1
00:00:00,195 --> 00:00:01,664
Beth, ¿tienes un momento?

2
00:00:01,672 --> 00:00:03,351
Anteriormente en This Is Us...

3
00:00:03,483 --> 00:00:04,483
Tenemos que prescindir de ti.

4
00:00:04,883 --> 00:00:06,116
Soy Beth Pearson.

5
00:00:06,141 --> 00:00:09,110
Llamaba para ver si habían
recibido mi currículo.

6
00:00:09,287 --> 00:00:11,092
Pero no me han dicho nada...

7
00:00:11,117 --> 00:00:13,726
si pudieran... ¿podrían llamarme?

8
00:00:14,305 --> 00:00:16,679
Su último jefe, Bill, no
podría hablar mejor de usted.

9
00:00:17,547 --> 00:00:19,242
Debe de haber sido duro
ir por caminos distintos.

10
00:00:19,406 --> 00:00:22,952
Sí. Lo siento, todavía me resulta duro.

11
00:00:24,259 --> 00:00:26,773
- Mi madre se ha vuelto a hacer
daño en la cadera. - ¿Está bien?

12
00:00:26,798 --> 00:00:29,399
Sí. Espero que no se la
haya vuelto a romper.

13
00:00:29,512 --> 00:00:31,265
Tengo que ir a Washington.

14
00:00:31,290 --> 00:00:33,265
- Claro. ¿Cuándo?
- Ahora.

15
00:00:57,802 --> 00:01:00,343
Damon. Damon Henderson.

16
00:01:01,085 --> 00:01:03,617
Sr. Henderson, sé que me está oyendo.

17
00:01:04,726 --> 00:01:07,234
La Srta. Sawicky ha dicho que ha
llegado tarde a la primera clase.

18
00:01:07,259 --> 00:01:10,045
- Otra vez.
- Lo siento, directora Clarke.

19
00:01:10,070 --> 00:01:11,859
No tiene que disculparse conmigo.

20
00:01:11,945 --> 00:01:14,984
Discúlpese consigo mismo
y que no vuelva a pasar.

21
00:01:16,181 --> 00:01:17,390
Sí, señora.

22
00:01:19,655 --> 00:01:20,960
   

23
00:01:21,243 --> 00:01:23,273
Hoy he sacado un notable
en el examen de historia.

24
00:01:23,808 --> 00:01:24,968
Bien.

25
00:01:25,312 --> 00:01:26,546
La última vez saqué un suficiente.

26
00:01:26,571 --> 00:01:29,062
Así que la próxima vez
sacarás un excelente. Vamos.

27
00:01:29,359 --> 00:01:31,294
No llegues también tarde
a la tercera clase.

28
00:01:31,395 --> 00:01:34,096
   

29
00:01:34,742 --> 00:01:35,812
   

30
00:01:35,867 --> 00:01:37,342
¡Sin correr! No se puede corr...

31
00:01:37,367 --> 00:01:40,169
Culpa mía, directora Clarke.

32
00:01:40,695 --> 00:01:41,959
Oh, Dios.

33
00:01:41,984 --> 00:01:43,584
¿Está usted bien, Srta. Clarke?

34
00:01:43,685 --> 00:01:45,019
Estoy bien, Donald. Sigue a lo tuyo.

35
00:01:45,044 --> 00:01:46,311
Venga, vamos.

36
00:01:49,027 --> 00:01:54,218
www.subtitulamos.tv

37
00:01:59,171 --> 00:02:00,401
¿Estás bien?

38
00:02:00,536 --> 00:02:01,601
Sí, estoy bien.

39
00:02:02,905 --> 00:02:06,140
¡Sí! ¡Éxitos de los 90!

40
00:02:06,275 --> 00:02:09,014
¿Te acuerdas de cuando fingíamos
que hacíamos este videoclip?

41
00:02:09,039 --> 00:02:11,312
   

42
00:02:11,337 --> 00:02:13,371
   

43
00:02:13,474 --> 00:02:17,094
   

44
00:02:17,312 --> 00:02:19,448
   

45
00:02:23,243 --> 00:02:25,531
Gracias por venir a Washington conmigo.

46
00:02:25,556 --> 00:02:29,148
Claro. Decirle que tiene que retirarse

47
00:02:29,235 --> 00:02:31,460
- es trabajo de dos.
- Sí.

48
00:02:31,485 --> 00:02:33,787
No puede estar todo el día
persiguiendo adolescentes.

49
00:02:33,946 --> 00:02:36,000
Esta vez ha tenido suerte de
que solo haya sido un moratón.

50
00:02:36,539 --> 00:02:39,179
Si sigue así, se va a volver
a romper la maldita cadera.

51
00:02:39,204 --> 00:02:41,219
Tenemos que ir ahí y
conseguir que lo haga.

52
00:02:41,244 --> 00:02:42,500
   

53
00:02:42,585 --> 00:02:44,851
Y tú también se lo
dirás conmigo, ¿verdad?

54
00:02:45,095 --> 00:02:47,129
No solo... estar ahí.

55
00:02:47,224 --> 00:02:49,843
¿Qué significa eso?

56
00:02:50,039 --> 00:02:51,953
Beth, cuando se trata
de encararte a tu madre,

57
00:02:51,978 --> 00:02:54,921
tienes la tendencia de... acojonarte.

58
00:02:54,946 --> 00:02:56,296
¡¿Que hago... qué?!

59
00:02:56,393 --> 00:02:59,218
- Yo no me acojono.
- Sí. Te quedas callada.

60
00:02:59,379 --> 00:03:02,445
Te entiendo. Da miedo.

61
00:03:03,112 --> 00:03:05,141
Apuesto a que te pone de los nervios
con lo de que hayas perdido tu trabajo.

62
00:03:05,165 --> 00:03:07,992
- No. No mucho.
- ¿En serio?

63
00:03:08,370 --> 00:03:11,632
¿No está todo el día presionando
para que encuentres otro?

64
00:03:12,625 --> 00:03:14,312
"Un vacío en tu currículo

65
00:03:14,403 --> 00:03:17,570
es una mala señal para
cualquier futuro jefe, Bethany".

66
00:03:17,758 --> 00:03:19,875
No. En realidad, ha
sido bastante amable.

67
00:03:21,379 --> 00:03:24,523
Oh, por Dios. No le has
dicho que te han echado.

68
00:03:24,548 --> 00:03:26,273
Vale. No lo sabe.

69
00:03:26,298 --> 00:03:28,485
Y no iba a decírtelo
hasta que llegáramos ahí,

70
00:03:28,509 --> 00:03:29,844
porque no quería que
me pegaras el sermón

71
00:03:29,868 --> 00:03:31,908
- durante todo el viaje.
- No voy a pegarte ningún sermón.

72
00:03:31,995 --> 00:03:33,085
Gracias.

73
00:03:33,797 --> 00:03:35,665
- ¿Sabes por qué no se lo has dicho?
- ¿Por qué?

74
00:03:35,878 --> 00:03:37,554
- Porque te acojonaste.
- Te odio.

75
00:03:43,223 --> 00:03:44,405
¿Bethany?

76
00:03:46,588 --> 00:03:47,710
¿Bethany?

