52,400 --> 00:21:53,550
Mira.

458
00:21:53,953 --> 00:21:55,917
Nunca vamos a estar juntos... lo sé,

459
00:21:56,230 --> 00:21:57,816
pero Christopher es mi chico.

460
00:21:58,326 --> 00:22:00,393
Mataría a todo un ejército de tu familia

461
00:22:00,609 --> 00:22:02,775
antes de dejar que te lo
volvieran a arrebatar.

462
00:22:04,081 --> 00:22:05,800
Solo quiero una vida normal.

463
00:22:06,839 --> 00:22:08,183
¿No la queremos todos?

464
00:22:12,417 --> 00:22:14,073
- Ese es su llanto de caca.
- Sí.

465
00:22:27,800 --> 00:22:29,058
¿Tienes una barra de labios sexy?

466
00:22:29,083 --> 00:22:30,448
Es para mi cita con Emmett.

467
00:22:30,473 --> 00:22:31,969
- ¡¿Qué?!
- Ha cambiado de idea.

468
00:22:32,004 --> 00:22:34,105
- No puedes ir.
- ¡Fue idea tuya!

469
00:22:34,140 --> 00:22:36,541
Emmett hizo matar a
Nate padre, Annalise.

470
00:22:36,576 --> 00:22:40,558
Pedí un favor y conseguí una copia
de sus registros telefónicos.

471
00:22:40,902 --> 00:22:42,780
Coinciden con los que
te dio la gobernadora.

472
00:22:43,105 --> 00:22:44,437
¿Confías en tu tío de informática?

473
00:22:44,473 --> 00:22:45,705
Es una tía de informática y sí.

474
00:22:45,741 --> 00:22:47,241
Es mi ex y es un cerebrito.

475
00:22:47,266 --> 00:22:48,698
Entonces, ¿por qué es tu ex?

476
00:22:48,723 --> 00:22:51,090
Mi opinión es que Emmett es culpable.

477
00:22:55,425 --> 00:22:57,027
Quiero mirarlo a los ojos.

478
00:22:57,194 --> 00:22:58,994
Hacer sudar su culo de culpable.

479
00:23:03,113 --> 00:23:04,245
Estoy encantado

480
00:23:04,280 --> 00:23:05,892
de que hayáis vuelto a poner
las costillas en el menú.

481
00:23:05,916 --> 00:23:07,060
¿Ha estado aquí antes?

482
00:23:07,084 --> 00:23:08,183
He sido fan del chef

483
00:23:08,218 --> 00:23:09,814
desde su primer
restaurante en Nueva York.

484
00:23:09,839 --> 00:23:11,263
Entonces, ¿ha probado las
coles de Bruselas crujientes?

485
00:23:11,287 --> 00:23:12,384
Son mis preferidas.

486
00:23:12,409 --> 00:23:13,599
Debería pedirlas también ahora.

487
00:23:13,623 --> 00:23:15,652
Hecho. ¿Qué tal unos cócteles?

488
00:23:16,402 --> 00:23:19,050
No, gracias. No vamos
a beber esta noche.

489
00:23:19,136 --> 00:23:20,962
Oh, no dejes de beber por mi culpa.

490
00:23:21,198 --> 00:23:22,697
No pasa nada.

491
00:23:23,193 --> 00:23:25,448
Él tomará un whisky escocés doble.
Siga trayendo más cuando lo acabe.

492
00:23:27,412 --> 00:23:28,558
Sí.

493
00:23:28,636 --> 00:23:30,808
Espero que no sea
porque parezca nervioso.

494
00:23:30,972 --> 00:23:32,948
- ¿Lo estás?
- Un poco.

495
00:23:34,006 --> 00:23:35,906
¿Soy yo? ¿Te pongo nervioso?

496
00:23:36,058 --> 00:23:37,710
No sé cómo responder a eso.

497
00:23:37,760 --> 00:23:39,260
Bueno, ¿qué tal con la verdad?

498
00:23:41,355 --> 00:23:42,687
No sé tú,

499
00:23:42,722 --> 00:23:44,522
pero yo llevo un tiempo
sin... tener una cita.

500
00:23:44,557 --> 00:23:46,892
- Y no con una empleada.
- Una colega.

501
00:23:46,917 --> 00:23:49,160
¿Lo ves? Ya la estoy fastidiando.

502
00:23:49,414 --> 00:23:51,514
Eso está por ver.

503
00:23:53,730 --> 00:23:55,705
La cena está servida. A
menos que seas vegana.

504
00:23:55,730 --> 00:23:58,196
En ese caso, aquí no hay queso falso.

505
00:23:58,433 --> 00:23:59,698
Deja que adivine.

506
00:23:59,733 --> 00:24:01,767
¿También le hacías sándwich
de queso a Janelle?

507
00:24:01,802 --> 00:24:04,152
Vale, antes de nada, llamar
a esto "sándwich de queso"

508
00:24:04,323 --> 00:24:06,759
es como decir que LeBron James
es un jugador más de baloncesto.

509
00:24:06,784 --> 00:24:10,339
No, no, esto... esto es
crucolo en pan de yema.

510
00:24:14,238 --> 00:24:15,337
Maldita sea.

511
00:24:15,373 --> 00:24:16,783
Sí, se me da bien la cocina.

512
00:24:16,807 --> 00:24:19,908
En serio, si fueras a hacer
esto para toda mi casa,

513
00:24:19,933 --> 00:24:21,753
es posible que realmente
quieran que te quedes.

