1
00:00:01,741 --> 00:00:03,210
Beth, ¿tienes un momento?

2
00:00:03,235 --> 00:00:04,914
Anteriormente en This Is Us...

3
00:00:05,046 --> 00:00:06,046
Tenemos que prescindir de ti.

4
00:00:06,446 --> 00:00:07,679
Soy Beth Pearson.

5
00:00:07,704 --> 00:00:10,673
Llamaba para ver si habían
recibido mi currículo.

6
00:00:10,850 --> 00:00:12,655
Pero no me han dicho nada...

7
00:00:12,680 --> 00:00:15,289
si pudieran... ¿podrían llamarme?

8
00:00:15,868 --> 00:00:18,242
Su último jefe, Bill, no
podría hablar mejor de usted.

9
00:00:19,110 --> 00:00:20,805
Debe de haber sido duro
ir por caminos distintos.

10
00:00:20,969 --> 00:00:24,515
Sí. Lo siento, todavía me resulta duro.

11
00:00:25,822 --> 00:00:28,336
- Mi madre se ha vuelto a hacer
daño en la cadera. - ¿Está bien?

12
00:00:28,361 --> 00:00:30,962
Sí. Espero que no se la
haya vuelto a romper.

13
00:00:31,075 --> 00:00:32,828
Tengo que ir a Washington.

14
00:00:32,853 --> 00:00:34,828
- Claro. ¿Cuándo?
- Ahora.

15
00:00:59,365 --> 00:01:01,906
Damon. Damon Henderson.

16
00:01:02,648 --> 00:01:05,180
Sr. Henderson, sé que me está oyendo.

17
00:01:06,289 --> 00:01:08,797
La Srta. Sawicky ha dicho que ha
llegado tarde a la primera clase.

18
00:01:08,822 --> 00:01:11,608
- Otra vez.
- Lo siento, directora Clarke.

19
00:01:11,633 --> 00:01:13,422
No tiene que disculparse conmigo.

20
00:01:13,508 --> 00:01:16,547
Discúlpese consigo mismo
y que no vuelva a pasar.

21
00:01:17,744 --> 00:01:18,953
Sí, señora.

22
00:01:22,806 --> 00:01:24,836
Hoy he sacado un notable
en el examen de historia.

23
00:01:25,371 --> 00:01:26,531
Bien.

24
00:01:26,875 --> 00:01:28,109
La última vez saqué un suficiente.

25
00:01:28,134 --> 00:01:30,625
Así que la próxima vez
sacarás un excelente. Vamos.

26
00:01:30,922 --> 00:01:32,857
No llegues también tarde
a la tercera clase.

27
00:01:37,430 --> 00:01:38,905
¡Sin correr! No se puede corr...

28
00:01:38,930 --> 00:01:41,732
Culpa mía, directora Clarke.

29
00:01:42,258 --> 00:01:43,522
Oh, Dios.

30
00:01:43,547 --> 00:01:45,147
¿Está usted bien, Srta. Clarke?

31
00:01:45,248 --> 00:01:46,582
Estoy bien, Donald. Sigue a lo tuyo.

32
00:01:46,607 --> 00:01:47,874
Venga, vamos.

33
00:01:50,590 --> 00:01:55,781
www.subtitulamos.tv

34
00:02:00,734 --> 00:02:01,964
¿Estás bien?

35
00:02:02,099 --> 00:02:03,164
Sí, estoy bien.

36
00:02:04,468 --> 00:02:07,703
¡Sí! ¡Éxitos de los 90!

37
00:02:07,838 --> 00:02:10,577
¿Te acuerdas de cuando fingíamos
que hacíamos este videoclip?

38
00:02:24,806 --> 00:02:27,094
Gracias por venir a Washington conmigo.

39
00:02:27,119 --> 00:02:30,711
Claro. Decirle que tiene que retirarse

40
00:02:30,798 --> 00:02:33,023
- es trabajo de dos.
- Sí.

41
00:02:33,048 --> 00:02:35,350
No puede estar todo el día
persiguiendo adolescentes.

42
00:02:35,509 --> 00:02:37,563
Esta vez ha tenido suerte de
que solo haya sido un moratón.

43
00:02:38,102 --> 00:02:40,742
Si sigue así, se va a volver
a romper la maldita cadera.

44
00:02:40,767 --> 00:02:42,782
Tenemos que ir ahí y
conseguir que lo haga.

45
00:02:44,148 --> 00:02:46,414
Y tú también se lo
dirás conmigo, ¿verdad?

46
00:02:46,658 --> 00:02:48,692
No solo... estar ahí.

47
00:02:48,787 --> 00:02:51,406
¿Qué significa eso?

48
00:02:51,602 --> 00:02:53,516
Beth, cuando se trata
de encararte a tu madre,

49
00:02:53,541 --> 00:02:56,484
tienes la tendencia de... acojonarte.

50
00:02:56,509 --> 00:02:57,859
¡¿Que hago... qué?!

51
00:02:57,956 --> 00:03:00,781
- Yo no me acojono.
- Sí. Te quedas callada.

52
00:03:00,942 --> 00:03:04,008
Te entiendo. Da miedo.

53
00:03:04,675 --> 00:03:06,704
Apuesto a que te pone de los nervios
con lo de que hayas perdido tu trabajo.

54
00:03:06,728 --> 00:03:09,555
- No. No mucho.
- ¿En serio?

55
00:03:09,933 --> 00:03:13,195
¿No está todo el día presionando
para que encuentres otro?

56
00:03:14,188 --> 00:03:15,875
"Un vacío en tu currículo

57
00:03:15,966 --> 00:03:19,133
es una mala señal para
cualquier futuro jefe, Bethany".

58
00:03:19,321 --> 00:03:21,438
No. En realidad, ha
sido bastante amable.

59
00:03:22,942 --> 00:03:26,086
Oh, por Dios. No le has
dicho que te han echado.

60
00:03:26,111 --> 00:03:27,836
Vale. No lo sabe.

61
00:03:27,861 --> 00:03:30,048
Y no iba a decírtelo
hasta que llegáramos ahí,

62
00:03:30,072 --> 00:03:31,407
porque no quería que
me pegaras el sermón

63
00:03:31,431 --> 00:03:33,471
- durante todo el viaje.
- No voy a pegarte ningún sermón.

64
00:03:33,558 --> 00:03:34,648
Gracias.

65
00:03:35,360 --> 00:03:37,228
- ¿Sabes por qué no se lo has dicho?
- ¿Por qué?

66
00:03:37,441 --> 00:03:39,117
- Porque te acojonaste.
- Te odio.

67
00:03:44,786 --> 00:03:45,968
¿Bethany?

68
00:03:48,151 --> 00:03:49,273
¿Bethany?

69
00:03:49,826 --> 00:03:53,328
Bethany. ¿Es hora de hacer
los deberes o de dibujar?

70
00:03:54,266 --> 00:03:55,563
De hacer los deberes.

71
00:03:56,266 --> 00:03:59,225
"¿Es hora de hacer los
deberes o de dibujar?"

72
00:03:59,250 --> 00:04:01,422
Srta. Zoe, ¿tiene algo que decir?