77
00:03:48,263 --> 00:03:51,765
Bethany. ¿Es hora de hacer
los deberes o de dibujar?

78
00:03:52,703 --> 00:03:54,000
De hacer los deberes.

79
00:03:54,703 --> 00:03:57,662
"¿Es hora de hacer los
deberes o de dibujar?"

80
00:03:57,687 --> 00:03:59,859
Srta. Zoe, ¿tiene algo que decir?

81
00:03:59,945 --> 00:04:01,195
Sé que es nueva aquí,

82
00:04:01,220 --> 00:04:03,281
pero, en esta casa, mostramos respeto.

83
00:04:03,335 --> 00:04:05,195
Lo siento, mamá C.

84
00:04:05,343 --> 00:04:06,644
Bien.

85
00:04:12,307 --> 00:04:13,960
¿Quién soy?

86
00:04:14,599 --> 00:04:17,765
Alguien que ha comido
algo con mostaza, ese.

87
00:04:17,790 --> 00:04:19,670
Eres una mujer cruel.

88
00:04:20,370 --> 00:04:21,476
Pero te quiero.

89
00:04:21,501 --> 00:04:23,002
¡Venga ya!

90
00:04:23,027 --> 00:04:24,094
   

91
00:04:24,119 --> 00:04:25,264
Vale, ya basta.

92
00:04:25,288 --> 00:04:26,960
Ya basta. ¿Qué tal el día?

93
00:04:27,476 --> 00:04:29,039
- Bien.
- ¿Sí?

94
00:04:29,064 --> 00:04:30,130
- Sí.
- Bien.

95
00:04:30,155 --> 00:04:33,273
¿Hola? Sí, soy yo.

96
00:04:34,086 --> 00:04:35,187
¿Qué? ¿Me han aceptado?

97
00:04:35,212 --> 00:04:36,554
Bethany, ¿con quién hablas?

98
00:04:36,579 --> 00:04:37,946
¡Me han aceptado en la academia!

99
00:04:39,186 --> 00:04:40,656
Niña, dame el teléfono.

100
00:04:40,681 --> 00:04:41,890
¿Qué academia?

101
00:04:42,230 --> 00:04:44,187
¿Hola? ¿Con quién hablo?

102
00:04:44,983 --> 00:04:47,164
Ya... veo.

103
00:04:48,590 --> 00:04:51,851
Bueno, tengo que hablarlo con mi marido.

104
00:04:52,318 --> 00:04:54,320
Ya le volveré a llamar, sí.

105
00:04:56,250 --> 00:04:58,600
Era Vincent Kelley de la
academia de ballet Whitmore.

106
00:04:58,625 --> 00:05:00,526
Vino a mi clase de danza del colegio

107
00:05:00,551 --> 00:05:02,172
y la Srta. Allen dijo que
debíamos hacer su prueba,

108
00:05:02,196 --> 00:05:04,625
porque iba a escoger a
uno para su academia.

109
00:05:05,148 --> 00:05:07,101
¿Y crees que esto es divertido?

110
00:05:08,756 --> 00:05:12,617
¿Que nuestra hija haya hecho una
audición para una academia de danza

111
00:05:12,642 --> 00:05:14,304
de prestigio a nuestras
espaldas y haya entrado?

112
00:05:15,123 --> 00:05:16,523
Un poco sí.

113
00:05:16,706 --> 00:05:19,343
Cariño, ya has visto lo
buena que es nuestra niña.

114
00:05:19,595 --> 00:05:21,765
No haría ningún daño ir
a ver cómo es ese sitio.

115
00:05:23,062 --> 00:05:25,773
Es nuestra pequeña isla.

116
00:05:26,852 --> 00:05:28,750
Bailó antes de caminar.

117
00:05:28,995 --> 00:05:30,218
¿Te acuerdas?

118
00:05:34,494 --> 00:05:35,742
Bien.

119
00:05:42,992 --> 00:05:45,398
Espero que todavía tenga una llave
debajo de alguna de estas plantas.

120
00:05:45,750 --> 00:05:46,851
Le han dado un andador.

121
00:05:46,876 --> 00:05:49,172
No quiero que tenga que
arrastrarse hasta la puerta.

122
00:05:49,196 --> 00:05:51,255
Por favor. Seguramente
ya estará en la cama.

123
00:05:51,279 --> 00:05:53,945
Creía haber escuchado
ruidos aquí afuera.

124
00:05:54,101 --> 00:05:56,398
¿Por qué estáis toqueteando mis plantas?

125
00:05:56,423 --> 00:06:00,328
- Hola, mamá.
- Hola.

126
00:06:00,353 --> 00:06:02,320
Hola, mamá C.

127
00:06:02,381 --> 00:06:04,582
No teníais que conducir hasta aquí.

128
00:06:04,607 --> 00:06:06,789
- Es solo un moratón en la cadera.
- No, sabíamos que no hacía falta.

129
00:06:06,814 --> 00:06:09,015
Pero queríamos venir.
¿Y no se supone que

130
00:06:09,040 --> 00:06:11,007
deberías estar descansando?
¿Dónde está el andador?

131
00:06:11,032 --> 00:06:13,750
- El médico me dijo que... - Señor,
por favor. Médicos de urgencias...

132
00:06:13,775 --> 00:06:15,078
Son muy de dramatizarlo todo.

133
00:06:15,103 --> 00:06:16,870
Y ese andador es para viejas.

134
00:06:16,895 --> 00:06:18,929
- Pero se suponía que tenías que...
- Escuchad.

135
00:06:19,097 --> 00:06:20,679
Ya me ha sermoneado

136
00:06:20,704 --> 00:06:22,515
un médico que no me conocía de nada,

137
00:06:22,540 --> 00:06:26,039
así que todo lo de "tienes
que bajar el ritmo" sin razón

138
00:06:26,064 --> 00:06:28,399
que estáis a punto de
soltar, no quiero ni oírlo.

139
00:06:30,105 --> 00:06:31,875
Debéis de tener hambre. Pasad.

140
00:06:31,971 --> 00:06:33,234
Calentaré algo de cenar.

141
00:06:36,752 --> 00:06:38,921
- Sigue acojonando un huevo.
- Sí.

142
00:06:54,734 --> 00:06:57,000
Bien, estas son mis
estudiantes avanzadas.

143
00:06:57,025 --> 00:06:58,734
Un día podría estar Bethany entre ellas.

144
00:07:00,201 --> 00:07:02,068
¿Cuántas clases tienen que hacer?

145
00:07:02,406 --> 00:07:04,414
Tres clases cada día
después de la escuela

146
00:07:04,439 --> 00:07:06,674
y el sábado entero.

147
00:07:06,930 --> 00:07:09,648
Y, exactamente, ¿a qué van
destinadas todas esas clases?

148
00:07:10,117 --> 00:07:11,263
Buena pregunta.

149
00:07:11,429 --> 00:07:13,125
Hablemos en mi oficina, por favor.

150
00:07:18,502 --> 00:07:19,703
Pequeña.

151
00:07:23,343 --> 00:07:25,031
Cada año, montamos

152
00:07:25,056 --> 00:07:28,078
una muestra de alto nivel para
nuestras bailarinas de mayor edad,

153
00:07:28,246 --> 00:07:29,953
que interpretan clásicos:

154
00:07:30,309 --> 00:07:31,992
El Lago de los Cisnes, Giselle,

155
00:07:32,017 --> 00:07:33,617
alguna cosa más nueva.

