1
00:00:06,946 --> 00:00:08,716
Anteriormente en Deadly Class...

2
00:00:09,009 --> 00:00:12,178
- ¿Qué recomiendas?
- Lo mejor sería reemplazarlo.

3
00:00:12,798 --> 00:00:15,089
Así no es como hacemos
las cosas. ¿Verdad?

4
00:00:15,559 --> 00:00:17,558
Voy a llamar a ese colegio
mañana a primera hora.

5
00:00:18,678 --> 00:00:19,606
¿A qué colegio?

6
00:00:20,019 --> 00:00:21,129
¿Qué podemos hacer?

7
00:00:21,917 --> 00:00:23,996
Irnos de viaje por carretera
para matar a mi padre.

8
00:00:28,549 --> 00:00:30,708
Joder, me pregunto cómo
va a reaccionar Chico

9
00:00:30,740 --> 00:00:32,639
cuando descubra que te has escabullido.

10
00:00:37,566 --> 00:00:38,759
¡Chico!

11
00:00:42,759 --> 00:00:46,950
Bulle, bulle con cuidado y esmero.

12
00:00:58,371 --> 00:01:00,696
¿Cuándo decidiste matar a Chico?

13
00:01:04,299 --> 00:01:05,950
Sabemos que lo hiciste tú, María.

14
00:01:06,735 --> 00:01:08,084
Lo único que no sabemos es por qué.

15
00:01:17,064 --> 00:01:18,874
¿Un crimen pasional?

16
00:01:20,751 --> 00:01:23,878
El amor es la emoción más corrosiva.

17
00:01:25,203 --> 00:01:27,076
Nos lleva a nuestros peores extremos.

18
00:01:30,363 --> 00:01:31,244
Te equivocas.

19
00:01:34,039 --> 00:01:37,999
Mi amor por Chico era lo único
que hacía que siguiera adelante.

20
00:01:39,374 --> 00:01:40,874
Su amor por mí...

21
00:01:42,344 --> 00:01:43,135
me salvó.

22
00:01:43,937 --> 00:01:48,910
Y, ahora... con él desaparecido y mi
vida derrumbándose a mi alrededor,

23
00:01:48,957 --> 00:01:51,093
¿tienes el valor de implicarme?

24
00:01:54,063 --> 00:01:55,277
¿Sabes qué me indica eso?

25
00:01:57,265 --> 00:01:59,098
Que no sabes nada sobre el amor.

26
00:02:13,344 --> 00:02:15,519
¿Conoces la historia de Shi Gulan?

27
00:02:18,580 --> 00:02:21,937
Un cruel señor de la guerra
mató a su padre delante de ella

28
00:02:23,070 --> 00:02:24,929
y clavó su cabeza en una pica.

29
00:02:25,940 --> 00:02:31,107
Gulan era solo una niña y no tenía
forma de vengarse, así que esperó.

30
00:02:32,464 --> 00:02:36,434
Diez largos años después,
siendo una mujer adulta,

31
00:02:36,443 --> 00:02:39,393
siguió al asesino de su
padre hasta un monasterio.

32
00:02:40,424 --> 00:02:43,393
Y le disparó tres veces
en la cabeza públicamente.

33
00:02:45,455 --> 00:02:46,554
No huyó.

34
00:02:49,016 --> 00:02:54,921
Sus delitos se consideraron un acto
de devoción filial y, al final...

35
00:02:58,921 --> 00:02:59,977
la perdonaron.

36
00:03:05,964 --> 00:03:10,821
Al decir la verdad,
salvó su propia vida.

37
00:03:33,088 --> 00:03:36,507
www.subtitulamos.tv

38
00:03:38,374 --> 00:03:40,445
La depresión es un puto
monstruo retorcido.

39
00:03:41,464 --> 00:03:42,885
A todo el mundo le llega su turno.

40
00:03:44,383 --> 00:03:46,877
Es una gran lucha que
te jode completamente,

41
00:03:48,476 --> 00:03:51,200
que te deja vacío. Y, cuando por fin
te has librado de ella, el superarla

42
00:03:51,335 --> 00:03:53,868
tiene algo que te arrebata la compasión.

43
00:03:56,038 --> 00:03:59,094
En secreto, en el fondo más oscuro
de tu egocéntrico subconsciente,

44
00:03:59,393 --> 00:04:01,038
te alegras de que ya no seas tú.

45
00:04:02,507 --> 00:04:03,873
La depresión ha pasado.

46
00:04:07,573 --> 00:04:11,668
Ha pasado un mes desde lo de Las Vegas
y María lleva deprimida desde entonces.

47
00:04:12,751 --> 00:04:14,023
Nos libramos de una buena.

48
00:04:14,434 --> 00:04:16,101
Nadie informó del cadáver de Chico.

49
00:04:17,411 --> 00:04:20,737
Los interrogatorios por todo el colegio
de Madam Gao tampoco lo han descubierto,

50
00:04:22,568 --> 00:04:24,180
pero la máquina de los
rumores ha estado operando.

51
00:04:24,453 --> 00:04:26,501
María vive con un miedo constante

52
00:04:26,541 --> 00:04:28,374
a que el padre de Chico
descubra lo que hizo.

53
00:04:29,803 --> 00:04:31,970
No podemos dejar que nadie
sepa que estamos saliento.

54
00:04:32,977 --> 00:04:35,319
Los cambios de humor de María no
ayudan a mantenerlo en secreto.

55
00:04:36,950 --> 00:04:38,316
¿Cómo voy a reprochárselo?

56
00:04:39,829 --> 00:04:41,837
Mató a su novio para salvarme.

57
00:04:44,938 --> 00:04:46,117
Encima,

58
00:04:46,707 --> 00:04:49,501
el padre de Chico le ha
encargado descubrir lo que pasó.

59
00:04:50,271 --> 00:04:52,796
Me preocupa que la presión sea
más de lo que puede soportar.

60
00:04:55,117 --> 00:04:57,577
Pero ¿cómo se ayuda a
alguien que carga con tanto?

61
00:04:59,068 --> 00:05:01,457
¿Cómo se la ayuda sin
quedar tú también atrapado?

62
00:05:03,037 --> 00:05:04,354
   

63
00:05:06,697 --> 00:05:08,188
No deberías estar aquí.

64
00:05:08,565 --> 00:05:09,875
No viene nadie, lo he comprobado.

65
00:05:11,594 --> 00:05:16,733
No creo que ser despedazado
por machetes sea muy excitante.

66
00:05:20,604 --> 00:05:22,390
Solo quería darte tu regalo.

67
00:05:24,654 --> 00:05:27,963
Nuestro aniversario... Ha pasado un mes.

68
00:05:30,565 --> 00:05:33,716
Joder... ¿debía comprarte algo?

69
00:05:34,594 --> 00:05:37,031
No, no debías hacer nada.

70
00:05:38,214 --> 00:05:40,134
Porque... podrías habérmelo dicho.

71
00:05:40,190 --> 00:05:41,190
Si te lo pido, no cuenta.

