1
00:00:17,023 --> 00:00:19,058
El miedo siempre es el mismo.

2
00:00:21,826 --> 00:00:23,627
Me tumbo en la cama.

3
00:00:24,444 --> 00:00:26,866
Mark se inclina sobre mí.

4
00:00:27,374 --> 00:00:30,036
Le miro a los ojos y me siento segura.

5
00:00:30,405 --> 00:00:32,554
Luego me besa

6
00:00:32,570 --> 00:00:34,874
y todo el mundo...

7
00:00:35,626 --> 00:00:37,045
se oscurece.

8
00:00:41,607 --> 00:00:42,980
Estoy atrapada.

9
00:00:43,013 --> 00:00:44,748
No puedo respirar.

10
00:00:44,782 --> 00:00:46,917
Grito lo más fuerte que puedo,

11
00:00:46,950 --> 00:00:48,318
pero nadie puede oírme.

12
00:00:55,489 --> 00:00:57,958
Pero algo cambió esta vez.

13
00:01:00,626 --> 00:01:02,595
Fue un milagro, doctor.

14
00:01:02,888 --> 00:01:04,902
Dominé a mi fobia.

15
00:01:04,935 --> 00:01:06,436
Es una noticia estupenda, Rosie.

16
00:01:06,470 --> 00:01:07,905
Me alegro mucho por ti.

17
00:01:08,591 --> 00:01:10,087
Sé que este camino

18
00:01:10,114 --> 00:01:12,309
no siempre ha sido fácil, pero

19
00:01:12,342 --> 00:01:14,916
has sido perseverante.
Hace falta mucho valor.

20
00:01:14,943 --> 00:01:16,111
Esa es mi Rosie.

21
00:01:17,147 --> 00:01:18,649
Es la persona más fuerte que conozco.

22
00:01:20,217 --> 00:01:23,286
Durante mucho tiempo he
pensado que estaba loca.

23
00:01:23,320 --> 00:01:25,802
Tenías una enfermedad: tapefobia.

24
00:01:25,829 --> 00:01:28,098
Recuérdalo, llámala por su
nombre. Quítale su poder.

25
00:01:29,159 --> 00:01:30,994
Mi tapefobia.

26
00:01:32,036 --> 00:01:34,632
Apuesto a que no tiene
muchos pacientes con ella.

27
00:01:34,665 --> 00:01:35,966
Apuesto a que no tiene muchos

28
00:01:35,999 --> 00:01:38,583
pacientes a los que encerraran
en un armarito de niños.

29
00:01:43,473 --> 00:01:46,443
Rosie, la muerte de tu padre
reabrió viejas heridas.

30
00:01:46,476 --> 00:01:48,979
El miedo que te causaba de niña...

31
00:01:49,012 --> 00:01:51,997
Esa clase de trauma se
te queda en la sangre

32
00:01:52,024 --> 00:01:53,984
mucho tiempo después de que el incidente
que lo causara haya desaparecido.

33
00:01:54,880 --> 00:01:57,927
Pensaba que no soportaría
ir a su funeral.

34
00:01:58,716 --> 00:02:00,490
Pero tenía razón.

35
00:02:00,524 --> 00:02:03,160
Cuando se cerró la tapa,

36
00:02:03,193 --> 00:02:06,317
sentí que por fin era libre.

37
00:02:07,364 --> 00:02:09,499
Me ha arreglado, doctor.

38
00:02:09,533 --> 00:02:11,535
Recuerdo cuando viniste
aquí por primera vez,

39
00:02:11,569 --> 00:02:13,671
ni siquiera podías mirar
la foto de un ataúd.

40
00:02:14,591 --> 00:02:16,239
Y mira cuánto has avanzado.

41
00:02:16,273 --> 00:02:18,075
Te has esforzado.

42
00:02:18,108 --> 00:02:21,178
Todas esas horas de
desensibilización sistemática,

43
00:02:21,211 --> 00:02:23,380
construidas desde esa
imagen al cementerio,

44
00:02:23,420 --> 00:02:25,728
ataúdes bajo tus pies y, finalmente,

45
00:02:25,755 --> 00:02:27,614
entrar en esa morgue y afrontar

46
00:02:27,641 --> 00:02:30,203
la verdadera fuente de
tus temores: tu padre.

47
00:02:31,188 --> 00:02:33,190
Estoy orgulloso de ti.

48
00:02:55,412 --> 00:02:57,214
Tengo una sorpresa para ti.

49
00:02:57,247 --> 00:02:58,548
¿Qué?

50
00:02:58,582 --> 00:03:00,483
Enseguida vuelvo.

51
00:03:19,841 --> 00:03:21,877
¿Mark?

52
00:03:35,239 --> 00:03:37,921
- ¡Mark!
- ¡No, no... no la toquéis!

53
00:03:37,955 --> 00:03:40,490
- ¡Mark!
- Cariño, ¡todo irá bien!

54
00:03:40,523 --> 00:03:41,659
- ¡No! ¡No!
- ¡Mark!

55
00:03:41,692 --> 00:03:43,260
¡Mark!

56
00:03:43,293 --> 00:03:44,427
¡¿Qué estáis haciendo?!

57
00:03:44,461 --> 00:03:45,595
¡No, no!

58
00:03:45,629 --> 00:03:47,097
- ¡No! ¡No!
- ¡Dejadla ir!

59
00:03:47,130 --> 00:03:48,098
- ¡Dejadla ir!
- ¡No!

60
00:03:48,131 --> 00:03:49,633
- ¡Dejadla ir!
- ¡No! ¡No!

61
00:03:49,667 --> 00:03:50,901
¡No!

62
00:03:54,437 --> 00:03:56,073
¡Dejadme ir! ¡No!