156
00:07:33,760 --> 00:07:37,531
Así pues, todos los años de práctica
son solo para una noche de baile.

157
00:07:39,186 --> 00:07:40,987
No es una noche de baile.

158
00:07:41,099 --> 00:07:43,500
Es la oportunidad para
que nuestros estudiantes

159
00:07:43,525 --> 00:07:46,148
debuten ante las principales
compañías de ballet del país.

160
00:07:46,335 --> 00:07:48,820
Nuestras solistas
acaban haciendo carrera

161
00:07:48,845 --> 00:07:52,982
en el Ballet de Nueva York,
el Royal Ballet, el Bolshoi...

162
00:07:53,007 --> 00:07:54,351
¿Cuántas lo consiguen?

163
00:07:55,345 --> 00:07:56,671
A nivel profesional.

164
00:07:58,076 --> 00:07:59,376
Depende.

165
00:07:59,446 --> 00:08:02,492
Unos años, ocho. Otros, dos.

166
00:08:03,988 --> 00:08:06,382
- Dos.
- Señor y señora Clarke,

167
00:08:06,407 --> 00:08:09,851
¿sabían que el American
Ballet Theatre nunca ha tenido

168
00:08:09,876 --> 00:08:11,726
como principal bailarina
a una afroamericana

169
00:08:11,751 --> 00:08:13,552
en sus 53 años de historia?

170
00:08:14,244 --> 00:08:17,882
Su hija tiene un importante
talento en bruto.

171
00:08:19,476 --> 00:08:21,265
Si Bethany trabaja duro,

172
00:08:22,185 --> 00:08:24,031
creo que podría ser la primera.

173
00:08:25,951 --> 00:08:27,781
Yo también creo que puede hacerlo.

174
00:08:28,687 --> 00:08:31,757
Bueno, bailó antes de andar.

175
00:08:31,855 --> 00:08:33,222
Eso es cierto.

176
00:08:33,800 --> 00:08:36,070
- Bueno...
- ¿Nos permite un momento?

177
00:08:37,642 --> 00:08:39,140
¿En mi...?

178
00:08:42,158 --> 00:08:43,421
Sí, claro.

179
00:08:56,226 --> 00:08:58,546
Es un programa muy caro.

180
00:08:58,571 --> 00:09:00,939
Si entra... tendrás
que hacer horas extra.

181
00:09:00,964 --> 00:09:03,210
No pasa nada. No me importa.

182
00:09:03,607 --> 00:09:05,921
Seguramente tendré que enseñar
en la escuela de verano.

183
00:09:09,986 --> 00:09:12,688
- Abe, ya has visto las probabilidades.
- Cariño...

184
00:09:13,376 --> 00:09:16,320
¿Cuándo nos hemos basado
en probabilidades?

185
00:09:23,211 --> 00:09:24,375
Ven.

186
00:09:30,318 --> 00:09:32,686
Vale. Hagamos esto.

187
00:09:32,711 --> 00:09:34,591
Tu padre y yo haremos esto posible.

188
00:09:35,006 --> 00:09:37,707
Pero si vienes aquí,
tendrás que darlo todo.

189
00:09:37,732 --> 00:09:39,156
Tendrás que ser la mejor.

190
00:09:39,360 --> 00:09:40,727
¿Es esto lo que quieres?

191
00:09:40,752 --> 00:09:43,023
¿Trabajar duro en danza
día sí y día también?

192
00:09:44,367 --> 00:09:45,546
Sí, mamá.

193
00:10:05,765 --> 00:10:07,289
Esto huele bien.

194
00:10:07,314 --> 00:10:10,906
Sí. "¿Has puesto un
poco de guindilla de más

195
00:10:10,931 --> 00:10:13,953
como hacía vuestro padre?" Sí.

196
00:10:14,395 --> 00:10:17,546
Qué pena que no estén vuestros hermanos.

197
00:10:17,752 --> 00:10:20,390
Les encanta mi pollo al curry.

198
00:10:20,492 --> 00:10:22,226
- Podemos servirnos nosotras.
- Disculpa.

199
00:10:22,251 --> 00:10:25,835
Puedo servir la salsa yo
misma, muchas gracias.

200
00:10:31,120 --> 00:10:32,500
Bien, mamá...

201
00:10:34,053 --> 00:10:36,144
Zoe y yo sabemos que no quieres
que controlemos tu vida.

202
00:10:36,168 --> 00:10:37,851
Y no queremos hacerlo.

203
00:10:38,600 --> 00:10:39,726
   

204
00:10:40,142 --> 00:10:44,242
Pero... nos parecía que teníamos
que hablar de tu trabajo.

205
00:10:44,937 --> 00:10:46,164
¿Qué le pasa?

206
00:10:46,871 --> 00:10:49,539
Es... demasiado.

207
00:10:51,343 --> 00:10:52,484
¿Demasiado?

208
00:10:54,236 --> 00:10:56,445
Te... está pasando factura.

209
00:11:00,897 --> 00:11:03,789
¿Este arroz lleva huevo, mama C?

210
00:11:04,539 --> 00:11:06,110
Porque me parece que aquí harían falta.

211
00:11:06,134 --> 00:11:07,134
Silencio.

212
00:11:07,159 --> 00:11:08,375
Yo...

213
00:11:08,759 --> 00:11:11,195
Nosotras estábamos pensando que...

214
00:11:13,554 --> 00:11:16,062
- Quizás...
- A ver, creemos que es hora de...

215
00:11:16,249 --> 00:11:17,783
que pienses en jubilarte.

216
00:11:18,820 --> 00:11:20,562
¿Estáis bromeando? ¿Queréis...?

217
00:11:21,312 --> 00:11:23,125
¿Queréis que deje mi trabajo

218
00:11:23,150 --> 00:11:24,406
por un moratón en la cadera?

219
00:11:24,431 --> 00:11:26,949
Bueno, quizás jubilarse es demasiado,
pero debe de haber alguna forma

220
00:11:26,973 --> 00:11:28,071
- de bajar el ritmo.
- Os lo he dicho,

221
00:11:28,095 --> 00:11:30,468
no quiero escuchar nada de
esto, y menos de tu parte.

222
00:11:31,632 --> 00:11:32,968
¿Qué se supone que quiere decir eso?

223
00:11:33,014 --> 00:11:34,312
¿Qué sabrás tú de tener trabajo?

224
00:11:34,337 --> 00:11:35,782
Espera, mamá, ¿de qué estás hablando?

225
00:11:35,806 --> 00:11:37,484
- Zoe tiene un trabajo.
- No estoy hablando

226
00:11:37,509 --> 00:11:38,876
de un proyecto pasional, cariño.

227
00:11:38,901 --> 00:11:40,898
Hablo de un camino a seguir.

228
00:11:40,923 --> 00:11:42,804
Hablo de escoger un camino de verdad

229
00:11:42,829 --> 00:11:44,687
y aferrarse a él, como hizo Bethany.

230
00:11:44,712 --> 00:11:47,413
Bethany fue a la universidad.
Bethany se sacó el doctorado.