72
00:05:41,199 --> 00:05:43,801
- ¿Y debía...?
- Tranquilo, no es un examen.

73
00:05:44,209 --> 00:05:46,511
¿Y por qué tengo la sensación
de que es justo eso?

74
00:05:48,342 --> 00:05:48,897
   

75
00:05:50,120 --> 00:05:51,104
Soy nuevo en esto.

76
00:05:53,219 --> 00:05:55,148
Te compraré algo la próxima vez.

77
00:05:58,356 --> 00:05:59,539
Los próximos dos meses...

78
00:06:01,859 --> 00:06:03,230
Seis...

79
00:06:03,462 --> 00:06:05,219
¿Siete? Una semana.

80
00:06:07,180 --> 00:06:09,347
No tienes ni idea, Arguello.

81
00:06:09,411 --> 00:06:13,260
No, no, pero estoy dispuesto a aprender.

82
00:06:17,642 --> 00:06:19,800
No vas a poder ocultármela eternamente.

83
00:06:25,502 --> 00:06:29,502
- Cúbrete esos asquerosos huevos.
- Lo siento, estaba...

84
00:06:31,377 --> 00:06:33,830
¿Qué ha pasado con lo de
mantener esto en secreto

85
00:06:34,005 --> 00:06:34,974
para que no nos maten a todos?

86
00:06:34,984 --> 00:06:36,918
- Eso intentamos.
- ¡Pues intentadlo más!

87
00:06:37,659 --> 00:06:40,246
Nuestros traseros
penden de su calentura.

88
00:06:41,335 --> 00:06:42,057
¡No!

89
00:06:42,692 --> 00:06:44,529
Ya sabéis a qué me refiero.

90
00:06:46,005 --> 00:06:48,188
Vete antes de que te vea alguien.

91
00:06:51,211 --> 00:06:53,521
Y tú... vístete deprisa.

92
00:06:55,241 --> 00:06:56,337
Tenemos una cita.

93
00:06:57,915 --> 00:07:00,070
¿Aún no lo habéis hecho?

94
00:07:01,659 --> 00:07:02,659
Decidimos esperar.

95
00:07:03,273 --> 00:07:05,769
¿Por qué arriesgarlo todo
para morir siendo virgen?

96
00:07:07,550 --> 00:07:10,137
¿Crees que debería comprarle a
María un regalo por hacer un mes?

97
00:07:10,582 --> 00:07:11,772
Dice que no tengo que hacerlo, pero...

98
00:07:11,827 --> 00:07:13,795
Ya veo por qué tu himen está intacto.

99
00:07:15,871 --> 00:07:18,474
Las chicas son como el
gato de Schrodinger,

100
00:07:18,658 --> 00:07:21,991
al mismo tiempo quieren y no quieren
que hagas justo lo que te han pedido.

101
00:07:22,421 --> 00:07:23,310
Es como una religión.

102
00:07:23,610 --> 00:07:25,550
Dios te pide que hagas un
montón de tonterías arbitrarias

103
00:07:25,560 --> 00:07:29,440
como no comer langostinos o no
dejar que el lino toque a la lana.

104
00:07:29,917 --> 00:07:34,242
Si te pidiera que hicieras cosas que
harías igualmente, ¿dónde estaría la fe?

105
00:07:35,471 --> 00:07:37,550
¿Hay un consejo oculto en todo esto?

106
00:07:37,560 --> 00:07:43,678
Con algunas chicas y con Jesús,
tienes que decir lo que quieren

107
00:07:44,450 --> 00:07:46,566
por si hay ocasión de ir al Cielo.

108
00:07:47,580 --> 00:07:53,601
*Estoy hablando de meter la polla*

109
00:07:57,213 --> 00:07:59,610
A esa Gao le vendría bien que
alguien le metiera la polla.

110
00:08:01,450 --> 00:08:02,324
¿Qué tal fue?

111
00:08:03,362 --> 00:08:05,957
Solo dio vueltas en círculos.
Ni una sola palabra.

112
00:08:06,323 --> 00:08:08,220
A mí me preguntó cosas sobre mi padre.

113
00:08:08,581 --> 00:08:11,550
Le dije que era un hombre leal y
no hablaba con Servicios Internos.

114
00:08:13,960 --> 00:08:15,135
¿Qué tal lo llevas?

115
00:08:15,601 --> 00:08:18,053
Bien. En serio.

116
00:08:20,560 --> 00:08:21,790
Ahora mi familia está a salvo.

117
00:08:26,570 --> 00:08:27,316
Soy libre.

118
00:08:28,173 --> 00:08:30,324
Es como pasarte la
vida cubierto de mierda

119
00:08:30,688 --> 00:08:31,792
y que, un día...

120
00:08:33,117 --> 00:08:34,775
alguien te la quite de encima.

121
00:08:36,173 --> 00:08:37,466
No te preocupes por mí.

122
00:08:39,044 --> 00:08:40,679
Preocúpate por el barril de
pólvora con el que estás saliendo.

123
00:08:43,702 --> 00:08:47,726
Sois tallarines cocinados a fuego
lento listos para que os coma.

124
00:08:48,591 --> 00:08:50,361
¿Quién de vosotros está
listo para enfrentarse a mí?

125
00:08:51,948 --> 00:08:55,167
Si quiere algo cocinado a
fuego lento, ese es Shabnam.

126
00:08:55,283 --> 00:08:58,473
Si la ausencia de Chico de
Dominio tiene un inconveniente,

127
00:08:59,069 --> 00:09:01,759
ese es que ha dejado sitio para
un capullo del tamaño de Viktor.

128
00:09:02,139 --> 00:09:03,702
¿Quizás es una oportunidad

129
00:09:03,882 --> 00:09:08,413
para que un esmirriado adicto a
las drogas demuestre su valía?

130
00:09:08,453 --> 00:09:10,826
No. De ninguna manera.

131
00:09:12,530 --> 00:09:13,862
Cocíneme, Srta. De Luca.

132
00:09:14,410 --> 00:09:16,657
Pégueme. Dígame que he sido malo.

133
00:09:16,756 --> 00:09:18,217
Dos nenazas.

134
00:09:18,606 --> 00:09:20,773
Deben de tener su ciclo
menstrual sincronizado.

135
00:09:21,060 --> 00:09:23,799
Me gustaría ver cómo le enseñas un par
de cosas a la señorita De Luca, Vik.

136
00:09:25,612 --> 00:09:29,235
Shabnam tiene un sueño... Viktor.

137
00:09:30,783 --> 00:09:32,458
¿Le ayudas a hacerlo realidad?

138
00:09:41,397 --> 00:09:43,056
Veo que sientes curiosidad por esto,

139
00:09:43,663 --> 00:09:46,290
pero me temo que esta declaración
de cariño no es para ti.

140
00:09:46,743 --> 00:09:48,965
Oh, no. ¿Y dónde voy
a escupir mi chicle?

141
00:09:49,773 --> 00:09:51,211
Acabo de tener la regla.

142
00:09:51,763 --> 00:09:53,732
¿Esto significa que has
superado lo de Petra?