514
00:24:22,403 --> 00:24:24,283
¿De verdad quieres saber por
qué quiero quedarme aquí?

515
00:24:25,245 --> 00:24:26,995
Te has enamorado de mí. Lo entiendo.

516
00:24:27,912 --> 00:24:29,445
No me creo que Wes matara a Sam.

517
00:24:30,717 --> 00:24:32,484
Y quizá a ti no te importe saber nada

518
00:24:32,508 --> 00:24:34,039
sobre tus padres biológicos, pero...

519
00:24:35,503 --> 00:24:37,191
yo quiero saber de mi padre.

520
00:24:37,914 --> 00:24:39,839
Y eso incluye averiguar cómo murió.

521
00:24:42,739 --> 00:24:43,972
Vale.

522
00:24:48,456 --> 00:24:51,308
Todo lo sé es lo que tú sabes.

523
00:24:51,699 --> 00:24:54,230
No, tú sabes más. Puedo decirlo.

524
00:24:54,503 --> 00:24:56,487
Entonces te estás imaginando cosas

525
00:24:56,938 --> 00:24:58,804
porque en realidad quieres creer

526
00:24:58,840 --> 00:25:01,907
que la mitad de tu ADN es
de ese hombre horrible.

527
00:25:02,200 --> 00:25:04,967
Lo entiendo, más de lo que crees.

528
00:25:07,474 --> 00:25:08,550
¿Qué quieres decir?

529
00:25:10,142 --> 00:25:12,309
Mi padre biológico le
disparó a mi madre.

530
00:25:14,254 --> 00:25:15,521
¿Sé por qué?

531
00:25:16,823 --> 00:25:18,011
No.

532
00:25:20,480 --> 00:25:25,347
Porque todo lo que sé es que
soy responsable de mí misma...

533
00:25:25,954 --> 00:25:29,890
no de mis padres biológicos,
ni de mis padres adoptivos.

534
00:25:32,296 --> 00:25:34,462
Y, sinceramente, eso me gusta mucho.

535
00:25:36,090 --> 00:25:38,658
Porque eso significa que no
tengo que lidiar con sus mierdas

536
00:25:38,701 --> 00:25:40,620
ni expectativas, y...

537
00:25:41,730 --> 00:25:43,096
Y puedo ser yo misma.

538
00:25:45,330 --> 00:25:47,463
Y la mayoría de los
días, me gusto mucho.

539
00:25:49,506 --> 00:25:51,807
Ninguno de mis padres
tiene nada que ver con eso.

540
00:25:54,247 --> 00:25:56,159
Ahora entiendo por qué
te ha enviado Annalise.

541
00:25:57,853 --> 00:25:58,933
¿Qué?

542
00:25:59,012 --> 00:26:00,519
Acabas de inventarte esa historia

543
00:26:00,544 --> 00:26:02,261
para que pudiéramos
dejar de hablar de Sam.

544
00:26:10,449 --> 00:26:11,581
¿Sabes qué?

545
00:26:11,616 --> 00:26:13,853
Llama a tu madre, cuéntaselo todo...

546
00:26:13,878 --> 00:26:15,337
¡incluyendo que Michaela Pratt

547
00:26:15,362 --> 00:26:17,483
nunca estaría con el petardo de su hijo!

548
00:26:21,230 --> 00:26:22,496
Vale, vale, vale.

549
00:26:22,531 --> 00:26:24,598
- ¡Deja que me vaya!
- Lo siento.

550
00:26:24,634 --> 00:26:25,832
Te creo, ¿vale?

551
00:26:25,868 --> 00:26:27,735
Me odio por decirte algo así.

552
00:26:27,770 --> 00:26:28,770
¿Va todo bien?

553
00:26:37,972 --> 00:26:39,198
¿Qué está pasando?

554
00:26:39,588 --> 00:26:40,894
Solo estoy cansada.

555
00:26:44,448 --> 00:26:45,764
¿Qué demonios le has dicho?

556
00:26:45,789 --> 00:26:47,021
Nada.

557
00:26:48,441 --> 00:26:49,476
Oye.

558
00:26:49,501 --> 00:26:51,261
Sal del medio o te...

559
00:26:52,980 --> 00:26:54,331
romperé la cara.

560
00:26:55,105 --> 00:26:57,409
Mi familia es la cuarta
generación Concord...

561
00:26:57,472 --> 00:27:00,642
patinaje sobre hielo en Walden
Pond, lacrosse en primavera.

562
00:27:00,675 --> 00:27:02,996
Estuve allí hasta Hotchkiss, luego
Yale, Oxford durante un semestre...

563
00:27:03,020 --> 00:27:04,847
Esta es la basura más
blanca que he escuchado.

564
00:27:06,014 --> 00:27:07,113
Pero cierta.

565
00:27:07,269 --> 00:27:09,066
Todo estaba preparado
antes de que naciera...

566
00:27:09,317 --> 00:27:13,073
sí, estudiar Ciencias Políticas,
la facultad de Derecho,

567
00:27:13,300 --> 00:27:15,488
socio de un bufete de
abogados de prestigio...

568
00:27:15,855 --> 00:27:17,253
Es patético que ahora solo

569
00:27:17,289 --> 00:27:18,633
esté pensando en bajarme del tren.

570
00:27:18,657 --> 00:27:20,605
¿Qué quieres decir? ¿Nuevo trabajo?