231
00:11:47,679 --> 00:11:50,351
Y, cada mañana, Bethany se
despierta con un propósito,

232
00:11:50,376 --> 00:11:52,664
- porque Bethany...
- A Bethany la despidieron hace meses.

233
00:11:59,641 --> 00:12:01,937
Cinco, seis, siete, ocho.

234
00:12:04,594 --> 00:12:05,750
Clarke.

235
00:12:07,421 --> 00:12:08,851
Tendu derrière.

236
00:12:11,063 --> 00:12:12,973
Cuando yo tenía tu edad,

237
00:12:12,998 --> 00:12:16,125
vi a Misha interpretar
Giselle por primera vez.

238
00:12:16,476 --> 00:12:17,671
Hombros.

239
00:12:18,609 --> 00:12:19,976
¿Sabes quién es?

240
00:12:20,773 --> 00:12:23,609
El mejor de nuestra era,
Mikhail Baryshnikov.

241
00:12:24,672 --> 00:12:25,945
Cuando saltaba,

242
00:12:25,970 --> 00:12:28,593
pensé: "Si la gravedad existe,

243
00:12:28,618 --> 00:12:30,398
se va de vacaciones
cuando sube al escenario".

244
00:12:30,423 --> 00:12:32,398
Simplemente... levitaba.

245
00:12:33,273 --> 00:12:36,718
Bien, jovencita, tú tienes
controlada esa parte de volar.

246
00:12:36,743 --> 00:12:39,726
Ahora tienes que refinar la técnica.

247
00:12:40,338 --> 00:12:41,609
Y lo harás.

248
00:12:44,569 --> 00:12:45,867
Otra vez.

249
00:13:18,683 --> 00:13:20,517
Controla el tempo, Clarke.

250
00:13:20,852 --> 00:13:23,220
Barbilla arriba. No pierdas el centro.

251
00:13:36,532 --> 00:13:38,118
Ven a hablar conmigo
después de la clase.

252
00:13:42,759 --> 00:13:43,954
Buen trabajo, chicas.

253
00:13:43,979 --> 00:13:45,970
Bethany, han pasado cuatro años.

254
00:13:45,995 --> 00:13:47,402
Ya habíamos hablado de esto.

255
00:13:47,427 --> 00:13:50,009
Ya sabes que hay otros tipos de
danza que son más indulgentes.

256
00:13:50,798 --> 00:13:55,137
Vincent, sé que no llevo en
mí la bailarina perfecta,

257
00:13:55,572 --> 00:13:57,423
pero tampoco lo era Lauren Anderson.

258
00:13:57,448 --> 00:14:00,343
Y ahora es la principal
bailarina del ballet de Houston.

259
00:14:00,368 --> 00:14:01,774
Es la excepción, no la regla.

260
00:14:01,799 --> 00:14:03,700
Yo también puedo ser la excepción.

261
00:14:05,740 --> 00:14:08,478
He querido esto desde que era pequeña.

262
00:14:11,376 --> 00:14:14,937
Haré el solo. Me van a seleccionar.

263
00:14:14,962 --> 00:14:18,056
Y, en unos años, estaré
viviendo en Londres

264
00:14:18,110 --> 00:14:21,946
trabajando como la primera
bailarina del Royal Ballet.

265
00:14:24,619 --> 00:14:26,454
Si de verdad quieres esto,
seguiré contando contigo.

266
00:14:26,479 --> 00:14:28,513
Pero vas a tener que
trabajar diez veces más duro.

267
00:14:28,883 --> 00:14:30,157
¿Estás dispuesta a ello?

268
00:14:38,612 --> 00:14:39,767
Sí.

269
00:14:42,327 --> 00:14:45,110
Hola. Siento haberme perdido la cena.

270
00:14:45,384 --> 00:14:46,626
Me he quedado practicando hasta tarde.

271
00:14:46,651 --> 00:14:48,532
Tendré que hacerlo de ahora en adelante.

272
00:14:48,962 --> 00:14:50,251
Llegas pronto.

273
00:14:50,625 --> 00:14:51,821
Bien.

274
00:14:53,014 --> 00:14:54,251
Está en casa.

275
00:14:56,304 --> 00:14:57,509
Vamos a contárselo.

276
00:14:59,267 --> 00:15:01,220
¿Contarnos el qué? ¿Qué sucede?

277
00:15:07,128 --> 00:15:09,853
Ambas sabéis que he estado...

278
00:15:10,603 --> 00:15:12,345
tosiendo mucho últimamente.

279
00:15:13,127 --> 00:15:15,563
Tu madre me convenció
de ir a ver a un médico.

280
00:15:17,093 --> 00:15:19,071
Y resulta que...

281
00:15:21,406 --> 00:15:25,376
puede que esté algo más
enfermo de lo que pensaba.

282
00:15:28,446 --> 00:15:30,165
Tiene cáncer de pulmón.

283
00:15:36,412 --> 00:15:37,977
Pero si no fumas.

284
00:15:38,955 --> 00:15:40,204
Lo sé.

285
00:15:40,843 --> 00:15:42,454
Es injusto, ¿verdad?

286
00:15:45,003 --> 00:15:46,937
Puede que empiece a fumar.

287
00:15:47,167 --> 00:15:50,002
Se lo hemos contado a vuestro
hermano y hermanas esta tarde.

288
00:15:50,347 --> 00:15:52,899
El médico quiere que vuestro padre
empiece con la quimioterapia,

289
00:15:52,924 --> 00:15:54,696
así que eso es lo que vamos a hacer.

290
00:15:57,111 --> 00:15:58,751
Nada de lágrimas.

291
00:15:59,433 --> 00:16:00,954
Tenemos que ser fuertes.

292
00:16:03,397 --> 00:16:04,602
Vamos.

293
00:16:04,990 --> 00:16:07,016
Esta mesa no se va a limpiar sola.

294
00:16:07,041 --> 00:16:08,509
¿Podrías darnos un momento?

295
00:16:09,532 --> 00:16:11,433
Acabamos de saber que tiene cáncer.

296
00:16:11,542 --> 00:16:14,899
Y tu tía te ha dicho lo que
vamos a hacer al respecto.

297
00:16:14,924 --> 00:16:17,103
Vamos. Ayúdala a limpiar.

298
00:16:28,037 --> 00:16:29,337
Mamá,

299
00:16:29,362 --> 00:16:32,329
¿podrías hablarme?

300
00:16:33,073 --> 00:16:35,208
Casi no has dicho nada en 20 minutos.

301
00:16:35,233 --> 00:16:36,423
Vale.

302
00:16:37,171 --> 00:16:39,973
Empecemos con por qué me
has mentido durante meses.

303
00:16:41,048 --> 00:16:42,923
Planeaba contártelo.

304
00:16:42,948 --> 00:16:44,853
Pero antes necesitaba
arreglar las cosas.

305
00:16:44,878 --> 00:16:47,884
- ¿Lo has hecho?
- No, todavía no.

306
00:16:48,095 --> 00:16:50,630
He ido a entrevistas y
evaluado mis opciones.

307
00:16:50,655 --> 00:16:51,876
Bien.

308
00:16:52,507 --> 00:16:54,806
Vale, ya lo resolveremos.