143
00:09:53,743 --> 00:09:56,385
No, pero, puesto que no
le gustan las emociones,

144
00:09:56,800 --> 00:09:59,384
he pensado que la mejor
forma de lograr que le guste

145
00:09:59,408 --> 00:10:00,631
es fingir que no me gusta.

146
00:10:01,209 --> 00:10:03,122
- Una lógica aplastante.
- Sí.

147
00:10:03,368 --> 00:10:06,388
Vamos, tallarín, enséñame quién eres.

148
00:10:12,539 --> 00:10:15,508
La lección... Cuando os
enfrentéis a algo imposible,

149
00:10:15,555 --> 00:10:17,983
es mejor quedar mal y rechazarlo

150
00:10:18,419 --> 00:10:20,539
que intentar algo que os supera.

151
00:10:23,154 --> 00:10:25,471
La princesa tenía ganas de impresionar.

152
00:10:29,553 --> 00:10:30,975
Luego te alcanzo, Petra.

153
00:10:31,413 --> 00:10:33,032
Tengo que hacer algo más importante.

154
00:10:35,334 --> 00:10:36,588
Esto es para usted.

155
00:10:42,643 --> 00:10:44,761
- Billy, ¿qué es esto?
- La vida es corta.

156
00:10:44,920 --> 00:10:47,111
Hay que ir a por lo que se
desea mientras haya tiempo.

157
00:10:48,049 --> 00:10:50,098
¿Y qué esperas que pase aquí?

158
00:10:50,525 --> 00:10:55,526
Para empezar, supongo que podría
atarme y decirme groserías.

159
00:11:03,765 --> 00:11:05,003
No te ha hecho una reverencia.

160
00:11:05,605 --> 00:11:07,313
Es un formalismo arcaico del Gremio.

161
00:11:07,755 --> 00:11:11,509
Los estudiantes conversan libremente,
se hacen piercings, se tiñen el pelo...

162
00:11:11,814 --> 00:11:15,302
¿Les enseñas que a nuestra gente
habría que sentirla pero no recordarla?

163
00:11:15,349 --> 00:11:17,635
Un asesino disciplinado es mejor si no

164
00:11:17,645 --> 00:11:20,121
le arrebatan hasta la
última pizca de creatividad.

165
00:11:20,635 --> 00:11:22,584
En mis pasillos no pasa nada malo.

166
00:11:24,625 --> 00:11:27,079
"Eres un escroto calvo".

167
00:11:27,127 --> 00:11:30,206
Vale. Esto no es tan
sexy como me imaginaba.

168
00:11:30,544 --> 00:11:32,091
- Esto...
- ¡Palabra segura!

169
00:11:32,574 --> 00:11:34,278
es lo que necesitamos.

170
00:11:34,508 --> 00:11:35,492
¡Señorita De Lu-casa!

171
00:11:35,881 --> 00:11:38,111
Te convertiría en un eunuco
si eso no fuera redundante.

172
00:11:38,182 --> 00:11:39,460
¡Palabra segura!

173
00:11:50,683 --> 00:11:51,739
¡Lárgate, Spike!

174
00:11:57,654 --> 00:11:59,202
¿Qué sucede, Bola de Carne?

175
00:12:00,170 --> 00:12:03,597
¿Ese hijo de perra con pinta de Jeff
Spicoli ha rechazado tus avances?

176
00:12:03,814 --> 00:12:06,814
¿Qué haces con esa cámara, bicho
raro? ¿Grabar una película?

177
00:12:07,346 --> 00:12:08,909
Y tú acabas de ser seleccionado
para participar en ella.

178
00:12:09,758 --> 00:12:10,989
Dios mío.

179
00:12:11,854 --> 00:12:14,366
Esa cara tiene que
aparecer en películas.

180
00:12:14,376 --> 00:12:16,040
¿Qué haces entregando pizzas?

181
00:12:16,072 --> 00:12:18,128
Te mereces aparecer en la gran pantalla.

182
00:12:18,356 --> 00:12:19,650
Tío, ¿qué estás haciendo?

183
00:12:25,366 --> 00:12:26,596
Maldita sea.

184
00:12:31,168 --> 00:12:32,597
No seas duro conmigo.

185
00:12:39,225 --> 00:12:40,194
Me cagüen diez.

186
00:12:41,082 --> 00:12:44,476
¡Hola, señorita! ¿Le gustaría
salir en una película?

187
00:13:04,376 --> 00:13:05,654
Pensaba que lo estabas vigilando.

188
00:13:07,376 --> 00:13:08,932
No estás en tu sitio, capullo.

189
00:13:09,636 --> 00:13:11,074
No te salgas del encuadre.

190
00:13:13,418 --> 00:13:16,418
   

191
00:13:16,964 --> 00:13:20,288
Y, sí, Sr. Donahue, la
exclusiva es suya...

192
00:13:21,337 --> 00:13:22,235
si me acepta.

193
00:13:23,496 --> 00:13:24,440
Vamos a echarle un vistazo.

194
00:13:31,405 --> 00:13:33,436
¡Me cago en la puta de oros!

195
00:13:43,479 --> 00:13:47,034
Para que lo sepas... no
me creo lo que dicen.

196
00:13:48,986 --> 00:13:50,296
Sé cuánto lo querías.

197
00:13:51,482 --> 00:13:52,625
Cualquiera podía verlo.

198
00:13:54,415 --> 00:13:55,375
Te diré que...

199
00:13:56,234 --> 00:14:00,625
pude verlo durante el examen sorpresa...

200
00:14:01,404 --> 00:14:02,738
Porque estaba ahí tumbada

201
00:14:03,206 --> 00:14:07,769
y vi cómo les dabas el
antídoto a todos menos a Chico.

202
00:14:09,117 --> 00:14:10,576
Ahí estabas,

203
00:14:11,363 --> 00:14:17,066
sentada encima de él
mientras se ahogaba y moría

204
00:14:18,375 --> 00:14:20,923
y esperaste una eternidad
antes de darle esa hoja.

205
00:14:21,050 --> 00:14:26,971
Y sé que lo hiciste porque...
le querías muchísimo.

206
00:14:28,867 --> 00:14:30,074
¿Por qué iba a ser si no?

207
00:14:31,466 --> 00:14:32,291
¿Qué pasa?

208
00:14:33,635 --> 00:14:35,842
¿Creías que era una estúpida palurda

209
00:14:35,905 --> 00:14:37,206
que no podía sumar dos y dos?

210
00:14:38,080 --> 00:14:40,151
Mi padre pensaba que
sería uno de mis hermanos

211
00:14:40,175 --> 00:14:42,009
el que se encargaría de
matar para la Mafia Dixie.

212
00:14:43,207 --> 00:14:44,535
Y yo no le importaba una mierda

213
00:14:44,545 --> 00:14:46,077
hasta que los dos volaron por los aires.

214
00:14:47,295 --> 00:14:49,739
¿Dejé que su estima me definiera?

215
00:14:51,350 --> 00:14:51,906
No.