571
00:27:20,933 --> 00:27:22,222
No estoy seguro.

572
00:27:22,828 --> 00:27:25,362
¿Y tú? Quiero decir que sé que
no estarás mucho tiempo en C&G.

573
00:27:25,464 --> 00:27:28,531
Creo que me estás
confundiendo contigo mismo.

574
00:27:28,959 --> 00:27:30,144
¿Disculpa?

575
00:27:30,350 --> 00:27:32,152
Te vas a presentar para
fiscal de distrito.

576
00:27:36,370 --> 00:27:37,800
Sí, estaba...

577
00:27:38,730 --> 00:27:41,487
esperando al postre para decírtelo.

578
00:27:42,081 --> 00:27:43,105
¿Por qué?

579
00:27:43,130 --> 00:27:44,659
¿No es obvio? No lo apruebas.

580
00:27:44,987 --> 00:27:47,003
- ¿A quién le importa si lo apruebo?
- A mí.

581
00:27:49,638 --> 00:27:51,538
¿Cuánto tiempo llevas planeando esto?

582
00:27:51,714 --> 00:27:52,839
No mucho.

583
00:27:53,808 --> 00:27:55,116
En realidad, me has inspirado tú.

584
00:27:55,151 --> 00:27:56,151
¿Yo?

585
00:27:56,186 --> 00:27:58,219
Soy el chico bueno del bufete, ¿verdad?

586
00:27:59,987 --> 00:28:01,989
Y no todos podemos...

587
00:28:02,024 --> 00:28:03,967
llevar una demanda colectiva
ante la Corte Suprema.

588
00:28:03,992 --> 00:28:05,698
Quizá esta sea mi versión.

589
00:28:08,025 --> 00:28:09,425
¿Crees que yo podría hacerlo?

590
00:28:11,847 --> 00:28:13,417
No sé si creerte.

591
00:28:14,183 --> 00:28:17,111
No crees mis razones
para querer hacer esto,

592
00:28:17,136 --> 00:28:18,761
- ¿o simplemente no te gusta?
- Ambas.

593
00:28:19,269 --> 00:28:21,041
Mira, sé que esto
arruinaría nuestra cena.

594
00:28:21,066 --> 00:28:22,424
No. ¿Quién dice que está arruinada?

595
00:28:22,449 --> 00:28:23,694
Bueno, deberías ver el modo
en que me estás mirando.

596
00:28:23,718 --> 00:28:25,659
Solo estoy intentando
conocer al auténtico tú.

597
00:28:25,683 --> 00:28:26,860
Bien, estoy aquí. Pregúntame todo.

598
00:28:26,884 --> 00:28:28,684
Bueno, eso no es fácil
para alguien como tú.

599
00:28:28,719 --> 00:28:30,152
¿Cómo soy, Annalise?

600
00:28:30,187 --> 00:28:32,683
Actúas, complaces a la gente.

601
00:28:33,292 --> 00:28:35,003
¿Por qué? ¿Estás encubriendo algo?

602
00:28:37,191 --> 00:28:38,801
No tengo ni idea de qué
diablos estás hablando.

603
00:28:38,825 --> 00:28:40,746
No consigues un gran puesto en el
bufete de abogados más poderoso

604
00:28:40,770 --> 00:28:42,698
del mundo sin enterrar
algunos cadáveres.

605
00:28:42,769 --> 00:28:45,285
- ¿Es eso lo que temes? ¿Mi pasado?
- No tengo miedo de nada contigo.

606
00:28:45,309 --> 00:28:46,770
Lo tienes. Por eso me
estás atacando ahora.

607
00:28:46,794 --> 00:28:48,003
No. ¿Soy yo quien te ataca?

608
00:28:48,028 --> 00:28:49,348
Mira, tengo defectos,
Annalise, Dios sabe...

609
00:28:49,372 --> 00:28:51,532
- Me estoy dando cuenta.
- Y tú no, ¿verdad? Eres perfecta.

610
00:28:51,698 --> 00:28:53,165
La más inteligente de la sala.

611
00:28:53,200 --> 00:28:54,645
Soy más real que nadie en la sala.

612
00:28:54,669 --> 00:28:56,348
No, si eso fuera cierto,
apreciarías estar con un hombre

613
00:28:56,372 --> 00:28:57,612
que te dice las cosas a la cara.

614
00:28:57,637 --> 00:28:58,722
Pero no puedes manejar eso.

615
00:28:58,747 --> 00:29:00,839
Prefieres ir en modo de ataque,
convertirme en el enemigo,

616
00:29:00,864 --> 00:29:03,145
aunque eso signifique alejar a
alguien que se preocupa por ti.

617
00:29:06,695 --> 00:29:08,409
Simplemente no te entiendo, Annalise.

618
00:29:09,928 --> 00:29:11,193
¿En serio?

619
00:29:12,356 --> 00:29:14,156
Porque yo a ti completamente.

620
00:29:33,465 --> 00:29:34,903
¿Dónde está Annalise?

621
00:29:34,927 --> 00:29:36,269
No iba a venir.

622
00:29:43,208 --> 00:29:44,362
Siéntate.

623
00:29:52,725 --> 00:29:55,730
No estamos seguros de que la gobernadora
haya ordenado matar a mi padre.

624
00:29:57,175 --> 00:29:58,402
Entonces, ¿quién lo hizo?

625
00:29:59,364 --> 00:30:00,663
Emmett Crawford.

626
00:30:03,683 --> 00:30:06,159
¿Y Ron no estuvo involucrado?