309
00:16:54,831 --> 00:16:57,001
Mañana por la mañana
haré una jarra de café

310
00:16:57,026 --> 00:16:59,595
y haremos una lista de los
mejores bufetes de tu ciudad.

311
00:16:59,620 --> 00:17:01,478
Luego, juntas, revisaremos tu currículo,

312
00:17:01,503 --> 00:17:03,501
iremos a Staples a
comprar papel del bueno

313
00:17:03,526 --> 00:17:05,127
y empezaremos a mandarlos por correo.

314
00:17:05,884 --> 00:17:07,247
¿Mandarlos por correo?

315
00:17:07,348 --> 00:17:09,298
Lo siento, ¿hemos saltado a
1998 a través de algún portal?

316
00:17:09,323 --> 00:17:10,712
No te hagas la listilla.

317
00:17:29,293 --> 00:17:30,860
Voy a dejar la danza.

318
00:17:32,216 --> 00:17:33,923
¿De qué estás hablando?

319
00:17:38,199 --> 00:17:39,501
Es culpa mía.

320
00:17:42,423 --> 00:17:43,470
Está...

321
00:17:44,144 --> 00:17:45,431
Ha trabajado demasiado.

322
00:17:45,615 --> 00:17:47,728
- Y ahora puede que se...
- Bethany, silencio.

323
00:17:48,501 --> 00:17:50,743
No es culpa tuya que
tu padre esté enfermo.

324
00:17:50,768 --> 00:17:52,970
Y ahora no vas a abandonar
años de prácticas.

325
00:17:52,995 --> 00:17:54,899
Vas a seguir el camino que escogiste,

326
00:17:54,924 --> 00:17:56,462
y vas a ser la mejor.

327
00:18:10,187 --> 00:18:11,532
¿Habéis calentado?

328
00:18:11,932 --> 00:18:13,766
Vamos a aprender una combinación nueva.

329
00:18:13,791 --> 00:18:15,454
Sonya nos la va a enseñar.

330
00:18:38,131 --> 00:18:39,965
   

331
00:18:40,489 --> 00:18:43,161
Hola, mamá. Papá. Zo.

332
00:18:44,840 --> 00:18:46,996
Es tarde, incluso para ti.

333
00:18:47,195 --> 00:18:49,096
¿Cuándo sabrás lo del solo?

334
00:18:49,246 --> 00:18:50,931
Necesito tiempo para hacerte el vestido.

335
00:18:51,262 --> 00:18:52,333
Ocho semanas.

336
00:18:52,746 --> 00:18:53,942
Bien.

337
00:18:55,567 --> 00:18:57,105
Hora de acostarse, jovencita.

338
00:18:57,129 --> 00:18:58,981
Ya llevas horas viendo la tele.

339
00:18:59,074 --> 00:19:01,192
No es tan tarde. Cálmate.

340
00:19:02,091 --> 00:19:06,676
No te atrevas a decirme
que me calme, chiquilla.

341
00:19:10,305 --> 00:19:13,374
Esa chica es la media
naranja de tu madre.

342
00:19:18,552 --> 00:19:22,082
Bien, cuéntame, ¿en qué
has estado trabajando?

343
00:19:22,107 --> 00:19:23,197
¿El Lago de las Palomas?

344
00:19:25,770 --> 00:19:27,520
Es el Lago de los Cisnes, papá.

345
00:19:28,146 --> 00:19:31,098
Ahí lo tienes, esa sonrisa
que echaba de menos.

346
00:19:34,643 --> 00:19:36,739
Hoy ha venido una chica nueva a clase.

347
00:19:37,079 --> 00:19:39,582
¿Es buena?

348
00:19:41,251 --> 00:19:42,692
Es más que buena.

349
00:19:43,491 --> 00:19:45,067
Yo trabajo duro, pero...

350
00:19:45,874 --> 00:19:48,020
parece que para ella todo es fácil.

351
00:19:48,231 --> 00:19:49,278
Lo sé.

352
00:19:51,743 --> 00:19:53,778
Mi niña.

353
00:19:54,223 --> 00:19:56,997
Pasaron 18 meses antes
de que empezaras a andar.

354
00:19:57,022 --> 00:19:58,200
Sí, lo sé, papá.

355
00:19:58,230 --> 00:20:00,590
Y tu madre estaba muy asustada.

356
00:20:01,457 --> 00:20:03,571
Te llevó a todo tipo de médicos.

357
00:20:03,596 --> 00:20:05,965
Quería saber qué te pasaba.

358
00:20:06,897 --> 00:20:09,129
Pero nadie le supo decir nada.

359
00:20:10,362 --> 00:20:14,165
Y luego, un día, estábamos
todos en Kingston...

360
00:20:14,516 --> 00:20:17,127
El tío Clem puso algo de Burning Spear.

361
00:20:17,152 --> 00:20:19,219
- ¿Sabes qué canción?
- Dread River.

362
00:20:20,923 --> 00:20:24,840
Empezó a sonar la canción, y fue como si

363
00:20:24,865 --> 00:20:27,967
te recogiera del suelo,

364
00:20:28,254 --> 00:20:32,504
porque te pusiste en pie y
empezaste a bailar directa hacia mí.

365
00:20:33,825 --> 00:20:37,262
Tu madre no lo admitirá
nunca, pero lloró.

366
00:20:37,572 --> 00:20:39,192
Estábamos muy felices.

367
00:20:40,501 --> 00:20:42,809
Nuestra pequeña isla,

368
00:20:43,860 --> 00:20:46,629
que bailó antes de caminar.

369
00:20:48,496 --> 00:20:49,786
Es quien eres.

370
00:20:51,523 --> 00:20:53,254
No lo olvides nunca, pequeña.

371
00:20:55,261 --> 00:20:56,457
No lo haré.

372
00:21:07,569 --> 00:21:08,731
Bien.

373
00:21:19,848 --> 00:21:22,496
- ¿Papá?
- ¿Sí, amor mío?

374
00:21:25,231 --> 00:21:26,403
Nada.

375
00:21:26,988 --> 00:21:28,942
- Buenas noches.
- Buenas noches.

376
00:21:39,309 --> 00:21:40,457
Pasa.

377
00:21:44,114 --> 00:21:46,137
- ¿Estás despierta?
- Ya ves.

378
00:21:46,442 --> 00:21:49,207
En 20 años no he podido
dormir en este colchón.

379
00:21:49,244 --> 00:21:51,543
Ven conmigo. Tengo que enseñarte algo.

380
00:22:03,074 --> 00:22:04,426
¿Qué estás haciendo?

381
00:22:09,668 --> 00:22:11,059
Zoe Marie Baker,

382
00:22:11,084 --> 00:22:12,918
¿has escondido drogas tras la abuela?

383
00:22:12,943 --> 00:22:14,521
Es el único sitio sagrado de la casa.

384
00:22:14,545 --> 00:22:16,969
Baja la voz. A ver si nos va a oír.

385
00:22:16,994 --> 00:22:18,305
¿Sigue siendo buena?

386
00:22:18,854 --> 00:22:20,461
Sí, sigue siendo buena.

387
00:22:22,248 --> 00:22:24,547
No te voy a dejar que me
rices las pestañas otra vez.

388
00:22:25,133 --> 00:22:26,586
Era una niña.