73
00:04:01,508 --> 00:04:02,758
Sé que es nueva aquí,

74
00:04:02,783 --> 00:04:04,844
pero, en esta casa, mostramos respeto.

75
00:04:04,898 --> 00:04:06,758
Lo siento, mamá C.

76
00:04:06,906 --> 00:04:08,207
Bien.

77
00:04:13,870 --> 00:04:15,523
¿Quién soy?

78
00:04:16,162 --> 00:04:19,328
Alguien que ha comido
algo con mostaza, ese.

79
00:04:19,353 --> 00:04:21,233
Eres una mujer cruel.

80
00:04:21,933 --> 00:04:23,039
Pero te quiero.

81
00:04:23,064 --> 00:04:24,565
¡Venga ya!

82
00:04:25,682 --> 00:04:26,827
Vale, ya basta.

83
00:04:26,851 --> 00:04:28,523
Ya basta. ¿Qué tal el día?

84
00:04:29,039 --> 00:04:30,602
- Bien.
- ¿Sí?

85
00:04:30,627 --> 00:04:31,693
- Sí.
- Bien.

86
00:04:31,718 --> 00:04:34,836
¿Hola? Sí, soy yo.

87
00:04:35,649 --> 00:04:36,750
¿Qué? ¿Me han aceptado?

88
00:04:36,775 --> 00:04:38,117
Bethany, ¿con quién hablas?

89
00:04:38,142 --> 00:04:39,509
¡Me han aceptado en la academia!

90
00:04:40,749 --> 00:04:42,219
Niña, dame el teléfono.

91
00:04:42,244 --> 00:04:43,453
¿Qué academia?

92
00:04:43,793 --> 00:04:45,750
¿Hola? ¿Con quién hablo?

93
00:04:46,546 --> 00:04:48,727
Ya... veo.

94
00:04:50,153 --> 00:04:53,414
Bueno, tengo que hablarlo con mi marido.

95
00:04:53,881 --> 00:04:55,883
Ya le volveré a llamar, sí.

96
00:04:57,813 --> 00:05:00,163
Era Vincent Kelley de la
academia de ballet Whitmore.

97
00:05:00,188 --> 00:05:02,089
Vino a mi clase de danza del colegio

98
00:05:02,114 --> 00:05:03,735
y la Srta. Allen dijo que
debíamos hacer su prueba,

99
00:05:03,759 --> 00:05:06,188
porque iba a escoger a
uno para su academia.

100
00:05:06,711 --> 00:05:08,664
¿Y crees que esto es divertido?

101
00:05:10,319 --> 00:05:14,180
¿Que nuestra hija haya hecho una
audición para una academia de danza

102
00:05:14,205 --> 00:05:15,867
de prestigio a nuestras
espaldas y haya entrado?

103
00:05:16,686 --> 00:05:18,086
Un poco sí.

104
00:05:18,269 --> 00:05:20,906
Cariño, ya has visto lo
buena que es nuestra niña.

105
00:05:21,158 --> 00:05:23,328
No haría ningún daño ir
a ver cómo es ese sitio.

106
00:05:24,625 --> 00:05:27,336
Es nuestra pequeña isla.

107
00:05:28,415 --> 00:05:30,313
Bailó antes de caminar.

108
00:05:30,558 --> 00:05:31,781
¿Te acuerdas?

109
00:05:36,057 --> 00:05:37,305
Bien.

110
00:05:44,555 --> 00:05:46,961
Espero que todavía tenga una llave
debajo de alguna de estas plantas.

111
00:05:47,313 --> 00:05:48,414
Le han dado un andador.

112
00:05:48,439 --> 00:05:50,735
No quiero que tenga que
arrastrarse hasta la puerta.

113
00:05:50,759 --> 00:05:52,818
Por favor. Seguramente
ya estará en la cama.

114
00:05:52,842 --> 00:05:55,508
Creía haber escuchado
ruidos aquí afuera.

115
00:05:55,664 --> 00:05:57,961
¿Por qué estáis toqueteando mis plantas?

116
00:05:57,986 --> 00:06:01,891
- Hola, mamá.
- Hola.

117
00:06:01,916 --> 00:06:03,883
Hola, mamá C.

118
00:06:03,944 --> 00:06:06,145
No teníais que conducir hasta aquí.

119
00:06:06,170 --> 00:06:08,352
- Es solo un moratón en la cadera.
- No, sabíamos que no hacía falta.

120
00:06:08,377 --> 00:06:10,578
Pero queríamos venir.
¿Y no se supone que

121
00:06:10,603 --> 00:06:12,570
deberías estar descansando?
¿Dónde está el andador?

122
00:06:12,595 --> 00:06:15,313
- El médico me dijo que... - Señor,
por favor. Médicos de urgencias...

123
00:06:15,338 --> 00:06:16,641
Son muy de dramatizarlo todo.

124
00:06:16,666 --> 00:06:18,433
Y ese andador es para viejas.

125
00:06:18,458 --> 00:06:20,492
- Pero se suponía que tenías que...
- Escuchad.

126
00:06:20,660 --> 00:06:22,242
Ya me ha sermoneado

127
00:06:22,267 --> 00:06:24,078
un médico que no me conocía de nada,

128
00:06:24,103 --> 00:06:27,602
así que todo lo de "tienes
que bajar el ritmo" sin razón

129
00:06:27,627 --> 00:06:29,962
que estáis a punto de
soltar, no quiero ni oírlo.

130
00:06:31,668 --> 00:06:33,438
Debéis de tener hambre. Pasad.

131
00:06:33,534 --> 00:06:34,797
Calentaré algo de cenar.

132
00:06:38,315 --> 00:06:40,484
- Sigue acojonando un huevo.
- Sí.

133
00:06:57,648 --> 00:06:59,914
Bien, estas son mis
estudiantes avanzadas.

134
00:06:59,939 --> 00:07:01,648
Un día podría estar Bethany entre ellas.

135
00:07:03,115 --> 00:07:04,982
¿Cuántas clases tienen que hacer?

136
00:07:05,320 --> 00:07:07,328
Tres clases cada día
después de la escuela

137
00:07:07,353 --> 00:07:09,588
y el sábado entero.

138
00:07:09,844 --> 00:07:12,562
Y, exactamente, ¿a qué van
destinadas todas esas clases?

139
00:07:13,031 --> 00:07:14,177
Buena pregunta.

140
00:07:14,343 --> 00:07:16,039
Hablemos en mi oficina, por favor.

141
00:07:21,416 --> 00:07:22,617
Pequeña.

142
00:07:26,257 --> 00:07:27,945
Cada año, montamos

143
00:07:27,970 --> 00:07:30,992
una muestra de alto nivel para
nuestras bailarinas de mayor edad,

144
00:07:31,160 --> 00:07:32,867
que interpretan clásicos:

145
00:07:33,223 --> 00:07:34,906
El Lago de los Cisnes, Giselle,

146
00:07:34,931 --> 00:07:36,531
alguna cosa más nueva.

147
00:07:36,674 --> 00:07:40,445
Así pues, todos los años de práctica
son solo para una noche de baile.

