1
00:00:00,977 --> 00:00:02,570
Anteriormente en Midnight, Texas...

2
00:00:02,604 --> 00:00:04,322
El velo entre los vivos y los muertos

3
00:00:04,337 --> 00:00:06,128
- es sumamente fino aquí.
- Creo que vas a

4
00:00:06,152 --> 00:00:08,034
liderar un ejército para
sellar el velo para siempre.

5
00:00:08,050 --> 00:00:10,286
Es tu destino. Tuve una visión.

6
00:00:10,309 --> 00:00:13,370
Midnight en llamas y tú en el centro,

7
00:00:13,417 --> 00:00:15,201
el único capaz de detenerlo.

8
00:00:15,217 --> 00:00:16,384
Tienes que volver.

9
00:00:16,420 --> 00:00:18,874
Si no lo hago, ¿mueren todos?

10
00:00:18,909 --> 00:00:20,225
Has vuelto.

11
00:00:20,237 --> 00:00:21,936
Tú y yo tenemos asuntos pendientes.

12
00:00:21,979 --> 00:00:23,436
Estoy aquí por ella.

13
00:00:23,483 --> 00:00:25,481
No quiero convertirme.

14
00:00:25,515 --> 00:00:27,296
Una vez te conviertas, te gustará.

15
00:00:28,518 --> 00:00:30,429
Olivia, lo siento...

16
00:00:30,445 --> 00:00:31,601
¡Aparta!

17
00:00:31,632 --> 00:00:33,162
A pesar de lo sucedido,

18
00:00:33,189 --> 00:00:34,189
te quiero.

19
00:00:34,216 --> 00:00:36,184
En cuanto Fiji esté a salvo,

20
00:00:36,211 --> 00:00:37,645
me iré de Midnight.

21
00:00:37,672 --> 00:00:38,640
Fiji...

22
00:00:38,667 --> 00:00:41,080
Colconnar te ha escogido.

23
00:00:41,107 --> 00:00:42,933
De ninguna forma dejaré que esta cosa

24
00:00:42,960 --> 00:00:45,194
se te acerque lo más
mínimo, te lo prometo, Fiji.

25
00:00:45,221 --> 00:00:47,844
Soy una bruja virgen, una
poderosa bruja virgen,

26
00:00:47,871 --> 00:00:49,519
y por eso me quiere a mí.

27
00:00:49,546 --> 00:00:50,779
Tus emociones...

28
00:00:52,184 --> 00:00:54,151
- Tienes que controlarlas.
- ¿Jeremy?

29
00:00:54,179 --> 00:00:57,013
Colconnar me envió porque
sabía que me escucharías.

30
00:00:57,047 --> 00:00:59,949
Ve con él voluntariamente
o morirán todos.

31
00:01:34,885 --> 00:01:37,520
Sabemos a dónde la llevan.

32
00:01:37,554 --> 00:01:39,989
De vuelta a Midnight,
la llevan a Colconnar.

33
00:01:40,023 --> 00:01:41,891
Para usarla.

34
00:01:41,925 --> 00:01:44,054
Cuando los demonios vinieron
por el velo la última vez,

35
00:01:44,093 --> 00:01:46,567
usaron mujeres para multiplicarse.

36
00:01:46,598 --> 00:01:48,130
Esa cosa quiere...

37
00:01:48,165 --> 00:01:50,166
Quiere practicar sexo con ella.

38
00:01:50,200 --> 00:01:51,567
Lo que es absolutamente horrendo.

39
00:01:51,601 --> 00:01:53,169
Pero no sorprendente.

40
00:01:53,203 --> 00:01:55,668
Fiji es la bruja natural más
poderosa que jamás haya conocido.

41
00:01:55,709 --> 00:01:57,476
Aún más poderosa, porque no ha...

42
00:01:57,512 --> 00:01:59,141
Ya, lo sabemos. Es virgen.

43
00:01:59,176 --> 00:02:00,675
Me importa una mierda por qué la quiere.

44
00:02:00,677 --> 00:02:02,861
No le va a poner un dedo, o una garra

45
00:02:02,892 --> 00:02:04,635
o lo que coño tenga, encima.

46
00:02:04,666 --> 00:02:06,482
No dejaremos que pase.

47
00:02:17,726 --> 00:02:19,193
¿Qué ha hecho?

48
00:02:19,227 --> 00:02:21,962
Puedes sentirlo, ¿verdad?

49
00:02:25,100 --> 00:02:26,700
Está más cerca,

50
00:02:26,735 --> 00:02:28,202
es más fuerte.

51
00:02:33,108 --> 00:02:34,742
- Dios, ¿es eso?
- Aún no.

52
00:02:34,776 --> 00:02:36,210
Vendrá ti esta noche.

53
00:02:36,244 --> 00:02:38,746
Fiji...

54
00:02:38,780 --> 00:02:42,182
Colconnar está ansioso por conocerte.

55
00:02:44,719 --> 00:02:46,353
Cuando morí,

56
00:02:46,388 --> 00:02:48,759
el chamán dijo que el
primer demonio se alzaría

57
00:02:48,791 --> 00:02:52,023
en una noche de luna de
sangre, eso es esta noche.

58
00:02:52,070 --> 00:02:54,045
Bueno, aparte del nombre
espeluznante, ¿qué significa?

59
00:02:54,047 --> 00:02:55,796
Xylda y yo no hacíamos lecturas

60
00:02:55,830 --> 00:02:57,364
en noches de lunas de sangre.

61
00:02:57,399 --> 00:02:59,366
Crean un potente entorno psíquico

62
00:02:59,401 --> 00:03:01,235
que puede ser el conducto para el mal.

63
00:03:01,269 --> 00:03:02,469
Es demasiado peligroso.

64
00:03:02,504 --> 00:03:04,138
También es luna llena.

65
00:03:04,172 --> 00:03:05,706
Esto se pone cada vez mejor.

66
00:03:05,740 --> 00:03:07,241
El conjuro de Fiji funcionó.

67
00:03:07,275 --> 00:03:08,876
Sé cómo matar a Colconnar.

68
00:03:11,813 --> 00:03:13,914
Dios.

69
00:03:13,949 --> 00:03:16,317
Colconnar los envía para protegerte.

70
00:03:16,351 --> 00:03:18,786
Creek, Olivia, Bobo,

71
00:03:18,820 --> 00:03:20,721
vosotros encontrad a Fiji.

72
00:03:20,755 --> 00:03:22,734
Mantenedla a salvo hasta
que Colconnar se haya ido.

73
00:03:22,773 --> 00:03:24,158
Hecho.

74
00:03:24,192 --> 00:03:25,468
¿Cómo vas a matarlo?

75
00:03:25,500 --> 00:03:27,289
- Los detalles no importan.
- ¿No?

76
00:03:27,336 --> 00:03:29,737
Antes de preocuparnos
por matar a Colconnar,

77
00:03:29,773 --> 00:03:31,969
¿qué vamos a hacer con los espectros?