216
00:14:54,466 --> 00:14:57,514
Me levanté, ocupé su lugar

217
00:14:58,476 --> 00:14:59,920
y aquí estoy,

218
00:15:01,405 --> 00:15:03,143
lista para ganar el gran premio.

219
00:15:05,258 --> 00:15:07,476
Los estereotipos circulan en
las dos direcciones, encanto.

220
00:15:43,063 --> 00:15:43,825
¡Brandy!

221
00:15:47,223 --> 00:15:48,203
¡Para, Brandy!

222
00:15:52,375 --> 00:15:53,334
Enhorabuena.

223
00:15:53,516 --> 00:15:57,031
- Sobrevivís al ataque de unos ninjas.
- HABILIDADES DE COMBATE ATÍPICAS

224
00:15:59,186 --> 00:16:00,476
Los ninjas están por todas partes.

225
00:16:00,876 --> 00:16:02,321
A veces se mueven en manada.

226
00:16:02,849 --> 00:16:07,104
A veces atacan...
convenientemente de uno en uno.

227
00:16:08,248 --> 00:16:10,727
Vale, vamos con las notas...

228
00:16:10,774 --> 00:16:13,766
María, tú consigues una C, un aprobado.

229
00:16:14,147 --> 00:16:15,234
Ha sido muy bonito,

230
00:16:15,298 --> 00:16:18,586
pero quiero más cortes.

231
00:16:19,111 --> 00:16:23,087
Saya, has eliminado a tres
ninjas... una A, sobresaliente.

232
00:16:23,222 --> 00:16:24,071
Qué sorpresa.

233
00:16:24,425 --> 00:16:25,694
Brandy...

234
00:16:26,694 --> 00:16:27,556
suspenso.

235
00:16:28,352 --> 00:16:30,939
¿Qué? ¡Pero si soy la que
debería sacar mejor nota!

236
00:16:31,411 --> 00:16:33,538
¡He ganado! ¡Yo he
eliminado a la mayoría!

237
00:16:33,807 --> 00:16:35,379
¡Ni siquiera han podido atraparme!

238
00:16:35,419 --> 00:16:38,940
Ciero, pero aquí entrenamos
a asesinos, no a cabrones.

239
00:16:39,418 --> 00:16:42,219
Sé que tu gente es una mierda,

240
00:16:42,323 --> 00:16:43,311
sales del bosque

241
00:16:43,350 --> 00:16:47,442
y ves a una mexicana y a una
asiática y te distraes, las atacas.

242
00:16:47,490 --> 00:16:50,593
Pero, en mi clase, si
eres una cabrona...

243
00:16:52,065 --> 00:16:53,089
suspendes.

244
00:16:53,501 --> 00:16:55,994
La ideología es el
consuelo de los débiles.

245
00:16:58,254 --> 00:17:01,976
En nuestro trabajo, se completa
la misión sea como sea o se muere.

246
00:17:03,404 --> 00:17:04,960
Brandy es la clara ganadora.

247
00:17:05,582 --> 00:17:06,264
Gracias.

248
00:17:06,464 --> 00:17:08,755
Por fin alguien ve los prejuicios

249
00:17:08,803 --> 00:17:10,065
y favoritismos de este colegio.

250
00:17:10,424 --> 00:17:12,781
No digo que pase algo

251
00:17:12,797 --> 00:17:13,779
entre esa y Lin,

252
00:17:14,025 --> 00:17:16,525
pero, cuando el río suena, hay sexo
relacionado con problemas con el padre.

253
00:17:16,716 --> 00:17:19,930
Cielo, llevo 20 años
enseñando esta clase

254
00:17:20,493 --> 00:17:22,754
- y... - Vas a ponerle a
Brandy una A, sobresaliente.

255
00:17:23,318 --> 00:17:25,144
Saya debería haber
visto venir el ataque.

256
00:17:25,747 --> 00:17:26,439
Suspéndela.

257
00:17:26,856 --> 00:17:28,870
¿Qué? No, tonterías.
Me he ganado esa nota.

258
00:17:29,187 --> 00:17:30,187
No te preocupes por eso.

259
00:17:37,217 --> 00:17:39,416
Te han pillado con la guardia
baja dos veces en un solo día.

260
00:17:39,827 --> 00:17:42,986
Que el dolor te recuerde
que no eres especial.

261
00:17:57,973 --> 00:17:59,553
Tiene que haber sido el DOM, ¿verdad?

262
00:17:59,776 --> 00:18:02,728
De ninguna manera. Sin
duda ha sido María la loca.

263
00:18:03,215 --> 00:18:05,603
Se ve la locura en sus ojos.

264
00:18:06,881 --> 00:18:07,524
¡María!

265
00:18:08,059 --> 00:18:10,519
Chico va a volver. Lo sé.

266
00:18:11,907 --> 00:18:14,288
¿A quién le importa lo
que piensen esas capullas?

267
00:18:16,473 --> 00:18:18,093
Solo me preocupa que se difunda.

268
00:18:20,827 --> 00:18:22,766
Esa tal Gao es una zorra.

269
00:18:22,776 --> 00:18:23,578
A mí no me asusta.

270
00:18:23,926 --> 00:18:25,093
Ha sido un golpe bajo.

271
00:18:27,402 --> 00:18:28,974
No le habrás dicho nada, ¿verdad?

272
00:18:30,814 --> 00:18:32,996
- ¿Eso es lo que crees?
- No.

273
00:18:34,402 --> 00:18:36,450
Sé que no lo harías, pero
tengo que preguntar, ¿no?

274
00:18:39,050 --> 00:18:40,130
Hay mucho en juego.

275
00:18:40,402 --> 00:18:41,989
No dejan de decirme eso.

276
00:18:46,236 --> 00:18:47,539
No está tan mal.

277
00:18:48,672 --> 00:18:49,870
Tengo a Marcus.

278
00:18:51,084 --> 00:18:52,633
Ahora que tengo una relación normal,

279
00:18:52,673 --> 00:18:55,396
me doy cuenta de que ya no
necesito esas pastillas.

280
00:18:56,412 --> 00:18:56,991
¿Qué?

281
00:18:57,055 --> 00:18:58,174
Me siento genial.

282
00:18:58,185 --> 00:19:01,302
Pero, María, tienes que
tomarte tu medicina.

283
00:19:01,333 --> 00:19:02,326
¿Ahora eres doctora?

284
00:19:03,516 --> 00:19:04,937
¡No! ¡Viktor, para!

285
00:19:04,992 --> 00:19:06,008
¡Era una broma!

286
00:19:06,630 --> 00:19:08,719
La señorita De Luca me ha suspendido.

287
00:19:09,153 --> 00:19:11,265
Eso podría costarle a
Viktor la matrícula.

288
00:19:11,854 --> 00:19:14,608
Así que ahora vamos a hacer
que el niño cerdo chille.

289
00:19:18,458 --> 00:19:21,014
¿Por la parte lisa o por la puntiaguda?

290
00:19:21,497 --> 00:19:22,557
   

291
00:19:22,567 --> 00:19:23,934
¿Qué coño estáis haciendo?