627
00:30:06,514 --> 00:30:09,549
No sabemos quién estuvo
involucrado en este momento.

628
00:30:12,748 --> 00:30:13,966
¿Por qué me estás contando esto?

629
00:30:13,991 --> 00:30:15,523
Está claro que Annalise
no quería que lo hicieras.

630
00:30:15,548 --> 00:30:17,073
Porque necesito tu ayuda.

631
00:30:24,808 --> 00:30:26,948
Necesitamos el vídeo de esta reunión.

632
00:30:28,058 --> 00:30:30,980
Warden Sykes es el único
que puede solicitarlo.

633
00:30:31,909 --> 00:30:33,098
No lo conozco.

634
00:30:33,123 --> 00:30:34,756
Pero tienes algo sobre él.

635
00:30:40,698 --> 00:30:43,627
La policía, el forense y el
jurado de la investigación

636
00:30:44,511 --> 00:30:46,402
llegaron a la misma conclusión...

637
00:30:46,605 --> 00:30:49,148
mis guardias siguieron todo
el protocolo aquella noche

638
00:30:49,183 --> 00:30:50,649
Puede decírselo a Lahey.

639
00:30:50,685 --> 00:30:51,933
No he venido por él.

640
00:30:51,958 --> 00:30:54,558
Bien. ¿Cree que no sé que él
sigue dándole vueltas a esto?

641
00:30:54,688 --> 00:30:56,854
También hay gente
husmeando a su alrededor.

642
00:30:56,890 --> 00:30:59,423
Me despedirán por contarle
eso, me inhabilitarán,

643
00:30:59,458 --> 00:31:02,189
pero la oficina del fiscal está
investigándolo por corrupción.

644
00:31:02,214 --> 00:31:03,433
Eso es una mierda.

645
00:31:06,160 --> 00:31:07,292
Soy Sykes.

646
00:31:07,413 --> 00:31:09,190
Jeff, hola. Soy Ron Miller.

647
00:31:09,215 --> 00:31:11,048
No había reconocido el número.

648
00:31:11,083 --> 00:31:12,650
Sí, mi móvil se quedó sin batería.

649
00:31:12,685 --> 00:31:14,552
Escucha, te estoy
llamando para agradecerte

650
00:31:14,587 --> 00:31:16,587
lo del traslado de Nate Lahey padre.

651
00:31:18,090 --> 00:31:19,668
Estoy dispuesta a contarle
lo que se le viene encima.

652
00:31:19,692 --> 00:31:21,175
Solo necesito que esté de acuerdo.

653
00:31:22,152 --> 00:31:23,361
¿En qué?

654
00:31:23,573 --> 00:31:25,189
En darme todas las grabaciones
de la cámara de seguridad

655
00:31:25,214 --> 00:31:27,047
de su sala de visitas de esta fecha.

656
00:31:35,644 --> 00:31:37,684
Esa jueza iba por mí desde el principio

657
00:31:37,972 --> 00:31:40,316
Además, ese argumento que hizo
sobre que la destitución de Telesco

658
00:31:40,341 --> 00:31:41,486
invalida nuestra
reclamación es incorrecto.

659
00:31:41,510 --> 00:31:42,785
¿Puedes volver a darme
tu clave de acceso?

660
00:31:42,809 --> 00:31:44,206
"Bananas47" no funciona.

661
00:31:44,231 --> 00:31:46,298
¿Habías añadido la exclamación?

662
00:31:46,322 --> 00:31:48,324
Es competencia de la corte
determinar la imparcialidad

663
00:31:48,349 --> 00:31:50,549
en el uso de una declaración
jurada interesada,

664
00:31:50,584 --> 00:31:52,284
pero no me permitió decirlo

665
00:31:52,319 --> 00:31:56,347
porque estaba determinada
en ponerme en mi sitio.

666
00:32:00,066 --> 00:32:01,127
¿Qué estás haciendo?

667
00:32:01,362 --> 00:32:02,972
Hackeando la tarjeta de
crédito de la jueza.

668
00:32:03,448 --> 00:32:04,760
¿En mi ordenador?

669
00:32:04,784 --> 00:32:06,628
Tu plan no funcionó, así
que ahora vamos con el mío.

670
00:32:06,652 --> 00:32:08,852
Es un delito federal
hackear a un juez, Oliver.

671
00:32:08,887 --> 00:32:10,677
Estuve leyendo tu libro
de texto de Ética

672
00:32:10,702 --> 00:32:11,901
y me encontré con esta cosa

673
00:32:11,937 --> 00:32:14,784
sobre la apariencia de
irregularidad con los jueces.

674
00:32:14,798 --> 00:32:16,476
Bueno, no puedes replantear
la misma moción dos veces.

675
00:32:16,500 --> 00:32:17,999
A menos que haya nuevas pruebas.

676
00:32:18,034 --> 00:32:19,667
Que no las hay.

677
00:32:19,972 --> 00:32:22,537
Entonces, ¿cómo se llama esto?

678
00:32:27,902 --> 00:32:29,527
Solo admite que estás impresionado.

679
00:32:30,472 --> 00:32:33,782
Su moción indica que ha
descubierto pruebas recientemente.

680
00:32:33,807 --> 00:32:35,471
O, al igual que su marido, ¿planea

681
00:32:35,496 --> 00:32:37,612
hacerme perder el tiempo
aquí hoy, señor Hampton?