78
00:03:32,000 --> 00:03:33,267
Con apenas tocarme,

79
00:03:33,301 --> 00:03:35,436
me quemaron a través de
la ropa, dolía muchísimo.

80
00:03:35,470 --> 00:03:38,172
¿Qué clase de armas hemos traído?

81
00:03:38,206 --> 00:03:41,342
Esto es todo.

82
00:03:41,376 --> 00:03:43,944
Los espectros son
manifestaciones del mal.

83
00:03:43,979 --> 00:03:46,246
Un hacha no los cortará.

84
00:03:46,281 --> 00:03:48,282
Creo que lo haremos a la antigua.

85
00:03:48,316 --> 00:03:50,351
Son malignos.

86
00:03:50,379 --> 00:03:52,082
Al mal no le gusta el agua bendita.

87
00:03:52,116 --> 00:03:53,668
Quema, recularán.

88
00:03:53,707 --> 00:03:55,485
Abriremos camino hacia Fiji.

89
00:03:55,520 --> 00:03:56,620
¿Servirá esto?

90
00:03:56,654 --> 00:03:58,488
Sí, puedo santificarla

91
00:03:58,523 --> 00:04:00,224
y bendecir estas armas.

92
00:04:00,263 --> 00:04:02,325
Mientras ellos están con Fiji,
nosotros iremos a la tienda de empeños.

93
00:04:02,327 --> 00:04:05,595
¿Por qué allí?

94
00:04:05,630 --> 00:04:07,597
Hay cosas que necesito.

95
00:04:18,810 --> 00:04:20,381
¿Estarás bien

96
00:04:20,404 --> 00:04:23,213
usando armas consagradas?

97
00:04:23,247 --> 00:04:26,116
Durante los años, he desarrollado
una tolerancia hacia el agua bendita.

98
00:04:26,150 --> 00:04:27,878
Como mucho, escuece.

99
00:04:27,915 --> 00:04:29,519
Vaya, siento aguarte la fiesta,

100
00:04:29,546 --> 00:04:31,214
pero no eres tan malvado.

101
00:04:33,691 --> 00:04:35,292
No puede ser fácil para ti

102
00:04:35,326 --> 00:04:37,561
saber las intenciones
de Colconnar con Fiji.

103
00:04:37,595 --> 00:04:40,305
No le va a pasar nada.

104
00:04:40,349 --> 00:04:42,416
Pareces cansado.

105
00:04:42,438 --> 00:04:44,175
¿Necesitas energía?

106
00:04:44,196 --> 00:04:47,204
¿O tú necesitas no tener miedo?

107
00:04:47,238 --> 00:04:49,573
Tal vez.

108
00:04:49,607 --> 00:04:51,742
Pero ya no estamos juntos, así que...

109
00:04:51,776 --> 00:04:54,711
puede que no sea buena idea.

110
00:04:54,746 --> 00:04:56,580
Hay algo que no me estás contando.

111
00:04:56,614 --> 00:04:59,349
¿Cómo planeas matar a
Colconnar exactamente?

112
00:04:59,384 --> 00:05:00,817
- Los detalles no son...
- ¿Importantes?

113
00:05:00,852 --> 00:05:02,819
Eso ya lo has dicho.

114
00:05:02,854 --> 00:05:04,588
Intentas ahorrármelo, ¿no?

115
00:05:04,622 --> 00:05:05,756
Mira, vamos a hacer esto,

116
00:05:05,790 --> 00:05:07,157
sean cuales sean los riesgos.

117
00:05:07,191 --> 00:05:08,892
Así que sí, intento ahorrártelo.

118
00:05:08,926 --> 00:05:10,472
Y te agradecería que me dejaras.

119
00:05:10,487 --> 00:05:12,329
Bien. Ahórramelo.

120
00:05:12,363 --> 00:05:14,081
Pero no te mueras esta vez.

121
00:05:14,123 --> 00:05:15,123
Hecho.

122
00:05:18,336 --> 00:05:20,800
Es hora de que te
prepares para su llegada.

123
00:05:20,834 --> 00:05:24,337
Pareces... indigna.

124
00:05:24,379 --> 00:05:26,180
Jeremy, Jeremy, Jeremy, Jeremy...

125
00:05:26,206 --> 00:05:27,773
si queda algo de ti

126
00:05:27,816 --> 00:05:30,918
ahí dentro, tu corazón, tu bondad,

127
00:05:30,936 --> 00:05:32,503
por favor, no dejes que me haga esto.

128
00:05:32,531 --> 00:05:34,763
No hay nada de Jeremy en mí.

129
00:05:40,925 --> 00:05:42,759
Eres uno de ellos.

130
00:05:42,794 --> 00:05:45,595
Colconnar estaba en mi cabeza...

131
00:05:46,992 --> 00:05:49,397
En mis sueños, mientras dormía.

132
00:05:49,434 --> 00:05:52,602
Así es como Colconnar te conoce.

133
00:05:52,637 --> 00:05:53,870
Lo que significa...

134
00:05:55,406 --> 00:05:56,873
que todos te conocemos.

135
00:05:59,503 --> 00:06:01,237
Somos un recordatorio.

136
00:06:01,255 --> 00:06:03,590
No eres tan diferente de Colconnar.

137
00:06:03,632 --> 00:06:06,668
Tus poderes destruyen. Matan.

138
00:06:06,691 --> 00:06:09,719
Igual que los suyos.

139
00:06:09,754 --> 00:06:12,389
Es hora de que te prepares para él.

140
00:06:29,807 --> 00:06:33,276
No llores...

141
00:06:33,311 --> 00:06:35,825
Fiji.

142
00:06:35,865 --> 00:06:37,633
Tiene razón.

143
00:06:41,319 --> 00:06:44,988
Tengo que prepararme.

144
00:07:02,006 --> 00:07:04,466
Vale, salvamos a Fiji,

145
00:07:04,505 --> 00:07:05,505
matamos a un demonio,

146
00:07:05,532 --> 00:07:07,633
cerramos un portal al infierno.

147
00:07:07,662 --> 00:07:10,447
Y no morimos. ¿Os gusta el plan?

148
00:07:10,481 --> 00:07:13,383
Me arde la carne. Basta de hablar.

149
00:07:13,417 --> 00:07:14,818
Vamos.

150
00:07:25,161 --> 00:07:30,130
www.subtitulamos.tv

151
00:07:39,123 --> 00:07:40,757
Están frente a la iglesia.

152
00:07:40,791 --> 00:07:42,692
Parece que todos los espectros
están donde vosotros.

153
00:07:42,726 --> 00:07:44,041
Sí, eso parece.

154
00:07:44,080 --> 00:07:47,083
Y parecen distintos, más sólidos.

155
00:07:47,138 --> 00:07:48,164
Eso no importa.

156
00:07:48,198 --> 00:07:49,832
Siguen siendo
manifestaciones de espíritus.

157
00:07:49,867 --> 00:07:51,701
Pueden tomar la forma que quieran.

