1
00:00:00,850 --> 00:00:03,064
*Oh, Super Bowl*

2
00:00:03,097 --> 00:00:06,866
*Las jugadas, las
jugadas, están llamando*

3
00:00:06,900 --> 00:00:10,007
*De principio a fin*

4
00:00:10,040 --> 00:00:10,999
*Y...*

5
00:00:11,031 --> 00:00:13,148
¿Qué pasó?

6
00:00:13,180 --> 00:00:15,958
¿Llamo al nueve, al uno y al otro uno?

7
00:00:15,990 --> 00:00:19,098
¿Por qué mi nevera está llena de
alimentos no relacionados al fútbol

8
00:00:19,131 --> 00:00:20,189
el domingo de Super Bowl?

9
00:00:20,222 --> 00:00:22,007
No hay espacio para mi pudín Jerry Rice.

10
00:00:22,040 --> 00:00:23,494
El baby shower de Haley es hoy.

11
00:00:23,527 --> 00:00:25,312
Lo aclaré contigo hace como un mes.

12
00:00:25,346 --> 00:00:26,933
¿No puedes grabar el juego?

13
00:00:26,966 --> 00:00:28,354
¿Y qué? ¿Verlo mañana por la mañana?

14
00:00:28,387 --> 00:00:31,263
Mira. No hay razón para que un
juego de fútbol y un baby shower

15
00:00:31,297 --> 00:00:32,719
no puedan coexistir bajo el mismo techo.

16
00:00:32,751 --> 00:00:33,710
No te cruces en mi camino.

17
00:00:33,743 --> 00:00:35,061
Las baby showers son muy soporíferos.

18
00:00:35,127 --> 00:00:39,363
¿Quién está listo para un baby shower?

19
00:00:39,396 --> 00:00:40,421
   

20
00:00:53,579 --> 00:00:54,674
   

21
00:00:56,554 --> 00:00:59,926
Estoy haciendo tragos rusos
blancos para el baby shower.

22
00:00:59,959 --> 00:01:02,802
Un poco de osadía líquida hace que
todos los juegos traviesos sean mejores.

23
00:01:02,836 --> 00:01:05,184
Creo que estás mezclando un baby
shower con una despedida de soltera.

24
00:01:05,209 --> 00:01:08,191
Bueno, mi despedida de soltera tuvo
lugar cuando estaba embarazada.

25
00:01:08,223 --> 00:01:09,513
Hasta llegó la policía.

26
00:01:09,546 --> 00:01:11,166
Por supuesto, no eran
policías de verdad.

27
00:01:11,199 --> 00:01:13,481
Uno de ellos frotó su
trasero contra mi vientre.

28
00:01:13,513 --> 00:01:14,670
No se lo digas a Haley.

29
00:01:14,703 --> 00:01:16,456
¿O qué tal "No se lo digas a Alex"?

30
00:01:16,889 --> 00:01:18,935
¡Cuadrados del Super Bowl aquí!

31
00:01:18,968 --> 00:01:20,621
¡Ven por tus cuadrados del Super Bowl!

32
00:01:20,654 --> 00:01:22,076
No. Otra vez no.

33
00:01:22,108 --> 00:01:23,663
En realidad, hemos
hecho algunos ajustes.

34
00:01:23,696 --> 00:01:25,382
El año pasado, el
precio fue un poco alto.

35
00:01:25,415 --> 00:01:26,604
El año anterior, demasiado bajo.

36
00:01:26,638 --> 00:01:29,217
Así que este año hemos
llegado al número perfecto.

37
00:01:29,250 --> 00:01:31,167
Tres con setenta y cinco por cuadrado.

38
00:01:31,201 --> 00:01:32,654
Haré lo que hice el año pasado.

39
00:01:32,688 --> 00:01:35,069
- Dame 11 cuadrados.
- De acuerdo. Bastante fácil.

40
00:01:35,101 --> 00:01:37,944
   

41
00:01:37,977 --> 00:01:41,184
No. Nada de matemáticas del Super
Bowl en el lado del baby shower.

42
00:01:41,218 --> 00:01:42,770
Vayan para allá.

43
00:01:42,804 --> 00:01:44,886
Te lo digo, estás muy linda.

44
00:01:44,919 --> 00:01:47,300
¿Sabes lo que no es lindo? Mentirme.

45
00:01:47,333 --> 00:01:49,415
Esto mejora una vez que salen, ¿verdad?

46
00:01:49,449 --> 00:01:51,862
- ¿Qué pasó?
- Bueno, mi último par de jeans explotó,

47
00:01:51,895 --> 00:01:54,210
no puedo usar faldas porque a mis
muslos les está saliendo vello

48
00:01:54,242 --> 00:01:55,499
más rápido de lo que puedo afeitarlo,

49
00:01:55,531 --> 00:01:57,780
así que estoy usando pantalones
de esquí para mi baby shower.

50
00:01:58,381 --> 00:02:00,523
Te lo digo, nadie se va a dar cuenta.

51
00:02:02,871 --> 00:02:05,814
¿Qué es ese sonido? Es como cuando se
abren las puertas de la nave Enterprise.

52
00:02:05,847 --> 00:02:07,896
Oigan, ¿quieren comprar un
cuadrado para el Super Bowl?

53
00:02:07,929 --> 00:02:09,185
Solo tres con setenta y cinco.

54
00:02:09,218 --> 00:02:10,739
Genial. ¿Puedo tomar tres cuadrados?

55
00:02:10,773 --> 00:02:12,325
Sí, yo también necesito algo bueno hoy.

56
00:02:12,359 --> 00:02:14,144
Nos repartiremos cinco cuadrados.

57
00:02:14,177 --> 00:02:16,128
¿Tienes monedas de 25 centavos?

58
00:02:16,161 --> 00:02:17,318
No llevo cambio

59
00:02:17,351 --> 00:02:19,433
desde la última vez que me cayó un rayo.

60
00:02:22,938 --> 00:02:24,425
Hola, Phillip.

61
00:02:24,958 --> 00:02:26,546
Hola, Manuel.

62
00:02:26,578 --> 00:02:28,033
Contra mi mejor juicio,

63
00:02:28,066 --> 00:02:30,281
escribí un papel para
Phil en mi nueva película.

64
00:02:30,315 --> 00:02:32,992
Las cosas se calentaron,
se intercambiaron palabras,

65
00:02:33,024 --> 00:02:35,868
lo que es sorprendente, considerando
que tenía una bocanada de paisajes.