682
00:32:37,865 --> 00:32:40,089
Por supuesto que no, señoría.

683
00:32:40,114 --> 00:32:41,213
Entonces proceda.

684
00:32:41,368 --> 00:32:42,503
Sin demora.

685
00:32:42,870 --> 00:32:44,770
Como ya sabe, no soy
estudiante de Derecho,

686
00:32:44,805 --> 00:32:46,872
pero anoche, después de la audiencia,

687
00:32:46,907 --> 00:32:51,017
estuve leyendo sobre cómo la
sola apariencia de irregularidad

688
00:32:51,042 --> 00:32:56,050
puede ser tan problemática
como la propia irregularidad.

689
00:32:56,253 --> 00:32:59,604
Como ya ha sido expuesto, la agente
Telesco ha sido apartada de este caso.

690
00:32:59,629 --> 00:33:01,094
No estoy hablando de la agente Telesco.

691
00:33:01,130 --> 00:33:03,612
Estoy hablando de usted, señoría.

692
00:33:03,675 --> 00:33:05,210
- ¿Disculpe?
- Avísame cuando se acabe.

693
00:33:05,234 --> 00:33:07,377
Respetuosamente, cuando
usted firmó la orden,

694
00:33:07,402 --> 00:33:08,734
era el día de Navidad,

695
00:33:08,770 --> 00:33:11,480
durante el cual usted estuvo
comiendo en el Delmonicos Wine Bar.

696
00:33:11,584 --> 00:33:12,650
¿Cómo sabe eso?

697
00:33:12,675 --> 00:33:14,760
Mi antiguo vecino es camarero allí.

698
00:33:14,785 --> 00:33:15,829
Hablé con él anoche.

699
00:33:15,853 --> 00:33:17,686
Firmar una orden fuera de la corte

700
00:33:17,721 --> 00:33:20,756
entra dentro de la discreción del juez.

701
00:33:20,878 --> 00:33:23,002
Con todo el respeto, ¿cómo podemos saber

702
00:33:23,027 --> 00:33:25,160
que no bebió vino con su comida?

703
00:33:25,196 --> 00:33:27,162
- No lo hice.
- Pero es una vinoteca.

704
00:33:27,206 --> 00:33:29,502
A menos que esté
malinterpretando la ley,

705
00:33:29,527 --> 00:33:31,778
incluso aunque no estuviera bebiendo
en el momento en que firmó la orden...

706
00:33:31,802 --> 00:33:33,923
¿Está preocupado por la imagen pública?

707
00:33:33,948 --> 00:33:35,893
Con todo el respeto, sí,

708
00:33:35,918 --> 00:33:37,618
porque según mi investigación,

709
00:33:37,654 --> 00:33:40,510
usted también debería estar
preocupada por su imagen pública,

710
00:33:40,535 --> 00:33:42,034
por si alguien piensa

711
00:33:42,069 --> 00:33:44,670
que usted había firmado esta orden
bajo la influencia del alcohol.

712
00:33:44,706 --> 00:33:47,697
Jueza, ¿estaba o no bajo
la influencia del alcohol

713
00:33:47,722 --> 00:33:49,099
en el momento de firmar la orden?

714
00:33:49,123 --> 00:33:50,275
Claramente, la respuesta es no.

715
00:33:50,300 --> 00:33:52,057
Sí, pero solo tiene mi palabra.

716
00:33:52,092 --> 00:33:54,192
Es una jueza de renombre
en este distrito.

717
00:33:54,227 --> 00:33:57,175
Porque me atengo a las leyes
estrictamente, Sr. Bordal.

718
00:33:57,878 --> 00:34:00,472
Sr. Hampton, no lo digo a menudo...

719
00:34:01,397 --> 00:34:02,595
pero bien hecho.

720
00:34:02,620 --> 00:34:05,264
Señoría, es la muerte
del fiscal de distrito

721
00:34:05,289 --> 00:34:07,597
- la que estamos investigando... - El
único modo que puedo esperar que los

722
00:34:07,613 --> 00:34:09,541
demás rindan cuentas en mi corte

723
00:34:09,566 --> 00:34:10,839
es si lo hago yo misma.

724
00:34:11,183 --> 00:34:14,484
Así que gracias por ser mi
maestro aquí hoy, Sr. Hampton,

725
00:34:14,520 --> 00:34:17,187
y por hacerlo con tanto respeto.

726
00:34:17,464 --> 00:34:21,070
Debido a la posible aparición
de irregularidades judiciales

727
00:34:21,095 --> 00:34:23,762
y el hecho de que el FBI ha tenido
tiempo suficiente para descargar

728
00:34:23,798 --> 00:34:25,363
los archivos necesarios,

729
00:34:25,707 --> 00:34:27,214
revoco la orden

730
00:34:27,239 --> 00:34:29,984
y ordeno la devolución inmediata
del ordenador del Sr. Hampton.

731
00:34:32,580 --> 00:34:33,894
¡Oliver por el triunfo!

732
00:34:34,216 --> 00:34:35,605
¿Cómo conseguiste recuperarlo?

733
00:34:35,686 --> 00:34:38,454
Al parecer, el encanto de
Oliver funciona con las juezas

734
00:34:38,553 --> 00:34:39,986
tan bien como conmigo.

735
00:34:40,022 --> 00:34:41,654
Son los hoyuelos. No te
emociones demasiado.

736
00:34:41,690 --> 00:34:43,925
Tengo que asegurarme de que
no pasaron mis cortafuegos.