158
00:07:51,735 --> 00:07:53,857
Son malvados, y las armas
consagradas funcionarán.

159
00:07:53,872 --> 00:07:56,706
¿Alguna idea de lo que hacen?

160
00:07:56,740 --> 00:07:58,708
Pensándolo bien, da igual.

161
00:07:58,742 --> 00:08:00,222
Nos distraerán a los espectros.

162
00:08:00,244 --> 00:08:01,344
¿Cómo?

163
00:08:05,649 --> 00:08:07,283
Bueno, eso ha sido efectivo.

164
00:08:09,153 --> 00:08:10,720
Pero no muy duradero.

165
00:08:20,798 --> 00:08:21,798
Despejado.

166
00:08:21,832 --> 00:08:24,200
Vamos.

167
00:08:26,313 --> 00:08:28,271
Mierda. Id con Fiji.

168
00:08:28,305 --> 00:08:29,544
Me aseguraré de cubriros.

169
00:08:29,547 --> 00:08:31,274
- ¡Olivia!
- ¡Ve!

170
00:08:34,445 --> 00:08:36,212
¡Entrad en la tienda de empeños!

171
00:08:48,659 --> 00:08:50,159
Venga. Vamos dentro.

172
00:08:53,664 --> 00:08:54,897
- ¡Fiji!
- ¡Abre!

173
00:08:54,932 --> 00:08:55,898
¡Somos nosotros!

174
00:08:58,702 --> 00:08:59,902
¡Fiji!

175
00:08:59,937 --> 00:09:01,371
Creek, Bobo, ¿qué hacéis...?

176
00:09:02,931 --> 00:09:05,200
No deberíais haber vuelto.

177
00:09:05,235 --> 00:09:07,482
Me fui para manteneros a salvo,

178
00:09:07,512 --> 00:09:09,103
para que lo que le pasó
a Manfred no os pase...

179
00:09:09,105 --> 00:09:10,396
No pasó nada.

180
00:09:10,416 --> 00:09:12,450
Murió, pero volvió a la vida.

181
00:09:12,484 --> 00:09:14,109
Y tu hechizo funcionó.
Consiguió respuestas.

182
00:09:14,144 --> 00:09:16,812
Vale. Bueno, gracias a
las diosas que está vivo.

183
00:09:16,846 --> 00:09:20,315
Pero, aun así, ¡no quiero
que nadie más salga herido!

184
00:09:20,350 --> 00:09:22,384
No. Manfred sabe cómo
detener a Colconnar.

185
00:09:22,418 --> 00:09:23,552
No vamos a dejarte.

186
00:09:23,586 --> 00:09:25,226
Tal vez quiera que lo hagáis.

187
00:09:25,265 --> 00:09:27,389
Puedo encargarme de Colconnar.

188
00:09:27,423 --> 00:09:30,459
Pero no puedo soportar
que muráis por mí.

189
00:09:30,493 --> 00:09:31,794
Olivia viene para acá.

190
00:09:50,980 --> 00:09:53,582
¡Llévala al sofá!

191
00:09:56,452 --> 00:09:57,853
Todo va a salir bien, ¿vale?

192
00:09:57,887 --> 00:09:59,454
Fiji se ocupará de ti.

193
00:10:31,921 --> 00:10:33,622
¡No!

194
00:10:39,495 --> 00:10:42,130
Manfred...

195
00:10:42,165 --> 00:10:43,899
Manfred...

196
00:10:43,933 --> 00:10:45,033
¡Manfred!

197
00:10:48,938 --> 00:10:51,039
¿Qué buscas exactamente?

198
00:10:51,074 --> 00:10:53,175
El chamán dijo que, para
luchar contra el mal,

199
00:10:53,209 --> 00:10:55,143
tengo que conocer el mal.

200
00:10:55,178 --> 00:10:57,145
Hay espíritus

201
00:10:57,180 --> 00:11:00,148
ligados a estos objetos.

202
00:11:00,183 --> 00:11:03,018
Algunos son malos.

203
00:11:03,052 --> 00:11:04,887
¿Crees que algunos serán demoníacos?

204
00:11:04,921 --> 00:11:06,588
Seguro,

205
00:11:06,623 --> 00:11:09,091
dado el tipo de personas,
sobrenaturales o no,

206
00:11:09,125 --> 00:11:11,093
que han empeñado cosas
durante estos años.

207
00:11:11,127 --> 00:11:14,897
Deja que vea lo que puedo encontrar.

208
00:11:24,707 --> 00:11:26,108
Está sufriendo mucho.

209
00:11:26,142 --> 00:11:27,709
Ya lo sé.

210
00:11:27,744 --> 00:11:30,445
Mi ungüento me curó a mí, a ti.

211
00:11:30,480 --> 00:11:32,717
Pero las quemaduras de
Olivia son profundas.

212
00:11:32,756 --> 00:11:34,326
No sé si el ungüento la ayudará.

213
00:11:34,366 --> 00:11:35,717
Inténtalo.

214
00:11:37,654 --> 00:11:40,022
Ojalá os hubierais quedado al margen.

215
00:11:45,161 --> 00:11:47,129
Vas a tomarte esto.

216
00:11:47,163 --> 00:11:48,697
Es un poco grumoso,

217
00:11:48,731 --> 00:11:51,184
pero te adormecerá

218
00:11:51,191 --> 00:11:52,734
y detendrá el dolor.

219
00:11:52,769 --> 00:11:55,570
Puede que hasta te haga soñar
con un par de cosas curiosas.

220
00:11:55,605 --> 00:11:57,072
Está asqueroso.

221
00:11:57,106 --> 00:11:58,540
Lo sé.

222
00:11:58,574 --> 00:11:59,574
Deja que eche un vistazo...

223
00:12:01,678 --> 00:12:03,245
El espectro te ha hecho una buena.

224
00:12:04,580 --> 00:12:07,149
Pero eres una asesina.

225
00:12:07,183 --> 00:12:09,718
Seguro que has estado en peores peleas.

226
00:12:12,255 --> 00:12:13,622
Es Manfred.

227
00:12:13,656 --> 00:12:14,957
No se lo digas.

228
00:12:14,991 --> 00:12:16,470
Olivia.

229
00:12:16,501 --> 00:12:17,901
Lem querría saber la verdad.

230
00:12:17,939 --> 00:12:19,628
Eso los distraerá.

231
00:12:19,662 --> 00:12:21,096
Y no es lo que necesitan.

232
00:12:21,130 --> 00:12:23,565
Te lo estoy pidiendo.

233
00:12:23,599 --> 00:12:24,666
No lo hagas.

234
00:12:26,803 --> 00:12:28,136
¿Manfred?

235
00:12:28,171 --> 00:12:30,005
Sí, hemos llegado a casa de Fiji.

236
00:12:30,039 --> 00:12:31,606
No os preocupéis por ella.

237
00:12:31,641 --> 00:12:33,108
Está bien.

238
00:12:33,142 --> 00:12:35,243
Concentraos en Colconnar, ¿vale?