66
00:02:36,400 --> 00:02:37,158
Actores.

67
00:02:37,191 --> 00:02:39,471
Escritores. Se creen muy buenos.

68
00:02:39,504 --> 00:02:41,257
"Mis palabras son muy preciosas".

69
00:02:41,290 --> 00:02:42,777
Intenta escuchar por una vez.

70
00:02:42,810 --> 00:02:45,489
Tal vez aprendas cómo
hablan los humanos.

71
00:02:45,521 --> 00:02:47,703
Espera, ¿es "hablar" o "comunicar"?

72
00:02:47,736 --> 00:02:49,191
Es cierto.

73
00:02:49,224 --> 00:02:50,944
¡A nadie le importa!

74
00:02:51,650 --> 00:02:53,984
Hola, hola. Estoy aquí
para el Super Bowl.

75
00:02:54,018 --> 00:02:55,637
- Y yo para el baby shower.
- De acuerdo, sí.

76
00:02:55,954 --> 00:02:57,687
Estoy aquí por algún
tipo de castigo, creo.

77
00:02:57,720 --> 00:03:00,331
Lily y su amiga, Christina,
tuvieron una gran pelea.

78
00:03:00,365 --> 00:03:03,472
Y esperaba que pudiéramos hacer que
las chicas se sentaran y hablaran.

79
00:03:03,505 --> 00:03:05,389
Pero Mitchell dijo que no, que
Christina está equivocada.

80
00:03:05,423 --> 00:03:07,770
Y aparentemente, Mitchell es la ley.

81
00:03:07,804 --> 00:03:11,176
Lo es. Lily, tienes mucha suerte
de tener un padre tan sabio.

82
00:03:11,208 --> 00:03:14,580
El asistente del fiscal
Pritchett es un héroe.

83
00:03:14,613 --> 00:03:17,294
¿Así que esta piensa
que eres genial ahora?

84
00:03:17,358 --> 00:03:19,540
A Gloria le encantan las
historias de crímenes,

85
00:03:19,573 --> 00:03:21,127
especialmente de mujeres
que matan a sus maridos.

86
00:03:21,160 --> 00:03:24,564
Y recientemente procesé a
la Viuda Negra de Bel Air.

87
00:03:24,598 --> 00:03:26,416
Ella iba a la corte todos los días.

88
00:03:26,449 --> 00:03:29,226
Encontramos a la acusada culpable.

89
00:03:29,259 --> 00:03:31,276
¡Sí!

90
00:03:31,308 --> 00:03:33,986
Oye, abogado. Esto no ha terminado.

91
00:03:34,020 --> 00:03:35,904
Señora, usted es como
yo en la secundaria,

92
00:03:35,936 --> 00:03:38,218
¡porque no saldrá hasta
dentro de 17 años!

93
00:03:38,251 --> 00:03:40,598
¡Bum hace la dinamita!

94
00:03:42,218 --> 00:03:45,193
Cam, toma un tazón de mi famoso chili.

95
00:03:45,227 --> 00:03:47,375
No sabía que hacías chili.

96
00:03:47,409 --> 00:03:49,293
Sé todo sobre el maldito chili de Jay.

97
00:03:49,326 --> 00:03:51,772
Hablamos de él el año
pasado ese mismo día.

98
00:03:51,805 --> 00:03:53,491
Se hicieron promesas.

99
00:03:53,712 --> 00:03:55,640
El año que viene, te conseguiré
tu propia silla de fútbol

100
00:03:55,673 --> 00:03:57,723
y vas a ayudarme a
hacer mi famoso chili.

101
00:03:57,755 --> 00:03:59,244
Cinco de la mañana.

102
00:03:59,276 --> 00:04:02,120
Si no vienes te lo pierdes

103
00:04:02,383 --> 00:04:04,564
Nunca sentí del todo
la aprobación de Jay,

104
00:04:04,598 --> 00:04:06,218
así que este era un
gran paso para nosotros.

105
00:04:06,251 --> 00:04:07,408
Conté los días.

106
00:04:07,440 --> 00:04:08,697
Luego en la víspera de la Super Bowl

107
00:04:08,730 --> 00:04:11,045
fui y compré los mejores
espesantes de chili...

108
00:04:11,078 --> 00:04:13,193
harina de maíz y harina de papa.

109
00:04:13,227 --> 00:04:15,639
Y aparecí una hora antes del amanecer.

110
00:04:16,293 --> 00:04:19,276
Llamé al móvil de Jay para
no despertar a Gloria.

111
00:04:19,309 --> 00:04:20,697
Hola, ¿qué pasa?

112
00:04:20,730 --> 00:04:23,343
No tenía ni idea de por qué lo llamaba.

113
00:04:23,375 --> 00:04:26,120
Claramente las promesas hechas
no significaban mucho para él.

114
00:04:26,152 --> 00:04:27,573
Pero no podía dejar que lo supiera.

115
00:04:27,607 --> 00:04:29,722
Jay, ¿eres tú?

116
00:04:29,756 --> 00:04:32,334
Debo haberte llamado por error.

117
00:04:32,368 --> 00:04:33,822
¿Por qué iría a llamarte tan temprano

118
00:04:33,856 --> 00:04:35,707
en una mañana de domingo normal?

119
00:04:35,996 --> 00:04:36,963
Lo siento.

120
00:04:36,996 --> 00:04:38,450
Me sentí como un amante abandonado

121
00:04:38,483 --> 00:04:43,144
de pie en su portón, sosteniendo
esas hermosas harinas.

122
00:04:43,178 --> 00:04:46,451
No puedes esconderte aquí todo el día.

123
00:04:46,483 --> 00:04:47,773
Para mí, nunca has estado más bonita

124
00:04:47,806 --> 00:04:49,591
y te he visto hacer autostop en bikini.

125
00:04:49,625 --> 00:04:50,781
Ahí estás.

126
00:04:50,815 --> 00:04:52,666
Lamento que tengas un mal día...

127
00:04:52,700 --> 00:04:56,236
pero pensé que deberías
saber que invité a Danielle.

128
00:04:56,269 --> 00:04:58,683
¿Danielle? Es muy molesta.

129
00:04:58,716 --> 00:05:01,459
¿Todo lo que dice suena
como una pregunta?

130
00:05:01,493 --> 00:05:02,749
Pero ¿no lo es?