389
00:22:27,430 --> 00:22:28,964
Y yo también.

390
00:22:28,989 --> 00:22:30,797
Sin pestañas.

391
00:22:32,961 --> 00:22:36,864
Siento que mi madre se haya
metido contigo de esa forma.

392
00:22:37,061 --> 00:22:40,397
- Con los documentales.
- No importa.

393
00:22:41,641 --> 00:22:43,985
Es verdad que no te importa, ¿no?

394
00:22:44,907 --> 00:22:47,634
Bueno, a mí me recomería por dentro

395
00:22:47,659 --> 00:22:49,258
durante un año como mínimo.

396
00:22:49,283 --> 00:22:53,266
Pero tú, solo explotas,
y ya está, lo sacas todo.

397
00:22:53,782 --> 00:22:54,883
   

398
00:22:55,485 --> 00:22:57,961
Bueno, creo que siempre
ha sido distinto para mí.

399
00:22:58,947 --> 00:23:02,016
A ver, para cuando vine
a vivir a esta casa...

400
00:23:04,986 --> 00:23:07,047
Bueno, estaba segura aquí.

401
00:23:08,204 --> 00:23:10,766
Y... los otros mirabais a vuestra madre

402
00:23:10,791 --> 00:23:13,516
como si fuera una mujer
estricta y dominante, y...

403
00:23:14,870 --> 00:23:16,289
Yo solo veía a...

404
00:23:17,212 --> 00:23:20,149
una persona que no me haría el
daño que me habían hecho antes.

405
00:23:23,047 --> 00:23:24,289
¿Sabes qué?

406
00:23:25,205 --> 00:23:28,907
Nunca hablamos lo suficiente de lo
increíble que has acabado siendo

407
00:23:28,932 --> 00:23:31,711
a pesar de toda la mierda
por la que tuviste que pasar.

408
00:23:36,392 --> 00:23:37,492
No.

409
00:23:37,692 --> 00:23:39,071
No lo hacemos.

410
00:23:42,071 --> 00:23:44,266
Pero... pero tu madre...

411
00:23:45,234 --> 00:23:47,164
también fue amable conmigo.

412
00:23:47,603 --> 00:23:51,139
¿Pero con el resto? Era... dura.

413
00:23:53,143 --> 00:23:57,071
Prima, te conozco de arriba abajo,

414
00:23:57,096 --> 00:24:00,565
y te está pasando algo gordo.

415
00:24:01,461 --> 00:24:03,891
Y tienes que buscar una
forma de hablar de ello

416
00:24:05,151 --> 00:24:07,024
antes de que toda esa presión...

417
00:24:11,400 --> 00:24:12,602
¿Qué ha sido eso?

418
00:24:13,931 --> 00:24:15,961
Se supone que debía ser una explosión.

419
00:24:17,461 --> 00:24:18,774
Estoy bastante colocada.

420
00:24:35,321 --> 00:24:36,703
Ahora subo.

421
00:24:36,727 --> 00:24:39,167
- Vale. Buenas noches, prima.
- Buenas noches, prima.

422
00:24:40,717 --> 00:24:42,383
Nunca lo olvides, pequeña.

423
00:24:56,955 --> 00:24:59,539
- ¿Papá?
- ¿Sí, cariño?

424
00:25:00,767 --> 00:25:02,274
Voy a olvidar.

425
00:25:05,366 --> 00:25:07,391
Voy a olvidar esa parte de mí.

426
00:25:12,759 --> 00:25:14,774
Papá, quiero que sepas que voy a...

427
00:25:16,063 --> 00:25:17,352
ser feliz.

428
00:25:19,564 --> 00:25:22,433
Encontraré el amor. Un gran amor.

429
00:25:24,199 --> 00:25:26,934
Con un hombre que me recuerde
tanto a ti que va a asustar.

430
00:25:32,310 --> 00:25:34,469
Pero no puedo existir sin ti.

431
00:25:38,996 --> 00:25:40,211
¿Cómo podría?

432
00:25:45,631 --> 00:25:47,992
Nada. Buenas noches.

433
00:25:58,930 --> 00:26:01,157
Lo sé. Yo también estoy muy emocionada.

434
00:26:02,244 --> 00:26:04,746
- Sí, lo sé.
- Hola, Bethany.

435
00:26:04,771 --> 00:26:06,133
Hola.

436
00:26:13,727 --> 00:26:16,539
Sentimos mucho la muerte de tu padre.

437
00:26:16,860 --> 00:26:19,438
El Sr. Kellye ha dicho que como mínimo
te tomarías un par de días libres.

438
00:26:19,463 --> 00:26:21,758
- ¿Quieres...?
- Preferiría estar aquí con vosotras.

439
00:26:22,859 --> 00:26:24,760
Además, ya he roto dos lámparas

440
00:26:24,785 --> 00:26:26,426
intentando ensayar en casa.

441
00:26:28,655 --> 00:26:29,837
Ha salido la lista.

442
00:26:56,437 --> 00:26:58,509
No esperaba verte tan pronto de vuelta.

443
00:27:00,095 --> 00:27:02,157
Sí, pero mi padre hubiera
querido que estuviera aquí.

444
00:27:02,750 --> 00:27:05,040
Créeme, Bethany. Ojalá
hubieras podido ser tú.

445
00:27:10,021 --> 00:27:11,681
Te quiero preparada en cinco minutos.

446
00:27:23,554 --> 00:27:24,681
Hola.

447
00:27:27,425 --> 00:27:28,610
¿Mamá?

448
00:27:30,790 --> 00:27:32,079
Mamá, ¿estás bien?

449
00:27:33,806 --> 00:27:35,485
He ido a buscar comida china

450
00:27:35,510 --> 00:27:38,002
después de dejar a tu hermano y
hermanas en la estación de tren.

451
00:27:38,026 --> 00:27:39,173
¿Tienes hambre?

452
00:27:41,189 --> 00:27:42,868
Mamá, si estás triste, podemos hablar.

453
00:27:42,893 --> 00:27:45,195
- Podemos...
- Claro que estoy triste, Bethany.

454
00:27:45,708 --> 00:27:47,306
¿Cómo iba a estar?

455
00:27:48,783 --> 00:27:50,250
¿Qué tal hoy en danza?

456
00:27:52,360 --> 00:27:55,431
Han anunciado el elenco para la muestra.

457
00:27:59,628 --> 00:28:01,485
No he conseguido el solo.

458
00:28:07,999 --> 00:28:10,095
He trabajado muy duro.

459
00:28:12,483 --> 00:28:14,329
Lo siento si te he decepcionado.

460
00:28:16,328 --> 00:28:17,853
Has hecho lo que has podido.

461
00:28:18,408 --> 00:28:20,157
Eso es lo único que
te he pedido siempre.

462
00:28:20,769 --> 00:28:23,110
No te preocupes, mamá. No me rendiré.

463
00:28:46,113 --> 00:28:47,368
   

464
00:28:47,771 --> 00:28:49,905
Lo siento. ¿Te molesta la música?

465
00:28:49,930 --> 00:28:52,345
Solo quería practicar un
poco antes de irme a la cama.

466
00:28:52,386 --> 00:28:55,610
Bethany, ven a sentarte
aquí. Tengo algo para ti.