239
00:12:35,278 --> 00:12:37,646
Porque pronto caerá la noche.

240
00:12:37,680 --> 00:12:39,014
Gracias.

241
00:12:39,048 --> 00:12:40,315
Tienes razón. Vale.

242
00:12:41,718 --> 00:12:43,752
Te quiero.

243
00:12:43,786 --> 00:12:45,486
Y... sí,

244
00:12:45,517 --> 00:12:47,089
sé que eso es nuevo.

245
00:12:47,123 --> 00:12:48,690
¿Lo has dicho porque

246
00:12:48,725 --> 00:12:50,592
no crees que vayas a sobrevivir a esto?

247
00:12:50,626 --> 00:12:52,527
¿Eso importa?

248
00:12:52,562 --> 00:12:53,996
No.

249
00:12:54,030 --> 00:12:55,197
Yo también te quiero.

250
00:13:14,359 --> 00:13:15,837
Querías el mal.

251
00:13:17,649 --> 00:13:20,804
Un, por lo visto, hombre de
familia feliz y con éxito,

252
00:13:20,838 --> 00:13:22,586
encontró eso en una excursión.

253
00:13:22,625 --> 00:13:26,410
Aquella tarde, golpeó a su
mujer e hijos hasta la muerte.

254
00:13:26,444 --> 00:13:28,211
Dijo que un demonio le obligó a hacerlo.

255
00:13:28,246 --> 00:13:30,380
Suena perfecto.

256
00:13:30,415 --> 00:13:32,149
Socorro, socorro...

257
00:13:32,183 --> 00:13:34,818
¡No!

258
00:13:34,852 --> 00:13:36,253
¿Por qué gritan?

259
00:13:36,287 --> 00:13:37,788
Araña de hierro.

260
00:13:37,822 --> 00:13:40,390
Usada para torturar brujas
durante la Inquisición.

261
00:13:44,762 --> 00:13:46,263
Un sonajero de pezuñas para vudú.

262
00:13:48,132 --> 00:13:50,133
¿Qué pasa?

263
00:13:50,168 --> 00:13:53,804
Es como un picahielos detrás del ojo.

264
00:13:53,838 --> 00:13:56,106
Tío, echo de menos mis pastillas.

265
00:14:01,679 --> 00:14:03,113
¿Esto ayudará?

266
00:14:08,319 --> 00:14:11,121
Como un puerto en la tormenta.

267
00:14:13,725 --> 00:14:16,293
¿Y cómo planeas
exactamente conocer al mal?

268
00:14:16,327 --> 00:14:19,830
Planeo dejar que el mal me posea.

269
00:14:21,332 --> 00:14:24,701
Son espíritus demoníacos
antiguos y malévolos.

270
00:14:24,736 --> 00:14:26,470
Sí, esa es la idea.

271
00:14:26,504 --> 00:14:27,671
Podrían matarte.

272
00:14:27,705 --> 00:14:30,340
Esperemos que no.

273
00:14:33,311 --> 00:14:36,020
¿Quieres algo de sangre?

274
00:14:36,051 --> 00:14:37,681
¿Mi sangre?

275
00:14:37,715 --> 00:14:41,151
Gracias, pero no, gracias.

276
00:14:41,185 --> 00:14:44,688
Los vampiros no son precisamente
eficaces contra los demonios.

277
00:14:44,722 --> 00:14:46,690
Lo sé.

278
00:14:46,724 --> 00:14:50,160
Y no, no iba a convertirte, Manfred.

279
00:14:50,194 --> 00:14:52,329
Para eso tendría que alimentarme de ti.

280
00:14:52,363 --> 00:14:55,966
La sangre de vampiro fortalece a los
humanos, hace que se curen antes.

281
00:14:56,000 --> 00:14:57,968
Hay efectos secundarios, pero

282
00:14:58,002 --> 00:15:01,505
ser poseído por demonios
también podría tenerlos.

283
00:15:01,539 --> 00:15:03,907
Me quedaré con esto.

284
00:15:07,211 --> 00:15:09,479
Tengo algunos objetos más
en el sótano, si quieres.

285
00:15:09,514 --> 00:15:11,481
Estos... serán suficientes.

286
00:15:11,516 --> 00:15:12,849
Vale.

287
00:15:23,301 --> 00:15:24,735
Está ardiendo.

288
00:15:24,759 --> 00:15:27,245
Me preocupa la infección.
Debería estar en un hospital.

289
00:15:27,267 --> 00:15:28,720
Bueno, ¿pues por qué no nos vamos todos?

290
00:15:28,751 --> 00:15:30,033
Porque, la última vez que me fui,

291
00:15:30,056 --> 00:15:32,235
Colconnar envió a esas criaturas
para traerme de vuelta.

292
00:15:32,270 --> 00:15:35,405
No voy a poner a Olivia
en más peligro por mí.

293
00:15:35,439 --> 00:15:37,507
Iré yo. Bobo, tú quédate aquí.

294
00:15:37,542 --> 00:15:39,061
Vete, ve con ellas.

295
00:15:39,100 --> 00:15:40,544
No me voy a ninguna parte,

296
00:15:40,578 --> 00:15:42,279
excepto a traer tu coche.

297
00:15:42,313 --> 00:15:43,446
Vosotras preparadla.

298
00:15:58,637 --> 00:16:00,297
Que el velo se rasgue de nuevo...

299
00:16:00,331 --> 00:16:02,032
te debe traer recuerdos.

300
00:16:02,066 --> 00:16:03,900
Y no de los buenos.

301
00:16:03,935 --> 00:16:05,569
Odiaba ser soldado.

302
00:16:05,603 --> 00:16:07,437
Bowie decía que luchábamos para

303
00:16:07,471 --> 00:16:10,574
exterminar a los que eran
inferiores a nosotros.

304
00:16:10,608 --> 00:16:12,309
Nunca me pareció que valiera la
pena el derramamiento de sangre.

305
00:16:12,343 --> 00:16:14,578
Pero esta batalla es diferente.

306
00:16:14,612 --> 00:16:16,880
Vale la pena.

307
00:16:16,914 --> 00:16:20,550
Porque Midnight es mi hogar.

308
00:16:20,585 --> 00:16:22,786
¿Querrías que te consagrara esto?

309
00:16:49,313 --> 00:16:50,565
¿Estás bien?

310
00:16:50,612 --> 00:16:52,982
Tengo la sensación de que
estoy a punto de perderlo todo.

311
00:16:52,984 --> 00:16:54,618
Estás siendo pesimista.

312
00:16:54,652 --> 00:16:56,620
Sé el nivel de mal demoníaco

313
00:16:56,654 --> 00:16:59,422
que Manfred está a punto de desatar.

314
00:16:59,457 --> 00:17:01,758
Pero supongo que son
tiempos desesperados.

315
00:17:03,494 --> 00:17:06,596
Los tiempos desesperados

316
00:17:06,631 --> 00:17:09,299
pueden sacar lo mejor de la gente.

317
00:17:09,333 --> 00:17:10,500
Como contigo.