292
00:19:24,537 --> 00:19:26,727
Enseñándole al bocazas
a estarse calladito.

293
00:19:27,594 --> 00:19:29,706
¿Es una novatada graciosa?

294
00:19:30,727 --> 00:19:33,628
Tienes la polla medio dura.

295
00:19:35,517 --> 00:19:37,342
No tengo una erección.
No tengo una erección.

296
00:19:37,549 --> 00:19:40,120
Es su tamaño natural.

297
00:19:40,253 --> 00:19:41,157
Es un clásico.

298
00:19:41,404 --> 00:19:43,800
Siempre son los
deportistas en las duchas.

299
00:19:44,253 --> 00:19:46,273
¿A cuántos niños desnudos pega?

300
00:19:46,568 --> 00:19:49,021
Queríamos dar puñetazos.

301
00:19:49,293 --> 00:19:51,888
Viktor siempre escoge las duchas.

302
00:19:52,093 --> 00:19:53,223
¡Es más limpio!

303
00:19:53,415 --> 00:19:55,294
Mira, no pasa nada

304
00:19:55,358 --> 00:19:57,102
por que te guste Shabnam.

305
00:19:58,798 --> 00:20:01,988
Solo tienes que expresar tu
amor de una forma más saludable.

306
00:20:06,857 --> 00:20:09,992
Será peor para ti, mierdecilla. Créeme,

307
00:20:10,730 --> 00:20:12,182
mucho peor.

308
00:20:20,811 --> 00:20:22,852
¿Estás bien? Creía que iba...

309
00:20:25,458 --> 00:20:27,204
Iba a ocuparme yo mismo.

310
00:20:27,927 --> 00:20:29,038
Iba a librarme hablando.

311
00:20:29,919 --> 00:20:34,028
Ahora se va a pasar
todo el año jodiéndome.

312
00:20:34,038 --> 00:20:35,058
- Creía...
- ¡No!

313
00:20:35,158 --> 00:20:38,618
Pero lo has empeorado
todo, Marcus. ¡Todo!

314
00:20:46,955 --> 00:20:48,075
INOCENCIA PERDIDA...

315
00:20:48,155 --> 00:20:50,211
La tienda de cómics es un buen
lugar para refugiarse de todo.

316
00:20:51,124 --> 00:20:54,175
Trabajo tardes y noches.
Willie me consiguió el empleo.

317
00:20:54,983 --> 00:20:56,475
El trabajo me consigue dinero

318
00:20:56,531 --> 00:20:59,562
y, mientras saques buenas
notas, Lin lo permite.

319
00:20:59,888 --> 00:21:01,460
Pero todo es una distracción,

320
00:21:01,470 --> 00:21:03,650
un castillo de naipes
esperando para derrumbarse.

321
00:21:04,382 --> 00:21:06,184
Y ya ni eso puede ayudar a Willie.

322
00:21:08,122 --> 00:21:08,789
Tío.

323
00:21:12,541 --> 00:21:15,430
Estás raro, ¿vale?

324
00:21:15,440 --> 00:21:17,521
Vas por ahí con la cara
larga y torturándote.

325
00:21:17,983 --> 00:21:19,079
Ya no duermo, tío.

326
00:21:20,490 --> 00:21:22,800
Todo esto me está carcomiendo.

327
00:21:24,430 --> 00:21:26,531
Pues deberías hablar con alguien.

328
00:21:26,541 --> 00:21:28,525
El colegio tiene a una consejera.

329
00:21:29,391 --> 00:21:30,986
Ya, deja que me tumbe en el sofá

330
00:21:31,042 --> 00:21:32,820
y le cuente lo del asesinato de Chico.

331
00:21:36,130 --> 00:21:37,733
Pues no puedes seguir así.

332
00:21:37,791 --> 00:21:40,395
No puedo ser yo mismo en
el colegio ni en casa.

333
00:21:41,552 --> 00:21:42,861
No hay salida.

334
00:21:46,051 --> 00:21:46,892
¿Estás ocupado?

335
00:21:47,456 --> 00:21:48,122
¿Qué?

336
00:21:50,344 --> 00:21:51,583
Vale...

337
00:21:52,416 --> 00:21:53,416
Soy nueva en estas cosas,

338
00:21:53,426 --> 00:21:55,600
y me preguntaba por
dónde podría empezar.

339
00:21:55,640 --> 00:21:58,656
Estaba pensando en algo de la
vieja escuela, ¿tal vez Superman?

340
00:22:00,082 --> 00:22:01,162
Superman es idiota.

341
00:22:02,426 --> 00:22:03,855
- ¿De verdad?
- Sí.

342
00:22:04,426 --> 00:22:06,116
Siempre deja que Lex Luthor se vaya.

343
00:22:07,436 --> 00:22:09,888
Acaba escapándose y haciendo
algo aún más malvado.

344
00:22:10,446 --> 00:22:11,779
Y pone a todos sus amigos en peligro.

345
00:22:12,374 --> 00:22:15,533
Pero, si Superman le partiera el
cuello, todo se habría acabado, ¿no?

346
00:22:16,416 --> 00:22:18,114
Pero Superman nunca haría eso.

347
00:22:18,241 --> 00:22:20,027
Por eso todo el mundo cree
que es un puto idiota.

348
00:22:27,945 --> 00:22:29,961
Tío, ¿por qué has hecho eso?

349
00:22:30,241 --> 00:22:30,987
¿El qué?

350
00:22:31,733 --> 00:22:35,342
Pues... actuar como la mayoría
de tíos en una tienda de cómics.

351
00:22:35,532 --> 00:22:36,741
¡Y te encanta Superman!

352
00:22:36,900 --> 00:22:38,819
Decías que no tenías vida propia.

353
00:22:38,820 --> 00:22:41,066
¿Y viene una chica a tirarte los
tejos y le arrancas la cabeza?

354
00:22:41,209 --> 00:22:42,781
Espera, no estaba...

355
00:22:44,953 --> 00:22:45,580
¿Crees que...?

356
00:22:46,983 --> 00:22:47,635
Joder.

357
00:22:51,170 --> 00:22:52,341
Hola...

358
00:22:54,567 --> 00:22:59,200
- Lo siento. He sido un capullo.
- Sí, así es.

359
00:23:02,516 --> 00:23:06,952
¿De verdad has venido
porque te gusta Superman

360
00:23:07,015 --> 00:23:08,737
o has venido porque crees que soy mono?

361
00:23:08,785 --> 00:23:09,998
He venido a comprar
lo nuevo de Watchmen.

362
00:23:10,466 --> 00:23:11,735
- Me tomas el pelo.
- Te lo juro por Dios.

363
00:23:12,148 --> 00:23:13,823
Me he hecho la ignorante
para conseguir que hablaras.

364
00:23:14,281 --> 00:23:15,647
¿Y crees que necesito ayuda?

365
00:23:16,157 --> 00:23:17,828
Solo echo una mano a
los hermanos tímidos.

366
00:23:18,543 --> 00:23:19,476
Ya.