467
00:28:56,290 --> 00:28:59,149
Se lo he dado a tus
hermanas y a tu hermano.

468
00:28:59,174 --> 00:29:00,868
Les ayudó a escoger universidad.

469
00:29:03,656 --> 00:29:05,142
Pero sabes que no...

470
00:29:05,875 --> 00:29:08,812
Bueno, el plan es que entre
en una compañía de danza.

471
00:29:08,837 --> 00:29:10,189
Ese era el plan.

472
00:29:10,714 --> 00:29:13,182
Pero ahora tenemos que
buscarte otro camino.

473
00:29:15,387 --> 00:29:16,626
¿Otro camino?

474
00:29:18,235 --> 00:29:20,485
Lo siento. Lo siento mucho.

475
00:29:23,032 --> 00:29:25,220
Pero no veo la danza
como tu camino a seguir.

476
00:29:26,353 --> 00:29:29,618
Y no podría ver cómo
te mudas a Nueva York

477
00:29:29,643 --> 00:29:32,970
y luchas por sobrevivir mientras
vas audiciones para compañías

478
00:29:32,995 --> 00:29:34,845
en las que nunca vas a entrar.

479
00:29:35,002 --> 00:29:36,946
No seguiré pagando la academia.

480
00:29:38,233 --> 00:29:39,946
No podemos seguir con esto.

481
00:30:10,345 --> 00:30:12,246
¿Mamá? ¿Qué estás haciendo?

482
00:30:13,063 --> 00:30:14,329
Son las tres de la madrugada.

483
00:30:14,649 --> 00:30:15,853
No podía dormir,

484
00:30:15,878 --> 00:30:18,696
así que he empezado con
lo del listado de bufetes.

485
00:30:19,549 --> 00:30:21,720
No necesito que me ayudes
a encontrar trabajo, mamá.

486
00:30:21,914 --> 00:30:24,454
No pasa nada. No me importa ayudar.

487
00:30:25,307 --> 00:30:26,978
Bueno, a mí sí que me
importa que ayudes.

488
00:30:31,137 --> 00:30:32,782
Sé que es embarazoso.

489
00:30:34,060 --> 00:30:35,805
Pero no tienes que ser maleducada...

490
00:30:36,365 --> 00:30:37,571
conmigo.

491
00:30:39,977 --> 00:30:43,735
Claro. Haz lo que haces
siempre, ¿no, mamá?

492
00:30:45,405 --> 00:30:46,696
Incluso cuando sufres.

493
00:30:48,235 --> 00:30:49,923
Es lo que hacemos las
mujeres Clarke, ¿verdad?

494
00:30:50,245 --> 00:30:51,782
No hay lugar para la debilidad.

495
00:30:52,845 --> 00:30:55,884
Papá muere, y simplemente, nos secamos
las lágrimas y seguimos adelante, ¿no?

496
00:30:56,222 --> 00:30:57,915
¿Y qué hubieras
preferido que hiciéramos?

497
00:30:58,008 --> 00:30:59,509
¿Regocijarnos en el duelo?

498
00:31:00,782 --> 00:31:01,993
No.

499
00:31:02,427 --> 00:31:04,485
Pero podríamos habernos
tomado un tiempo.

500
00:31:13,983 --> 00:31:16,329
Mamá, recuerdo sentirme libre...

501
00:31:17,259 --> 00:31:18,860
cuando era pequeña.

502
00:31:20,763 --> 00:31:22,110
¿Te acuerdas?

503
00:31:24,630 --> 00:31:26,282
Siempre tenía la cabeza en las nubes,

504
00:31:26,307 --> 00:31:29,103
y siempre estaba... fantaseando y...

505
00:31:31,886 --> 00:31:33,220
siempre bailando.

506
00:31:34,357 --> 00:31:36,618
- Bethany.
- No tenías por qué quitármelo.

507
00:31:39,520 --> 00:31:41,751
Llegaste todo lo lejos que
podías llegar, Bethany.

508
00:31:41,776 --> 00:31:43,189
No te iba a salir bien.

509
00:31:43,258 --> 00:31:46,027
Llegaste todo lo lejos
que podías llegar.

510
00:31:49,635 --> 00:31:53,884
¿Alguna vez te preguntas por qué no
vienen nunca Lisa, Isaiah y Renee?

511
00:31:57,268 --> 00:31:58,923
Por tu forma de ser.

512
00:32:00,779 --> 00:32:03,047
No dejas aire a tu alrededor.

513
00:32:04,522 --> 00:32:06,743
No hay aire que respirar.

514
00:32:07,969 --> 00:32:10,360
Sin aire para estar triste.
Sin aire para errar.

515
00:32:13,708 --> 00:32:15,407
¿Esa es tu gran queja?

516
00:32:15,782 --> 00:32:17,118
¿Que no había aire?

517
00:32:18,890 --> 00:32:20,431
Bueno, puedo vivir con eso.

518
00:32:21,735 --> 00:32:25,157
Le prometí a mi madre que presionaría a
mis hijos como ella me presionó a mí.

519
00:32:25,717 --> 00:32:27,681
Puede que no vengan a verme mis hijos,

520
00:32:27,793 --> 00:32:30,361
pero me está bien porque
sé que estáis todos bien.

521
00:32:30,386 --> 00:32:32,048
Pero yo no estoy bien, mamá.

522
00:32:33,394 --> 00:32:34,814
No estoy bien.

523
00:32:35,922 --> 00:32:38,517
No he tenido la cabeza en
las nubes durante años.

524
00:32:39,235 --> 00:32:41,514
Mi marido... él sueña...

525
00:32:41,946 --> 00:32:44,087
Sueña en grandes ideas,

526
00:32:44,112 --> 00:32:46,134
y nunca se avergüenza de eso,

527
00:32:46,159 --> 00:32:48,681
porque nadie le hizo nunca
sentir que debía avergonzarse.

528
00:32:49,565 --> 00:32:50,728
Pero, ¿yo?

529
00:32:52,681 --> 00:32:53,814
Ni siquiera puedo mirarle.

530
00:32:53,839 --> 00:32:55,962
Ni siquiera puedo mirar a la persona

531
00:32:55,987 --> 00:32:57,462
con quien más he intimado en la vida.

532
00:32:57,487 --> 00:32:59,814
No puedo mirarle a los ojos...

533
00:33:02,906 --> 00:33:05,595
y decirle que quiero volver
a ser esa pequeña bailarina.

534
00:33:33,361 --> 00:33:35,142
Ese jersey te queda bien, Bethany.

535
00:33:35,167 --> 00:33:36,853
Y me gustan los detalles dorados.

536
00:33:37,143 --> 00:33:39,306
Una mezcla para un universitario novato.

537
00:33:39,902 --> 00:33:44,728
Este es un nuevo comienzo
lleno de grandes oportunidades.

538
00:34:53,195 --> 00:34:54,757
Oh, lo siento.

539
00:34:55,163 --> 00:34:56,468
No pasa nada.

540
00:35:15,391 --> 00:35:18,593
- Mamá.
- No. Déjame hablar.

541
00:35:24,394 --> 00:35:28,064
Mi madre era la persona más
inteligente que jamás he conocido.