148
00:07:42,100 --> 00:07:43,901
No es una noche de baile.

149
00:07:44,013 --> 00:07:46,414
Es la oportunidad para
que nuestros estudiantes

150
00:07:46,439 --> 00:07:49,062
debuten ante las principales
compañías de ballet del país.

151
00:07:49,249 --> 00:07:51,734
Nuestras solistas
acaban haciendo carrera

152
00:07:51,759 --> 00:07:55,896
en el Ballet de Nueva York,
el Royal Ballet, el Bolshoi...

153
00:07:55,921 --> 00:07:57,265
¿Cuántas lo consiguen?

154
00:07:58,259 --> 00:07:59,585
A nivel profesional.

155
00:08:00,990 --> 00:08:02,290
Depende.

156
00:08:02,360 --> 00:08:05,406
Unos años, ocho. Otros, dos.

157
00:08:06,902 --> 00:08:09,296
- Dos.
- Señor y señora Clarke,

158
00:08:09,321 --> 00:08:12,765
¿sabían que el American
Ballet Theatre nunca ha tenido

159
00:08:12,790 --> 00:08:14,640
como principal bailarina
a una afroamericana

160
00:08:14,665 --> 00:08:16,466
en sus 53 años de historia?

161
00:08:17,158 --> 00:08:20,796
Su hija tiene un importante
talento en bruto.

162
00:08:22,390 --> 00:08:24,179
Si Bethany trabaja duro,

163
00:08:25,099 --> 00:08:26,945
creo que podría ser la primera.

164
00:08:28,865 --> 00:08:30,695
Yo también creo que puede hacerlo.

165
00:08:31,601 --> 00:08:34,671
Bueno, bailó antes de andar.

166
00:08:34,769 --> 00:08:36,136
Eso es cierto.

167
00:08:36,714 --> 00:08:38,984
- Bueno...
- ¿Nos permite un momento?

168
00:08:40,556 --> 00:08:42,054
¿En mi...?

169
00:08:45,072 --> 00:08:46,335
Sí, claro.

170
00:08:59,140 --> 00:09:01,460
Es un programa muy caro.

171
00:09:01,485 --> 00:09:03,853
Si entra... tendrás
que hacer horas extra.

172
00:09:03,878 --> 00:09:06,124
No pasa nada. No me importa.

173
00:09:06,521 --> 00:09:08,835
Seguramente tendré que enseñar
en la escuela de verano.

174
00:09:12,900 --> 00:09:15,602
- Abe, ya has visto las probabilidades.
- Cariño...

175
00:09:16,290 --> 00:09:19,234
¿Cuándo nos hemos basado
en probabilidades?

176
00:09:26,125 --> 00:09:27,289
Ven.

177
00:09:33,232 --> 00:09:35,600
Vale. Hagamos esto.

178
00:09:35,625 --> 00:09:37,505
Tu padre y yo haremos esto posible.

179
00:09:37,920 --> 00:09:40,621
Pero si vienes aquí,
tendrás que darlo todo.

180
00:09:40,646 --> 00:09:42,070
Tendrás que ser la mejor.

181
00:09:42,274 --> 00:09:43,641
¿Es esto lo que quieres?

182
00:09:43,666 --> 00:09:45,937
¿Trabajar duro en danza
día sí y día también?

183
00:09:47,281 --> 00:09:48,460
Sí, mamá.

184
00:10:08,679 --> 00:10:10,203
Esto huele bien.

185
00:10:10,228 --> 00:10:13,820
Sí. "¿Has puesto un
poco de guindilla de más

186
00:10:13,845 --> 00:10:16,867
como hacía vuestro padre?" Sí.

187
00:10:17,309 --> 00:10:20,460
Qué pena que no estén vuestros hermanos.

188
00:10:20,666 --> 00:10:23,304
Les encanta mi pollo al curry.

189
00:10:23,406 --> 00:10:25,140
- Podemos servirnos nosotras.
- Disculpa.

190
00:10:25,165 --> 00:10:28,749
Puedo servir la salsa yo
misma, muchas gracias.

191
00:10:34,034 --> 00:10:35,414
Bien, mamá...

192
00:10:36,967 --> 00:10:39,058
Zoe y yo sabemos que no quieres
que controlemos tu vida.

193
00:10:39,082 --> 00:10:40,765
Y no queremos hacerlo.

194
00:10:43,056 --> 00:10:47,156
Pero... nos parecía que teníamos
que hablar de tu trabajo.

195
00:10:47,851 --> 00:10:49,078
¿Qué le pasa?

196
00:10:49,785 --> 00:10:52,453
Es... demasiado.

197
00:10:54,257 --> 00:10:55,398
¿Demasiado?

198
00:10:57,150 --> 00:10:59,359
Te... está pasando factura.

199
00:11:03,811 --> 00:11:06,703
¿Este arroz lleva huevo, mama C?

200
00:11:07,453 --> 00:11:09,024
Porque me parece que aquí harían falta.

201
00:11:09,048 --> 00:11:10,048
Silencio.

202
00:11:10,073 --> 00:11:11,289
Yo...

203
00:11:11,673 --> 00:11:14,109
Nosotras estábamos pensando que...

204
00:11:16,468 --> 00:11:18,976
- Quizás...
- A ver, creemos que es hora de...

205
00:11:19,163 --> 00:11:20,697
que pienses en jubilarte.

206
00:11:21,734 --> 00:11:23,476
¿Estáis bromeando? ¿Queréis...?

207
00:11:24,226 --> 00:11:26,039
¿Queréis que deje mi trabajo

208
00:11:26,064 --> 00:11:27,320
por un moratón en la cadera?

209
00:11:27,345 --> 00:11:29,863
Bueno, quizás jubilarse es demasiado,
pero debe de haber alguna forma

210
00:11:29,887 --> 00:11:30,985
- de bajar el ritmo.
- Os lo he dicho,

211
00:11:31,009 --> 00:11:33,382
no quiero escuchar nada de
esto, y menos de tu parte.

212
00:11:34,546 --> 00:11:35,882
¿Qué se supone que quiere decir eso?

213
00:11:35,928 --> 00:11:37,226
¿Qué sabrás tú de tener trabajo?

214
00:11:37,251 --> 00:11:38,696
Espera, mamá, ¿de qué estás hablando?

215
00:11:38,720 --> 00:11:40,398
- Zoe tiene un trabajo.
- No estoy hablando

216
00:11:40,423 --> 00:11:41,790
de un proyecto pasional, cariño.

217
00:11:41,815 --> 00:11:43,812
Hablo de un camino a seguir.

218
00:11:43,837 --> 00:11:45,718
Hablo de escoger un camino de verdad

219
00:11:45,743 --> 00:11:47,601
y aferrarse a él, como hizo Bethany.

220
00:11:47,626 --> 00:11:50,327
Bethany fue a la universidad.
Bethany se sacó el doctorado.

221
00:11:50,593 --> 00:11:53,265
Y, cada mañana, Bethany se
despierta con un propósito,

222
00:11:53,290 --> 00:11:55,578
- porque Bethany...
- A Bethany la despidieron hace meses.

223
00:12:04,212 --> 00:12:06,508
Cinco, seis, siete, ocho.

