1
00:00:00,602 --> 00:00:02,070
Anteriormente en Killjoys...

2
00:00:03,078 --> 00:00:04,545
Lo que sea que Khlyen me hizo me dio

3
00:00:04,579 --> 00:00:06,113
algo de control sobre el plasma.

4
00:00:06,147 --> 00:00:08,482
Delle Seyah. No estaba seguro 
de que realmente vendrías.

5
00:00:10,633 --> 00:00:12,264
Entonces no vas a regresar aún.

6
00:00:12,289 --> 00:00:14,023
Volveré a casa pronto. Lo juro.

7
00:00:14,057 --> 00:00:15,458
Ahora son una mancha negra

8
00:00:15,492 --> 00:00:17,760
en todas las unidades de la 
CAR en las colonias de J.

9
00:00:17,794 --> 00:00:20,263
Banyon, la nueva perra a cargo.

10
00:00:20,297 --> 00:00:22,906
¿En qué planeta fuiste 
un caudillo militar?

11
00:00:24,735 --> 00:00:26,302
Como si tú no tuvieras secretos...

12
00:00:26,336 --> 00:00:30,373
¡Zeph! Nuevo cerebrito, 
conoce al viejo cerebrito.

13
00:00:30,407 --> 00:00:32,975
Eso es algo que llamarías el Remanente.

14
00:00:33,010 --> 00:00:34,710
Deja tu ego de lado y resuelve

15
00:00:34,745 --> 00:00:36,078
cómo abrir esto para el equipo.

16
00:00:36,113 --> 00:00:37,880
O nunca encontraremos a Aneela.

17
00:00:37,915 --> 00:00:40,283
Bienvenida a mi nave.

18
00:00:40,317 --> 00:00:42,485
Cuéntame todo.

19
00:00:45,822 --> 00:00:49,531
- Muy bien, cariño. Ven con papá.
- CENTRO CLANDESTINO, LEITH

20
00:00:50,027 --> 00:00:51,894
¡No lo toques!

21
00:00:51,929 --> 00:00:54,130
La temperatura del núcleo 
del Remanente es de 50 grados

22
00:00:54,164 --> 00:00:55,965
- menos que su exterior.
- Lo sé.

23
00:00:55,999 --> 00:00:57,733
¿Ves mis lindos guantes?

24
00:00:57,768 --> 00:01:00,336
Los que no te protegerán 
de una epidemia superlinda.

25
00:01:00,370 --> 00:01:02,730
A sus esquinas, cerebritos.

26
00:01:04,274 --> 00:01:06,676
Turin nos construyó este 
centro clandestino tan bonito

27
00:01:06,710 --> 00:01:09,546
para que ustedes, protectores 
de bolsillos, puedan comportarse.

28
00:01:10,180 --> 00:01:13,082
¿Cuál es el problema?

29
00:01:13,116 --> 00:01:14,850
En palabras de gente normal.

30
00:01:14,885 --> 00:01:16,953
El interior del Remanente 
está refrigerado,

31
00:01:16,987 --> 00:01:18,921
así que es probable que lo 
que haya dentro sea orgánico

32
00:01:18,956 --> 00:01:20,590
y posiblemente contagioso.

33
00:01:20,624 --> 00:01:22,325
¿Y lo ibas a partir al 
medio con un láser?

34
00:01:22,359 --> 00:01:24,760
¿Yo te digo cómo golpear las cosas?

35
00:01:24,795 --> 00:01:26,929
¿No estamos más cerca de abrirlo?

36
00:01:26,964 --> 00:01:29,765
Depende... Ábrete la camiseta 
y muéstrame los pezones.

37
00:01:29,800 --> 00:01:31,867
¿Recuerdas cuando hablamos de 
lo "adecuado en el trabajo"?

38
00:01:31,902 --> 00:01:34,637
No es para nada raro.

39
00:01:34,671 --> 00:01:36,639
Solo quiero sujetar

40
00:01:36,673 --> 00:01:38,107
estos y hacer unas lecturas.

41
00:01:38,141 --> 00:01:40,343
- ¿De qué cosa?
- Obviamente tienes

42
00:01:40,377 --> 00:01:43,012
una especie de encanto sobre el 
plasma y la tecnología Hullen.

43
00:01:43,046 --> 00:01:45,114
Si podemos aprovecharlo, quizá puedas

44
00:01:45,148 --> 00:01:47,717
abrir el Remanente como 
abriste la nave Hullen.

45
00:01:47,751 --> 00:01:48,851
¿Tú apruebas esto?

46
00:01:48,885 --> 00:01:50,820
Oye, tú querías que nos portáramos bien.

47
00:01:50,854 --> 00:01:53,155
¿Quieres tomártelo

48
00:01:53,190 --> 00:01:56,225
o debería frotártelo?

49
00:01:56,259 --> 00:01:58,861
Por mucho que me encante ser 
tu conejillo de Indias, Zeph,

50
00:01:58,895 --> 00:02:00,529
no tienes acceso a mí y a mis pezones

51
00:02:00,564 --> 00:02:02,365
hasta que puedas investigar más.

52
00:02:02,399 --> 00:02:04,233
- Qué...
- Ven, vámonos.

53
00:02:04,267 --> 00:02:05,234
¿Adónde van?

54
00:02:05,268 --> 00:02:06,962
Cosas de Killjoy.

55
00:02:07,838 --> 00:02:11,298
Hoy Johnny se convierte en hombre.

56
00:02:12,406 --> 00:02:14,307
Esperen, esperen. No estoy preparado.

57
00:02:14,341 --> 00:02:17,510
La tradición dice que por 
cinco estrellas, te damos cinco.

58
00:02:17,544 --> 00:02:18,878
Esperaba que fueran cinco tragos.

59
00:02:18,912 --> 00:02:21,013
Más tarde. ¿Listo, Jaqobis?

60
00:02:21,048 --> 00:02:23,850
Recuerda todas las bromas 
sobre cabello que no hice, ¿sí?

61
00:02:27,421 --> 00:02:28,521
¿Sí?

62
00:02:33,727 --> 00:02:36,496
¡Dóblalo como un calcetín!

63
00:02:36,530 --> 00:02:37,997
Dale la oportunidad a una chica.

64
00:02:38,031 --> 00:02:39,532
Adelante.

65
00:02:49,643 --> 00:02:52,211
¡Nuestro nuevo nivel cinco!

66
00:02:52,246 --> 00:02:54,180
¡Johnny Jaqobis!

67
00:02:55,582 --> 00:02:58,184
Y la próxima ronda la invita Turin.

68
00:02:58,218 --> 00:03:01,187
¡Solo una! Montón de degenerados.

69
00:03:03,757 --> 00:03:05,928
- Un día importante para nuestro chico.
- Supongo.

70
00:03:05,953 --> 00:03:08,255
Se siente extraño 
celebrar rangos de la CAR

71
00:03:08,297 --> 00:03:10,131
cuando sabemos que está 
infiltrada por los Hullen.

72
00:03:10,166 --> 00:03:11,900
No por mucho, general D.

73
00:03:11,934 --> 00:03:13,868
Alguien tiene un necesidad que purgar.

74
00:03:13,903 --> 00:03:16,071
Sí, pero no puedo hacerlo sola.

75
00:03:16,105 --> 00:03:18,039
Y aún no tenemos pilotos para 
nuestra flota misteriosa.

76
00:03:18,074 --> 00:03:19,908
Ni infantería pesada.

77
00:03:19,942 --> 00:03:21,910
Nos estamos terminando el 
último barril de hokk kyreliano.

78
00:03:21,944 --> 00:03:24,546
Entonces sé tan amable de traerme 
una caja de yizati en su lugar.

79
00:03:24,580 --> 00:03:26,281
Me gusta cuando levantas cosas pesadas.

80
00:03:26,315 --> 00:03:29,150
Sí, de acuerdo.

81
00:03:29,185 --> 00:03:30,819
¿No le rompí la pierna antes?

82
00:03:30,853 --> 00:03:32,821
¿A Gared? Tal vez.

83
00:03:32,855 --> 00:03:34,255
Y después lo apuñalaste

84
00:03:34,290 --> 00:03:35,590
porque intentaba robar tu bar.

85
00:03:35,624 --> 00:03:37,559
Él tenía problemas de 
ira en ese entonces,

86
00:03:37,593 --> 00:03:39,394
pero lo solucionamos.

87
00:03:39,428 --> 00:03:40,995
Ahora es mucho mejor 
con los sentimientos.

88
00:03:41,030 --> 00:03:43,471
Prima Dezz, ¿te estás sonrojando?

89
00:03:43,496 --> 00:03:46,401
Primero, no me sonrojo, me ilumino.

90
00:03:46,435 --> 00:03:49,521
Y así no es como funciona el 
privilegio del cantinero, princesa.

91
00:03:50,213 --> 00:03:53,382
Todo lo que está de mi 
lado del bar es asunto mío.

92
00:03:53,416 --> 00:03:57,386
Todo lo que está de tu lado 
del bar... es asunto mío.

93
00:04:00,090 --> 00:04:02,358
Oye. Gracias.

94
00:04:02,392 --> 00:04:04,860
Conseguir un ascenso cuando tus jefes 
puede que sean parásitos malignos

95
00:04:04,894 --> 00:04:07,396
como que le quita el 
"¡Yupi!" al asunto, pero...

96
00:04:07,430 --> 00:04:09,298
viejo, de verdad quería mi nivel cinco.

97
00:04:09,332 --> 00:04:10,633
Tenía que ocupar esos rangos superiores

98
00:04:10,667 --> 00:04:13,002
con tantos Killjoys desaparecidos.