131
00:05:02,782 --> 00:05:04,434
Sí, pero está en su

132
00:05:04,468 --> 00:05:06,716
milésimo mes de embarazo.

133
00:05:06,749 --> 00:05:07,873
Dios mío.

134
00:05:07,906 --> 00:05:09,262
Eso significa que no seré la
embarazada más asquerosa aquí.

135
00:05:09,294 --> 00:05:12,005
Que Dios te bendiga..

136
00:05:12,039 --> 00:05:13,527
Gracias.

137
00:05:13,560 --> 00:05:15,311
Y gracias por invitarme hoy.

138
00:05:15,344 --> 00:05:17,328
Por supuesto. Eres el padre del bebé.

139
00:05:17,361 --> 00:05:18,848
Sí, pero es un asunto familiar

140
00:05:18,882 --> 00:05:20,667
y no siempre siento que pertenezco.

141
00:05:20,700 --> 00:05:23,906
A veces me miran como el pájaro
proverbial en la ponchera.

142
00:05:24,932 --> 00:05:26,882
Apenas.

143
00:05:26,915 --> 00:05:28,434
Tres veces...

144
00:05:28,467 --> 00:05:31,061
Lo siento, pero de cualquier forma
que lo veas, Dylan se queda corto.

145
00:05:31,075 --> 00:05:33,988
Y Haley está siendo engañada.

146
00:05:34,021 --> 00:05:35,761
¡Bueno, eso es interesante!

147
00:05:35,805 --> 00:05:37,948
Perdieron la pista de la Viuda
Negra en la cárcel del condado.

148
00:05:38,041 --> 00:05:40,058
¿Escapó?

149
00:05:40,091 --> 00:05:42,141
- ¿Estás asustado?
- ¡¿Qué?!

150
00:05:42,174 --> 00:05:43,728
¡Exacto!

151
00:05:43,761 --> 00:05:45,447
Ella debería estar asustada de ti.

152
00:05:45,480 --> 00:05:49,017
Si es inteligente, esa jovencita
correrá y seguirá corriendo.

153
00:05:49,050 --> 00:05:51,398
   

154
00:05:52,847 --> 00:05:53,976
¿Qué especias tiene esto?

155
00:05:54,009 --> 00:05:55,596
¿Eso es eneldo?

156
00:05:55,630 --> 00:05:56,885
¿Por qué demonios está aquí?

157
00:05:56,919 --> 00:05:58,638
Es una catástrofe.

158
00:06:04,324 --> 00:06:06,605
Voy a volver a usar algo de este pelo

159
00:06:06,638 --> 00:06:08,588
para cubrir la calva y los granos...

160
00:06:08,622 --> 00:06:12,225
- ¡¿Granos?!
- Que sin granos te ves increíble.

161
00:06:12,258 --> 00:06:13,712
¡Ta da!

162
00:06:13,745 --> 00:06:15,201
- ¡¿Ta da?!
- Sí.

163
00:06:15,233 --> 00:06:16,884
Tengo una gran barriga y un peinado.

164
00:06:16,957 --> 00:06:19,139
Parezco una dentista divorciada.

165
00:06:20,792 --> 00:06:22,247
¡Danielle!

166
00:06:22,279 --> 00:06:24,527
Te ves muy bien. ¿Por qué?

167
00:06:24,560 --> 00:06:27,370
¿Es la magia del embarazo? ¿#Bendecida?

168
00:06:27,404 --> 00:06:28,829
¡¿Qué demonios?!

169
00:06:28,885 --> 00:06:31,139
¿Alex dijo que estaba
bien si venía temprano?

170
00:06:31,173 --> 00:06:33,515
Haley, ¿estoy muy feliz por ti?

171
00:06:33,613 --> 00:06:35,470
Necesito a Dylan. ¿Dónde está Dylan?

172
00:06:35,503 --> 00:06:36,891
¿Dónde está Dylan?

173
00:06:38,097 --> 00:06:40,230
Haley no va a encontrar a Dylan.

174
00:06:40,263 --> 00:06:41,289
Se ha ido

175
00:06:41,321 --> 00:06:43,337
¡y es culpa de todos!

176
00:06:45,123 --> 00:06:47,173
¿Qué pasa con todas
las caras funerarias?

177
00:06:47,206 --> 00:06:48,562
Vamos, gente, se supone que esto es

178
00:06:48,595 --> 00:06:50,346
- un baby shower...
- No lo digas gritando.

179
00:06:50,380 --> 00:06:52,271
Nadie lo quiere.

180
00:06:53,629 --> 00:06:55,932
Bien. Entonces, Dylan malinterpretó

181
00:06:55,965 --> 00:06:58,434
un montón de cosas que nos
oyó decir, se enfadó y huyó.

182
00:06:58,467 --> 00:07:00,536
No finjamos que esto fue un error

183
00:07:00,569 --> 00:07:02,638
o Dylan siendo hipersensible.

184
00:07:02,671 --> 00:07:05,708
Todos le hemos dado muchas razones para
sentirse mal recibido en esta familia.

185
00:07:05,741 --> 00:07:08,211
Y algunos de nosotros
tenemos una maldad.

186
00:07:08,244 --> 00:07:10,914
Lo dejaré así. Una crueldad monstruosa.

187
00:07:10,947 --> 00:07:12,268
Dije suficiente. Sádico.

188
00:07:12,282 --> 00:07:14,083
¿Mi familia es realmente genial?

189
00:07:14,117 --> 00:07:15,419
Fuiste un error.

190
00:07:15,502 --> 00:07:17,486
Haley está siendo cubierta por Luke,

191
00:07:17,519 --> 00:07:18,690
así que tenemos algo de tiempo.

192
00:07:18,722 --> 00:07:19,925
Solo tenemos que encontrar a Dylan

193
00:07:19,958 --> 00:07:22,202
sin dejar que Haley sepa que ha huido.

194
00:07:22,234 --> 00:07:24,088
Eso suena como un problema del shower.

195
00:07:24,121 --> 00:07:25,326
No sé qué tan justo es meter

196
00:07:25,358 --> 00:07:27,081
- a la gente del Super Bowl en esto.
- ¡Oye!

197
00:07:27,113 --> 00:07:30,985
Mi hermana mayor me dio el honor
de ser la encargada de su fiesta

198
00:07:31,017 --> 00:07:33,099
y va a ser genial.