737
00:34:50,144 --> 00:34:52,800
¿Buscando formas de matar a Gabriel?

738
00:34:53,371 --> 00:34:54,537
¿Qué?

739
00:34:54,573 --> 00:34:57,674
Lo que sea que pasara anoche
parecía bastante intenso.

740
00:34:57,709 --> 00:34:59,008
   

741
00:34:59,043 --> 00:35:00,475
Solo es un idiota.

742
00:35:00,511 --> 00:35:03,044
¿O sentías algo por él
y sabes que no deberías?

743
00:35:03,316 --> 00:35:04,441
No.

744
00:35:04,937 --> 00:35:06,675
¿Estás segura? Sería nuestro secreto.

745
00:35:08,558 --> 00:35:11,611
No va a callarse sobre Sam
y mis padres biológicos.

746
00:35:11,636 --> 00:35:13,603
Espera... ¿vuelve con lo de Sam?

747
00:35:13,847 --> 00:35:15,385
Por supuesto que no
cree que Wes lo hiciera.

748
00:35:15,409 --> 00:35:16,423
¿Por qué debería?

749
00:35:16,448 --> 00:35:18,261
Y si eso no fuera lo
suficientemente malo,

750
00:35:19,280 --> 00:35:21,816
me metió en la cabeza lo de
buscar a mis padres biológicos.

751
00:35:24,128 --> 00:35:25,698
Vale, pero...

752
00:35:25,843 --> 00:35:28,243
Pensé que siempre dijiste que
nunca querrías encontrarlos.

753
00:35:28,434 --> 00:35:29,901
Y lo dije.

754
00:35:31,605 --> 00:35:34,573
Pero Gabriel sigue haciéndome
sentir que si no lo hago,

755
00:35:34,608 --> 00:35:37,709
entonces nunca me sentiré
completa o algo así.

756
00:35:37,744 --> 00:35:40,244
Y ahora aquí estoy, rellenando
este estúpido formulario

757
00:35:40,280 --> 00:35:42,113
y odiándome por hacerlo.

758
00:35:43,167 --> 00:35:44,291
Bien.

759
00:35:44,316 --> 00:35:45,617
Entonces...

760
00:35:46,284 --> 00:35:47,480
Ya estás completa.

761
00:35:47,714 --> 00:35:51,522
Eres la mujer más completa
que he conocido en mi vida.

762
00:35:51,995 --> 00:35:54,759
Entonces, ¿por qué siento
la necesidad de hacer esto?

763
00:35:55,284 --> 00:35:58,878
Por la... misma razón
que yo llamé a mi madre.

764
00:36:00,207 --> 00:36:01,542
¿Llamaste a tu madre?

765
00:36:01,975 --> 00:36:03,742
Sí. Por Navidad,

766
00:36:03,777 --> 00:36:06,611
después de que Pam dijera:
"¿Dónde están tus padres?".

767
00:36:09,049 --> 00:36:11,384
Aún no me ha devuelto la
llamada, por cierto, y eso duele,

768
00:36:11,409 --> 00:36:13,862
pero... no voy a hablar de eso.

769
00:36:13,909 --> 00:36:15,167
¿De qué?

770
00:36:15,842 --> 00:36:17,589
Nuestras vidas apestan.

771
00:36:19,198 --> 00:36:22,962
Todo se está desmoronando
a nuestro alrededor.

772
00:36:22,987 --> 00:36:25,823
Así que, sí...

773
00:36:26,386 --> 00:36:29,143
queremos que nuestras
mamis o nuestros papis

774
00:36:29,168 --> 00:36:31,034
nos digan que todo va bien.

775
00:36:32,149 --> 00:36:34,916
En realidad, es bastante comprensible.

776
00:36:38,063 --> 00:36:39,487
Echo de menos lo nuestro.

777
00:36:41,144 --> 00:36:42,308
Lo sé.

778
00:36:48,254 --> 00:36:50,021
Michaela, Asher, ¡venid aquí!

779
00:36:51,769 --> 00:36:53,019
¿Qué pasa?

780
00:36:53,081 --> 00:36:56,058
Mi portátil tiene un
programa que hace fotos

781
00:36:56,083 --> 00:36:58,183
de cualquiera que intente acceder
a mis archivos encriptados.

782
00:36:58,218 --> 00:36:59,269
Mirad.

783
00:37:00,893 --> 00:37:02,496
Por supuesto que Telesco iba
a intentarlo y fisgonear.

784
00:37:02,520 --> 00:37:03,953
Mira al fondo.

785
00:37:09,129 --> 00:37:10,323
Oh, Dios mío.

786
00:37:10,353 --> 00:37:12,821
Saben lo de Sam, Rebecca...

787
00:37:12,846 --> 00:37:14,112
Sinclair.

788
00:37:14,137 --> 00:37:15,536
Lo saben todo.

789
00:37:19,901 --> 00:37:21,234
¿Sigues ahí?

790
00:37:21,340 --> 00:37:22,933
Sí. No pasa nada.

791
00:37:22,958 --> 00:37:24,424
Claro que pasa algo.

792
00:37:24,449 --> 00:37:27,517
Escuchad, estaríamos en la cárcel ahora
mismo si tuvieran alguna prueba real.

793
00:37:27,542 --> 00:37:29,270
¿No deberíamos no estar
hablando de esto por teléfono?

794
00:37:29,294 --> 00:37:30,519
¿O salir del país?