99
00:04:13,036 --> 00:04:14,403
Habrías sido un cinco hace mucho,

100
00:04:14,437 --> 00:04:16,505
pero tu hermana-compañera de ahí

101
00:04:16,539 --> 00:04:18,374
me rechazó cada vez que lo intenté.

102
00:04:20,844 --> 00:04:23,145
¿Dutch me impidió el rango? ¿Por qué?

103
00:04:23,179 --> 00:04:25,014
Felicitaciones, Jaqobis.

104
00:04:25,048 --> 00:04:27,583
¿Aceptas tragos de forasteros?

105
00:04:28,118 --> 00:04:30,986
Siempre acepto tragos de la gente común.

106
00:04:31,021 --> 00:04:32,148
Gracias.

107
00:04:33,189 --> 00:04:35,658
Sin tomar partido, sin sobornos.

108
00:04:35,692 --> 00:04:37,426
La orden lo es todo.

109
00:04:40,897 --> 00:04:42,698
Me llamo Flik.

110
00:04:42,732 --> 00:04:44,266
Has sido capturado y notificado.

111
00:04:44,300 --> 00:04:45,834
Sí, claro.

112
00:04:45,869 --> 00:04:48,203
¡Y una mierda que sí! ¿Por qué?

113
00:04:48,238 --> 00:04:50,572
Por el asesinato de Delle Seyah Kendry.

114
00:05:08,542 --> 00:05:10,274
www.subtitulamos.tv

115
00:05:10,960 --> 00:05:12,561
Nadie se lleva a Johnny a ninguna parte.

116
00:05:12,595 --> 00:05:13,896
Solo hago mi trabajo.

117
00:05:13,930 --> 00:05:15,397
La orden negra vino de Banyon.

118
00:05:15,432 --> 00:05:16,632
Agárrensela con ella.

119
00:05:16,666 --> 00:05:18,033
Cálmense, imbéciles.

120
00:05:18,068 --> 00:05:19,535
Como un oficial de 
alto rango, les ordeno

121
00:05:19,569 --> 00:05:21,937
que bajen sus malditas armas.

122
00:05:28,111 --> 00:05:29,645
- ¿Qué hay de ellos?
- Nunca lo escuchamos.

123
00:05:29,679 --> 00:05:31,280
- Dutch...
- Johnny estuvo desaparecido por meses

124
00:05:31,314 --> 00:05:34,550
y los Nueve no dijeron 
nada de Delle Seyah.

125
00:05:34,584 --> 00:05:37,419
- ¿Por qué pidieron una orden ahora?
- Obviamente es un error.

126
00:05:37,454 --> 00:05:39,288
El pequeño Jaqobis nunca 
mataría a uno de los Nueve.

127
00:05:39,322 --> 00:05:40,656
Él es el listo.

128
00:05:40,690 --> 00:05:43,225
Sí, Johnny, diles.

129
00:05:46,362 --> 00:05:48,849
¿La orden es legítima?

130
00:05:49,499 --> 00:05:52,234
Ahora que estamos todos de acuerdo...

131
00:05:55,839 --> 00:05:58,407
¡No tiren a matar hasta 
que resolvamos esto!

132
00:06:00,710 --> 00:06:03,278
- ¿Debería entregarme?
- Cállate y dispara.

133
00:06:10,854 --> 00:06:12,621
   

134
00:06:14,491 --> 00:06:15,591
¡Mierda!

135
00:06:17,127 --> 00:06:18,694
¡Pensé que no aceptabas tomar partido!

136
00:06:18,728 --> 00:06:20,429
¡Tampoco acepto que me tomen el pelo!

137
00:06:20,463 --> 00:06:22,048
Las órdenes negras son abiertas.

138
00:06:22,073 --> 00:06:24,099
- Van a seguir viniendo.
- Tú lo pediste, mejillas dulces.

139
00:06:24,134 --> 00:06:25,667
Las cámaras remotas muestran 
que vienen más en camino.

140
00:06:25,702 --> 00:06:27,770
Vamos. D'av nos alcanzará.

141
00:06:27,804 --> 00:06:29,538
Mantenlos ocupados, D'av.

142
00:06:36,212 --> 00:06:39,615
Sé tan amable de cerrar, ¿quieres?

143
00:06:39,649 --> 00:06:42,184
Vas a volver, ¿cierto?

144
00:06:42,218 --> 00:06:44,119
¿Cierto?

145
00:06:44,154 --> 00:06:46,522
- ¿Cuántos tenemos detrás, Luce?
- Tres deslizadores se acercan

146
00:06:46,556 --> 00:06:48,157
y cuatro naves Killjoy registradas

147
00:06:48,191 --> 00:06:50,626
acaban de entrar en la 
atmósfera de Westerley.

148
00:06:50,660 --> 00:06:52,227
Si queremos adelantarnos 
a la manada de lobos,

149
00:06:52,262 --> 00:06:53,862
sugiero que nos larguemos.

150
00:06:53,897 --> 00:06:55,197
Ayer.

151
00:06:55,231 --> 00:06:57,633
Largándonos.

152
00:06:59,335 --> 00:07:00,569
¿Quién quiere a mi hermano?

153
00:07:00,603 --> 00:07:02,538
Eso está por encima de mi rango, amigo.

154
00:07:02,572 --> 00:07:04,006
   

155
00:07:07,443 --> 00:07:09,244
D'av, Lucy tiene demasiados admiradores.

156
00:07:09,279 --> 00:07:10,813
Tienes que pedirle que te lleve Turin.

157
00:07:10,847 --> 00:07:13,749
Envíame las coordenadas 
tan pronto las tengas.

158
00:07:13,783 --> 00:07:15,818
¡Suelta las armas!

159
00:07:15,852 --> 00:07:17,853
   

160
00:07:21,791 --> 00:07:23,992
Vamos, Jaqobis. De Killjoy a Killjoy.

161
00:07:24,027 --> 00:07:25,694
¿De verdad vas a dispararle 
a un hermano de insignia?

162
00:07:25,728 --> 00:07:27,529
Solo tengo un hermano.

163
00:07:27,564 --> 00:07:30,432
   

164
00:07:30,466 --> 00:07:33,735
   

165
00:07:33,770 --> 00:07:35,337
Cuando atrape a esos infelices

166
00:07:35,371 --> 00:07:37,573
voy a pelarle los huevos 
como si fueran uvas.

167
00:07:37,607 --> 00:07:41,176
Esa es una imagen muy violenta, viejo.

168
00:07:41,211 --> 00:07:42,544
Cállate, hippie.

169
00:07:42,579 --> 00:07:44,279
Todas sus armas estaban en "aturdir".

170
00:07:44,314 --> 00:07:46,448
Nadie usa "aturdir" 
para una orden negra.

171
00:07:46,482 --> 00:07:47,594
Aturdir.

172
00:07:48,218 --> 00:07:49,518
   

173
00:07:49,552 --> 00:07:51,353
¡Estoy bien!

174
00:07:51,387 --> 00:07:52,955
La orden es para capturar 
a Johnny, no para matarlo.

175
00:07:52,989 --> 00:07:54,790
- Lo quieren vivo.
- Entonces las cosas están mejorando.

176
00:07:54,824 --> 00:07:57,137
- Voy a descansar un rato.
- Están desastrosas, pero mejorando.

177
00:07:57,162 --> 00:08:00,562
¿Mejorando? Nos atacaron 
totalmente por sorpresa.

178
00:08:00,597 --> 00:08:03,031
¿Cómo podías no saber que había 
una orden para uno de los tuyos?

179
00:08:03,066 --> 00:08:04,867
¿Y cómo no sabías tú que tu 
hermano mató a Delle Seyah?

180
00:08:04,901 --> 00:08:07,592
Si lo hizo, fue en defensa propia.

181
00:08:08,504 --> 00:08:10,906
Johnny no asesinaría a nadie. 
No es capaz de hacerlo.

182
00:08:10,940 --> 00:08:13,809
Voy a ver a Banyon para encontrar
una manera de solucionarlo.

183
00:08:13,843 --> 00:08:15,878
Pero que me haya dejado de lado 
significa que no confía en mí

184
00:08:15,912 --> 00:08:17,880
más de lo que confío en 
ella, y aún no sabemos

185
00:08:17,914 --> 00:08:19,715
si trabaja para los Hullen.

186
00:08:19,749 --> 00:08:21,216
¿Qué hacemos con él?

187
00:08:21,251 --> 00:08:22,718
¿Sangra?

188
00:08:22,752 --> 00:08:24,286
Tíralo en alguna parte.

189
00:08:24,320 --> 00:08:25,821
No puedo encerrar a un 
Killjoy por una orden legítima.

190
00:08:25,855 --> 00:08:27,122
Atraería demasiada atención.

191
00:08:27,156 --> 00:08:28,657
Pero irá detrás de Johnny.

192
00:08:28,691 --> 00:08:30,325
El peludo Jaqobis estará bien.

193
00:08:30,360 --> 00:08:32,728
Tiene a Dutch y a toda una 
galaxia para esconderse.

194
00:08:32,762 --> 00:08:33,929
Pero eso no cambia el hecho

195
00:08:33,963 --> 00:08:35,397
de que mató a una maldita Nueve.

196
00:08:35,431 --> 00:08:37,599
Delle Seyah Kendry es una 
traidora y una asesina.

197
00:08:37,634 --> 00:08:40,502
Si la mató,

198
00:08:40,536 --> 00:08:43,171
debería recibir una puta medalla.

199
00:08:43,206 --> 00:08:45,307
Me dirigiré al Cinturón de Borian.

200
00:08:45,341 --> 00:08:47,276
Los asteroides nos deberían 
dar algo de refugio.

201
00:08:47,310 --> 00:08:49,444
¿Qué tienes con los asteroides?

202
00:08:49,479 --> 00:08:51,403
Son duros y están llenos de secretos.