318
00:17:10,534 --> 00:17:12,138
No hace mucho

319
00:17:12,161 --> 00:17:14,004
mantenía las distancias con todos.

320
00:17:14,038 --> 00:17:16,880
- Era cordial, pero...
- Comías solo.

321
00:17:16,919 --> 00:17:18,981
Hasta la noche en que
mi parte lobo salió.

322
00:17:19,010 --> 00:17:21,044
Me buscaste.

323
00:17:21,078 --> 00:17:22,612
Podrías haber acabado conmigo.

324
00:17:22,647 --> 00:17:24,514
Pero, en vez de eso, todos
arriesgasteis la vida

325
00:17:24,548 --> 00:17:26,869
para protegerme de la
oscuridad que llevo dentro.

326
00:17:26,908 --> 00:17:28,318
Eres uno de los nuestros.

327
00:17:28,352 --> 00:17:30,553
Eso lo sé ahora.

328
00:17:30,588 --> 00:17:32,989
Lem, podemos usar mi
iglesia como santuario

329
00:17:33,024 --> 00:17:35,625
si no se puede detener a Colconnar.

330
00:17:35,660 --> 00:17:37,894
Me temo que eso no me haría ningún bien.

331
00:17:37,929 --> 00:17:39,596
Yo puedo ayudarte.

332
00:17:43,701 --> 00:17:45,568
¿Qué estás haciendo?

333
00:17:45,603 --> 00:17:47,637
Enciendo una vela sanadora,

334
00:17:47,672 --> 00:17:50,006
por Olivia.

335
00:17:50,041 --> 00:17:52,676
No me mires así. Tengo fe.

336
00:17:52,710 --> 00:17:56,346
Como mi tía Mildred solía decir,

337
00:17:56,380 --> 00:17:58,148
las intenciones pueden
cambiar la realidad.

338
00:18:04,555 --> 00:18:07,157
Dijiste...

339
00:18:07,191 --> 00:18:11,027
que podías encargarte de Colconnar.

340
00:18:11,062 --> 00:18:13,096
¿Qué planeas?

341
00:18:15,599 --> 00:18:18,168
Mis poderes pueden ser destructivos.

342
00:18:18,202 --> 00:18:21,171
Usaré eso.

343
00:18:21,205 --> 00:18:24,708
Haré todo lo que pueda

344
00:18:24,742 --> 00:18:26,376
para proteger Midnight,

345
00:18:26,410 --> 00:18:28,078
para protegeros a todos.

346
00:18:28,112 --> 00:18:30,046
Puede que no sea lo bastante fuerte,

347
00:18:30,081 --> 00:18:31,381
pero necesito que me dejes intentarlo.

348
00:18:31,415 --> 00:18:33,016
¿Intentar qué?

349
00:18:33,050 --> 00:18:35,685
Colconnar lleva detrás
de mí mucho tiempo.

350
00:18:35,720 --> 00:18:37,520
Y no se detendrá.

351
00:18:37,555 --> 00:18:39,022
Voy a detenerlo.

352
00:18:39,056 --> 00:18:43,560
¿Qué es lo que no me
estás contando, Fij?

353
00:18:43,594 --> 00:18:46,196
Voy a entregarme a él

354
00:18:46,230 --> 00:18:48,388
y, en el proceso, voy
a tratar de matarlo.

355
00:18:48,420 --> 00:18:49,677
Eso es una locura.

356
00:18:49,716 --> 00:18:52,602
No tienes idea de lo peligrosa que soy.

357
00:18:52,636 --> 00:18:54,204
Ya lo he hecho antes.

358
00:18:54,238 --> 00:18:56,406
¿Hecho antes qué? ¿Hecho antes qué?

359
00:18:56,440 --> 00:18:58,575
- ¿Qué es lo que has hecho antes?
- ¡Maté a alguien!

360
00:19:02,747 --> 00:19:06,149
Mientras... intimábamos, maté a alguien.

361
00:19:06,183 --> 00:19:08,585
Fij...

362
00:19:08,619 --> 00:19:11,454
Por favor, ¿quieres hablar conmigo?

363
00:19:11,489 --> 00:19:12,956
¿Qué está pasando?

364
00:19:12,990 --> 00:19:14,090
Lo quería.

365
00:19:17,461 --> 00:19:20,096
Y lo maté.

366
00:19:20,131 --> 00:19:22,966
Lo maté...

367
00:19:23,000 --> 00:19:25,969
No quería, pero lo hice.

368
00:19:28,205 --> 00:19:30,240
Se llamaba Jeremy.

369
00:19:30,274 --> 00:19:32,846
¿Alguna vez te ha poseído
un espíritu demoníaco?

370
00:19:32,869 --> 00:19:36,038
¿Un exmarido cabreado?
Sí. ¿Un demonio? No.

371
00:19:36,065 --> 00:19:37,940
¿Así que tu intención es dejarte poseer

372
00:19:37,974 --> 00:19:40,476
por múltiples espíritus demoníacos
en una noche de luna de sangre?

373
00:19:40,517 --> 00:19:42,344
¿Qué pasa si no puedes controlar

374
00:19:42,357 --> 00:19:44,024
los espíritus una vez los tengas dentro?

375
00:19:44,055 --> 00:19:46,024
Bueno, pues estaremos
todos jodidos, ¿no?

376
00:19:46,063 --> 00:19:47,823
Manfred, ¿estás seguro de esto?

377
00:19:47,825 --> 00:19:49,092
Mierda, no, no estoy seguro.

378
00:19:49,126 --> 00:19:50,627
Pero la profecía habla de

379
00:19:50,661 --> 00:19:52,996
un hombre con el don de la
visión que puede tender

380
00:19:53,030 --> 00:19:55,098
un puente entre los
vivos y los muertos, ¿no?

381
00:19:55,132 --> 00:19:56,666
No se menciona qué tipo de muertos,

382
00:19:56,700 --> 00:19:59,636
así que esta es la única vía
que tiene sentido para mí.

383
00:19:59,670 --> 00:20:01,638
Así que, a menos que alguien
tenga una idea mejor,

384
00:20:01,664 --> 00:20:04,240
esto es lo que haremos.

385
00:20:04,263 --> 00:20:07,109
¿Qué necesitas de nosotros?

386
00:20:07,144 --> 00:20:09,813
Joe, Lem, ¿podéis...

387
00:20:09,847 --> 00:20:12,715
quedaros cerca, por si no
puedo controlar esos demonios?

388
00:20:12,750 --> 00:20:14,784
Rev, casi va a anochecer.

389
00:20:14,819 --> 00:20:16,786
La luna está a punto
de salir, así que...

390
00:20:16,821 --> 00:20:18,188
¿Puedo usar tu sótano?

391
00:20:18,222 --> 00:20:19,750
Por supuesto.

392
00:20:19,799 --> 00:20:21,300
Rezaré por ti

393
00:20:21,333 --> 00:20:23,034
hasta que me convierta.