199
00:07:33,132 --> 00:07:34,725
Así que la única persona

200
00:07:34,757 --> 00:07:36,384
que podría saber adónde
fue Dylan, Haley,

201
00:07:36,416 --> 00:07:38,628
es la única persona que no puede
saber que está desaparecido.

202
00:07:38,660 --> 00:07:40,255
Es lo que yo llamo una
situación dramática.

203
00:07:41,106 --> 00:07:43,030
¿No deberías estar dirigiendo
la vida fuera de ella?

204
00:07:43,073 --> 00:07:45,627
Joe, ¿adónde le gusta ir a
Dylan cuando está deprimido?

205
00:07:45,660 --> 00:07:47,892
Alex, le agrada, pero no es como...

206
00:07:47,925 --> 00:07:49,823
Parque, tienda de mascotas,
tienda de guitarras.

207
00:07:51,026 --> 00:07:52,848
¿Qué? Sigo su Instagram.

208
00:07:52,880 --> 00:07:54,500
Encuentra la belleza en lo mundano.

209
00:07:54,518 --> 00:07:57,012
De acuerdo. Buscaremos
a Dylan en equipos.

210
00:07:57,044 --> 00:07:59,029
- Mitch, Gloria... al parque.
- Anotado.

211
00:07:59,062 --> 00:08:01,143
Tienda de guitarras... Cam, Jay.

212
00:08:01,175 --> 00:08:03,192
Y a la tienda de mascotas...
Phil, Manny, vayan.

213
00:08:03,224 --> 00:08:04,850
- En realidad, ¿podría cambiar?
- ¿Tu linda cara

214
00:08:04,884 --> 00:08:06,998
por una que ha sido recientemente
golpeada? ¡Inténtalo!

215
00:08:07,030 --> 00:08:08,332
¿Sería posible si pudiera...?

216
00:08:08,364 --> 00:08:10,381
- ¡Muévete!
- Tendrán un baño en la tienda.

217
00:08:13,937 --> 00:08:15,878
No está atascado en el tobogán.

218
00:08:15,910 --> 00:08:17,212
Era demasiado para esperar que estuviera

219
00:08:17,244 --> 00:08:19,163
donde lo encontramos
cuando murió el Sr. Rogers.

220
00:08:19,884 --> 00:08:21,439
   

221
00:08:22,072 --> 00:08:23,099
"Te metiste con la chica equivocada.

222
00:08:23,131 --> 00:08:24,172
Voy por ti".

223
00:08:24,204 --> 00:08:25,213
¿De dónde es?

224
00:08:25,245 --> 00:08:26,449
310.

225
00:08:26,482 --> 00:08:27,876
Es de Bel Air.

226
00:08:28,355 --> 00:08:32,076
¿La Viuda Negra salió y
ya te está amenazando?

227
00:08:32,108 --> 00:08:33,117
Esto es bueno.

228
00:08:33,149 --> 00:08:35,621
Tienes que atraparla y
volver a ser un héroe.

229
00:08:35,655 --> 00:08:37,996
Tal vez debería enviarle
a la Viuda Negra

230
00:08:38,028 --> 00:08:39,948
un mensaje de "sin resentimientos".

231
00:08:39,980 --> 00:08:41,086
- No.
- ¿No?

232
00:08:41,120 --> 00:08:42,550
Lo que dijiste en la corte era cierto.

233
00:08:42,583 --> 00:08:44,827
Esa animal no merecía piedad.

234
00:08:44,859 --> 00:08:46,078
Se merece una jaula.

235
00:08:46,121 --> 00:08:48,893
Bueno, ya sabes, yo dije algunas
cosas, ella dijo algunas cosas.

236
00:08:48,926 --> 00:08:49,966
Espera...

237
00:08:50,000 --> 00:08:51,821
"No tengo miedo.

238
00:08:51,854 --> 00:08:54,130
- Síguele".
- Está bien.

239
00:08:54,162 --> 00:08:56,211
Todos los intimidadores son iguales.

240
00:08:56,244 --> 00:08:57,578
Actúan como si fueran fuertes,

241
00:08:57,611 --> 00:08:59,822
pero cuando les das un puñetazo
en la nariz, retroceden.

242
00:08:59,855 --> 00:09:00,831
Sí.

243
00:09:03,400 --> 00:09:06,067
"Sé dónde vives. Morirás".

244
00:09:06,100 --> 00:09:08,019
Esa respuesta es rara.

245
00:09:11,695 --> 00:09:12,800
Ahí está.

246
00:09:12,833 --> 00:09:13,939
Dylan.

247
00:09:13,971 --> 00:09:15,376
¡Oye, Dylan!

248
00:09:15,802 --> 00:09:17,615
Lo siento.

249
00:09:17,647 --> 00:09:20,607
Es la tercera vez que
cometo el mismo error.

250
00:09:20,640 --> 00:09:22,558
Me hace preguntarme sobre
algunas de mis citas en Vietnam.

251
00:09:23,245 --> 00:09:25,064
Bueno, no está aquí. Vámonos.

252
00:09:25,096 --> 00:09:28,446
Mi famoso chili ha estado hirviendo
a fuego lento desde las cinco.

253
00:09:28,479 --> 00:09:30,106
¿Sabes? Es curioso

254
00:09:30,138 --> 00:09:31,895
que sigas llamando a tu chili "famoso"

255
00:09:31,927 --> 00:09:34,106
cuando lo encuentro un poco...

256
00:09:34,139 --> 00:09:34,985
olvidable.

257
00:09:34,993 --> 00:09:37,684
Cam, soy un hombre de éxito.

258
00:09:37,717 --> 00:09:39,342
Capitán de la industria,

259
00:09:39,376 --> 00:09:40,807
me besé con una de las hermana Gabor

260
00:09:40,840 --> 00:09:43,539
y si puedo conseguir unos
cuantos votos más de la junta,

261
00:09:43,572 --> 00:09:44,873
iniciaremos la construcción de

262
00:09:44,905 --> 00:09:48,451
la facultad Pritchett de Ciencia de
Armarios de la Universidad de Ohio.

263
00:09:48,483 --> 00:09:50,955
No me preocupa mucho tu
opinión sobre mi chili.

264
00:09:50,988 --> 00:09:53,200
Me hacía mucho daño.

265
00:09:53,233 --> 00:09:54,851
Seguí mencionando el
chili porque, ya saben,

266
00:09:54,945 --> 00:09:56,343
intentaba refrescarle la memoria,

267
00:09:56,375 --> 00:09:58,457
porque se suponía que
lo haríamos juntos.