203
00:08:51,848 --> 00:08:53,649
- Como tú.
- Secretos.

204
00:08:54,028 --> 00:08:57,486
¿Como cuando olvidaste contarnos 
que te buscaban por asesinato?

205
00:08:57,520 --> 00:08:59,621
Delle Seyah era uno de los Nueve, John.

206
00:08:59,656 --> 00:09:02,591
Viva o muerta, aún tiene aliados.

207
00:09:04,460 --> 00:09:06,128
- ¿Qué es eso?
- FLOTA HULLEN

208
00:09:06,162 --> 00:09:07,930
Lo verde es un depósito viviente

209
00:09:07,964 --> 00:09:10,068
de nuestros recuerdos colectivos Hullen.

210
00:09:10,800 --> 00:09:14,970
Le transferimos todas nuestras 
experiencias, todo nuestro conocimiento.

211
00:09:15,004 --> 00:09:16,939
¿Qué sentido tiene la vida eterna

212
00:09:16,973 --> 00:09:19,708
si no puedes recordar 
todo lo que has vivido?

213
00:09:19,742 --> 00:09:23,521
Parece una nube de datos viviente.

214
00:09:23,913 --> 00:09:26,114
O una biocomputadora.

215
00:09:26,149 --> 00:09:27,649
Pobre conejita.

216
00:09:27,684 --> 00:09:31,954
Tu mente sigue siendo 
tan adorablemente humana.

217
00:09:31,988 --> 00:09:35,324
No te preocupes. Eso se irá.

218
00:09:38,394 --> 00:09:40,562
Muéstrame cómo funciona.

219
00:09:52,208 --> 00:09:54,176
Lentamente.

220
00:09:54,210 --> 00:09:56,011
Puede ser abrumador.

221
00:10:10,226 --> 00:10:11,259
   

222
00:10:11,294 --> 00:10:15,163
¿Qué fue eso?

223
00:10:15,198 --> 00:10:17,099
El comienzo.

224
00:10:20,903 --> 00:10:22,337
Seguimos dejando un rastro.

225
00:10:22,372 --> 00:10:23,872
La interferencia magnética del campo

226
00:10:23,906 --> 00:10:25,507
está enmascarando nuestra firma iónica.

227
00:10:25,541 --> 00:10:27,242
Parece que nos los sacamos de encima..

228
00:10:27,276 --> 00:10:29,678
Avísanos si detectas a cualquier 
nave acercándose a nuestro alcance.

229
00:10:29,712 --> 00:10:32,114
Detecto una variedad de 
emociones en tu voz, John.

230
00:10:32,148 --> 00:10:34,950
- ¿Necesitas un pañuelo?
- Estoy bien, muchacha.

231
00:10:34,984 --> 00:10:37,853
Me pegaría por haber regresado.

232
00:10:37,887 --> 00:10:39,855
¿Por qué no nos contaste 
sobre Delle Seyah?

233
00:10:39,889 --> 00:10:41,923
A los Nueve les excita 
mucho la venganza.

234
00:10:41,958 --> 00:10:43,759
No quería que tú o D'av 
tuvieran un papel importante.

235
00:10:43,793 --> 00:10:45,894
Pero debiste acudir a nosotros.

236
00:10:45,928 --> 00:10:47,235
Antes de matarla.

237
00:10:47,260 --> 00:10:50,196
No quería que me detuvieras. 
La quería ver muerta.

238
00:10:52,468 --> 00:10:55,155
No lo lamento, Dutch.

239
00:10:56,305 --> 00:10:58,640
Quizá debería, pero no lo lamento.

240
00:11:01,144 --> 00:11:03,955
No puedes protegerme 
de todos los golpes.

241
00:11:04,414 --> 00:11:06,748
Aunque lo sigues intentando.

242
00:11:08,251 --> 00:11:10,285
Una tormenta magnética está llegando.

243
00:11:10,319 --> 00:11:13,655
Sugiero no estar cerca de ninguna roca
grande que flote cuando nos golpee.

244
00:11:13,689 --> 00:11:14,990
Seguimos estando más seguros aquí

245
00:11:15,024 --> 00:11:17,759
mientras esa orden siga activa.

246
00:11:17,794 --> 00:11:19,961
Johnny necesita un lugar 
donde desaparecer.

247
00:11:19,996 --> 00:11:21,797
Tú necesitas reclutas 
para nuestra guerra.

248
00:11:21,831 --> 00:11:27,602
¿Y si les consiguiera un 
especial de dos por uno?

249
00:11:27,637 --> 00:11:30,539
Tienen mucha suerte de 
que saltara a este tren.

250
00:11:31,808 --> 00:11:33,475
- No me importa lo que diga Turin.
- SIRVIENDO AL CUAD

251
00:11:33,509 --> 00:11:35,577
Él habla en vez de actuar.

252
00:11:37,046 --> 00:11:39,114
   

253
00:11:39,148 --> 00:11:40,749
- ¿Qué demonios...?
- Hola, amigo.

254
00:11:40,783 --> 00:11:42,984
- ¿Cómo te sientes?
- De cabeza.

255
00:11:43,019 --> 00:11:44,920
¿Qué tal si me dices adónde 
ibas a llevar a mi hermano?

256
00:11:44,954 --> 00:11:47,587
¿Qué tal si te meto una 
llave de tuercas por el culo?

257
00:11:48,224 --> 00:11:49,191
   

258
00:11:50,726 --> 00:11:52,461
Me disculpo.

259
00:11:52,495 --> 00:11:53,995
Probaremos esto de nuevo.

260
00:11:54,030 --> 00:11:55,697
¿Adónde ibas a llevar a Johnny?

261
00:11:55,731 --> 00:11:56,998
No sé...

262
00:11:57,033 --> 00:11:58,867
   

263
00:11:58,901 --> 00:12:01,336
Está bien, las órdenes 
era ponerlo en criogenia

264
00:12:01,370 --> 00:12:03,505
y esperar las coordenadas de extracción.

265
00:12:03,539 --> 00:12:05,674
- ¿Por qué en criogenia?
- Porque adonde sea que

266
00:12:05,708 --> 00:12:07,943
lo iban a llevar no está 
precisamente a un día de viaje.

267
00:12:07,977 --> 00:12:09,511
Johnny está fuera del mapa ahora.

268
00:12:09,545 --> 00:12:11,346
Buena suerte para encontrarlo.

269
00:12:15,454 --> 00:12:16,988
¿No hay piscina donde vamos?

270
00:12:17,022 --> 00:12:19,490
Ohron es más del tipo de luna 
que parece pista de hielo.

271
00:12:19,524 --> 00:12:21,292
¿Ohron?

272
00:12:22,828 --> 00:12:24,862
- No es posible.
- Es muy posible, cariño.

273
00:12:24,896 --> 00:12:26,998
¿De qué estamos hablando?

274
00:12:27,032 --> 00:12:28,799
Ohron es el hogar de los 
Ferran, los mercenarios

275
00:12:28,834 --> 00:12:30,601
forajidos de más cuidado en J.

276
00:12:30,636 --> 00:12:33,337
- ¿Cómo no sabes eso?
- Porque crecí siendo

277
00:12:33,372 --> 00:12:35,306
una princesa esclava en 
un harén y tú creciste

278
00:12:35,340 --> 00:12:37,508
leyendo cómics y 
construyendo perros robots.

279
00:12:37,542 --> 00:12:39,610
Buen punto, pero espera... 
espera un momento.

280
00:12:39,645 --> 00:12:42,196
Solo los Ferran saben 
la ubicación de Ohron.

281
00:12:42,848 --> 00:12:44,315
¿Cómo diablos la conseguiste?

282
00:12:44,349 --> 00:12:47,485
Puede que haya andado 
con ellos un tiempo.

283
00:12:47,519 --> 00:12:49,820
Pero la gente se pone a sospechar 
cuando les dices que eres un ex-Ferran.

284
00:12:49,855 --> 00:12:51,489
¿La vieja banda no se enojará

285
00:12:51,523 --> 00:12:53,691
porque reveles su base secreta?

286
00:12:53,725 --> 00:12:56,460
La familia perdona... ¿cierto?

287
00:13:00,676 --> 00:13:02,676
   

288
00:13:05,103 --> 00:13:07,538
Espero que Pree no haya hecho 
crecer su cabello por nada.

289
00:13:07,572 --> 00:13:09,907
Todo se trata de hacer 
una entrada dramática.

290
00:13:11,877 --> 00:13:15,046
¿Rubio? No me vi venir eso.

291
00:13:15,080 --> 00:13:16,814
El hombre es una cueva de sorpresas.

292
00:13:16,848 --> 00:13:18,549
El arma para la bengala.

293
00:13:32,631 --> 00:13:33,931
La baliza está encendida.

294
00:13:33,965 --> 00:13:36,734
Johnny está impresionado.

295
00:13:36,768 --> 00:13:39,170
¿Cuánto tenemos que esperar?

296
00:13:39,204 --> 00:13:42,373
Cariño... Ya están aquí.

297
00:13:46,278 --> 00:13:49,080
Escudo de desplazamiento 
de partículas. Qué lindo.

298
00:13:49,114 --> 00:13:50,881
Es genial conocerlos, muchachos.

299
00:13:50,916 --> 00:13:54,051
Somos grandes fanáticos. Enormes.

300
00:13:54,086 --> 00:13:56,554
Vengo a pedir refugio.

301
00:13:56,588 --> 00:13:58,421
¿Quién hace el pedido?

302
00:13:58,924 --> 00:14:00,925
Prima Dezz.

303
00:14:00,959 --> 00:14:03,561
A quien conocías como Varrick.

304
00:14:03,595 --> 00:14:05,629
- ¿Varrick?
- ¿Varrick?