224
00:12:09,165 --> 00:12:10,321
Clarke.

225
00:12:11,992 --> 00:12:13,422
Tendu derrière.

226
00:12:15,634 --> 00:12:17,544
Cuando yo tenía tu edad,

227
00:12:17,569 --> 00:12:20,696
vi a Misha interpretar
Giselle por primera vez.

228
00:12:21,047 --> 00:12:22,242
Hombros.

229
00:12:23,180 --> 00:12:24,547
¿Sabes quién es?

230
00:12:25,344 --> 00:12:28,180
El mejor de nuestra era,
Mikhail Baryshnikov.

231
00:12:29,243 --> 00:12:30,516
Cuando saltaba,

232
00:12:30,541 --> 00:12:33,164
pensé: "Si la gravedad existe,

233
00:12:33,189 --> 00:12:34,969
se va de vacaciones
cuando sube al escenario".

234
00:12:34,994 --> 00:12:36,969
Simplemente... levitaba.

235
00:12:37,844 --> 00:12:41,289
Bien, jovencita, tú tienes
controlada esa parte de volar.

236
00:12:41,314 --> 00:12:44,297
Ahora tienes que refinar la técnica.

237
00:12:44,909 --> 00:12:46,180
Y lo harás.

238
00:12:49,140 --> 00:12:50,438
Otra vez.

239
00:13:23,254 --> 00:13:25,088
Controla el tempo, Clarke.

240
00:13:25,423 --> 00:13:27,791
Barbilla arriba. No pierdas el centro.

241
00:13:41,103 --> 00:13:42,689
Ven a hablar conmigo
después de la clase.

242
00:13:47,330 --> 00:13:48,525
Buen trabajo, chicas.

243
00:13:48,550 --> 00:13:50,541
Bethany, han pasado cuatro años.

244
00:13:50,566 --> 00:13:51,973
Ya habíamos hablado de esto.

245
00:13:51,998 --> 00:13:54,580
Ya sabes que hay otros tipos de
danza que son más indulgentes.

246
00:13:55,369 --> 00:13:59,708
Vincent, sé que no llevo en
mí la bailarina perfecta,

247
00:14:00,143 --> 00:14:01,994
pero tampoco lo era Lauren Anderson.

248
00:14:02,019 --> 00:14:04,914
Y ahora es la principal
bailarina del ballet de Houston.

249
00:14:04,939 --> 00:14:06,345
Es la excepción, no la regla.

250
00:14:06,370 --> 00:14:08,271
Yo también puedo ser la excepción.

251
00:14:10,311 --> 00:14:13,049
He querido esto desde que era pequeña.

252
00:14:15,947 --> 00:14:19,508
Haré el solo. Me van a seleccionar.

253
00:14:19,533 --> 00:14:22,627
Y, en unos años, estaré
viviendo en Londres

254
00:14:22,681 --> 00:14:26,517
trabajando como la primera
bailarina del Royal Ballet.

255
00:14:29,190 --> 00:14:31,025
Si de verdad quieres esto,
seguiré contando contigo.

256
00:14:31,050 --> 00:14:33,084
Pero vas a tener que
trabajar diez veces más duro.

257
00:14:33,454 --> 00:14:34,728
¿Estás dispuesta a ello?

258
00:14:43,183 --> 00:14:44,338
Sí.

259
00:14:46,898 --> 00:14:49,681
Hola. Siento haberme perdido la cena.

260
00:14:49,955 --> 00:14:51,197
Me he quedado practicando hasta tarde.

261
00:14:51,222 --> 00:14:53,103
Tendré que hacerlo de ahora en adelante.

262
00:14:53,533 --> 00:14:54,822
Llegas pronto.

263
00:14:55,196 --> 00:14:56,392
Bien.

264
00:14:57,585 --> 00:14:58,822
Está en casa.

265
00:15:00,875 --> 00:15:02,080
Vamos a contárselo.

266
00:15:03,838 --> 00:15:05,791
¿Contarnos el qué? ¿Qué sucede?

267
00:15:11,699 --> 00:15:14,424
Ambas sabéis que he estado...

268
00:15:15,174 --> 00:15:16,916
tosiendo mucho últimamente.

269
00:15:17,698 --> 00:15:20,134
Tu madre me convenció
de ir a ver a un médico.

270
00:15:21,664 --> 00:15:23,642
Y resulta que...

271
00:15:25,977 --> 00:15:29,947
puede que esté algo más
enfermo de lo que pensaba.

272
00:15:33,017 --> 00:15:34,736
Tiene cáncer de pulmón.

273
00:15:40,983 --> 00:15:42,548
Pero si no fumas.

274
00:15:43,526 --> 00:15:44,775
Lo sé.

275
00:15:45,414 --> 00:15:47,025
Es injusto, ¿verdad?

276
00:15:49,574 --> 00:15:51,508
Puede que empiece a fumar.

277
00:15:51,738 --> 00:15:54,573
Se lo hemos contado a vuestro
hermano y hermanas esta tarde.

278
00:15:54,918 --> 00:15:57,470
El médico quiere que vuestro padre
empiece con la quimioterapia,

279
00:15:57,495 --> 00:15:59,267
así que eso es lo que vamos a hacer.

280
00:16:01,682 --> 00:16:03,322
Nada de lágrimas.

281
00:16:04,004 --> 00:16:05,525
Tenemos que ser fuertes.

282
00:16:07,968 --> 00:16:09,173
Vamos.

283
00:16:09,561 --> 00:16:11,587
Esta mesa no se va a limpiar sola.

284
00:16:11,612 --> 00:16:13,080
¿Podrías darnos un momento?

285
00:16:14,103 --> 00:16:16,004
Acabamos de saber que tiene cáncer.

286
00:16:16,113 --> 00:16:19,470
Y tu tía te ha dicho lo que
vamos a hacer al respecto.

287
00:16:19,495 --> 00:16:21,674
Vamos. Ayúdala a limpiar.

288
00:16:32,608 --> 00:16:33,908
Mamá,

289
00:16:33,933 --> 00:16:36,900
¿podrías hablarme?

290
00:16:37,644 --> 00:16:39,779
Casi no has dicho nada en 20 minutos.

291
00:16:39,804 --> 00:16:40,994
Vale.

292
00:16:41,742 --> 00:16:44,544
Empecemos con por qué me
has mentido durante meses.

293
00:16:45,619 --> 00:16:47,494
Planeaba contártelo.

294
00:16:47,519 --> 00:16:49,424
Pero antes necesitaba
arreglar las cosas.

295
00:16:49,449 --> 00:16:52,455
- ¿Lo has hecho?
- No, todavía no.

296
00:16:52,666 --> 00:16:55,201
He ido a entrevistas y
evaluado mis opciones.

297
00:16:55,226 --> 00:16:56,447
Bien.

298
00:16:57,078 --> 00:16:59,377
Vale, ya lo resolveremos.

299
00:16:59,402 --> 00:17:01,572
Mañana por la mañana
haré una jarra de café

300
00:17:01,597 --> 00:17:04,166
y haremos una lista de los
mejores bufetes de tu ciudad.