268
00:09:58,489 --> 00:10:01,905
He esperado toda mi vida por un
amigo especial del Super Bowl,

269
00:10:01,937 --> 00:10:04,474
alguien que entienda
que no es solo un juego.

270
00:10:04,507 --> 00:10:08,508
Es una experiencia de 15 horas, cuatro
comidas, dos camisas, una siesta

271
00:10:08,540 --> 00:10:10,682
y pensé que Cam podría ser ese amigo.

272
00:10:11,472 --> 00:10:12,699
Entonces empecé a preocuparme

273
00:10:12,731 --> 00:10:15,301
de que Cam podría haber olvidado
una cita que fijamos hace un año.

274
00:10:17,611 --> 00:10:19,204
Se acordó.

275
00:10:19,238 --> 00:10:21,806
¡Se acordó, Stella!

276
00:10:21,839 --> 00:10:23,018
Tranquilízate.

277
00:10:24,312 --> 00:10:25,644
Hola, ¿qué pasa?

278
00:10:27,564 --> 00:10:28,735
Marcaste mal.

279
00:10:28,767 --> 00:10:30,459
No, ya veo.

280
00:10:30,491 --> 00:10:31,789
Sí, tranquilo.

281
00:10:42,560 --> 00:10:44,576
Señas de nariz, cara de hombre alto,

282
00:10:44,609 --> 00:10:46,365
vista directa a los conejitos.

283
00:10:46,397 --> 00:10:48,056
Dylan estuvo aquí.

284
00:10:48,088 --> 00:10:49,292
Este tipo por tener un hijo.

285
00:10:49,324 --> 00:10:51,407
- ¿Qué clase de hombre adulto...?
- Se están despertando.

286
00:10:51,440 --> 00:10:52,611
Se están despertando.

287
00:10:53,324 --> 00:10:55,016
Mira, no está aquí.

288
00:10:55,050 --> 00:10:56,643
Volvamos a las fiestas.

289
00:10:56,676 --> 00:10:59,208
Tengo que parar en la
lavandería de enfrente.

290
00:10:59,557 --> 00:11:01,815
Tomará un segundo. Solo necesito
cambio para mis cuadrados.

291
00:11:01,847 --> 00:11:04,092
Gracioso. Estás tan concentrado cuando
se trata de tu proyecto apasionante.

292
00:11:04,125 --> 00:11:06,044
¿Sabes qué, Manny?

293
00:11:06,077 --> 00:11:07,053
Tienes razón.

294
00:11:07,085 --> 00:11:09,719
Todo eso fue mi culpa.

295
00:11:09,751 --> 00:11:12,159
Gracias, Phil.

296
00:11:12,191 --> 00:11:15,411
Déjame abrir estas dos puertas
para que tú y tu ego puedan entrar.

297
00:11:17,299 --> 00:11:20,551
No sé cómo puedes enojarte conmigo
después de que publicaras ese video.

298
00:11:20,584 --> 00:11:22,796
- ¿Qué video?
- No te hagas el tonto.

299
00:11:24,291 --> 00:11:26,829
- Yo frío.
- ¡Corten!

300
00:11:28,521 --> 00:11:29,887
"Tengo mucho frío".

301
00:11:29,919 --> 00:11:32,814
No "yo frío". No "no tengo no frío".

302
00:11:32,846 --> 00:11:34,278
No "hielo, hielo, cariño".

303
00:11:34,311 --> 00:11:36,034
¡Ningún humano dice esas cosas!

304
00:11:36,066 --> 00:11:38,928
¡Es muy difícil recrear una actuación

305
00:11:38,962 --> 00:11:41,239
con un constante bombardeo de notas!

306
00:11:41,271 --> 00:11:43,385
¡Nota! ¡Di la línea!

307
00:11:43,418 --> 00:11:44,751
¡Tres palabras!

308
00:11:44,783 --> 00:11:46,313
¿Sabes cuáles tres
palabras me gustaría oír?

309
00:11:46,345 --> 00:11:48,330
"¡Bonita muerte, Phil!".

310
00:11:48,362 --> 00:11:50,606
¡Solo intento ayudarte, carajo,

311
00:11:50,638 --> 00:11:52,786
maldito divo de mierda!

312
00:11:52,819 --> 00:11:55,225
¡Y sigue jodiéndote!

313
00:11:55,258 --> 00:11:58,608
¡Estúpido, estúpido, estúpido, estúpido!

314
00:11:58,641 --> 00:12:00,072
¡Increíble!

315
00:12:03,724 --> 00:12:07,416
¡Estúpido, estúpido, estúpido,
estúpido, estúpido, estúpido!

316
00:12:07,429 --> 00:12:09,965
Afortunadamente, se cortó justo
antes de realmente enloquecer.

317
00:12:09,998 --> 00:12:14,226
Manny, ¿por qué publicaría un video
llamándome un "terrible actor"?

318
00:12:14,260 --> 00:12:16,471
   

319
00:12:16,504 --> 00:12:18,032
Pudo haber sido mi editor.

320
00:12:18,065 --> 00:12:20,309
Durante una discusión creativa
particularmente intensa,

321
00:12:20,342 --> 00:12:22,977
puede que le haya dado una
bofetada delante de su novia.

322
00:12:23,009 --> 00:12:24,342
Phil, lo siento.

323
00:12:24,375 --> 00:12:26,392
Creo que la razón por la que me frustré

324
00:12:26,424 --> 00:12:28,994
se debe solo en parte a tu
exasperante incompetencia.

325
00:12:29,027 --> 00:12:30,323
¿Fue tan difícil?

326
00:12:30,400 --> 00:12:32,735
Entre nosotros, he
solicitado la transferencia

327
00:12:32,767 --> 00:12:34,849
a un lugar donde pueda especializarme
en contabilidad o leyes.

328
00:12:34,881 --> 00:12:36,508
Algo seguro.

329
00:12:36,541 --> 00:12:40,704
He empezado a preguntarme si
tengo talento como cineasta.

330
00:12:40,736 --> 00:12:42,266
Descubrámoslo.

331
00:12:42,298 --> 00:12:43,306
¿Tienes tu película contigo?

332
00:12:43,339 --> 00:12:44,347
En mi teléfono.

333
00:12:44,379 --> 00:12:46,429
Tenemos un público de prueba perfecto.