305
00:14:05,664 --> 00:14:09,033
¿"Prima Dezz" les suena 
a caudillo militar?

306
00:14:11,236 --> 00:14:13,304
Familia cercana.

307
00:14:20,779 --> 00:14:22,580
No has cambiado.

308
00:14:22,614 --> 00:14:24,531
Imbécil violento.

309
00:14:25,350 --> 00:14:27,318
Pree decididamente 
tiene un gusto definido.

310
00:14:29,587 --> 00:14:32,080
Tienes pelotas para venir aquí, Varrick.

311
00:14:32,104 --> 00:14:33,430
Te solía gustar eso de mí.

312
00:14:33,455 --> 00:14:35,667
Juraste liderarnos hasta la muerte.

313
00:14:36,869 --> 00:14:39,003
¿Liderabas a los Ferran?

314
00:14:39,037 --> 00:14:40,938
Un poquito.

315
00:14:40,973 --> 00:14:42,907
Varrick juró liderarlos.

316
00:14:43,275 --> 00:14:45,836
Y Varrick murió durante 
los ataques a Jasper.

317
00:14:47,135 --> 00:14:49,803
Prima Dezz se subió a un 
carguero que iba a Westerley.

318
00:14:49,838 --> 00:14:51,405
Si todo fue mentira, eres más tonto

319
00:14:51,439 --> 00:14:53,741
de lo que creí por regresar aquí.

320
00:14:53,775 --> 00:14:55,676
Ya sabes el precio de la traición.

321
00:14:55,710 --> 00:14:58,979
Me arriesgué para ayudar 
a salvar a un buen hombre.

322
00:14:59,014 --> 00:15:00,914
Como lo hice por ti una vez, Lachlan.

323
00:15:01,166 --> 00:15:03,617
- ¿Este es el hombre?
- Sí, pero no...

324
00:15:03,652 --> 00:15:05,119
no estamos juntos, juntos.

325
00:15:06,321 --> 00:15:08,172
A Johnny lo están persiguiendo.

326
00:15:08,563 --> 00:15:11,264
Como les pasó a todos ustedes.

327
00:15:11,393 --> 00:15:13,527
Acúsame de lo que quieras.

328
00:15:13,561 --> 00:15:16,830
Pero niégale ayuda a él y traicionarás 
todo lo que creen los Ferran.

329
00:15:16,865 --> 00:15:18,298
¿Qué hay de ella?

330
00:15:18,333 --> 00:15:20,334
Somos todos parte del trato.

331
00:15:20,368 --> 00:15:22,547
Estamos preparados para 
pagar por nuestro sustento.

332
00:15:23,838 --> 00:15:26,968
Las mejores armas que el 
dinero no puede comprar.

333
00:15:27,976 --> 00:15:29,677
- No es suficiente.
- ¿Qué?

334
00:15:29,711 --> 00:15:33,313
¿Sabes lo que puedes conseguir por 
una Nitrobarken de doble cañón?

335
00:15:33,348 --> 00:15:35,115
Ni siquiera es legal en medio J.

336
00:15:35,150 --> 00:15:37,818
¿Qué quieres, Lachlan?

337
00:15:37,852 --> 00:15:42,056
Tu vida por su seguridad servirá.

338
00:15:45,455 --> 00:15:48,447
COALICIÓN DE ARRESTO Y RECUPERACIÓN 
(CAR)

339
00:15:53,435 --> 00:15:55,636
Pásate un peine por ese nido.

340
00:15:55,670 --> 00:15:57,471
Haznos un favor a todos.

341
00:15:57,505 --> 00:16:00,140
Me deberían haber dicho que había 
una orden negra para Jaqobis.

342
00:16:00,175 --> 00:16:02,409
Y si lo hubiera hecho, 
Johnny Jaqobis habría huido

343
00:16:02,444 --> 00:16:04,244
y estaría otra vez en esa pared.

344
00:16:04,279 --> 00:16:06,847
Mágicamente habiéndose 
escapado de nuevo.

345
00:16:06,881 --> 00:16:09,149
Asuntos Internos no 
es tu maldito trabajo.

346
00:16:09,184 --> 00:16:11,080
Tú no podrías hacer mi trabajo.

347
00:16:11,104 --> 00:16:12,638
Es por eso que estoy aquí.

348
00:16:12,672 --> 00:16:15,474
Y leí tus archivos del 
"Equipo Fuerza Impresionante".

349
00:16:15,508 --> 00:16:17,810
La carta de odio más 
dulce que se haya escrito.

350
00:16:17,844 --> 00:16:20,446
Pero aunque rompan cada maldita regla,

351
00:16:20,480 --> 00:16:21,780
nada de eso jamás les afecta.

352
00:16:21,815 --> 00:16:23,749
¿Quieres decir algo o solo 
estamos hablando sucio?

353
00:16:23,783 --> 00:16:25,384
¿Por qué los proteges, Turin?

354
00:16:25,418 --> 00:16:27,620
Si hicieron un juramento, 
tengo que apoyarlos.

355
00:16:27,654 --> 00:16:29,788
Aún a los imbéciles se les da la mano.

356
00:16:29,823 --> 00:16:32,324
- Así es como lidero.
- Y por eso vas a fracasar.

357
00:16:32,359 --> 00:16:34,827
Jaqobis mató a Delle Seyah.

358
00:16:34,861 --> 00:16:36,795
Aquí tienes tu evidencia.

359
00:16:45,839 --> 00:16:47,506
¿Dónde está el resto de la grabación?

360
00:16:47,540 --> 00:16:50,876
Es todo lo que envió Turin de las viejas
cámaras callejeras de la Compañía.

361
00:16:54,014 --> 00:16:55,614
Le disparó en la panza, no en la cabeza.

362
00:16:55,649 --> 00:16:57,750
- ¿Crees que sobrevivió?
- Ningún funeral de estado.

363
00:16:57,784 --> 00:17:00,319
Ninguna traición para remplazarla.

364
00:17:00,353 --> 00:17:02,788
Es un salida muy tranquila para una 
reina del drama como Delle Seyah.

365
00:17:02,822 --> 00:17:05,424
Quizá haya algo en los archivos 
de las cámaras del callejón.

366
00:17:05,458 --> 00:17:07,826
¿Pree tiene cámaras en el callejón?

367
00:17:07,861 --> 00:17:10,829
Bendito sea su corazoncito mirón.

368
00:17:10,864 --> 00:17:13,832
CAMPAMENTO BASE DE LOS FERRAN, OHRON

369
00:17:15,001 --> 00:17:16,001
¿Por qué nos trajiste aquí

370
00:17:16,036 --> 00:17:17,803
si tu ex iba a matarte?

371
00:17:17,837 --> 00:17:20,005
Le parecía muy encantador a Lachlan.

372
00:17:20,040 --> 00:17:21,974
¿Qué les pasó?

373
00:17:22,008 --> 00:17:25,444
Ya sabes: chico conoce 
a chico, se enamoran,

374
00:17:25,478 --> 00:17:28,280
todo es atardeceres y fuegos 
artificiales hasta que deja de serlo.

375
00:17:28,314 --> 00:17:29,982
¿Hace cuánto que huiste de él?

376
00:17:30,016 --> 00:17:33,482
Lo suficiente para imaginarme todas 
las formas de hacerme sufrir por ello.

377
00:17:34,387 --> 00:17:37,156
Pero cualquiera sea nuestra historia,

378
00:17:37,190 --> 00:17:38,891
Lachlan es un hombre de palabra.

379
00:17:38,925 --> 00:17:40,935
Los Ferran protegerán a Johnny.

380
00:17:41,695 --> 00:17:43,195
Ustedes dos tienen que 
descubrir una manera

381
00:17:43,229 --> 00:17:44,997
de salvar mi dulce trasero.

382
00:17:45,031 --> 00:17:46,365
¿Qué fue lo que dijiste antes,

383
00:17:46,399 --> 00:17:48,801
lo de los Ferran siendo perseguidos?

384
00:17:48,835 --> 00:17:51,403
Los Ferran son todos soldados 
refugiados de guerras corruptas.

385
00:17:51,438 --> 00:17:52,905
Quieres decir desertores.

386
00:17:52,939 --> 00:17:56,308
Desertores de conciencia.

387
00:17:56,342 --> 00:17:58,811
Los Ferran creen que un verdadero 
soldado arriesga su vida

388
00:17:58,845 --> 00:18:01,580
por más que intereses 
corporativos o feudales.

389
00:18:01,614 --> 00:18:05,551
Digamos, ¿como salvar 
a toda la raza humana?

390
00:18:07,353 --> 00:18:10,522
Lo que sea que vayan a hacer, 
asegúrense de que Lachlan coma primero.

391
00:18:10,557 --> 00:18:13,158
Es un auténtico oso cuando se 
le baja el azúcar en sangre.

392
00:18:13,193 --> 00:18:16,862
No molesten al oso.

393
00:18:16,896 --> 00:18:19,698
¿Preparándote para los exámenes?

394
00:18:19,733 --> 00:18:21,667
Un contrato vigente en Muvallah.

395
00:18:21,701 --> 00:18:24,236
Ya he enviado a la mitad de mi gente.

396
00:18:24,270 --> 00:18:26,105
¿Qué tal eres dirigiendo campañas?

397
00:18:26,139 --> 00:18:28,006
Soy más una chica de misión.

398
00:18:28,041 --> 00:18:30,609
Una Killjoy, cierto.

399
00:18:30,643 --> 00:18:32,411
Sé por qué estás aquí,

400
00:18:32,445 --> 00:18:34,847
pero Varrick quebrantó nuestras leyes.

401
00:18:34,881 --> 00:18:36,782
No podría salvarlo ni aunque quisiera.