301
00:17:04,191 --> 00:17:06,049
Luego, juntas, revisaremos tu currículo,

302
00:17:06,074 --> 00:17:08,072
iremos a Staples a
comprar papel del bueno

303
00:17:08,097 --> 00:17:09,698
y empezaremos a mandarlos por correo.

304
00:17:10,455 --> 00:17:11,818
¿Mandarlos por correo?

305
00:17:11,919 --> 00:17:13,869
Lo siento, ¿hemos saltado a
1998 a través de algún portal?

306
00:17:13,894 --> 00:17:15,283
No te hagas la listilla.

307
00:17:33,864 --> 00:17:35,431
Voy a dejar la danza.

308
00:17:36,787 --> 00:17:38,494
¿De qué estás hablando?

309
00:17:42,770 --> 00:17:44,072
Es culpa mía.

310
00:17:46,994 --> 00:17:48,041
Está...

311
00:17:48,715 --> 00:17:50,002
Ha trabajado demasiado.

312
00:17:50,186 --> 00:17:52,299
- Y ahora puede que se...
- Bethany, silencio.

313
00:17:53,072 --> 00:17:55,314
No es culpa tuya que
tu padre esté enfermo.

314
00:17:55,339 --> 00:17:57,541
Y ahora no vas a abandonar
años de prácticas.

315
00:17:57,566 --> 00:17:59,470
Vas a seguir el camino que escogiste,

316
00:17:59,495 --> 00:18:01,033
y vas a ser la mejor.

317
00:18:14,758 --> 00:18:16,103
¿Habéis calentado?

318
00:18:16,503 --> 00:18:18,337
Vamos a aprender una combinación nueva.

319
00:18:18,362 --> 00:18:20,025
Sonya nos la va a enseñar.

320
00:18:46,489 --> 00:18:49,161
Hola, mamá. Papá. Zo.

321
00:18:50,840 --> 00:18:52,996
Es tarde, incluso para ti.

322
00:18:53,195 --> 00:18:55,096
¿Cuándo sabrás lo del solo?

323
00:18:55,246 --> 00:18:56,931
Necesito tiempo para hacerte el vestido.

324
00:18:57,262 --> 00:18:58,333
Ocho semanas.

325
00:18:58,746 --> 00:18:59,942
Bien.

326
00:19:01,567 --> 00:19:03,105
Hora de acostarse, jovencita.

327
00:19:03,129 --> 00:19:04,981
Ya llevas horas viendo la tele.

328
00:19:05,074 --> 00:19:07,192
No es tan tarde. Cálmate.

329
00:19:08,091 --> 00:19:12,676
No te atrevas a decirme
que me calme, chiquilla.

330
00:19:16,305 --> 00:19:19,374
Esa chica es la media
naranja de tu madre.

331
00:19:24,552 --> 00:19:28,082
Bien, cuéntame, ¿en qué
has estado trabajando?

332
00:19:28,107 --> 00:19:29,197
¿El Lago de las Palomas?

333
00:19:31,770 --> 00:19:33,520
Es el Lago de los Cisnes, papá.

334
00:19:34,146 --> 00:19:37,098
Ahí lo tienes, esa sonrisa
que echaba de menos.

335
00:19:40,643 --> 00:19:42,739
Hoy ha venido una chica nueva a clase.

336
00:19:43,079 --> 00:19:45,582
¿Es buena?

337
00:19:47,251 --> 00:19:48,692
Es más que buena.

338
00:19:49,491 --> 00:19:51,067
Yo trabajo duro, pero...

339
00:19:51,874 --> 00:19:54,020
parece que para ella todo es fácil.

340
00:19:54,231 --> 00:19:55,278
Lo sé.

341
00:19:57,743 --> 00:19:59,778
Mi niña.

342
00:20:00,223 --> 00:20:02,997
Pasaron 18 meses antes
de que empezaras a andar.

343
00:20:03,022 --> 00:20:04,200
Sí, lo sé, papá.

344
00:20:04,230 --> 00:20:06,590
Y tu madre estaba muy asustada.

345
00:20:07,457 --> 00:20:09,571
Te llevó a todo tipo de médicos.

346
00:20:09,596 --> 00:20:11,965
Quería saber qué te pasaba.

347
00:20:12,897 --> 00:20:15,129
Pero nadie le supo decir nada.

348
00:20:16,362 --> 00:20:20,165
Y luego, un día, estábamos
todos en Kingston...

349
00:20:20,516 --> 00:20:23,127
El tío Clem puso algo de Burning Spear.

350
00:20:23,152 --> 00:20:25,219
- ¿Sabes qué canción?
- Dread River.

351
00:20:26,923 --> 00:20:30,840
Empezó a sonar la canción, y fue como si

352
00:20:30,865 --> 00:20:33,967
te recogiera del suelo,

353
00:20:34,254 --> 00:20:38,504
porque te pusiste en pie y
empezaste a bailar directa hacia mí.

354
00:20:39,825 --> 00:20:43,262
Tu madre no lo admitirá
nunca, pero lloró.

355
00:20:43,572 --> 00:20:45,192
Estábamos muy felices.

356
00:20:46,501 --> 00:20:48,809
Nuestra pequeña isla,

357
00:20:49,860 --> 00:20:52,629
que bailó antes de caminar.

358
00:20:54,496 --> 00:20:55,786
Es quien eres.

359
00:20:57,523 --> 00:20:59,254
No lo olvides nunca, pequeña.

360
00:21:01,261 --> 00:21:02,457
No lo haré.

361
00:21:13,569 --> 00:21:14,731
Bien.

362
00:21:25,848 --> 00:21:28,496
- ¿Papá?
- ¿Sí, amor mío?

363
00:21:31,231 --> 00:21:32,403
Nada.

364
00:21:32,988 --> 00:21:34,942
- Buenas noches.
- Buenas noches.

365
00:21:45,309 --> 00:21:46,457
Pasa.

366
00:21:50,114 --> 00:21:52,137
- ¿Estás despierta?
- Ya ves.

367
00:21:52,442 --> 00:21:55,207
En 20 años no he podido
dormir en este colchón.

368
00:21:55,244 --> 00:21:57,543
Ven conmigo. Tengo que enseñarte algo.

369
00:22:09,074 --> 00:22:10,426
¿Qué estás haciendo?

370
00:22:15,668 --> 00:22:17,059
Zoe Marie Baker,

371
00:22:17,084 --> 00:22:18,918
¿has escondido drogas tras la abuela?

372
00:22:18,943 --> 00:22:20,521
Es el único sitio sagrado de la casa.

373
00:22:20,545 --> 00:22:22,969
Baja la voz. A ver si nos va a oír.

374
00:22:22,994 --> 00:22:24,305
¿Sigue siendo buena?

375
00:22:24,854 --> 00:22:26,461
Sí, sigue siendo buena.

376
00:22:28,248 --> 00:22:30,547
No te voy a dejar que me
rices las pestañas otra vez.

377
00:22:31,133 --> 00:22:32,586
Era una niña.

378
00:22:33,430 --> 00:22:34,964
Y yo también.

379
00:22:34,989 --> 00:22:36,797
Sin pestañas.