542
00:35:29,970 --> 00:35:33,155
Su pequeño restaurante
en la calle 129 de Harlem

543
00:35:33,398 --> 00:35:36,038
nos ayudó a mí y a mis hermanos
a entrar a la universidad.

544
00:35:36,063 --> 00:35:39,358
Mi padre creía que la educación
no era importante para una chica,

545
00:35:39,893 --> 00:35:41,663
pero ella se le enfrentó.

546
00:35:42,067 --> 00:35:45,202
Le dijo que yo debía tener las mismas
oportunidades que mis hermanos.

547
00:35:46,427 --> 00:35:48,397
Ella trabajó duro por mí.

548
00:35:49,689 --> 00:35:51,866
Y yo trabajé duro para
que estuviera orgullosa.

549
00:35:53,937 --> 00:35:55,655
Casi nunca nos peleábamos.

550
00:35:57,137 --> 00:35:59,311
Menos, claro está,
cuando conocí a tu padre.

551
00:36:00,483 --> 00:36:02,229
Me lo advirtió:

552
00:36:02,254 --> 00:36:05,725
"Chica, las malas compañías te
llevarán por el mal camino".

553
00:36:07,771 --> 00:36:09,718
Pero Abe no era ninguna mala compañía.

554
00:36:09,837 --> 00:36:12,257
Lo único que no se tomaba
la vida tan en serio.

555
00:36:15,009 --> 00:36:17,163
Yo tenía muchas preocupaciones.

556
00:36:18,319 --> 00:36:20,335
Alguna vez, esas
preocupaciones me ahogaban.

557
00:36:20,360 --> 00:36:23,741
Pero cuando estaba con él,

558
00:36:24,631 --> 00:36:27,038
sentía que podía respirar.

559
00:36:30,621 --> 00:36:34,741
Supongo que él me dio ese aire
que dijiste que yo no tenía.

560
00:36:37,296 --> 00:36:39,546
Por eso me enamoré de él.

561
00:36:41,078 --> 00:36:42,936
Y tu abuela lo acabó aceptando.

562
00:36:43,598 --> 00:36:47,546
Se presentó una noche
cuando había venido Abe.

563
00:36:49,913 --> 00:36:53,248
Me había traído la cena mientras
yo me preparaba los exámenes.

564
00:36:55,240 --> 00:36:57,007
Y me estaba dando de comer.

565
00:36:58,272 --> 00:37:01,444
Literalmente dando de
comer, a cucharadas,

566
00:37:02,294 --> 00:37:05,116
porque no podía dejar de
estudiar para coger una cuchara.

567
00:37:07,311 --> 00:37:10,446
Y vio que él era justo
lo que yo necesitaba.

568
00:37:12,646 --> 00:37:15,983
Yo era demasiado seria y él no
era lo suficientemente serio.

569
00:37:18,009 --> 00:37:20,491
Pero juntos hacíamos
el equilibrio perfecto.

570
00:37:26,877 --> 00:37:30,241
Bethany, no sé si tomé la
decisión correcta para ti.

571
00:37:32,545 --> 00:37:35,380
Pero no tuve tiempo de preguntármelo.

572
00:37:36,897 --> 00:37:38,514
Tu padre había muerto.

573
00:37:38,988 --> 00:37:41,819
Mi aire había desaparecido.

574
00:37:42,034 --> 00:37:43,257
Y...

575
00:37:43,887 --> 00:37:46,702
Solo estábamos yo y mis preocupaciones,

576
00:37:48,198 --> 00:37:51,007
y el querer que mi niña
más pequeña estuviera bien.

577
00:37:52,723 --> 00:37:54,655
Nuestra pequeña isla,

578
00:37:55,534 --> 00:37:58,241
que bailó antes de poder andar.

579
00:38:00,517 --> 00:38:01,655
Mamá.

580
00:38:08,582 --> 00:38:10,389
No me fallaste, mamá.

581
00:38:15,382 --> 00:38:16,905
Soy fuerte gracias a ti.

582
00:38:20,268 --> 00:38:22,296
No me arrepiento del camino
en el que me pusiste.

583
00:38:22,321 --> 00:38:23,788
Me condujo a Randall.

584
00:38:24,983 --> 00:38:26,483
Y a mis hijas.

585
00:38:28,075 --> 00:38:30,733
Y a un trabajo que he
amado durante 12 años.

586
00:38:32,647 --> 00:38:34,006
Pero...

587
00:38:34,373 --> 00:38:36,975
No debería haberte hecho
renunciado a la danza tan rápido.

588
00:38:39,559 --> 00:38:40,655
Lo siento.

589
00:38:48,064 --> 00:38:49,288
Gracias.

590
00:39:03,600 --> 00:39:05,866
Oye. Aquí está.

591
00:39:07,645 --> 00:39:08,804
   

592
00:39:12,085 --> 00:39:13,343
¿Cómo está tu madre?

593
00:39:13,955 --> 00:39:16,156
Estará bien. Siempre está bien.

594
00:39:17,327 --> 00:39:18,569
¿Y qué hay de ti?

595
00:39:19,054 --> 00:39:20,374
Estaré bien.

596
00:39:21,882 --> 00:39:23,655
Estoy lista para decirte
qué quiero hacer ahora.

597
00:39:24,530 --> 00:39:25,655
Vale.

598
00:39:31,514 --> 00:39:32,914
¿Debería ir contigo?

599
00:39:32,971 --> 00:39:34,906
Podría ser como tu...
pareja de ensayo. ¿Qué?

600
00:39:35,210 --> 00:39:36,546
¿Qué?

601
00:39:37,979 --> 00:39:39,983
- Gracias, cariño, pero no hace falta.
- Bien.

602
00:39:42,070 --> 00:39:44,530
- Oye, Beth...
- Lo sé. Es una locura.

603
00:39:44,555 --> 00:39:46,179
La gente pensará que es una locura.

604
00:39:46,204 --> 00:39:48,249
Nena, por favor. ¿Cuándo
hemos escuchado a la gente?

605
00:39:50,593 --> 00:39:53,085
¿Qué? ¿He dicho algo malo?

606
00:39:54,100 --> 00:39:55,304
No.

607
00:40:16,397 --> 00:40:18,874
Sr. Marcus, suelte ese teléfono.

608
00:40:18,899 --> 00:40:21,210
Hay todo un mundo ahí afuera
que se está perdiendo.

609
00:40:22,017 --> 00:40:23,550
Lo siento, directora Clarke.

610
00:41:49,294 --> 00:41:51,270
- Sabes lo que te haces.
- Lo siento.

611
00:41:51,295 --> 00:41:53,059
Ha pasado mucho tiempo. Solo estaba...

612
00:41:54,062 --> 00:41:56,747
sintiéndolo de nuevo.

613
00:41:56,800 --> 00:41:58,778
Nuestra clase para principiantes
empieza en 20 minutos,

614
00:41:58,944 --> 00:42:01,667
pero creo que te
aburrirás a más no poder.

615
00:42:01,692 --> 00:42:03,790
Tendrías que ir a una clase avanzada.

616
00:42:03,815 --> 00:42:06,684
En realidad, tengo otra cosa en mente.

617
00:42:08,462 --> 00:42:09,750
Quiero enseñar.

618
00:42:09,781 --> 00:42:12,025
www.subtitulamos.tv