367
00:23:20,617 --> 00:23:22,448
¿Tenéis una sección de Alan
Moore que puedas enseñarme?

368
00:23:23,506 --> 00:23:27,188
Marcus, eres mi testigo. Voy
a casarme con esta chica.

369
00:23:29,083 --> 00:23:30,535
¿Cómo has dicho que te llamabas?

370
00:23:30,893 --> 00:23:31,908
- Gabrielle.
- Willie.

371
00:23:32,122 --> 00:23:34,694
- Encantada de conocerte.
- Lo mismo digo. Por aquí.

372
00:23:36,727 --> 00:23:37,472
Colega.

373
00:23:57,981 --> 00:23:59,386
¡Muy buena, Johan!

374
00:24:03,239 --> 00:24:04,247
¿Vuelves a hablarme?

375
00:24:04,334 --> 00:24:07,031
No. Estoy hablando con mi
verdadero amigo, Johan.

376
00:24:07,438 --> 00:24:08,428
Está en Suecia,

377
00:24:08,667 --> 00:24:10,729
y me ha mandado una foto
de una mujer desnuda.

378
00:24:11,150 --> 00:24:13,435
En ocho horas, estará descargada.

379
00:24:13,792 --> 00:24:16,095
Qué uso de la tecnología más inspirador.

380
00:24:16,850 --> 00:24:19,860
Pero soy tu amigo, Shabnam.
Solo intentaba ayudarte.

381
00:24:21,900 --> 00:24:25,537
Si somos tan amigos, ¿por qué
no me dices quién es la chica?

382
00:24:26,850 --> 00:24:29,025
¿Esto? Es para Billy.

383
00:24:29,769 --> 00:24:32,142
Nadie graba "Somebody" de Depeche Mode

384
00:24:32,166 --> 00:24:34,817
salvo que sea para una
chica... triste y buenorra.

385
00:24:35,648 --> 00:24:36,678
Ya hablaremos de esto más tarde.

386
00:24:36,689 --> 00:24:40,119
¡Ya, pues espero que a Billy le
guste su dibujo de un unicornio

387
00:24:40,183 --> 00:24:42,678
liándose con un pegaso arcoíris!

388
00:24:48,902 --> 00:24:50,100
No tengo mucho dinero...

389
00:24:51,673 --> 00:24:52,649
ni nada...

390
00:24:54,105 --> 00:24:54,947
pero quería...

391
00:24:57,903 --> 00:24:59,699
He escogido cuidadosamente cada canción.

392
00:25:04,164 --> 00:25:05,489
Qué bonito.

393
00:25:19,769 --> 00:25:23,452
¿Y por qué Voltron no forma
la espada desde el principio?

394
00:25:23,619 --> 00:25:25,749
El gaijin estadounidense
nunca se molestó

395
00:25:25,751 --> 00:25:27,997
en traducir los guiones
del original japonés.

396
00:25:28,116 --> 00:25:29,769
¿Y se les olvidó traducir

397
00:25:29,779 --> 00:25:33,263
"La estúpida espada tarda
20 minutos en calentarse"?

398
00:25:33,799 --> 00:25:36,441
¿Habéis oído lo de mi interludio
supersexy con la señorita De Luca?

399
00:25:37,648 --> 00:25:39,618
Te dejó atado y llorando

400
00:25:39,628 --> 00:25:41,263
con una fusta metida en el culo.

401
00:25:41,411 --> 00:25:42,650
Lo dices como si fuera algo malo.

402
00:25:43,439 --> 00:25:46,360
Sinceramente, Petra, nunca
esperé que fueras tan remilgada.

403
00:25:46,439 --> 00:25:48,779
No tienes ni idea de
los escenarios sexuales

404
00:25:48,789 --> 00:25:49,939
que se me han pasado por la cabeza.

405
00:25:50,073 --> 00:25:50,741
Ah, ¿sí?

406
00:25:51,415 --> 00:25:53,447
O sea, me da igual.

407
00:25:56,789 --> 00:25:58,233
¡Ahí estás!

408
00:25:58,463 --> 00:25:59,527
Sí, aquí estoy.

409
00:26:00,126 --> 00:26:01,809
¡Baila conmigo!

410
00:26:11,402 --> 00:26:12,148
Lo siento.

411
00:26:16,559 --> 00:26:17,194
¡Cielo!

412
00:26:21,564 --> 00:26:23,588
¿Eso es solo por el alcohol?

413
00:26:24,079 --> 00:26:25,230
Quiero ir a bailar.

414
00:26:27,070 --> 00:26:28,563
No seas una zorrilla.

415
00:26:28,731 --> 00:26:31,931
Zorrilla o zorrón, solo
tengo dos conjuntos de ropa.

416
00:26:32,003 --> 00:26:35,224
Vale. No quieres bailar.

417
00:26:36,013 --> 00:26:38,036
A lo mejor prefieres hacer otra cosa.

418
00:26:42,255 --> 00:26:43,184
¿Te gustaría?

419
00:26:46,753 --> 00:26:49,253
¿Qué pasa, Saya? Quiero
quedame con Marcus.

420
00:26:49,301 --> 00:26:51,282
- Él quiere bailar conmigo.
- No quiere.

421
00:26:51,291 --> 00:26:52,831
- Voy a llamarle.
- No.

422
00:26:55,957 --> 00:26:58,291
María la loca, ¿no?

423
00:26:58,972 --> 00:26:59,790
No voy a contarlo.

424
00:27:03,093 --> 00:27:03,792
Te lo prometo.

425
00:27:08,446 --> 00:27:09,335
¡Saya!

426
00:27:11,496 --> 00:27:12,708
¿Qué coño ha sido eso?

427
00:27:14,172 --> 00:27:15,426
Ya no eres divertida.

428
00:27:15,465 --> 00:27:17,727
María, estás actuando de
una forma rara, ¿vale?

429
00:27:17,775 --> 00:27:19,418
Te pasa algo. Necesitas ayuda.

430
00:27:19,442 --> 00:27:20,140
Dios.

431
00:27:21,442 --> 00:27:23,363
Estoy harta de que la gente me diga

432
00:27:23,386 --> 00:27:24,972
que me pasa algo. ¡Estoy bien!

433
00:27:24,990 --> 00:27:26,387
Te estás poniendo en peligro.

434
00:27:26,429 --> 00:27:27,961
- Nos estás poniendo a todos...
- No te preocupes.

435
00:27:28,429 --> 00:27:31,071
No voy a avergonzarte ni a poner
en peligro a tus queridas notas.

436
00:27:31,127 --> 00:27:32,341
Eso no es lo que estoy diciendo.

437
00:27:36,339 --> 00:27:37,442
Puede que no sea eso.

438
00:27:39,039 --> 00:27:40,450
Puede que estés celosa.

439
00:31:37,829 --> 00:31:39,107
He oído algo que deberías saber.

440
00:31:39,916 --> 00:31:41,932
¿Sabes ese chico de la Mafia
Dixie con el que hago tratos?