380
00:22:38,961 --> 00:22:42,864
Siento que mi madre se haya
metido contigo de esa forma.

381
00:22:43,061 --> 00:22:46,397
- Con los documentales.
- No importa.

382
00:22:47,641 --> 00:22:49,985
Es verdad que no te importa, ¿no?

383
00:22:50,907 --> 00:22:53,634
Bueno, a mí me recomería por dentro

384
00:22:53,659 --> 00:22:55,258
durante un año como mínimo.

385
00:22:55,283 --> 00:22:59,266
Pero tú, solo explotas,
y ya está, lo sacas todo.

386
00:23:01,485 --> 00:23:03,961
Bueno, creo que siempre
ha sido distinto para mí.

387
00:23:04,947 --> 00:23:08,016
A ver, para cuando vine
a vivir a esta casa...

388
00:23:10,986 --> 00:23:13,047
Bueno, estaba segura aquí.

389
00:23:14,204 --> 00:23:16,766
Y... los otros mirabais a vuestra madre

390
00:23:16,791 --> 00:23:19,516
como si fuera una mujer
estricta y dominante, y...

391
00:23:20,870 --> 00:23:22,289
Yo solo veía a...

392
00:23:23,212 --> 00:23:26,149
una persona que no me haría el
daño que me habían hecho antes.

393
00:23:29,047 --> 00:23:30,289
¿Sabes qué?

394
00:23:31,205 --> 00:23:34,907
Nunca hablamos lo suficiente de lo
increíble que has acabado siendo

395
00:23:34,932 --> 00:23:37,711
a pesar de toda la mierda
por la que tuviste que pasar.

396
00:23:42,392 --> 00:23:43,492
No.

397
00:23:43,692 --> 00:23:45,071
No lo hacemos.

398
00:23:48,071 --> 00:23:50,266
Pero... pero tu madre...

399
00:23:51,234 --> 00:23:53,164
también fue amable conmigo.

400
00:23:53,603 --> 00:23:57,139
¿Pero con el resto? Era... dura.

401
00:23:59,143 --> 00:24:03,071
Prima, te conozco de arriba abajo,

402
00:24:03,096 --> 00:24:06,565
y te está pasando algo gordo.

403
00:24:07,461 --> 00:24:09,891
Y tienes que buscar una
forma de hablar de ello

404
00:24:11,151 --> 00:24:13,024
antes de que toda esa presión...

405
00:24:17,400 --> 00:24:18,602
¿Qué ha sido eso?

406
00:24:19,931 --> 00:24:21,961
Se supone que debía ser una explosión.

407
00:24:23,461 --> 00:24:24,774
Estoy bastante colocada.

408
00:24:41,321 --> 00:24:42,703
Ahora subo.

409
00:24:42,727 --> 00:24:45,167
- Vale. Buenas noches, prima.
- Buenas noches, prima.

410
00:24:46,717 --> 00:24:48,383
Nunca lo olvides, pequeña.

411
00:25:02,955 --> 00:25:05,539
- ¿Papá?
- ¿Sí, cariño?

412
00:25:06,767 --> 00:25:08,274
Voy a olvidar.

413
00:25:11,366 --> 00:25:13,391
Voy a olvidar esa parte de mí.

414
00:25:18,759 --> 00:25:20,774
Papá, quiero que sepas que voy a...

415
00:25:22,063 --> 00:25:23,352
ser feliz.

416
00:25:25,564 --> 00:25:28,433
Encontraré el amor. Un gran amor.

417
00:25:30,199 --> 00:25:32,934
Con un hombre que me recuerde
tanto a ti que va a asustar.

418
00:25:38,310 --> 00:25:40,469
Pero no puedo existir sin ti.

419
00:25:44,996 --> 00:25:46,211
¿Cómo podría?

420
00:25:51,631 --> 00:25:53,992
Nada. Buenas noches.

421
00:26:07,085 --> 00:26:09,312
Lo sé. Yo también estoy muy emocionada.

422
00:26:09,688 --> 00:26:12,190
- Sí, lo sé.
- Hola, Bethany.

423
00:26:12,215 --> 00:26:13,577
Hola.

424
00:26:21,429 --> 00:26:24,241
Sentimos mucho la muerte de tu padre.

425
00:26:24,562 --> 00:26:27,140
El Sr. Kellye ha dicho que como mínimo
te tomarías un par de días libres.

426
00:26:27,165 --> 00:26:29,460
- ¿Quieres...?
- Preferiría estar aquí con vosotras.

427
00:26:30,561 --> 00:26:32,462
Además, ya he roto dos lámparas

428
00:26:32,487 --> 00:26:34,128
intentando ensayar en casa.

429
00:26:36,357 --> 00:26:37,539
Ha salido la lista.

430
00:27:04,139 --> 00:27:06,211
No esperaba verte tan pronto de vuelta.

431
00:27:07,797 --> 00:27:09,859
Sí, pero mi padre hubiera
querido que estuviera aquí.

432
00:27:10,452 --> 00:27:12,742
Créeme, Bethany. Ojalá
hubieras podido ser tú.

433
00:27:17,723 --> 00:27:19,383
Te quiero preparada en cinco minutos.

434
00:27:31,256 --> 00:27:32,383
Hola.

435
00:27:35,127 --> 00:27:36,312
¿Mamá?

436
00:27:38,492 --> 00:27:39,781
Mamá, ¿estás bien?

437
00:27:41,508 --> 00:27:43,187
He ido a buscar comida china

438
00:27:43,212 --> 00:27:45,704
después de dejar a tu hermano y
hermanas en la estación de tren.

439
00:27:45,728 --> 00:27:46,875
¿Tienes hambre?

440
00:27:48,891 --> 00:27:50,570
Mamá, si estás triste, podemos hablar.

441
00:27:50,595 --> 00:27:52,897
- Podemos...
- Claro que estoy triste, Bethany.

442
00:27:53,410 --> 00:27:55,008
¿Cómo iba a estar?

443
00:27:56,485 --> 00:27:57,952
¿Qué tal hoy en danza?

444
00:28:00,062 --> 00:28:03,133
Han anunciado el elenco para la muestra.

445
00:28:07,330 --> 00:28:09,187
No he conseguido el solo.

446
00:28:15,701 --> 00:28:17,797
He trabajado muy duro.

447
00:28:20,185 --> 00:28:22,031
Lo siento si te he decepcionado.

448
00:28:24,030 --> 00:28:25,555
Has hecho lo que has podido.

449
00:28:26,110 --> 00:28:27,859
Eso es lo único que
te he pedido siempre.

450
00:28:28,471 --> 00:28:30,812
No te preocupes, mamá. No me rendiré.

451
00:28:55,473 --> 00:28:57,607
Lo siento. ¿Te molesta la música?

452
00:28:57,632 --> 00:29:00,047
Solo quería practicar un
poco antes de irme a la cama.

453
00:29:00,088 --> 00:29:03,312
Bethany, ven a sentarte
aquí. Tengo algo para ti.

454
00:29:03,992 --> 00:29:06,851
Se lo he dado a tus
hermanas y a tu hermano.

455
00:29:06,876 --> 00:29:08,570
Les ayudó a escoger universidad.