402
00:18:36,816 --> 00:18:38,684
Pero todos los Ferran son desertores,

403
00:18:38,718 --> 00:18:40,219
¿cómo es que Pree es diferente?

404
00:18:40,253 --> 00:18:42,855
Los Ferran pelean por dos cosas:

405
00:18:42,889 --> 00:18:45,591
por guerras y unos con otros.

406
00:18:45,625 --> 00:18:48,594
Pree traicionó ambas cuando se 
subió a un carguero a Westerley.

407
00:18:48,628 --> 00:18:50,763
Pree arriesgó su vida por Ciudad Vieja

408
00:18:50,797 --> 00:18:52,631
cuando la Compañía la bombardeó.

409
00:18:52,665 --> 00:18:54,399
Ese no es un hombre que no tiene honor.

410
00:18:54,434 --> 00:18:57,436
- Abandonó su puesto.
- Te abandonó a ti.

411
00:18:57,470 --> 00:18:59,571
¿No es realmente de 
eso de lo que se trata?

412
00:18:59,606 --> 00:19:01,106
- Ten cuidado.
- No tengo tiempo

413
00:19:01,141 --> 00:19:03,542
para tener cuidado.

414
00:19:03,576 --> 00:19:05,577
La guerra para la que estamos 
listos para luchar Pree y yo

415
00:19:05,612 --> 00:19:08,580
sacudirá a todo J.

416
00:19:08,615 --> 00:19:11,750
Libéralo. Únetenos.

417
00:19:11,785 --> 00:19:15,754
Será la pelea más justa que 
hayan tenido los Ferran.

418
00:19:15,789 --> 00:19:20,092
Porque si los Hullen ganan, 
todo por lo que luchan morirá.

419
00:19:20,126 --> 00:19:24,596
Justicia, libertad, honor.

420
00:19:24,631 --> 00:19:27,065
¿Qué puede saber un Killjoy de honor?

421
00:19:27,100 --> 00:19:30,502
Sé que vas a matar a un buen hombre

422
00:19:30,537 --> 00:19:32,839
debido a un corazón roto.

423
00:19:34,207 --> 00:19:36,441
¿Qué honor hay en eso?

424
00:19:44,117 --> 00:19:47,753
Lamento haberte disparado antes.

425
00:19:47,787 --> 00:19:49,922
No estuvo bien.

426
00:19:49,956 --> 00:19:51,990
Sucede todo el tiempo.

427
00:19:52,025 --> 00:19:53,959
Es por el tipo de cara que tengo.

428
00:19:53,993 --> 00:19:56,128
A Pree parece gustarle.

429
00:19:58,631 --> 00:20:00,933
- ¿Pree y tú...?
- Que me maten si lo sé.

430
00:20:00,967 --> 00:20:03,468
El hombre es más cerrado que 
el trasero de uno de los Nueve.

431
00:20:03,503 --> 00:20:04,766
Sí, bueno, Johnny olvidó mencionar

432
00:20:04,791 --> 00:20:07,693
que había matado a la reina del Cuad.

433
00:20:09,042 --> 00:20:11,109
Hombres...

434
00:20:11,144 --> 00:20:12,811
Aquí está.

435
00:20:23,990 --> 00:20:26,391
Siempre dispara dos veces, Johnny.

436
00:20:26,426 --> 00:20:28,026
Bueno, al menos tienes evidencia.

437
00:20:28,061 --> 00:20:29,394
¿Vas a mandársela a Turin?

438
00:20:29,429 --> 00:20:30,887
No.

439
00:20:32,031 --> 00:20:34,366
Esto exige una entrega en persona.

440
00:20:43,710 --> 00:20:45,620
Ya tomé mi decisión.

441
00:20:45,845 --> 00:20:47,846
Serás juzgado por un representante.

442
00:20:47,881 --> 00:20:50,482
Dos defensores compitiendo, 
uno por la vida de Pree...

443
00:20:50,516 --> 00:20:53,085
Dutch. Elijo a Dutch.

444
00:20:53,119 --> 00:20:54,887
Lo siento, cariñito.

445
00:20:54,921 --> 00:20:57,823
El otro por una alianza con los Ferran

446
00:20:57,857 --> 00:20:59,358
- contra los Hullen...
- Hijo de puta.

447
00:20:59,392 --> 00:21:01,693
- Y defendiendo la alianza con 
los Ferran... - No lo hagas...

448
00:21:01,728 --> 00:21:05,264
será Johnny Jaqobis.

449
00:21:05,298 --> 00:21:09,067
La vida de nuestro amigo 
o las vidas de todo J.

450
00:21:09,102 --> 00:21:13,036
Que tu honor decida cuál es 
la lucha que vale más la pena.

451
00:21:18,111 --> 00:21:21,880
Bien. Molestaste al oso, ¿verdad?

452
00:21:28,189 --> 00:21:31,425
Cada defensor debe 
experimentar tres pruebas:

453
00:21:31,467 --> 00:21:33,084
fortaleza de cuerpo,

454
00:21:33,868 --> 00:21:37,772
mente y espíritu.

455
00:21:37,807 --> 00:21:39,841
Que su honor los lleve a la victoria.

456
00:21:43,412 --> 00:21:45,880
Mi honor se siente un poco ventilado.

457
00:21:45,915 --> 00:21:47,882
El primero en cortar 
el sello de su oponente

458
00:21:47,917 --> 00:21:51,853
sin derramar sangre gana el desafío.

459
00:21:54,557 --> 00:21:55,523
Que la prueba comience.

460
00:21:57,927 --> 00:22:00,028
- ¿Cómo hacemos esto?
- Con cuidado.

461
00:22:00,062 --> 00:22:01,496
No quiero lastimarte por accidente.

462
00:22:01,530 --> 00:22:03,064
Haz que se vea bien cuando pierdas.

463
00:22:03,099 --> 00:22:05,500
Espera. ¿Piensas que no puedo ganar?

464
00:22:08,771 --> 00:22:11,506
Te hice una.

465
00:22:11,540 --> 00:22:15,577
Ten cuidado, peleamos 
por la vida de Pree.

466
00:22:15,611 --> 00:22:16,978
No tienes que ganar...

467
00:22:17,012 --> 00:22:18,146
las tres pruebas.

468
00:22:18,180 --> 00:22:19,881
   

469
00:22:19,915 --> 00:22:21,649
Esta es mía.

470
00:22:26,522 --> 00:22:29,157
¿Qué demonios? ¿Qué haces?

471
00:22:29,191 --> 00:22:31,760
Estoy dando un buen espectáculo.

472
00:22:34,630 --> 00:22:36,598
¡La primera prueba terminó!

473
00:22:36,632 --> 00:22:39,367
Mierda... ¿gané?

474
00:22:42,405 --> 00:22:44,072
Ni cerca.

475
00:22:44,106 --> 00:22:47,175
Puede que seas nivel cinco, pero 
yo entrené para ser un Seis.

476
00:22:52,281 --> 00:22:55,049
Pero tiene evidencia de 
que Delle Seyah está viva.

477
00:22:55,084 --> 00:22:58,253
Aceptamos órdenes, Jaqobis, 
no tomamos partido.

478
00:22:58,287 --> 00:23:00,622
La orden es una mentira.

479
00:23:01,991 --> 00:23:03,050
¿Por qué?

480
00:23:04,293 --> 00:23:05,760
No la mató entonces.

481
00:23:05,795 --> 00:23:07,720
Prueba que no la mató después.

482
00:23:08,164 --> 00:23:10,064
¿O este video casero 
es todo lo que tienes?

483
00:23:10,099 --> 00:23:13,034
Delle Seyah está tras esto. Le 
ha tendido una trampa a John.

484
00:23:13,068 --> 00:23:16,070
Si quisiera, podría impugnar la orden.

485
00:23:16,105 --> 00:23:17,639
¿Quieres que impugne esta orden?

486
00:23:17,673 --> 00:23:20,108
Tráeme de los pelos a su alteza.

487
00:23:20,142 --> 00:23:21,734
Prueba que sigue viva.

488
00:23:23,145 --> 00:23:27,048
Hasta entonces, lárgate de mi despacho.

489
00:23:35,124 --> 00:23:37,559
El primero en dispararle al blanco

490
00:23:37,593 --> 00:23:39,661
gana el desafío de la mente.

491
00:23:39,695 --> 00:23:40,929
Es muy sencillo.

492
00:23:40,963 --> 00:23:43,965
¿Dónde interviene lo de la mente?

493
00:23:48,804 --> 00:23:50,338
   

494
00:23:53,209 --> 00:23:55,109
Entendido.

495
00:24:01,183 --> 00:24:02,750
Comiencen.

496
00:24:02,785 --> 00:24:05,353
Cincuenta joy dicen que 
te patearé el trasero.

497
00:24:05,387 --> 00:24:07,589
Cien dicen que te comerás eso.

498
00:24:08,891 --> 00:24:11,025
Es una apuesta.

499
00:24:13,496 --> 00:24:14,796
Sí.

500
00:24:18,968 --> 00:24:20,468
Cómete eso, Jaqobis...

501
00:24:22,738 --> 00:24:25,540
Lo siento, ¿comer qué?

502
00:24:25,574 --> 00:24:28,109
¿La respuesta es mi pito?

503
00:24:33,015 --> 00:24:34,927
La caja misteriosa de 
Khlyen puede esperar.

504
00:24:34,952 --> 00:24:37,552
Johnny mató a Delle Seyah 
y ahora está tras él.

505
00:24:37,586 --> 00:24:39,954
No estoy segura de que tenga sentido.

506
00:24:39,989 --> 00:24:42,490
La baronesa von Chiflada 
está llena de Hullen.

507
00:24:42,525 --> 00:24:44,292
Ahora tiene sentido.