795
00:37:30,544 --> 00:37:32,574
- Toronto está a menos de ocho horas.
- Canadá no está lo bastante lejos.

796
00:37:32,598 --> 00:37:33,810
Se necesita dinero para ser un fugitivo.

797
00:37:33,834 --> 00:37:34,966
Annalise tiene dinero.

798
00:37:34,991 --> 00:37:37,230
Y el premio de los 64.000 dólares
de las clases de prácticas,

799
00:37:37,255 --> 00:37:38,970
ella puede dárselo a uno de vosotros.

800
00:37:38,994 --> 00:37:40,097
¿Quién es?

801
00:37:40,122 --> 00:37:41,878
No hagáis nada hasta que
os devuelva la llamada.

802
00:37:48,207 --> 00:37:49,237
¿Qué estás haciendo?

803
00:37:49,262 --> 00:37:50,875
¿Quieres que sea auténtico?
Entonces sé tú auténtica conmigo.

804
00:37:50,899 --> 00:37:52,644
Hemos acabado. No hay
necesidad de alargar esto.

805
00:37:52,668 --> 00:37:54,441
¡Yo no he matado a ese hombre, Annalise!

806
00:37:59,097 --> 00:38:00,550
¿Sabes qué? Quiero
que salgas de mi casa.

807
00:38:00,574 --> 00:38:02,175
No, no hasta que me acuses en mi cara.

808
00:38:02,200 --> 00:38:04,518
Quienquiera que te haya dicho eso, está
intentando interponerse entre nosotros.

809
00:38:04,543 --> 00:38:06,237
¡Tú y Tegan me lo habéis dicho!

810
00:38:06,785 --> 00:38:09,553
C&G ha tenido un micrófono en la
oficina de Tegan desde Antares.

811
00:38:09,588 --> 00:38:11,168
Fui y lo escuché
después de nuestra cena.

812
00:38:11,192 --> 00:38:12,968
Emmett hizo matar a
Nate padre, Annalise.

813
00:38:12,992 --> 00:38:14,697
Conseguí una copia de sus
registros telefónicos.

814
00:38:14,722 --> 00:38:15,988
Emmett es culpable.

815
00:38:16,023 --> 00:38:18,730
Eres demasiado inteligente para creer
en algo que te diga la gobernadora.

816
00:38:19,340 --> 00:38:20,636
Claro que no nos va a
devolver la llamada.

817
00:38:20,660 --> 00:38:22,284
Sí, porque planea irse a Dubái.

818
00:38:22,309 --> 00:38:23,965
Mirad, tengo alrededor de
unos mil dólares en mi cuenta.

819
00:38:23,989 --> 00:38:25,965
Tal vez si juntamos todo nuestro
dinero, también nos podemos ir.

820
00:38:25,989 --> 00:38:29,472
O simplemente vamos al FBI y
todos negociamos la inmunidad.

821
00:38:36,285 --> 00:38:37,503
¿Qué pasa?

822
00:38:37,528 --> 00:38:38,800
He venido como amiga.

823
00:38:39,075 --> 00:38:40,269
¿Desde cuándo?

824
00:38:41,290 --> 00:38:43,066
Te diré quién mató a tu padre.

825
00:38:43,905 --> 00:38:45,372
Solo necesito que me devuelvas el favor.

826
00:38:46,323 --> 00:38:47,627
Está justo ahí.

827
00:38:47,662 --> 00:38:50,408
La noche que le dispararon al padre
de Nate, tú llamaste a Paula Gladden.

828
00:38:50,433 --> 00:38:52,311
- No sé quién es esa.
- ¡La guardia que mintió

829
00:38:52,335 --> 00:38:54,035
sobre que el padre de
Nate le cogió su arma!

830
00:38:54,070 --> 00:38:55,111
Nunca hice una llamada.

831
00:38:55,136 --> 00:38:56,906
- Esto es todo falso.
- Lo dices tú.

832
00:38:56,931 --> 00:38:59,135
¡¿Por qué demonios querría
matar yo al padre de Nate?!

833
00:38:59,160 --> 00:39:00,360
Dimití, te humillé.

834
00:39:00,395 --> 00:39:02,221
¡Pero ese no es motivo
para asesinar a un hombre!

835
00:39:02,246 --> 00:39:03,457
Entonces, ¿por qué lo
visitaste en la cárcel?

836
00:39:03,481 --> 00:39:04,747
- ¿A quién?
- Al padre de Nate.

837
00:39:04,835 --> 00:39:06,280
Hay una foto de tu reunión con él.

838
00:39:06,304 --> 00:39:08,004
¿O también vas a mentir sobre eso?

839
00:39:10,303 --> 00:39:12,183
Vamos a estar aquí toda la noche.

840
00:39:12,441 --> 00:39:14,549
Voy a perder mi trabajo por este
vídeo, así que ve a otra parte

841
00:39:14,573 --> 00:39:15,948
si vas a ser tan negativo.

842
00:39:15,973 --> 00:39:17,072
Ahí está.

843
00:39:19,511 --> 00:39:21,136
Te la estás jugando, Annalise.

844
00:39:21,168 --> 00:39:22,467
Yo estaba realmente feliz

845
00:39:22,503 --> 00:39:23,947
cuando me estaba preparando
para nuestra cena de anoche.

846
00:39:23,971 --> 00:39:25,760
Me sentía vivo, porque por fin

847
00:39:25,785 --> 00:39:27,130
estaba haciendo algo que quería hacer.