334
00:12:46,462 --> 00:12:48,055
Arriésgate. Veamos...

335
00:12:48,088 --> 00:12:49,584
Veamos lo que tienes.

336
00:12:49,616 --> 00:12:51,190
Bien. O sea, tengo mi proyector.

337
00:12:51,224 --> 00:12:53,130
Y una pantalla.

338
00:12:53,162 --> 00:12:54,756
- De acuerdo. Lo prepararé.
- Genial.

339
00:12:54,788 --> 00:12:56,968
Mientras tanto, calentaré a la
multitud con un truco de magia.

340
00:12:57,540 --> 00:12:59,017
Disculpen.

341
00:12:59,050 --> 00:13:01,521
Necesito que todos pongan sus
billeteras en esta funda de almohada,

342
00:13:01,553 --> 00:13:03,375
den media vuelta y miren hacia la pared.

343
00:13:05,132 --> 00:13:07,376
Bueno, eso es todo. Nadie
sabe dónde está Dylan.

344
00:13:07,408 --> 00:13:08,677
Más les vale.

345
00:13:08,711 --> 00:13:10,466
Sus amigos llegarán en 20 minutos...

346
00:13:10,498 --> 00:13:12,418
los mismos que en una
fiesta de graduación la

347
00:13:12,450 --> 00:13:14,630
votaron como la que más probabilidades
tiene de quedar embarazada y sola.

348
00:13:14,663 --> 00:13:16,224
Como siempre digo...

349
00:13:16,256 --> 00:13:18,598
es mejor no tener amigos
que tener amigos malos.

350
00:13:18,631 --> 00:13:20,420
Bueno...

351
00:13:20,453 --> 00:13:22,665
Dylan siempre ha sido un corredor.

352
00:13:23,032 --> 00:13:25,038
Dios, ¿recuerdas cuando era rubio?

353
00:13:25,070 --> 00:13:27,446
Lo llamé "Lady Dy-vo",

354
00:13:27,478 --> 00:13:30,179
huyó y tuve que buscarlo en...

355
00:13:30,211 --> 00:13:32,228
Sé dónde está Dylan. ¡Sé dónde está!

356
00:13:35,480 --> 00:13:36,299
Dylan.

357
00:13:36,385 --> 00:13:38,375
Oye, Dylan, abre. Soy Claire.

358
00:13:38,407 --> 00:13:40,164
No quiero hablar, Sra. D.

359
00:13:40,196 --> 00:13:41,725
Mira, sé que estás molesto.

360
00:13:41,758 --> 00:13:45,270
Pero esas cosas que Cam, Mitch,
Luke, Phil y Gloria dijeron

361
00:13:45,303 --> 00:13:48,036
fueron solo tontos malentendidos.

362
00:13:48,068 --> 00:13:49,662
De acuerdo.

363
00:13:49,695 --> 00:13:51,842
Pero ¿qué hay de lo que usted dijo?

364
00:13:51,874 --> 00:13:53,631
Te das cuenta de que vamos a
tener que hacer a prueba de bebés

365
00:13:53,663 --> 00:13:55,386
todos los armarios de casa, ¿verdad?

366
00:13:55,419 --> 00:13:58,151
Piensa en lo bonito que será ver a
Dylan tratando de meterse en ellos.

367
00:14:01,567 --> 00:14:03,584
No debí haber dicho eso

368
00:14:03,616 --> 00:14:05,340
y obviamente no me di cuenta...

369
00:14:05,373 --> 00:14:07,292
¿Qué? ¿De que entendería esa broma?

370
00:14:07,324 --> 00:14:08,853
El insulto lo preparó, Sra. D.

371
00:14:08,885 --> 00:14:11,520
- "Lady Dy-vo" tiene sentimientos.
- Dylan.

372
00:14:11,553 --> 00:14:14,545
Dylan, vamos. Cariño, la
fiesta está empezando...

373
00:14:15,241 --> 00:14:18,319
Por favor. Lo siento.

374
00:14:18,351 --> 00:14:19,489
Me voy.

375
00:14:23,751 --> 00:14:25,181
Abre. Soy el Sr. Gonzales,

376
00:14:25,215 --> 00:14:26,776
el encargado del estacionamiento.

377
00:14:26,809 --> 00:14:28,369
No soy idiota, Sra. D.

378
00:14:28,401 --> 00:14:30,353
Sé que fue a buscar al Sr. Gonzales

379
00:14:30,386 --> 00:14:33,119
para que pueda entrar
cuando le abra la puerta.

380
00:14:46,444 --> 00:14:48,396
Oye.

381
00:14:48,428 --> 00:14:50,022
Oye. Oye, ¿Dylan?

382
00:14:50,055 --> 00:14:51,193
¿Dylan? Dyl...

383
00:14:51,626 --> 00:14:52,891
¡Maldición!

384
00:14:54,052 --> 00:14:57,025
¿Podemos darnos prisa? Quiero volver
para poder disculparme con Christina.

385
00:14:57,058 --> 00:14:59,060
No. Lily, ¿por qué arriesgar tu corazón?

386
00:14:59,094 --> 00:15:00,528
Christina te lastimará.

387
00:15:00,561 --> 00:15:01,770
No podría estar más de acuerdo, Lily.

388
00:15:01,803 --> 00:15:04,316
Si Christina no aprecia
tu calidez, tu humor,

389
00:15:04,348 --> 00:15:05,687
tus grandes historias,

390
00:15:05,720 --> 00:15:06,993
no vale la pena.

391
00:15:07,025 --> 00:15:08,886
Tal vez se arrepienta de
haberte dado por sentado

392
00:15:08,919 --> 00:15:11,236
cuando sea vieja y esté
sola en esa gran casa

393
00:15:11,269 --> 00:15:14,827
y se dé cuenta de que el dinero
no puede mantenerla caliente.

394
00:15:14,859 --> 00:15:16,688
¿Qué está sucediendo?

395
00:15:16,720 --> 00:15:18,679
¿Películas en una lavandería ahora?

396
00:15:18,712 --> 00:15:21,748
¿No pueden los hipsters dejar
que una cosa sea solo una cosa?

397
00:15:21,780 --> 00:15:25,012
Hay mucho que quiero decirte, Alexei,

398
00:15:25,044 --> 00:15:27,688
no solo ahora, sino
durante mucho tiempo.

399
00:15:27,722 --> 00:15:31,541
¿Cómo podría el desprecio
costar 20 años de amistad?