508
00:24:44,326 --> 00:24:46,961
De alguna manera ella, 
o quien sea que la ayuda,

509
00:24:46,996 --> 00:24:49,130
ordenó una orden negra para Johnny.

510
00:24:49,553 --> 00:24:54,002
Si podemos encontrarla, tenemos 
una oportunidad de cancelarla.

511
00:24:54,036 --> 00:24:57,805
Ya usé la cosa verde para conectarme 
con la memoria de los Hullen antes.

512
00:24:57,840 --> 00:24:59,407
Quizá puedo hacer lo mismo

513
00:24:59,441 --> 00:25:02,410
ahora que Delle Seyah está en el jugo.

514
00:25:07,917 --> 00:25:10,418
Esto es por la ciencia, ¿recuerdas?

515
00:25:10,452 --> 00:25:11,920
Leí la investigación de John.

516
00:25:12,101 --> 00:25:14,569
Cuando los Hullen se conectan al plasma,

517
00:25:14,603 --> 00:25:16,638
hay un aumento

518
00:25:16,672 --> 00:25:19,340
de la actividad eléctrica 
en el hipocampo.

519
00:25:19,375 --> 00:25:21,376
Intentaremos igualar 
la actividad eléctrica

520
00:25:21,410 --> 00:25:23,878
de sus cerebros amplificando la tuya.

521
00:25:28,350 --> 00:25:30,652
De acuerdo.

522
00:25:32,388 --> 00:25:35,290
Nunca es una cerveza y buñuelos.

523
00:25:42,588 --> 00:25:43,554
¿Listo?

524
00:25:43,589 --> 00:25:44,622
   

525
00:25:44,656 --> 00:25:47,024
   

526
00:25:49,795 --> 00:25:51,228
¿Algo?

527
00:25:51,263 --> 00:25:52,697
Una hemorragia.

528
00:25:52,731 --> 00:25:53,898
Entonces no es eso.

529
00:25:56,168 --> 00:25:57,902
Cerebritos.

530
00:25:57,936 --> 00:26:00,104
El desafío final prueba el espíritu.

531
00:26:00,138 --> 00:26:02,206
Cadenas, cuero, vendas.

532
00:26:02,240 --> 00:26:04,141
¿Necesitamos una palabra de seguridad?

533
00:26:04,176 --> 00:26:06,477
Todos estamos encadenados a algo.

534
00:26:06,511 --> 00:26:09,280
Esto ayudará a que vean a qué.

535
00:26:18,123 --> 00:26:22,026
El primero en liberarse... gana.

536
00:26:25,163 --> 00:26:28,099
Recuerda, Johnny. Es por Pree.

537
00:26:29,935 --> 00:26:32,303
Estamos empatados 
ahora. Esta es mía, ¿sí?

538
00:26:32,337 --> 00:26:34,105
Entendido, jefa.

539
00:26:34,139 --> 00:26:35,740
   

540
00:26:35,774 --> 00:26:37,808
¿Por qué me están vomitando los ojos?

541
00:26:43,515 --> 00:26:44,982
La bebida.

542
00:26:45,017 --> 00:26:47,652
Debemos estar alucinando.

543
00:26:49,721 --> 00:26:51,137
   

544
00:26:52,491 --> 00:26:54,358
Ya no hay paredes para 
que te ocultes detrás.

545
00:26:54,393 --> 00:26:55,593
¿Qué pasa contigo?

546
00:26:55,627 --> 00:26:57,161
He estado sintiendo 
este tufillo caliente

547
00:26:57,195 --> 00:26:59,030
de queja tuyo todo el día.

548
00:26:59,064 --> 00:27:01,704
Sé que evitaste que Turin 
me diera el nivel cinco.

549
00:27:05,370 --> 00:27:06,960
No debería haber dicho eso en voz alta.

550
00:27:07,806 --> 00:27:09,440
Mierda.

551
00:27:09,474 --> 00:27:11,275
Creo que nos drogaron 
con jakk de la verdad.

552
00:27:11,309 --> 00:27:12,810
¿Jakk de la verdad? ¿En serio?

553
00:27:12,844 --> 00:27:13,944
Tu cabello es muy 
abultado para tu rostro,

554
00:27:13,979 --> 00:27:15,112
dejas cuchillos por todas partes

555
00:27:15,147 --> 00:27:16,280
y tu cerámica es terrible.

556
00:27:16,314 --> 00:27:17,515
Está bien, está bien.

557
00:27:17,549 --> 00:27:18,516
La verdad te hará libre.

558
00:27:18,550 --> 00:27:19,889
Lo entiendo.

559
00:27:20,137 --> 00:27:23,688
Mira, evitar que fueras nivel 
cinco fue algo horrible.

560
00:27:23,722 --> 00:27:25,356
Pero lo hice para protegerte. 
No estabas listo.

561
00:27:25,390 --> 00:27:26,848
Estoy bastante seguro de 
que no era tu decisión.

562
00:27:26,873 --> 00:27:30,394
Los niveles cinco están autorizados 
para órdenes de ejecución.

563
00:27:30,426 --> 00:27:32,894
Ejecuciones a sangre fría. 
Así no eres tú, Johnny.

564
00:27:32,928 --> 00:27:35,897
Le metí un balazo a 
Delle Seyah. Ese fui yo.

565
00:27:35,931 --> 00:27:37,599
Y no pudiste manejarlo.

566
00:27:37,633 --> 00:27:39,867
Huiste con Clara a jugar a la casita.

567
00:27:39,902 --> 00:27:41,269
Lucy estuvo malhumorada por meses.

568
00:27:41,303 --> 00:27:42,971
Necesitaba un poco de espacio porque

569
00:27:43,005 --> 00:27:44,739
mi novia fue asesinada 
y tú estabas invitando

570
00:27:44,773 --> 00:27:46,541
a cerebritos bebé a nuestra nave.

571
00:27:46,575 --> 00:27:47,809
¿Qué, Zeph?

572
00:27:47,843 --> 00:27:50,111
Necesitábamos su ayuda. 
Tú te habías ido.

573
00:27:50,145 --> 00:27:51,245
Iba a regresar.

574
00:27:51,280 --> 00:27:53,247
No quería que lo hicieras.

575
00:28:03,092 --> 00:28:05,593
Cuando te conocí,

576
00:28:05,628 --> 00:28:08,145
eras Johnny Jaqobis.

577
00:28:09,164 --> 00:28:12,500
Amante de los ponis, 
optimista incurable.

578
00:28:14,370 --> 00:28:16,779
No eras un asesino.

579
00:28:18,027 --> 00:28:21,609
Y no quiero ver que te conviertas en mí.

580
00:28:21,644 --> 00:28:23,035
Quien soy...

581
00:28:24,847 --> 00:28:27,148
no tiene nada que ver contigo.

582
00:28:27,182 --> 00:28:29,317
No soy el ángel en tu hombro.

583
00:28:29,351 --> 00:28:32,286
No es mi trabajo evitar 
que te conviertas en Khlyen

584
00:28:32,321 --> 00:28:34,620
y mates a todos los que 
se crucen en tu camino.

585
00:28:34,645 --> 00:28:38,615
Puedes evitarlo tú 
misma, pero no quieres,

586
00:28:38,649 --> 00:28:42,613
porque la venganza se 
siente bien, y ahora sé eso.

587
00:28:42,645 --> 00:28:46,314
Y sé de qué se trata 
esta guerra para ti.

588
00:28:46,348 --> 00:28:47,749
No es sobre salvar a J.

589
00:28:47,783 --> 00:28:49,450
No es sobre matar a los Hullen.

590
00:28:49,485 --> 00:28:51,186
Quieres destruir a Aneela

591
00:28:51,220 --> 00:28:56,424
para probarle a papito K 
que eres mejor que ella.

592
00:28:56,458 --> 00:29:00,128
Bueno, lo soy. Y voy a ganar.

593
00:29:00,162 --> 00:29:02,463
Tienen más naves, tienen más armas

594
00:29:02,498 --> 00:29:06,301
y pueden convertirnos a cada 
uno de nosotros en uno de ellos.

595
00:29:08,963 --> 00:29:11,199
No podemos ganar esto, Dutch.

596
00:29:12,408 --> 00:29:14,753
Entonces, ¿por qué regresaste?

597
00:29:19,648 --> 00:29:21,049
   

598
00:29:21,083 --> 00:29:22,984
¿De dónde viene todo este humo?

599
00:29:41,537 --> 00:29:45,473
Huele a círculo de 
percusión patético aquí.

600
00:29:49,912 --> 00:29:51,713
Mierda.

601
00:29:51,747 --> 00:29:55,539
Supongo que es compra uno y 
te damos de regalo al otro.

602
00:30:00,486 --> 00:30:02,676
¿Terminamos? ¿Ganamos?

603
00:30:04,205 --> 00:30:05,939
¿Dónde diablos estamos?

604
00:30:05,973 --> 00:30:08,608
Nuestros comunicadores están 
bloqueados, estamos firmemente sujetos,

605
00:30:08,643 --> 00:30:10,610
diría que estamos en problemas.

606
00:30:12,572 --> 00:30:14,540
¿Nos peleamos allí?

607
00:30:14,574 --> 00:30:16,409
Se siente como si nos 
hubiéramos peleado.

608
00:30:16,443 --> 00:30:18,678
Querías espacio. Te di espacio.

609
00:30:18,712 --> 00:30:21,080
Hablaba de espacio de verdad.

610
00:30:21,114 --> 00:30:23,215
No entre nosotros.

611
00:30:23,250 --> 00:30:28,321
Es muy difícil cuando 
mami y papi discuten.

612
00:30:33,393 --> 00:30:35,209
¿Qué pasó?