456
00:29:11,358 --> 00:29:12,844
Pero sabes que no...

457
00:29:13,577 --> 00:29:16,514
Bueno, el plan es que entre
en una compañía de danza.

458
00:29:16,539 --> 00:29:17,891
Ese era el plan.

459
00:29:18,416 --> 00:29:20,884
Pero ahora tenemos que
buscarte otro camino.

460
00:29:23,089 --> 00:29:24,328
¿Otro camino?

461
00:29:25,937 --> 00:29:28,187
Lo siento. Lo siento mucho.

462
00:29:30,734 --> 00:29:32,922
Pero no veo la danza
como tu camino a seguir.

463
00:29:34,055 --> 00:29:37,320
Y no podría ver cómo
te mudas a Nueva York

464
00:29:37,345 --> 00:29:40,672
y luchas por sobrevivir mientras
vas audiciones para compañías

465
00:29:40,697 --> 00:29:42,547
en las que nunca vas a entrar.

466
00:29:42,704 --> 00:29:44,648
No seguiré pagando la academia.

467
00:29:45,935 --> 00:29:47,648
No podemos seguir con esto.

468
00:30:18,047 --> 00:30:19,948
¿Mamá? ¿Qué estás haciendo?

469
00:30:20,765 --> 00:30:22,031
Son las tres de la madrugada.

470
00:30:22,351 --> 00:30:23,555
No podía dormir,

471
00:30:23,580 --> 00:30:26,398
así que he empezado con
lo del listado de bufetes.

472
00:30:27,251 --> 00:30:29,422
No necesito que me ayudes
a encontrar trabajo, mamá.

473
00:30:29,616 --> 00:30:32,156
No pasa nada. No me importa ayudar.

474
00:30:33,009 --> 00:30:34,680
Bueno, a mí sí que me
importa que ayudes.

475
00:30:38,839 --> 00:30:40,484
Sé que es embarazoso.

476
00:30:41,762 --> 00:30:43,507
Pero no tienes que ser maleducada...

477
00:30:44,067 --> 00:30:45,273
conmigo.

478
00:30:47,679 --> 00:30:51,437
Claro. Haz lo que haces
siempre, ¿no, mamá?

479
00:30:53,107 --> 00:30:54,398
Incluso cuando sufres.

480
00:30:55,937 --> 00:30:57,625
Es lo que hacemos las
mujeres Clarke, ¿verdad?

481
00:30:57,947 --> 00:30:59,484
No hay lugar para la debilidad.

482
00:31:00,547 --> 00:31:03,586
Papá muere, y simplemente, nos secamos
las lágrimas y seguimos adelante, ¿no?

483
00:31:03,924 --> 00:31:05,617
¿Y qué hubieras
preferido que hiciéramos?

484
00:31:05,710 --> 00:31:07,211
¿Regocijarnos en el duelo?

485
00:31:08,484 --> 00:31:09,695
No.

486
00:31:10,129 --> 00:31:12,187
Pero podríamos habernos
tomado un tiempo.

487
00:31:21,685 --> 00:31:24,031
Mamá, recuerdo sentirme libre...

488
00:31:24,961 --> 00:31:26,562
cuando era pequeña.

489
00:31:28,465 --> 00:31:29,812
¿Te acuerdas?

490
00:31:32,332 --> 00:31:33,984
Siempre tenía la cabeza en las nubes,

491
00:31:34,009 --> 00:31:36,805
y siempre estaba... fantaseando y...

492
00:31:39,588 --> 00:31:40,922
siempre bailando.

493
00:31:42,059 --> 00:31:44,320
- Bethany.
- No tenías por qué quitármelo.

494
00:31:47,222 --> 00:31:49,453
Llegaste todo lo lejos que
podías llegar, Bethany.

495
00:31:49,478 --> 00:31:50,891
No te iba a salir bien.

496
00:31:50,960 --> 00:31:53,729
Llegaste todo lo lejos
que podías llegar.

497
00:31:57,337 --> 00:32:01,586
¿Alguna vez te preguntas por qué no
vienen nunca Lisa, Isaiah y Renee?

498
00:32:04,970 --> 00:32:06,625
Por tu forma de ser.

499
00:32:08,481 --> 00:32:10,749
No dejas aire a tu alrededor.

500
00:32:12,224 --> 00:32:14,445
No hay aire que respirar.

501
00:32:15,671 --> 00:32:18,062
Sin aire para estar triste.
Sin aire para errar.

502
00:32:21,410 --> 00:32:23,109
¿Esa es tu gran queja?

503
00:32:23,484 --> 00:32:24,820
¿Que no había aire?

504
00:32:26,592 --> 00:32:28,133
Bueno, puedo vivir con eso.

505
00:32:29,437 --> 00:32:32,859
Le prometí a mi madre que presionaría a
mis hijos como ella me presionó a mí.

506
00:32:33,419 --> 00:32:35,383
Puede que no vengan a verme mis hijos,

507
00:32:35,495 --> 00:32:38,063
pero me está bien porque
sé que estáis todos bien.

508
00:32:38,088 --> 00:32:39,750
Pero yo no estoy bien, mamá.

509
00:32:41,096 --> 00:32:42,516
No estoy bien.

510
00:32:43,624 --> 00:32:46,219
No he tenido la cabeza en
las nubes durante años.

511
00:32:46,937 --> 00:32:49,216
Mi marido... él sueña...

512
00:32:49,648 --> 00:32:51,789
Sueña en grandes ideas,

513
00:32:51,814 --> 00:32:53,836
y nunca se avergüenza de eso,

514
00:32:53,861 --> 00:32:56,383
porque nadie le hizo nunca
sentir que debía avergonzarse.

515
00:32:57,267 --> 00:32:58,430
Pero, ¿yo?

516
00:33:00,383 --> 00:33:01,516
Ni siquiera puedo mirarle.

517
00:33:01,541 --> 00:33:03,664
Ni siquiera puedo mirar a la persona

518
00:33:03,689 --> 00:33:05,164
con quien más he intimado en la vida.

519
00:33:05,189 --> 00:33:07,516
No puedo mirarle a los ojos...

520
00:33:10,608 --> 00:33:13,297
y decirle que quiero volver
a ser esa pequeña bailarina.

521
00:33:42,500 --> 00:33:44,281
Ese jersey te queda bien, Bethany.

522
00:33:44,306 --> 00:33:45,992
Y me gustan los detalles dorados.

523
00:33:46,282 --> 00:33:48,445
Una mezcla para un universitario novato.

524
00:33:49,041 --> 00:33:53,867
Este es un nuevo comienzo
lleno de grandes oportunidades.

525
00:35:02,334 --> 00:35:03,896
Oh, lo siento.

526
00:35:04,302 --> 00:35:05,607
No pasa nada.

527
00:35:24,530 --> 00:35:27,732
- Mamá.
- No. Déjame hablar.

528
00:35:33,533 --> 00:35:37,203
Mi madre era la persona más
inteligente que jamás he conocido.

529
00:35:39,109 --> 00:35:42,294
Su pequeño restaurante
en la calle 129 de Harlem

530
00:35:42,537 --> 00:35:45,177
nos ayudó a mí y a mis hermanos
a entrar a la universidad.