400
00:15:31,573 --> 00:15:35,295
¿El tonto orgullo ruso del siglo XIX?

401
00:15:35,327 --> 00:15:38,461
¿Por qué no tenemos el valor
de arriesgarnos en el amor?

402
00:15:38,494 --> 00:15:40,192
Tontos, nosotros, los humanos.

403
00:15:40,224 --> 00:15:41,099
No es muy tarde.

404
00:15:41,172 --> 00:15:42,314
Lo es para mí,

405
00:15:42,347 --> 00:15:44,110
mi gran gran amigo.

406
00:15:44,142 --> 00:15:46,526
Ahora voy al gran Kremlin en el cielo.

407
00:15:49,267 --> 00:15:50,606
Hace frío.

408
00:15:51,911 --> 00:15:52,988
Chili.

409
00:15:53,022 --> 00:15:55,110
¿Por qué tuve que mencionar eso?

410
00:15:55,143 --> 00:15:57,592
Se suponía que íbamos a cocinar
juntos esta mañana, Cam.

411
00:15:57,625 --> 00:15:58,561
Te esperé.

412
00:15:58,598 --> 00:16:00,721
Pero yo estuve en tu portón con harinas.

413
00:16:00,754 --> 00:16:01,929
¿Te acordaste de los espesantes?

414
00:16:01,961 --> 00:16:03,757
Por supuesto que sí. Creí
que lo habías olvidado.

415
00:16:05,128 --> 00:16:07,022
¡Tengo una idéntica para ti!

416
00:16:07,055 --> 00:16:08,686
¡Jay, no sabes cuánto
significa esto para mí!

417
00:16:08,719 --> 00:16:11,004
Lily, tienes que
disculparte con Christina.

418
00:16:11,037 --> 00:16:12,081
Es verdad.

419
00:16:12,115 --> 00:16:14,236
No seas como Cam, Sergei, Alexei y yo.

420
00:16:14,269 --> 00:16:16,130
- ¡El orgullo es veneno!
- ¡Sí, abre tu corazón!

421
00:16:16,162 --> 00:16:17,925
¡Déjate querer!

422
00:16:17,957 --> 00:16:19,557
Jay...

423
00:16:19,589 --> 00:16:21,254
¿Así que nadie se pregunta
por qué el tío Phil

424
00:16:21,286 --> 00:16:23,343
protagoniza una película de lavandería?

425
00:16:26,119 --> 00:16:28,534
¡No!

426
00:16:44,169 --> 00:16:45,441
¿Y bien?

427
00:16:45,474 --> 00:16:46,649
No...

428
00:16:46,682 --> 00:16:48,054
es muy buena.

429
00:16:48,254 --> 00:16:49,877
Lo sabía. Perdí mi tiempo.

430
00:16:49,960 --> 00:16:51,983
Pero es mucho mejor que la anterior

431
00:16:52,017 --> 00:16:53,812
y hubo un momento en que el
conde Ivanovich estaba...

432
00:16:53,844 --> 00:16:55,705
jugando al ajedrez con el oso
que realmente me conmovió.

433
00:16:55,738 --> 00:16:58,316
Se suponía que era la gestalt
emocional de la pieza.

434
00:16:58,348 --> 00:16:59,883
Puedes oírme ahogar
un sollozo en el corte

435
00:16:59,916 --> 00:17:01,776
porque mi operador del boom
me estaba menoscabando.

436
00:17:01,810 --> 00:17:04,682
Tenías un set asombrosamente tóxico.

437
00:17:04,714 --> 00:17:06,216
Escucha, Manny, si yo fuera tu padre,

438
00:17:06,248 --> 00:17:07,881
podría decirte que no te
arriesgues con tu carrera.

439
00:17:07,914 --> 00:17:09,252
Pero como fan,

440
00:17:09,284 --> 00:17:11,113
me muero por ver qué se te ocurre ahora.

441
00:17:11,145 --> 00:17:12,712
- ¿En serio?
- Sí.

442
00:17:12,745 --> 00:17:14,867
Te he estado viendo inventar historias
desde que eras así de grande.

443
00:17:14,899 --> 00:17:16,107
Quiero ver cómo termina.

444
00:17:16,139 --> 00:17:17,185
Eso no.

445
00:17:17,218 --> 00:17:20,351
Quiero ver cómo termina esto.

446
00:17:20,384 --> 00:17:21,820
Gracias, Phil.

447
00:17:21,852 --> 00:17:23,453
Me gustaría seguir intentándolo,

448
00:17:23,485 --> 00:17:24,921
tal vez con algo no tan comercial.

449
00:17:24,953 --> 00:17:26,782
Eso es genial.

450
00:17:26,814 --> 00:17:29,491
Creo que es el final del
camino para mí como actor.

451
00:17:29,524 --> 00:17:30,639
Probablemente es lo mejor.

452
00:17:30,994 --> 00:17:33,604
Bueno, tenía un papel en mi próxima
película para un tipo de tu edad,

453
00:17:33,637 --> 00:17:36,184
pero tendrías que dejarte
crecer el bigote de Fu Manchú

454
00:17:36,216 --> 00:17:37,751
y aumentar 40 libras en dos semanas.

455
00:17:37,783 --> 00:17:39,611
Estaré listo el martes.

456
00:17:39,643 --> 00:17:41,341
- Cilantro.
- Sí.

457
00:17:41,374 --> 00:17:43,725
- ¿Cebolla roja picada?
- Eres bueno.

458
00:17:43,757 --> 00:17:45,160
Oye, no te escapes con el resto.

459
00:17:45,193 --> 00:17:47,609
¿Qué estoy viendo?

460
00:17:47,642 --> 00:17:50,689
Mitch, ven aquí. Muéstrales
cómo ser un hombre de verdad.

461
00:17:50,790 --> 00:17:54,627
Ha estado recibiendo mensajes
amenazantes todo el día

462
00:17:54,660 --> 00:17:58,121
de una fugitiva y ni
siquiera se ha estremecido.

463
00:17:58,201 --> 00:18:00,569
Bueno, tienen suerte
de ser bonitas, ¿no?

464
00:18:01,510 --> 00:18:03,665
Papá, ¿me prestas tu teléfono?

465
00:18:03,698 --> 00:18:05,951
Quiero disculparme con Christina.

466
00:18:05,983 --> 00:18:08,333
Lily, no. Su teléfono
podría ser una prueba

467
00:18:08,366 --> 00:18:11,076
- en un juicio por asesinato.
- ¿De quién?