613
00:30:37,097 --> 00:30:39,213
¿Dónde están Dutch y John?

614
00:30:39,800 --> 00:30:42,101
Prometiste protegerlos.

615
00:30:42,135 --> 00:30:44,537
El juicio terminó. Ya 
no es problema nuestro.

616
00:30:44,571 --> 00:30:47,707
Estoy a punto de darte uno, carajo.

617
00:30:53,413 --> 00:30:56,182
Quiero que escuches 
atentamente, amado mío.

618
00:30:56,216 --> 00:30:58,351
¿Abandonarte? Una jugada de un imbécil.

619
00:30:58,385 --> 00:31:01,120
Y lo siento. De verdad lo siento mucho.

620
00:31:01,154 --> 00:31:03,923
Ya no me importa.

621
00:31:07,127 --> 00:31:08,461
Pero me importó.

622
00:31:10,831 --> 00:31:13,799
Habría muerto por ti, Varrick.

623
00:31:13,834 --> 00:31:14,998
Lo sé.

624
00:31:16,570 --> 00:31:18,571
Por eso me fui.

625
00:31:18,605 --> 00:31:20,921
Naciste para liderar a los Ferran.

626
00:31:22,509 --> 00:31:25,277
Pero la única manera que eso pasara

627
00:31:25,312 --> 00:31:27,261
era si moría yo.

628
00:31:29,149 --> 00:31:30,931
Un comandante cae...

629
00:31:31,418 --> 00:31:33,486
Otro se levanta.

630
00:31:33,520 --> 00:31:35,769
La ley de los Ferran.

631
00:31:40,026 --> 00:31:43,161
Me fui porque comenzaste a

632
00:31:43,185 --> 00:31:47,253
arriesgar tu vida por proteger la mía.

633
00:31:47,278 --> 00:31:49,846
No iba a dejar que murieras.

634
00:31:49,880 --> 00:31:51,410
No por mí.

635
00:31:55,886 --> 00:31:57,416
Si vale de algo,

636
00:31:59,290 --> 00:32:01,962
dejarte me hizo un 
agujero en el corazón.

637
00:32:04,095 --> 00:32:05,729
Bien.

638
00:32:12,336 --> 00:32:13,903
Entonces...

639
00:32:15,840 --> 00:32:17,540
¿Vas a perdonar mi precioso trasero

640
00:32:17,575 --> 00:32:19,642
así podemos salvar a mis amigos?

641
00:32:21,679 --> 00:32:23,580
Estos cachorritos emiten 300 voltios

642
00:32:23,614 --> 00:32:26,716
si salen de mi cápsula de desembarco.

643
00:32:26,751 --> 00:32:30,320
Nadie quiere que se desmayen 
en medio de una luna helada.

644
00:32:30,354 --> 00:32:32,389
La hipotermia y todo eso.

645
00:32:32,423 --> 00:32:33,957
¿Cómo nos encontraste?

646
00:32:33,991 --> 00:32:36,960
Porque soy increíble.

647
00:32:36,994 --> 00:32:39,262
Pusiste un rastreador en mi copa.

648
00:32:39,296 --> 00:32:42,799
Porque soy increíble.

649
00:32:42,833 --> 00:32:44,334
Ahora despídanse mientras preparo

650
00:32:44,368 --> 00:32:47,137
la cápsula de criogenia para 
una paleta helada Jaqobis.

651
00:32:47,171 --> 00:32:48,938
Vuelvo en un momentito.

652
00:32:53,978 --> 00:32:56,154
Oye.

653
00:33:06,190 --> 00:33:08,358
¿Sabes qué? Quizá ni 
siquiera estemos aquí.

654
00:33:08,392 --> 00:33:11,528
Quizá sigamos atrapados en esa 
maratón de drogas de los Ferran.

655
00:33:11,562 --> 00:33:12,829
¿Eso crees?

656
00:33:12,863 --> 00:33:14,030
   

657
00:33:14,064 --> 00:33:15,832
- Malcriado.
- Te encanta.

658
00:33:15,866 --> 00:33:18,101
Sí, así es. Ahora eres todo un adulto.

659
00:33:18,135 --> 00:33:19,702
Matas por venganza como un niño mayor.

660
00:33:19,737 --> 00:33:23,606
Sigo siendo yo, Dutch, con 
una pizca de pirata loco.

661
00:33:23,641 --> 00:33:25,208
Porque eso es lo que 
le gusta a las damas.

662
00:33:25,242 --> 00:33:26,609
Nunca quise que te fueras.

663
00:33:26,644 --> 00:33:28,511
Solo quería que estuvieras a salvo.

664
00:33:28,546 --> 00:33:30,444
¿Cuándo hemos jugado a lo seguro?

665
00:33:31,315 --> 00:33:33,100
¿En serio crees que vamos 
a perder esta guerra?

666
00:33:34,018 --> 00:33:36,486
Bueno, los números apestan.

667
00:33:36,520 --> 00:33:39,823
Pero si existe una manera, mis 
huesos me dicen que es siguiéndote.

668
00:33:41,025 --> 00:33:43,026
Y por eso regresé.

669
00:33:43,060 --> 00:33:45,528
Habría abierto ese cerrojo 
en la mitad del tiempo.

670
00:33:45,563 --> 00:33:48,231
- Malcriada.
- Te encanta.

671
00:33:53,270 --> 00:33:55,905
   

672
00:33:55,940 --> 00:33:57,507
No se vean tan malhumorados.

673
00:33:57,541 --> 00:33:59,542
Dije "un momentito".

674
00:33:59,577 --> 00:34:01,744
Es hora de poner en hielo a Jaqobis.

675
00:34:04,548 --> 00:34:06,416
¿Chocolate?

676
00:34:06,450 --> 00:34:08,485
¿Así es como te disculpas 
por casi freírme el cerebro?

677
00:34:08,519 --> 00:34:09,652
Infusionado con raíz de maca.

678
00:34:09,687 --> 00:34:11,654
Opiáceo natural y alucinógeno suave.

679
00:34:11,689 --> 00:34:13,890
Quieres que me drogue.

680
00:34:13,924 --> 00:34:15,492
La meditación y los 
alucinógenos pueden acceder

681
00:34:15,526 --> 00:34:17,427
a partes del cerebro a las 
que normalmente no podemos.

682
00:34:17,461 --> 00:34:19,729
En vez de forzar una conexión,

683
00:34:19,763 --> 00:34:22,499
intentaremos una manera 
más suave de entrar.

684
00:34:24,535 --> 00:34:28,171
Sé específico cuando accedas 
a los recuerdos de Delle Seyah.

685
00:34:28,205 --> 00:34:30,173
¿Usaba perfume?

686
00:34:30,207 --> 00:34:33,109
El olor es uno de los más poderosos
desencadenantes de la memoria.

687
00:34:33,143 --> 00:34:34,577
¿Quieres que me drogue y 
olfatee su ropa interior?

688
00:34:34,612 --> 00:34:36,379
¿Tienes alguna?

689
00:34:36,413 --> 00:34:38,890
De verdad tenemos que trabajar 
en el tema de las bromas.

690
00:34:41,309 --> 00:34:42,734
Salud.

691
00:34:45,923 --> 00:34:47,357
   

692
00:34:56,333 --> 00:34:58,401
Imagina a Delle Seyah en tu mente.

693
00:34:58,435 --> 00:35:00,570
Escucha el ritmo.

694
00:35:00,604 --> 00:35:02,038
Cierra los ojos.

695
00:35:12,149 --> 00:35:16,119
Puedo sentirte respirar 
por la boca desde aquí.

696
00:35:22,657 --> 00:35:25,634
Casi me he acostumbrado 
a tu merodeo extraño.

697
00:35:26,856 --> 00:35:28,524
   

698
00:35:28,549 --> 00:35:30,828
¿Cómo van sus lecciones?

699
00:35:30,853 --> 00:35:34,388
Oí que la comandante le 
está enseñando lo verde.

700
00:35:34,423 --> 00:35:36,090
Siempre fui una estudiante rápida.

701
00:35:36,125 --> 00:35:38,025
Entonces sabe que no hay secretos allí.

702
00:35:38,060 --> 00:35:40,394
Después de aconsejar al almirante, 
estuvo de acuerdo en cancelar

703
00:35:40,429 --> 00:35:42,096
la orden para su Killjoy.

704
00:35:42,131 --> 00:35:44,499
Nos arriesgaría a exponernos.

705
00:35:44,533 --> 00:35:46,334
No queremos repetir lo de Arkyn.

706
00:35:46,368 --> 00:35:48,603
Y viniste hasta aquí 
para decírmelo, ¿no?

707
00:35:48,637 --> 00:35:50,271
Ahora es una Hullen.

708
00:35:50,305 --> 00:35:52,607
Sus viejas venganzas humanas 
son indignas de usted.

709
00:35:52,641 --> 00:35:56,010
Creía que pensabas que no había 
mucho que fuera más digno que yo.

710
00:35:56,044 --> 00:35:57,612
   

711
00:35:57,646 --> 00:36:00,248
Siempre olvido lo joven que es.

712
00:36:00,282 --> 00:36:04,018
Lleva tiempo aceptar el cambio.

713
00:36:04,052 --> 00:36:07,388
Pero... un consejo:

714
00:36:07,422 --> 00:36:09,791
si siente que el cariño de 
la comandante le permite

715
00:36:09,825 --> 00:36:11,670
hacer lo que le plazca...

716
00:36:13,228 --> 00:36:16,675
Aneela siempre se cansa de sus juguetes.

717
00:36:17,800 --> 00:36:19,721
Y después los rompe.

718
00:36:28,911 --> 00:36:30,578
Desbloquearé las 
comunicaciones de tu nave

719
00:36:30,612 --> 00:36:32,213
tan pronto esté fuera de órbita.