394
00:20:25,563 --> 00:20:28,086
Nos vemos por la mañana.

395
00:20:28,113 --> 00:20:30,672
Espíritus ligados a estos objetos,

396
00:20:30,701 --> 00:20:32,735
os convoco.

397
00:20:34,872 --> 00:20:38,041
Quiero liberaros de vuestras
ataduras a este mundo.

398
00:20:42,179 --> 00:20:44,247
Si podéis oírme,

399
00:20:44,281 --> 00:20:47,183
hacedme una señal.

400
00:20:55,559 --> 00:20:57,694
Os invito,

401
00:20:57,728 --> 00:20:59,596
cruzad,

402
00:20:59,630 --> 00:21:01,064
dejad que os vea.

403
00:21:22,586 --> 00:21:23,753
¿Está funcionando?

404
00:21:25,122 --> 00:21:26,556
Sí, claro que sí.

405
00:21:43,401 --> 00:21:45,295
Llegaremos en un santiamén, ¿vale?

406
00:21:45,329 --> 00:21:46,829
Yo...

407
00:21:46,864 --> 00:21:50,466
necesito que le des un mensaje a Lem.

408
00:21:50,501 --> 00:21:53,269
Puedes decírselo tú misma
en cuanto estés mejor.

409
00:21:53,304 --> 00:21:55,288
Puede que esto no tenga un final feliz.

410
00:21:55,315 --> 00:21:57,414
Eso no lo sabemos.

411
00:22:03,347 --> 00:22:06,482
Pero, por si acaso, ¿cuál es el mensaje?

412
00:22:06,517 --> 00:22:09,001
Habría vuelto con él.

413
00:22:18,058 --> 00:22:19,763
Os ofrezco una vía de escape.

414
00:22:21,462 --> 00:22:23,062
Ayudadme

415
00:22:23,097 --> 00:22:24,697
y no tendréis que estar ligados

416
00:22:24,732 --> 00:22:27,534
a este mundo nunca más, en el limbo.

417
00:22:27,568 --> 00:22:29,669
Podéis salir de esta tienda de empeños.

418
00:22:29,703 --> 00:22:31,571
Pasad página.

419
00:22:40,114 --> 00:22:43,082
Vamos.

420
00:22:43,117 --> 00:22:46,419
Quiero hacer un trato.

421
00:22:57,832 --> 00:23:00,496
¿Intervenimos?

422
00:23:00,514 --> 00:23:01,746
No.

423
00:23:20,754 --> 00:23:23,923
Pero no tenías intención
de hacerle daño.

424
00:23:23,958 --> 00:23:27,493
Pero sí la tengo con Colconnar.

425
00:23:27,528 --> 00:23:29,562
Voy a reunir toda mi ira

426
00:23:29,597 --> 00:23:32,765
y mi dolor,

427
00:23:32,800 --> 00:23:35,768
y le haré lo que le hice a Jeremy.

428
00:23:35,803 --> 00:23:39,505
Es un demonio del infierno.

429
00:23:39,547 --> 00:23:40,947
Lo que tienes planeado

430
00:23:40,975 --> 00:23:44,777
no funcionará, lo sabes.

431
00:23:44,812 --> 00:23:48,615
Pero tengo una idea mejor.

432
00:23:48,649 --> 00:23:50,650
Colconnar te quiere porque
eres una bruja virgen,

433
00:23:50,684 --> 00:23:53,820
así que, en vez de darle
a Colconnar lo que quiere,

434
00:23:53,854 --> 00:23:56,189
¿qué tal si no lo hacemos?

435
00:23:56,223 --> 00:23:58,148
¿Qué significa eso?

436
00:23:58,179 --> 00:23:59,993
Creo que sabes lo que significa.

437
00:24:01,829 --> 00:24:05,208
Estás de broma, ¿no?

438
00:24:07,835 --> 00:24:10,270
Espera, ¿sugieres
que... que nosotros...?

439
00:24:10,304 --> 00:24:13,375
¿Mientras... mientras el mundo
se acaba tras esa puerta?

440
00:24:13,422 --> 00:24:15,541
No lo podremos hacer
cuando acabe el mundo.

441
00:24:15,576 --> 00:24:16,976
Esto no es gracioso.

442
00:24:17,011 --> 00:24:19,812
No, no lo es. Tienes razón.

443
00:24:22,650 --> 00:24:26,486
Pero es algo que llevo pensando
desde hace mucho tiempo.

444
00:24:26,520 --> 00:24:30,290
Desde el primer día en que
entraste en la tienda de empeños

445
00:24:30,324 --> 00:24:33,626
con aquella bandeja de pastas de nueces.

446
00:24:33,661 --> 00:24:35,036
¿Recuerdas las galletas?

447
00:24:35,076 --> 00:24:37,230
Pues claro que sí.

448
00:24:37,264 --> 00:24:41,370
Pensé que no estabas en mi liga.

449
00:24:41,401 --> 00:24:43,569
Cállate.

450
00:24:43,604 --> 00:24:45,538
Eres preciosa,

451
00:24:45,572 --> 00:24:47,840
amable y divertida.

452
00:24:51,779 --> 00:24:54,847
No me digas que nunca lo has pensado.

453
00:24:58,886 --> 00:25:00,253
Claro que sí.

454
00:25:03,057 --> 00:25:05,325
Es que...

455
00:25:05,359 --> 00:25:07,927
nunca me lo imaginé así.

456
00:25:13,901 --> 00:25:15,368
¿Cómo te lo imaginabas?

457
00:25:17,972 --> 00:25:20,707
Bueno...

458
00:25:20,741 --> 00:25:23,876
Pensaba...

459
00:25:23,911 --> 00:25:26,045
Pensaba que te haría la cena.

460
00:25:28,282 --> 00:25:31,884
Un asado.

461
00:25:31,919 --> 00:25:35,021
Y patatas asadas, tal vez.

462
00:25:38,058 --> 00:25:40,994
Luego, veríamos una película.

463
00:25:42,796 --> 00:25:46,566
Escogería una de miedo, así tú...

464
00:25:46,600 --> 00:25:48,968
me rodearías con el brazo, pero...

465
00:25:55,676 --> 00:25:57,623
¿Así?

466
00:25:59,780 --> 00:26:01,748
Así.

467
00:26:26,340 --> 00:26:29,108
¿No tienes miedo?

468
00:26:29,143 --> 00:26:33,012
No eres la misma chica de entonces.

469
00:26:33,047 --> 00:26:34,814
Así que no.

470
00:26:34,848 --> 00:26:36,082
Ni un poquito.

471
00:27:09,016 --> 00:27:12,185
Traedme a la bruja virgen.

472
00:27:15,055 --> 00:27:17,290
Eso no va a pasar.

473
00:27:22,886 --> 00:27:25,597
El mal te hace poderoso.

474
00:27:27,265 --> 00:27:29,523
Únete a nosotros.

475
00:27:29,557 --> 00:27:31,424
No.

476
00:27:34,829 --> 00:27:36,763
Paso.