468
00:18:11,108 --> 00:18:14,014
Cariño, ¿has estado usando su teléfono
para enviarle mensajes a tu amiga?

469
00:18:14,046 --> 00:18:15,482
Sí y dije algunas cosas malas.

470
00:18:15,514 --> 00:18:18,094
Probablemente me ha estado contestando.

471
00:18:18,823 --> 00:18:20,739
Dios mío. Está bien, bien.

472
00:18:20,771 --> 00:18:22,566
"Estoy justo afuera de tu casa.

473
00:18:22,600 --> 00:18:23,709
Esto se termina ahora".

474
00:18:24,526 --> 00:18:25,373
   

475
00:18:25,405 --> 00:18:26,647
"Posdata: tu pelo es feo".

476
00:18:26,679 --> 00:18:28,965
Está mintiendo. No está afuera.

477
00:18:28,997 --> 00:18:30,923
Si quieres ir a comprobar, sal.

478
00:18:30,956 --> 00:18:33,437
Nosotros, los débiles, nos
sentiríamos mucho mejor

479
00:18:33,470 --> 00:18:35,884
- si pudieras echar un vistazo rápido.
- Por favor.

480
00:18:35,918 --> 00:18:37,843
Bueno, como agente de
la ley y protector,

481
00:18:37,876 --> 00:18:40,912
eso es algo que puedo hacer.

482
00:18:46,690 --> 00:18:47,636
Hola.

483
00:18:52,322 --> 00:18:53,773
Gracias por esto, Dylan,

484
00:18:53,806 --> 00:18:56,026
y agradezco que me perdones

485
00:18:56,059 --> 00:18:58,181
por la tontería que dije antes.

486
00:18:58,213 --> 00:18:59,226
¿Quién dijo que la perdoné?

487
00:18:59,258 --> 00:19:00,531
Solo trato su lesión

488
00:19:00,563 --> 00:19:03,632
porque es invitada en mi casa.

489
00:19:03,664 --> 00:19:06,831
Sé que puede parecer que
no siempre te he aceptado,

490
00:19:06,865 --> 00:19:08,529
pero cuando te conocí,

491
00:19:08,561 --> 00:19:10,520
eras un chico de 18 años
con una chaqueta de cuero

492
00:19:10,553 --> 00:19:12,773
saliendo con mi hija de 15 años.

493
00:19:12,805 --> 00:19:13,818
Lo entiendo.

494
00:19:13,850 --> 00:19:15,220
Estaba tratando de proteger a su hija

495
00:19:15,253 --> 00:19:16,200
de un tipo como yo,

496
00:19:16,232 --> 00:19:18,688
pero no he sido un tipo como
yo desde hace mucho tiempo.

497
00:19:18,779 --> 00:19:19,791
Dóblelo por mí.

498
00:19:19,824 --> 00:19:20,835
Es difícil, Dylan.

499
00:19:20,868 --> 00:19:22,729
He sido una mamá protectora
durante tanto tiempo...

500
00:19:22,785 --> 00:19:25,504
Su codo.

501
00:19:25,536 --> 00:19:26,728
Bien.

502
00:19:26,854 --> 00:19:29,943
Todo está sucediendo muy rápido.

503
00:19:29,976 --> 00:19:31,412
Pero está sucediendo.

504
00:19:31,445 --> 00:19:34,643
Estoy por ser el padre de sus nietos.

505
00:19:34,677 --> 00:19:36,374
Extienda un poco.

506
00:19:36,406 --> 00:19:37,745
Quise decir emocionalmente.

507
00:19:37,777 --> 00:19:38,887
   

508
00:19:38,920 --> 00:19:40,259
Puedo mirarme en el espejo

509
00:19:40,291 --> 00:19:41,694
y saber que he intentado
con todas mis fuerzas

510
00:19:41,728 --> 00:19:43,621
hacer que nuestra relación funcione.

511
00:19:43,653 --> 00:19:45,449
¿Puede hacer lo mismo?

512
00:19:46,821 --> 00:19:49,171
Cabeza arriba.

513
00:19:49,203 --> 00:19:50,998
Déjeme darle un poco de luz.

514
00:19:52,173 --> 00:19:53,414
Esa no.

515
00:19:53,446 --> 00:19:55,733
No.

516
00:19:55,765 --> 00:19:57,887
Hay muchas maneras de que
una familia crezca...

517
00:19:57,919 --> 00:20:01,739
¡Touchdown!

518
00:20:01,771 --> 00:20:04,513
Encontrando intereses que
no sabías que compartías...

519
00:20:04,546 --> 00:20:06,145
¡Vamos, tengo dos semanas!

520
00:20:06,177 --> 00:20:07,810
Nubla tus ojos. Mira esto.

521
00:20:07,842 --> 00:20:12,021
Encontrando nuevos retos
que afrontar juntos...

522
00:20:12,053 --> 00:20:13,490
Pero requiere mucho trabajo.

523
00:20:14,861 --> 00:20:19,530
La mejor manera de que las familias
crezcan es añadiéndoles más.

524
00:20:20,013 --> 00:20:24,716
Así que esto es por los nuevos
miembros de nuestra familia.

525
00:20:24,751 --> 00:20:28,846
Espero poder conocerlos a todos ustedes.

526
00:20:28,881 --> 00:20:30,454
- Los quiero.
- Salud.

527
00:20:33,359 --> 00:20:36,996
Me estoy... congelando.

528
00:20:37,030 --> 00:20:37,889
¡Corten!

529
00:20:39,099 --> 00:20:41,100
¿Podría hacer más frío?

530
00:20:41,134 --> 00:20:41,919
¡No!

531
00:20:44,053 --> 00:20:45,889
Tiempo del sombrero de piel, ¿no?

532
00:20:45,922 --> 00:20:46,898
¡No!

533
00:20:46,990 --> 00:20:48,425
"Tengo mucho frío".

534
00:20:48,558 --> 00:20:49,959
"Tengo mucho frío".

535
00:20:49,993 --> 00:20:52,462
"¡Tengo mucho frío!". Y acción.

536
00:20:54,764 --> 00:20:56,918
Brr... ¿no es cierto?

537
00:20:56,919 --> 00:20:58,697
¡Tienes que estar bromeando!

538
00:20:58,698 --> 00:21:00,798
www.subtitulamos.tv