720
00:36:32,535 --> 00:36:33,452
Lo prometo.

721
00:36:35,818 --> 00:36:37,279
¿Necesitas algo más?

722
00:36:37,920 --> 00:36:40,087
Queremos que tu estadía 
con nosotros sea cómoda.

723
00:36:40,113 --> 00:36:41,446
¿Un pedido extraño, entonces?

724
00:36:41,490 --> 00:36:44,826
Sí, estoy libre para ir a 
tomar algo la semana que viene.

725
00:36:44,860 --> 00:36:46,427
Me pica y no puedo rascarme.

726
00:36:46,461 --> 00:36:48,289
Sé tan amable de ayudar a una chica.

727
00:36:49,264 --> 00:36:51,432
Parece que va a empezar

728
00:36:51,466 --> 00:36:53,668
con un masaje de espalda y 
terminar con una llave de cabeza.

729
00:36:53,702 --> 00:36:56,340
Me atrapaste. En serio eres increíble.

730
00:36:57,005 --> 00:36:59,173
En vez de eso agua, por favor.

731
00:36:59,208 --> 00:37:00,775
Eso puedo hacerlo.

732
00:37:08,317 --> 00:37:10,251
Gracias.

733
00:37:11,687 --> 00:37:13,487
Gatita sedienta.

734
00:37:15,123 --> 00:37:17,640
   

735
00:37:17,665 --> 00:37:20,361
¡Mierda! Qué...

736
00:37:20,395 --> 00:37:22,463
¿Qué me hiciste en los ojos?

737
00:37:24,666 --> 00:37:26,934
Implantes de gas nervioso.

738
00:37:26,969 --> 00:37:29,937
Agregas agua...

739
00:37:29,972 --> 00:37:31,505
después muerdes.

740
00:37:33,542 --> 00:37:34,775
¡Johnny!

741
00:37:38,547 --> 00:37:39,947
Johnny, estás bien.

742
00:37:39,982 --> 00:37:42,387
Todos se ven como 
angelitos cuando duermen.

743
00:37:43,819 --> 00:37:45,219
La caballería está aquí.

744
00:37:45,254 --> 00:37:46,520
Llegas tarde.

745
00:37:46,555 --> 00:37:48,990
   

746
00:37:49,024 --> 00:37:50,925
   

747
00:37:54,997 --> 00:37:57,965
Despiértalo cuando esté 
cerca de una ducha caliente.

748
00:37:59,835 --> 00:38:02,503
Tengo frío, estoy cansada

749
00:38:02,537 --> 00:38:05,306
y no estoy tomando 
decisiones inteligentes.

750
00:38:05,340 --> 00:38:09,310
Así que si te disparo, ¿me 
convierto en jefa yo o Pree?

751
00:38:09,344 --> 00:38:11,145
Lachlan ya está de nuestra parte.

752
00:38:11,179 --> 00:38:15,182
Cuando los Hullen lleguen, 
los Ferran responderán.

753
00:38:15,217 --> 00:38:16,584
No.

754
00:38:16,618 --> 00:38:18,552
No, no si eso significa 
que Pree tiene que morir

755
00:38:18,587 --> 00:38:20,221
en esta úlcera de luna.

756
00:38:20,255 --> 00:38:22,523
Pree es libre de irse.

757
00:38:22,557 --> 00:38:24,816
Varrick pagó el precio de los Ferran.

758
00:38:25,727 --> 00:38:27,528
Tuve que abrirme de piernas.

759
00:38:27,562 --> 00:38:29,497
Mucho.

760
00:38:32,267 --> 00:38:33,734
Gracias.

761
00:38:38,373 --> 00:38:40,041
Supongo que esto es...

762
00:38:51,620 --> 00:38:54,755
Supongo que realmente no se termina 
hasta que te acuestas con tu ex, ¿no?

763
00:39:02,097 --> 00:39:04,945
¿Por qué dejaste que 
Gander cancelara la orden?

764
00:39:05,667 --> 00:39:08,054
Quería traer a Jaqobis aquí.

765
00:39:08,670 --> 00:39:11,706
¿Quién eres?

766
00:39:11,740 --> 00:39:13,407
¿Aneela?

767
00:39:13,442 --> 00:39:15,810
¿Te sientes bien?

768
00:39:15,844 --> 00:39:17,452
¿Me ves?

769
00:39:19,181 --> 00:39:20,915
¿Aneela?

770
00:39:20,949 --> 00:39:23,884
¿Qué te hizo papi?

771
00:39:23,919 --> 00:39:26,287
Eres igual a ella.

772
00:39:26,321 --> 00:39:28,756
Eres exactamente igual.

773
00:39:28,790 --> 00:39:30,825
Dile que la veré pronto.

774
00:39:37,398 --> 00:39:40,037
Turin lo confirmó. Se canceló la orden.

775
00:39:40,062 --> 00:39:41,781
Alabemos a los árboles.

776
00:39:42,210 --> 00:39:44,148
¿Cuándo despertará el Bello Durmiente?

777
00:39:44,195 --> 00:39:45,406
En cualquier momento.

778
00:39:45,422 --> 00:39:46,855
Eso merece un trago.

779
00:39:46,890 --> 00:39:49,262
Mi nave, mi bar.

780
00:39:50,126 --> 00:39:52,094
Privilegio de cantinero.

781
00:39:54,064 --> 00:39:56,632
Es lindo ver que Lachlan 
y tú se reconciliaron.

782
00:39:56,666 --> 00:39:58,999
Nos besamos. No es lo mismo.

783
00:39:59,970 --> 00:40:01,971
Un beso por un ejército.

784
00:40:02,005 --> 00:40:03,205
No es un mal trato.

785
00:40:03,239 --> 00:40:05,307
Dicen: "Hacer el amor, no la guerra".

786
00:40:05,342 --> 00:40:07,676
Yo digo: ¿por qué elegir?

787
00:40:09,570 --> 00:40:11,104
Gracias.

788
00:40:11,138 --> 00:40:12,617
Por salvar mi vida.

789
00:40:14,408 --> 00:40:16,009
Por la manera que ese hombre te besó,

790
00:40:16,043 --> 00:40:18,125
nunca iba a matarte.

791
00:40:18,679 --> 00:40:20,814
¿Qué crees que es lo siguiente?

792
00:40:20,848 --> 00:40:22,516
¿Invitarlo a casa? 
¿Conocer a los padres?

793
00:40:22,550 --> 00:40:24,651
Intentamos jugar a la casita, 
pero Lachlan es más feliz

794
00:40:24,685 --> 00:40:26,887
cuando está aplastando 
cráneos buscando justicia.

795
00:40:26,921 --> 00:40:29,823
Y ya me conoces, no me gusta 
estar en segundo lugar.

796
00:40:29,857 --> 00:40:33,326
Creo que podrías estar de 
primero en la agenda de Gared.

797
00:40:33,361 --> 00:40:35,695
Ya veremos si sobrevive 
el entrenamiento básico.

798
00:40:35,730 --> 00:40:37,364
   

799
00:40:37,398 --> 00:40:39,533
Se despierta.

800
00:40:41,903 --> 00:40:43,837
   

801
00:40:43,871 --> 00:40:46,339
Hola.

802
00:40:46,374 --> 00:40:47,741
Dutch...

803
00:40:47,775 --> 00:40:49,643
¿Dormiste bien?

804
00:40:49,677 --> 00:40:51,144
Bien.

805
00:40:51,437 --> 00:40:53,079
Bienvenido al nivel cinco.

806
00:40:54,282 --> 00:40:55,315
   

807
00:40:55,349 --> 00:40:57,150
No más golpes débiles.

808
00:40:57,184 --> 00:40:59,753
Lo juro.

809
00:41:41,547 --> 00:41:43,015
¿Y te vio?

810
00:41:43,049 --> 00:41:45,851
Igual que Khlyen cuando 
estuve en su memoria.

811
00:41:45,885 --> 00:41:49,855
Solo que era la de... Aneela, me parece.

812
00:41:49,889 --> 00:41:51,323
¿Cómo era?

813
00:41:51,357 --> 00:41:52,664
Poderosa.

814
00:41:54,127 --> 00:41:55,827
Probablemente una chiflada.

815
00:41:57,463 --> 00:41:58,930
Viene por ti, Dutch.

816
00:41:58,965 --> 00:42:00,132
Bien.

817
00:42:00,167 --> 00:42:02,535
Resuelve el tema de encontrarla.

818
00:42:02,569 --> 00:42:03,536
   

819
00:42:03,570 --> 00:42:05,004
No está sola.

820
00:42:09,710 --> 00:42:12,311
Delle Seyah está con ella.

821
00:42:12,346 --> 00:42:14,111
John, es una Hullen.

822
00:42:14,648 --> 00:42:16,150
No la mataste.

823
00:42:19,660 --> 00:42:21,361
Estoy listo para el segundo 
asalto si ella lo está.

824
00:42:21,388 --> 00:42:23,156
Estuve en su nave. Es 
una maldita ciudad.

825
00:42:23,190 --> 00:42:24,957
Vamos a necesitar refuerzos importantes.

826
00:42:24,992 --> 00:42:27,293
Es hora de que recuperemos 
lo que es nuestro.

827
00:42:27,327 --> 00:42:30,163
CAR por CAR, una a una, 
comenzando por la nuestra.

828
00:42:30,197 --> 00:42:31,364
¿Hablas de una cacería?

829
00:42:31,398 --> 00:42:33,900
Hablo de una maldita revolución.

830
00:42:33,910 --> 00:42:35,682
Es hora de recuperar la CAR.

831
00:42:35,707 --> 00:42:37,178
www.subtitulamos.tv