477
00:27:36,797 --> 00:27:38,698
Craso error.

478
00:27:48,809 --> 00:27:50,410
¿Por qué no os quedáis ahí?

479
00:27:50,444 --> 00:27:52,379
No le vais a poner un dedo encima.

480
00:28:12,424 --> 00:28:13,557
No quiero hacerte daño.

481
00:28:13,591 --> 00:28:16,694
No lo harás.

482
00:28:16,728 --> 00:28:19,263
Y si lo haces,

483
00:28:19,297 --> 00:28:21,231
moriré feliz.

484
00:28:21,266 --> 00:28:23,233
Bobo,

485
00:28:23,268 --> 00:28:25,402
esto no es una broma.

486
00:28:25,437 --> 00:28:27,571
Te quiero demasiado para hacerte daño.

487
00:28:27,605 --> 00:28:30,174
Pues no lo hagas.

488
00:28:30,208 --> 00:28:31,408
Ten fe.

489
00:28:33,411 --> 00:28:38,182
Tu magia es fuerte
porque tú eres fuerte.

490
00:28:38,216 --> 00:28:42,519
Tu amor es fuerte.

491
00:28:42,554 --> 00:28:44,421
Y confío en ti,

492
00:28:44,456 --> 00:28:46,590
completamente.

493
00:28:49,260 --> 00:28:51,462
¿Así que podemos dejar ya de hablar?

494
00:29:15,620 --> 00:29:17,621
Fiji...

495
00:29:17,655 --> 00:29:20,224
¿Qué has hecho?

496
00:29:20,265 --> 00:29:23,734
¡No!

497
00:29:25,630 --> 00:29:28,632
Ahora moriréis todos.

498
00:29:59,864 --> 00:30:01,799
Necesitas más poder.

499
00:30:04,869 --> 00:30:06,551
¡Emilio, no!

500
00:30:14,579 --> 00:30:18,348
Tú no perteneces a este lugar.

501
00:30:23,588 --> 00:30:25,389
Toma, el hombre que lo vendió

502
00:30:25,423 --> 00:30:27,357
se creía el mismísimo diablo.

503
00:30:50,782 --> 00:30:54,885
Esto ha terminado.

504
00:31:02,894 --> 00:31:04,862
¡No!

505
00:31:16,641 --> 00:31:20,359
¡Lárgate de Midnight!

506
00:31:22,780 --> 00:31:24,815
¡No!

507
00:31:40,632 --> 00:31:42,900
Ya sois libres.

508
00:31:42,934 --> 00:31:44,902
Salid de mí

509
00:31:44,936 --> 00:31:47,571
y marchaos al infierno.

510
00:32:09,961 --> 00:32:12,796
¿Estás bien?

511
00:32:12,830 --> 00:32:14,932
No estoy seguro.

512
00:32:14,966 --> 00:32:16,322
Pero Colconnar se ha ido.

513
00:32:16,361 --> 00:32:18,936
Así es.

514
00:32:18,970 --> 00:32:20,470
Estás a salvo.

515
00:32:20,505 --> 00:32:22,573
Lo estamos todos. Gracias.

516
00:32:22,607 --> 00:32:25,409
Oye, Lem, hay algo que debes saber.

517
00:32:34,819 --> 00:32:36,486
Hola.

518
00:32:36,521 --> 00:32:37,887
Con todo lo que está pasando,

519
00:32:37,889 --> 00:32:39,489
no sabía a quién más llamar.

520
00:32:39,524 --> 00:32:41,055
Por favor, por favor. ¿Cómo lo lleva?

521
00:32:41,094 --> 00:32:43,627
Dicen que tiene sepsis por la quemadura

522
00:32:43,661 --> 00:32:46,352
y que no responde a los antibióticos

523
00:32:46,367 --> 00:32:49,967
y que puede que no pase de esta noche.

524
00:32:50,001 --> 00:32:52,469
Dios. Vale.

525
00:33:10,032 --> 00:33:11,699
Creek.

526
00:33:14,836 --> 00:33:16,537
Lo siento.

527
00:33:16,572 --> 00:33:17,905
Está aguantando, pero dicen

528
00:33:17,940 --> 00:33:21,576
que no hay nada más que puedan hacer.

529
00:33:21,610 --> 00:33:23,484
Me dio un mensaje para ti.

530
00:33:23,507 --> 00:33:26,198
Puede decírmelo ella. ¿Dónde está?

531
00:34:09,891 --> 00:34:11,726
No estoy muerta.

532
00:34:11,760 --> 00:34:15,463
Te he curado con un poco de sangre.

533
00:34:15,497 --> 00:34:16,864
Pero creía que habías dicho...

534
00:34:16,898 --> 00:34:19,734
La sangre de vampiro no
es buena para los humanos.

535
00:34:19,768 --> 00:34:21,969
No lo es.

536
00:34:22,004 --> 00:34:23,704
Pero no podía perderte, Olivia.

537
00:34:23,739 --> 00:34:24,872
Lo siento.

538
00:34:24,906 --> 00:34:26,807
No me perderás.

539
00:34:29,845 --> 00:34:31,119
No quería preocuparte.

540
00:34:31,143 --> 00:34:33,913
Las cosas han estado inestables
un tiempo, pero es fuerte.

541
00:34:33,915 --> 00:34:36,651
Tu pequeña va a estar bien.

542
00:34:36,685 --> 00:34:39,720
No, no. No pongas un pie en Midnight.

543
00:34:39,755 --> 00:34:42,757
Si lo haces, las cosas se
pondrán feas muy rápido.

544
00:34:42,791 --> 00:34:45,793
No, confía en mí. La tengo vigilada.

545
00:34:53,835 --> 00:34:56,003
Te tienta, ¿no?

546
00:34:57,470 --> 00:34:59,774
Sí, así es.

547
00:34:59,808 --> 00:35:02,977
¿Quieres decirme qué
es lo que me ahorraste?

548
00:35:03,011 --> 00:35:07,515
Dejé que unos espíritus
demoníacos me poseyeran.

549
00:35:07,549 --> 00:35:10,651
"Espíritus", en plural.

550
00:35:10,686 --> 00:35:12,687
Seis.

551
00:35:12,721 --> 00:35:15,856
Me ayudaron a enviar aquella
cosa de vuelta al infierno.

552
00:35:15,891 --> 00:35:18,171
Pero vi lo que vieron,
sentí lo que sintieron

553
00:35:18,208 --> 00:35:20,176
y...

554
00:35:20,202 --> 00:35:22,530
no estuvo nada bien.

555
00:35:22,564 --> 00:35:24,598
Lo siento por eso.

556
00:35:28,637 --> 00:35:30,411
¿Te parece que es hora
de que tú y yo...?

557
00:35:39,081 --> 00:35:41,322
- UNA SEMANA DESPUÉS - La familia no
siempre tiene que ver con la sangre.

558
00:35:41,352 --> 00:35:43,420
La familia es la gente

559
00:35:43,463 --> 00:35:46,053
que te acepta como eres,

560
00:35:46,088 --> 00:35:48,956
sin juzgarte.