441
00:31:42,892 --> 00:31:44,686
Dice que vio cómo Yukio
les abría la puerta

442
00:31:45,035 --> 00:31:47,409
a esos hijos de puta enmascarados
que intentaron matar a Chico.

443
00:31:49,966 --> 00:31:51,156
Peter es drogadicto.

444
00:31:51,339 --> 00:31:52,632
Tiene sentido.

445
00:31:53,331 --> 00:31:55,164
Kuroki quería apartar
a Chico del negocio.

446
00:31:56,059 --> 00:31:58,479
Yukio tiene que irse.

447
00:32:03,132 --> 00:32:04,545
No sabemos nada seguro.

448
00:32:04,711 --> 00:32:07,539
- María, no podemos dejar...
- Diablo me puso a mí al mando.

449
00:32:08,652 --> 00:32:12,001
Si no te gusta, será un placer llamarlo.

450
00:33:01,765 --> 00:33:03,693
Tienes que pensar en
cómo encargarte de María.

451
00:33:03,939 --> 00:33:05,202
Tienes que controlarla.

452
00:33:05,384 --> 00:33:06,424
- ¿Yo?
- Sí.

453
00:33:06,434 --> 00:33:07,908
Ella es la que está como loca.

454
00:33:07,955 --> 00:33:11,145
Sí, y va a conseguir que nos maten
a todos, así que piensa en algo.

455
00:33:12,672 --> 00:33:13,662
Es tu responsabilidad.

456
00:33:13,672 --> 00:33:15,067
¿Responsabilidad? ¿Qué...?

457
00:33:15,549 --> 00:33:16,916
Actúas como si estuviéramos casados.

458
00:33:17,813 --> 00:33:20,186
No sé qué coño la pasa.

459
00:33:20,783 --> 00:33:25,853
Está triste y, al momento, está loca.

460
00:33:28,037 --> 00:33:29,077
María es bipolar.

461
00:33:30,782 --> 00:33:31,799
¿Que es qué?

462
00:33:32,557 --> 00:33:35,129
Es tratable,

463
00:33:35,216 --> 00:33:36,793
pero el problema es que
no se está tratando.

464
00:33:36,803 --> 00:33:38,692
Por eso tienes que hacer algo.

465
00:33:40,749 --> 00:33:41,900
Joder.

466
00:33:42,833 --> 00:33:44,095
¿Qué puedo hacer?

467
00:33:44,793 --> 00:33:46,364
¿Cuánto lleva sin tomarse las pastillas?

468
00:33:46,732 --> 00:33:47,803
¿Por qué no me lo ha contado?

469
00:33:49,838 --> 00:33:50,521
Dios.

470
00:33:52,229 --> 00:33:53,864
¿Cómo me meto en estos líos?

471
00:33:56,742 --> 00:33:59,783
Claro. Haces que esto trate sobre ti.

472
00:33:59,793 --> 00:34:02,134
Trata sobre mí. Sobre nosotros.

473
00:34:04,682 --> 00:34:06,785
Y claro que estoy preocupado por ella.

474
00:34:12,311 --> 00:34:14,049
Pero esa no es la razón por la
que estás enfadada conmigo...

475
00:34:15,914 --> 00:34:16,565
¿verdad?

476
00:34:36,766 --> 00:34:37,322
¡Joder!

477
00:34:40,099 --> 00:34:41,623
Ahí está. Vamos.

478
00:34:55,116 --> 00:34:55,998
¿Qué coño...?

479
00:34:56,314 --> 00:34:58,505
¿Qué coño haces? ¡Has intentado matarme!

480
00:34:58,559 --> 00:35:01,265
No, sabía que no dejaría
que esa flecha te alcanzara,

481
00:35:01,932 --> 00:35:04,883
igual que sabía que
intentaría hacerse contigo.

482
00:35:05,747 --> 00:35:06,717
Mi...

483
00:35:08,098 --> 00:35:09,106
¿Hacerse conmigo?

484
00:35:10,232 --> 00:35:11,653
Estaba intentando ayudarte.

485
00:35:13,065 --> 00:35:14,390
¡Habría muerto!

486
00:35:15,287 --> 00:35:16,660
¿A ti qué coño te pasa?

487
00:35:18,414 --> 00:35:19,507
Lo siento.

488
00:35:20,160 --> 00:35:20,899
Lo siento.

489
00:35:21,347 --> 00:35:23,089
Lo siento. Se me está castigando.

490
00:35:23,802 --> 00:35:25,537
Tengo mucho miedo siempre.

491
00:35:26,365 --> 00:35:28,118
Y me pasa algo.

492
00:35:28,160 --> 00:35:29,817
Pero te prometo que me
voy a ocupar de eso.

493
00:35:31,220 --> 00:35:31,966
Por favor.

494
00:35:34,700 --> 00:35:38,339
Siempre estoy asustada y
no quiero estar asustada.

495
00:35:40,102 --> 00:35:41,959
Perdóname, por favor.

496
00:35:47,918 --> 00:35:48,577
Por favor.

497
00:36:33,116 --> 00:36:35,901
Se empezó a sacar los ojos a la
gente en el sur, en el S. XVIII.

498
00:36:36,287 --> 00:36:39,056
Se pone énfasis en la
máxima desfiguración.

499
00:36:39,874 --> 00:36:43,714
Me gusta porque es la forma de que
los pobres protegieran su honor.

500
00:36:44,516 --> 00:36:44,990
Ahora bien...

501
00:36:45,243 --> 00:36:48,327
a Miss Neoconservadora 1987...

502
00:36:48,719 --> 00:36:51,609
le gusta todo aquello que haga
retroceder el reloj a los viejos tiempos

503
00:36:51,633 --> 00:36:53,788
de la pseudoesclavitud y la disentería.

504
00:36:53,799 --> 00:36:57,230
Mientras que el maestro Zane preferiría
una tierra de anarquía liberal

505
00:36:57,428 --> 00:37:00,040
en la que las putas venden
cocaína a los niños.

506
00:37:01,269 --> 00:37:04,129
Hoy practicaremos los básicos
mordiscos en la nariz,

507
00:37:04,208 --> 00:37:06,921
desgarrones en los testículos
y clavar dedos en los ojos.

508
00:37:08,621 --> 00:37:09,771
Maestro Zane.

509
00:37:13,161 --> 00:37:14,994
Aún no le ha cambiado la nota a Brandy.

510
00:37:15,170 --> 00:37:16,559
¿No fui lo bastante claro, señora?

511
00:37:16,686 --> 00:37:19,052
No voy a hacer lo que
me pidió que hic...

512
00:37:24,606 --> 00:37:27,675
Encanto, tienes tres
segundos para quitarme

513
00:37:27,686 --> 00:37:29,518
esa mano de encima.

514
00:37:37,746 --> 00:37:38,667
Estaba...

515
00:37:58,626 --> 00:38:00,285
¿Qué nota crees que te mereces?

516
00:38:01,043 --> 00:38:02,797
Asegúrate de que el
maestro Zane no la olvida.

517
00:38:28,735 --> 00:38:29,997
¡Dadme una A!