848
00:39:27,154 --> 00:39:29,654
Iba a tener una cita con una
mujer brillante y preciosa

849
00:39:29,689 --> 00:39:31,089
con la que me sentía
orgulloso de ser visto.

850
00:39:31,125 --> 00:39:32,469
Pero para ti, toda la
noche fue solo un juego.

851
00:39:32,493 --> 00:39:33,775
No, fue un juego para ti,

852
00:39:33,800 --> 00:39:36,095
un esfuerzo de último momento
para hacerme sentir pena por ti.

853
00:39:36,120 --> 00:39:37,745
No, yo siento pena por ti,
porque ni siquiera puedes

854
00:39:37,769 --> 00:39:39,901
reconocer a un buen hombre
cuando estás delante de él.

855
00:39:39,925 --> 00:39:41,090
¿Y crees que ese eres tú?

856
00:39:41,126 --> 00:39:42,604
Tu primer instinto es creer
lo peor en las personas.

857
00:39:42,628 --> 00:39:43,760
No sabes nada sobre mí.

858
00:39:43,796 --> 00:39:45,769
¿Fue tu marido? ¿Fue el que te destrozó?

859
00:39:49,367 --> 00:39:50,519
¿El FBI?

860
00:39:51,419 --> 00:39:52,718
Aquí vamos.

861
00:39:57,806 --> 00:39:59,208
¿Puedo ayudarla?

862
00:39:59,233 --> 00:40:00,799
Un paquete para Laurel Castillo.

863
00:40:03,234 --> 00:40:04,433
Soy yo.

864
00:40:09,340 --> 00:40:10,939
¿Quieres hablar sobre estar destrozado?

865
00:40:10,974 --> 00:40:12,352
¿Por qué demonios me tenías tanto miedo

866
00:40:12,376 --> 00:40:13,342
desde el primer momento
en que me conociste?

867
00:40:13,377 --> 00:40:14,776
Podía olerlo.

868
00:40:14,811 --> 00:40:16,051
Es por lo que nunca te respeté.

869
00:40:16,079 --> 00:40:17,290
¡Tú solo te respetas a ti misma!

870
00:40:17,314 --> 00:40:18,986
Dejas que el miedo
controle toda tu vida...

871
00:40:19,011 --> 00:40:20,745
miedo a perder el estatus,
a perder el prestigio.

872
00:40:20,780 --> 00:40:22,613
Y tú eres muy fuerte, ¿verdad?

873
00:40:22,649 --> 00:40:24,359
Al menos yo no me escondo
tras el color de mi piel.

874
00:40:24,383 --> 00:40:26,292
- No, te estás escondiendo en tu ira.
- No, ese eres tú

875
00:40:26,316 --> 00:40:27,995
escondiéndote tras tu
privilegio de chico blanco.

876
00:40:28,020 --> 00:40:29,230
Prefieres sentarte
detrás de un escritorio

877
00:40:29,255 --> 00:40:31,363
que hacer una elección que
realmente te costaría algo.

878
00:40:31,387 --> 00:40:32,765
Confía en mí, solo conocerte
me ha costado cosas.

879
00:40:32,789 --> 00:40:35,120
¡Pues claro que voy a creer que
tu mataste al padre de Nate!

880
00:40:35,145 --> 00:40:37,294
¡Cualquier cosa que se aferre
a cada migaja patética

881
00:40:37,329 --> 00:40:38,763
que pienses que es tu
derecho de nacimiento!

882
00:40:38,798 --> 00:40:40,503
¿Pero sabes qué? ¡El juego ha terminado!

883
00:40:41,308 --> 00:40:43,712
¡El mundo ya no te pertenece
a ti ni a tus buenos chicos!

884
00:40:43,736 --> 00:40:45,102
¡Me pertenece a mí!

885
00:40:47,341 --> 00:40:48,652
Date la vuelta, gilipollas.

886
00:40:50,304 --> 00:40:51,527
Paciencia.

887
00:40:54,499 --> 00:40:55,706
Ahí.

888
00:41:05,759 --> 00:41:07,019
¿Quién es ese?

889
00:41:07,346 --> 00:41:08,946
Nunca lo había visto.

890
00:41:10,769 --> 00:41:11,964
Yo sí.

891
00:41:12,612 --> 00:41:15,956
Es el mismo tamaño de caja en que
llegó el traje para el bautizo.

892
00:41:16,379 --> 00:41:18,505
Entonces debe ser de tu madre.

893
00:41:18,530 --> 00:41:20,564
¿Un regalo de Navidad
para Christopher?

894
00:41:20,589 --> 00:41:22,144
¿Tal vez dinero para
que podamos huir todos?

895
00:41:22,169 --> 00:41:23,600
Que se calle todo el mundo.

896
00:41:41,769 --> 00:41:42,894
Laurel.

897
00:41:45,038 --> 00:41:46,089
Eso es...

898
00:41:49,542 --> 00:41:50,693
Mi madre.

899
00:41:53,605 --> 00:41:54,667
¿Qué?

900
00:41:55,529 --> 00:41:57,396
Emmett no es el abogado de la foto.

901
00:41:58,841 --> 00:42:00,089
¿Quién es?

902
00:42:05,638 --> 00:42:07,137
Xavier Castillo.

903
00:42:08,341 --> 00:42:09,873
El hermano de Laurel.

904
00:42:15,267 --> 00:42:20,312
www.subtitulamos.tv