561
00:35:48,990 --> 00:35:50,991
La gente que permanece contigo

562
00:35:51,026 --> 00:35:52,726
en la alegría y en el sufrimiento.

563
00:35:54,538 --> 00:35:58,699
Para la familia, el amor
no viene con condiciones.

564
00:35:58,734 --> 00:36:02,218
Los sacrificios se hacen de buena gana

565
00:36:02,241 --> 00:36:04,739
para evitar el dolor
de tus seres queridos.

566
00:36:04,773 --> 00:36:09,076
Y si eres excepcionalmente afortunado,

567
00:36:09,111 --> 00:36:11,145
nacerás con ella.

568
00:36:11,179 --> 00:36:13,080
Pero a veces no.

569
00:36:13,115 --> 00:36:16,083
- Dios, qué tarde.
- A veces lleva

570
00:36:16,118 --> 00:36:18,986
mucho tiempo encontrar esa familia.

571
00:36:19,020 --> 00:36:21,055
Muchos de nosotros sabemos
lo que es estar solo,

572
00:36:21,089 --> 00:36:22,728
recluido.

573
00:36:22,767 --> 00:36:25,893
Pero, puesto que reconocemos
la soledad, reconocemos

574
00:36:25,927 --> 00:36:30,664
el milagro, la magia,

575
00:36:30,699 --> 00:36:32,099
que va ligada a esa familia,

576
00:36:32,134 --> 00:36:34,361
en lo bueno y en lo malo,

577
00:36:34,377 --> 00:36:36,103
en la salud y en la enfermedad,

578
00:36:36,138 --> 00:36:40,007
envejeciendo o no.

579
00:36:45,441 --> 00:36:47,823
Es el momento de
intercambiar los anillos.

580
00:36:50,786 --> 00:36:52,119
No te preocupes.

581
00:36:52,154 --> 00:36:54,121
Es platino...

582
00:36:54,156 --> 00:36:55,723
no es plata.

583
00:37:10,906 --> 00:37:14,108
En más de un siglo, nunca me he casado.

584
00:37:14,142 --> 00:37:17,144
Eres una aventura, Olivia Charity.

585
00:37:19,243 --> 00:37:20,377
Bueno,

586
00:37:20,413 --> 00:37:24,218
la mayoría de los
hombres, mi padre incluido,

587
00:37:24,252 --> 00:37:27,655
son la razón de que me gane la vida así.

588
00:37:27,689 --> 00:37:29,723
Me convirtieron en una persona cabreada,

589
00:37:29,758 --> 00:37:31,826
violenta y fría,

590
00:37:31,860 --> 00:37:34,962
pero tú,

591
00:37:34,996 --> 00:37:36,163
hombre muerto...

592
00:37:38,576 --> 00:37:42,545
llegaste y me volviste
a convertir en humana.

593
00:37:42,584 --> 00:37:44,171
Un placer.

594
00:37:47,209 --> 00:37:49,076
No siento nada.

595
00:37:49,110 --> 00:37:52,112
Tal vez Manfred haya sellado
el velo para siempre.

596
00:37:52,147 --> 00:37:53,870
Tal vez.

597
00:37:53,903 --> 00:37:57,372
O tal vez lo haya cerrado

598
00:37:57,398 --> 00:37:59,666
hasta dentro de mil años.

599
00:37:59,698 --> 00:38:03,023
Eso queda muy muy lejos.

600
00:38:03,058 --> 00:38:04,758
Puedo vivir con ello.

601
00:38:22,844 --> 00:38:24,678
¿Quieres ir a casa?

602
00:38:24,717 --> 00:38:26,685
¿No es descortés?

603
00:38:26,718 --> 00:38:28,519
No.

604
00:38:28,546 --> 00:38:31,648
¿Qué tal si nos vamos...

605
00:38:31,675 --> 00:38:33,642
y volvemos dentro de un ratito?

606
00:38:33,683 --> 00:38:37,057
Mientras volvamos antes
de que saquen la tarta...

607
00:38:39,928 --> 00:38:42,062
¿Otra vez?

608
00:38:42,097 --> 00:38:43,513
Qué suerte.

609
00:38:57,419 --> 00:39:01,389
Ya sabes que no habría
pasado nada de esto sin ti.

610
00:39:01,407 --> 00:39:03,893
Bueno, no habría vuelto
si no hubiera sido por ti,

611
00:39:03,919 --> 00:39:07,121
así que, por extensión, es...

612
00:39:07,140 --> 00:39:09,256
¿Todo es gracias a mí?

613
00:39:11,793 --> 00:39:13,027
Bien por mí.

614
00:39:13,061 --> 00:39:16,897
Bien por ti.

615
00:39:16,932 --> 00:39:19,771
¿Te apetece bailar conmigo?

616
00:39:19,794 --> 00:39:22,692
Bailar... no es lo que más me gusta.

617
00:39:22,724 --> 00:39:26,040
Ya, pero a mí sí.

618
00:39:26,074 --> 00:39:27,324
Vamos.

619
00:40:27,516 --> 00:40:29,116
¿Qué coño es eso?

620
00:40:29,166 --> 00:40:31,300
¿También oyes ese estruendo?

621
00:40:31,319 --> 00:40:32,419
¿Cómo no voy a oírlo?

622
00:40:56,799 --> 00:40:58,915
Dios.

623
00:40:58,954 --> 00:41:00,902
Mis disculpas.

624
00:41:00,937 --> 00:41:02,571
Qué horrible primera impresión.

625
00:41:02,610 --> 00:41:05,072
Los camiones no iban a
llegar hasta mañana...

626
00:41:05,074 --> 00:41:06,174
¿Quién es usted?

627
00:41:06,208 --> 00:41:07,275
Melanie Pratt,

628
00:41:07,310 --> 00:41:08,944
trabajo para Albany Worldwide.

629
00:41:08,978 --> 00:41:10,793
Somos una empresa hotelera

630
00:41:10,824 --> 00:41:12,514
y los nuevos propietarios del hotel.

631
00:41:12,543 --> 00:41:14,115
¿Por qué han comprado el hotel?

632
00:41:14,150 --> 00:41:15,785
Lo vamos a restaurar.

633
00:41:15,809 --> 00:41:17,810
Bueno, es una propiedad histórica.

634
00:41:17,821 --> 00:41:19,462
No creo que sea una idea inteligente.

635
00:41:19,482 --> 00:41:22,291
Esto revitalizará
Midnight completamente.

636
00:41:22,325 --> 00:41:24,125
Haremos de esta ciudad
un destino turístico.

637
00:41:24,160 --> 00:41:26,795
Vendrán turistas de todas partes.

638
00:41:32,896 --> 00:41:35,303
Esta ciudad tiene una
historia pintoresca.

639
00:41:35,338 --> 00:41:37,662
Es una forma de verlo.

640
00:41:39,354 --> 00:41:49,050
www.subtitulamos.tv