518
00:38:36,432 --> 00:38:39,520
Genghis Khan quería unir
el mundo conquistándolo.

519
00:38:41,043 --> 00:38:42,797
Pero, cuando nacieron sus hijos,

520
00:38:43,927 --> 00:38:47,503
a ellos solo les importaban
la seda y los caballos.

521
00:38:49,147 --> 00:38:52,036
Su imperio quedó condenado
por la decadencia.

522
00:38:55,639 --> 00:38:56,965
Si no fueras mi hermano,

523
00:38:57,670 --> 00:38:59,719
ya no tendrías tu colegio.

524
00:39:00,019 --> 00:39:01,535
La misma rivalidad fraternal.

525
00:39:02,083 --> 00:39:03,639
Apenas nos criamos juntos.

526
00:39:04,679 --> 00:39:06,504
Tenías ocho años cuando te fuiste, Gao.

527
00:39:09,319 --> 00:39:12,750
A los ocho años, somos la
persona que vamos a ser.

528
00:39:14,630 --> 00:39:18,273
Te conozco y oigo tu
resentimiento, pero...

529
00:39:20,015 --> 00:39:21,856
yo no fui el que te mandó a China.

530
00:39:21,943 --> 00:39:24,619
Padre debía saber que
pasaría el gran examen.

531
00:39:25,516 --> 00:39:26,421
¿Eso es lo lógico?

532
00:39:26,468 --> 00:39:28,084
Yo pasé por lo mismo aquí.

533
00:39:28,095 --> 00:39:30,270
A los 18 años.

534
00:39:35,534 --> 00:39:37,820
Cuando murieron mi mujer y mi hija...

535
00:39:39,534 --> 00:39:40,634
estaba solo.

536
00:39:41,605 --> 00:39:42,717
Necesitaba familia.

537
00:39:43,494 --> 00:39:47,192
Aunque no nos hablábamos,
siempre estuve atento a ti.

538
00:39:50,003 --> 00:39:53,103
Seguí con orgullo tu
ascenso en el Gremio.

539
00:39:57,122 --> 00:40:01,622
El Templo Verde no permitía
la correspondencia.

540
00:40:02,083 --> 00:40:04,996
No tenemos que dejar
que el daño nos defina.

541
00:40:06,113 --> 00:40:10,063
Con ayuda de su familia,
Genghis conquistó medio mundo.

542
00:40:10,072 --> 00:40:11,739
Juntos somos más fuertes.

543
00:40:13,083 --> 00:40:16,385
Zane no debió dejar que sus sentimientos
personales afectasen a sus enseñanzas.

544
00:40:18,963 --> 00:40:19,915
Pero deja en paz a Saya.

545
00:40:20,773 --> 00:40:22,288
Es muy prometedora.

546
00:40:23,824 --> 00:40:25,800
Tienes tus favoritos, ¿no?

547
00:40:36,713 --> 00:40:38,681
Marcus. Tienes una llamada.

548
00:40:39,704 --> 00:40:40,873
Pero si yo no conozco a nadie.

549
00:40:41,010 --> 00:40:43,098
Date prisa. Estoy esperando
una llamada de Gabrielle.

550
00:40:52,288 --> 00:40:52,994
¿Diga?

551
00:40:53,824 --> 00:40:55,380
¿Qué hay, mejillas sonrosadas?

552
00:40:58,824 --> 00:41:01,654
Imagino que pensabas que
nuestro encuentro en Las Vegas

553
00:41:01,773 --> 00:41:03,744
formaba parte de tu fumada hippie.

554
00:41:04,229 --> 00:41:06,864
Yo, por mi parte, he
estado planeando algo sexy.

555
00:41:07,809 --> 00:41:09,444
Te dije que te iba a joder.

556
00:41:11,963 --> 00:41:13,344
¿Cómo has conseguido este número?

557
00:41:13,733 --> 00:41:15,392
Conozco a alguien de dentro.

558
00:41:17,578 --> 00:41:18,967
Un sabueso de los cotilleos.

559
00:41:21,268 --> 00:41:22,407
Buena chica.

560
00:41:22,784 --> 00:41:23,665
En cualquier caso...

561
00:41:24,408 --> 00:41:27,528
Cathy la parlanchina me lo ha
contado todo sobre ese colegio.

562
00:41:27,539 --> 00:41:31,991
Cómo te reclutaron por lo
que hiciste en el orfanato.

563
00:41:32,563 --> 00:41:35,500
¿Qué tal sienta aprovechar
la reputación de otro hombre?

564
00:41:36,452 --> 00:41:39,896
Mientras yo trabajo duro en la
calle, labrándome una reputación,

565
00:41:40,125 --> 00:41:41,667
tú vives la buena vida
que me correspondía,

566
00:41:43,460 --> 00:41:44,960
con fiestas en las que hay droga...

567
00:41:45,849 --> 00:41:48,238
tirándote a mexicanas sexis...

568
00:41:49,309 --> 00:41:51,716
Sí, esa te tiene pillado
por los huevos, ¿eh?

569
00:41:53,271 --> 00:41:57,866
Esa novia secreta llamada
María no es tan secreta.

570
00:41:58,535 --> 00:42:03,091
Y he oído que el gran miembro del cártel
con el que salía María ha desaparecido.

571
00:42:04,229 --> 00:42:05,562
Eso me ha hecho pensar.

572
00:42:06,747 --> 00:42:09,643
Debe ser el tío cuyo cadáver
encontré en Las Vegas...

573
00:42:09,858 --> 00:42:11,326
¿El tío al que mató tu chica?

574
00:42:11,907 --> 00:42:13,073
¿Qué quieres, Chester?

575
00:42:13,312 --> 00:42:16,177
¡Quiero la fama que me
has robado, capullo!

576
00:42:16,819 --> 00:42:20,803
La policía, los periódicos...
¡te dan a ti todo su amor!

577
00:42:23,723 --> 00:42:26,525
¿Pero quieres saber cómo
sé que vas a ayudarme?

578
00:42:28,720 --> 00:42:31,881
Hola, Marcus, ¡soy yo! ¡Chico!

579
00:42:32,315 --> 00:42:35,085
¿Te acuerdas? ¿Del cártel?

580
00:42:36,137 --> 00:42:38,081
Si no me encuentras
en menos de tres días,

581
00:42:38,462 --> 00:42:42,614
este psicópata me mandará a casa con
una nota que indica quién lo hizo.

582
00:42:43,759 --> 00:42:44,912
   

583
00:42:46,385 --> 00:42:47,258
¿Lo has oído?

584
00:42:48,472 --> 00:42:49,599
Tres días, Arguello.

585
00:42:51,405 --> 00:42:52,554
Feliz caza.

586
00:43:31,430 --> 00:43:32,152
¡Papá!

587
00:43:34,135 --> 00:43:36,231
¿Qué tal está mi pequeña?

588
00:43:38,326 --> 00:43:39,280
¿Qué tal el trabajo?

589
00:43:40,287 --> 00:43:41,365
Matador.

590
00:43:47,917 --> 00:43:53,737
www.subtitulamos.tv