531
00:35:45,202 --> 00:35:48,497
Mi padre creía que la educación
no era importante para una chica,

532
00:35:49,032 --> 00:35:50,802
pero ella se le enfrentó.

533
00:35:51,206 --> 00:35:54,341
Le dijo que yo debía tener las mismas
oportunidades que mis hermanos.

534
00:35:55,566 --> 00:35:57,536
Ella trabajó duro por mí.

535
00:35:58,828 --> 00:36:01,005
Y yo trabajé duro para
que estuviera orgullosa.

536
00:36:03,076 --> 00:36:04,794
Casi nunca nos peleábamos.

537
00:36:06,276 --> 00:36:08,450
Menos, claro está,
cuando conocí a tu padre.

538
00:36:09,622 --> 00:36:11,368
Me lo advirtió:

539
00:36:11,393 --> 00:36:14,864
"Chica, las malas compañías te
llevarán por el mal camino".

540
00:36:16,910 --> 00:36:18,857
Pero Abe no era ninguna mala compañía.

541
00:36:18,976 --> 00:36:21,396
Lo único que no se tomaba
la vida tan en serio.

542
00:36:24,148 --> 00:36:26,302
Yo tenía muchas preocupaciones.

543
00:36:27,458 --> 00:36:29,474
Alguna vez, esas
preocupaciones me ahogaban.

544
00:36:29,499 --> 00:36:32,880
Pero cuando estaba con él,

545
00:36:33,770 --> 00:36:36,177
sentía que podía respirar.

546
00:36:39,760 --> 00:36:43,880
Supongo que él me dio ese aire
que dijiste que yo no tenía.

547
00:36:46,435 --> 00:36:48,685
Por eso me enamoré de él.

548
00:36:50,217 --> 00:36:52,075
Y tu abuela lo acabó aceptando.

549
00:36:52,737 --> 00:36:56,685
Se presentó una noche
cuando había venido Abe.

550
00:36:59,052 --> 00:37:02,387
Me había traído la cena mientras
yo me preparaba los exámenes.

551
00:37:04,379 --> 00:37:06,146
Y me estaba dando de comer.

552
00:37:07,411 --> 00:37:10,583
Literalmente dando de
comer, a cucharadas,

553
00:37:11,433 --> 00:37:14,255
porque no podía dejar de
estudiar para coger una cuchara.

554
00:37:16,450 --> 00:37:19,585
Y vio que él era justo
lo que yo necesitaba.

555
00:37:21,785 --> 00:37:25,122
Yo era demasiado seria y él no
era lo suficientemente serio.

556
00:37:27,148 --> 00:37:29,630
Pero juntos hacíamos
el equilibrio perfecto.

557
00:37:36,016 --> 00:37:39,380
Bethany, no sé si tomé la
decisión correcta para ti.

558
00:37:41,684 --> 00:37:44,519
Pero no tuve tiempo de preguntármelo.

559
00:37:46,036 --> 00:37:47,653
Tu padre había muerto.

560
00:37:48,127 --> 00:37:50,958
Mi aire había desaparecido.

561
00:37:51,173 --> 00:37:52,396
Y...

562
00:37:53,026 --> 00:37:55,841
Solo estábamos yo y mis preocupaciones,

563
00:37:57,337 --> 00:38:00,146
y el querer que mi niña
más pequeña estuviera bien.

564
00:38:01,862 --> 00:38:03,794
Nuestra pequeña isla,

565
00:38:04,673 --> 00:38:07,380
que bailó antes de poder andar.

566
00:38:09,656 --> 00:38:10,794
Mamá.

567
00:38:17,721 --> 00:38:19,528
No me fallaste, mamá.

568
00:38:24,521 --> 00:38:26,044
Soy fuerte gracias a ti.

569
00:38:29,407 --> 00:38:31,435
No me arrepiento del camino
en el que me pusiste.

570
00:38:31,460 --> 00:38:32,927
Me condujo a Randall.

571
00:38:34,122 --> 00:38:35,622
Y a mis hijas.

572
00:38:37,214 --> 00:38:39,872
Y a un trabajo que he
amado durante 12 años.

573
00:38:41,786 --> 00:38:43,145
Pero...

574
00:38:43,512 --> 00:38:46,114
No debería haberte hecho
renunciado a la danza tan rápido.

575
00:38:48,698 --> 00:38:49,794
Lo siento.

576
00:38:57,203 --> 00:38:58,427
Gracias.

577
00:39:12,739 --> 00:39:15,005
Oye. Aquí está.

578
00:39:21,224 --> 00:39:22,482
¿Cómo está tu madre?

579
00:39:23,094 --> 00:39:25,295
Estará bien. Siempre está bien.

580
00:39:26,466 --> 00:39:27,708
¿Y qué hay de ti?

581
00:39:28,193 --> 00:39:29,513
Estaré bien.

582
00:39:31,021 --> 00:39:32,794
Estoy lista para decirte
qué quiero hacer ahora.

583
00:39:33,669 --> 00:39:34,794
Vale.

584
00:39:40,653 --> 00:39:42,053
¿Debería ir contigo?

585
00:39:42,110 --> 00:39:44,045
Podría ser como tu...
pareja de ensayo. ¿Qué?

586
00:39:44,349 --> 00:39:45,685
¿Qué?

587
00:39:47,118 --> 00:39:49,122
- Gracias, cariño, pero no hace falta.
- Bien.

588
00:39:51,209 --> 00:39:53,669
- Oye, Beth...
- Lo sé. Es una locura.

589
00:39:53,694 --> 00:39:55,318
La gente pensará que es una locura.

590
00:39:55,343 --> 00:39:57,388
Nena, por favor. ¿Cuándo
hemos escuchado a la gente?

591
00:39:59,732 --> 00:40:02,224
¿Qué? ¿He dicho algo malo?

592
00:40:03,239 --> 00:40:04,443
No.

593
00:40:25,536 --> 00:40:28,013
Sr. Marcus, suelte ese teléfono.

594
00:40:28,038 --> 00:40:30,349
Hay todo un mundo ahí afuera
que se está perdiendo.

595
00:40:31,156 --> 00:40:32,689
Lo siento, directora Clarke.

596
00:41:58,433 --> 00:42:00,409
- Sabes lo que te haces.
- Lo siento.

597
00:42:00,434 --> 00:42:02,198
Ha pasado mucho tiempo. Solo estaba...

598
00:42:03,201 --> 00:42:05,886
sintiéndolo de nuevo.

599
00:42:05,939 --> 00:42:07,917
Nuestra clase para principiantes
empieza en 20 minutos,

600
00:42:08,083 --> 00:42:10,806
pero creo que te
aburrirás a más no poder.

601
00:42:10,831 --> 00:42:12,929
Tendrías que ir a una clase avanzada.

602
00:42:12,954 --> 00:42:15,823
En realidad, tengo otra cosa en mente.

603
00:42:17,601 --> 00:42:18,889
Quiero enseñar.

604
00:42:20,958 --> 00:42:25,972
www.subtitulamos.tv