63
00:03:56,106 --> 00:03:58,075
¡No! ¡No!

64
00:04:01,979 --> 00:04:03,807
¡No!

65
00:04:03,834 --> 00:04:07,239
¡No! ¡No!

66
00:05:27,577 --> 00:05:32,452
www.subtitulamos.tv

67
00:06:06,093 --> 00:06:09,296
Estoy en graves problemas, ¿verdad?

68
00:06:09,330 --> 00:06:10,819
En realidad no.

69
00:06:10,846 --> 00:06:12,900
Tenemos una ley en Michigan que dice
que se puede defender la propiedad.

70
00:06:12,934 --> 00:06:15,269
Vio una figura oscura
entrando en su casa,

71
00:06:15,302 --> 00:06:17,037
se sintió amenazada.

72
00:06:17,064 --> 00:06:19,734
Está en su legítimo
derecho de defenderse.

73
00:06:23,092 --> 00:06:25,112
Por fin he conseguido
que Ozzie se duerma.

74
00:06:25,146 --> 00:06:26,826
¿Está bien?

75
00:06:26,853 --> 00:06:28,822
Debe estar traumatizado.

76
00:06:28,849 --> 00:06:30,436
Maté a un hombre delante de sus ojos.

77
00:06:30,463 --> 00:06:31,639
Fue defensa propia.

78
00:06:32,186 --> 00:06:33,850
Por supuesto.

79
00:06:33,877 --> 00:06:35,512
Estaba todo muy oscuro.

80
00:06:35,888 --> 00:06:37,557
No sabías quién era.

81
00:06:38,192 --> 00:06:39,667
Aún no hay electricidad.

82
00:06:39,694 --> 00:06:41,929
Nos podrían estar
atacando los de ISIS...

83
00:06:41,963 --> 00:06:43,464
Y los payasos.

84
00:06:44,531 --> 00:06:46,600
Estaban por toda la
casa, aterrorizándonos.

85
00:06:46,633 --> 00:06:48,802
- Ozzie te lo dirá.
- Mire, el señor Morales

86
00:06:48,829 --> 00:06:49,889
estaba siendo investigado.

87
00:06:49,916 --> 00:06:51,751
Por eso lo requerimos por el
asesinato en su restaurante.

88
00:06:52,339 --> 00:06:54,641
Así que no es ninguna sorpresa
que un hombre así resultara

89
00:06:54,675 --> 00:06:56,662
amenazante a los ojos de una
mujer que está sola en casa

90
00:06:56,689 --> 00:06:58,891
con un niño.

91
00:06:59,153 --> 00:07:01,789
¿Tiene eso sentido?

92
00:07:04,018 --> 00:07:05,552
Dios, lo siento.

93
00:07:05,586 --> 00:07:06,888
Lo siento muchísimo.

94
00:07:08,658 --> 00:07:10,639
Estoy seguro de que no tienen
de qué preocuparse, pero tengo

95
00:07:10,666 --> 00:07:13,602
que llevarme el arma por si el
fiscal decide presentar cargos.

96
00:07:16,584 --> 00:07:17,970
No ha sido tu culpa.

97
00:07:17,997 --> 00:07:20,133
No ha sido tu culpa, cariño.

98
00:07:21,853 --> 00:07:24,790
No dejo de ver la cara de Oz.

99
00:07:24,986 --> 00:07:26,840
Estaba justo detrás de mí.

100
00:07:26,874 --> 00:07:28,142
Lo vio todo.

101
00:07:30,920 --> 00:07:33,047
Aun con toda la terapia del mundo,

102
00:07:33,080 --> 00:07:34,848
¿cómo será capaz de superar esto?

103
00:07:34,882 --> 00:07:36,217
Creo que solo podemos esperar

104
00:07:36,250 --> 00:07:38,811
que encuentre una manera
de vivir con esto.

105
00:07:39,899 --> 00:07:42,568
La pregunta es: ¿podrás tú?

106
00:07:48,295 --> 00:07:50,197
Dios, lo siento.

107
00:07:50,231 --> 00:07:51,698
- No, no. Para.
- Soy una estúpida.

108
00:07:51,732 --> 00:07:53,367
No debería haberlo mandado

109
00:07:53,400 --> 00:07:54,701
en pleno apagón.

110
00:07:54,735 --> 00:07:56,770
Debería haber ido yo misma.

111
00:07:58,305 --> 00:08:01,875
¡Sin justicia no hay descanso!
¡Sin justicia no hay descanso!

112
00:08:01,909 --> 00:08:03,510
Mierda.

113
00:08:03,544 --> 00:08:05,012
Agáchate.

114
00:08:05,046 --> 00:08:08,069
Bob, estoy en la puerta del
restaurante Matanza en Main,

115
00:08:08,096 --> 00:08:11,352
en donde hace una semana se
encontró muerto a un empleado.

116
00:08:11,385 --> 00:08:12,920
- PROTESTAS EN RESTAURANTE LOCAL
- Los protestantes se han reunido esta

117
00:08:12,954 --> 00:08:14,922
mañana para manifestarse por la
muerte de otro hombre desarmado,

118
00:08:14,956 --> 00:08:18,759
Pedro Morales, trabajador del
restaurante y padre de tres hijos,

119
00:08:18,792 --> 00:08:21,462
que murió la noche del miércoles por
un disparo efectuado por su empleadora,

120
00:08:21,495 --> 00:08:24,798
la copropietaria del restaurante
Allyson Mayfair Richards.

121
00:08:24,831 --> 00:08:27,475
Este último escándalo llega
en un momento de alta tensión

122
00:08:27,502 --> 00:08:30,077
en esta comunidad normalmente
apacible, después

123
00:08:30,104 --> 00:08:33,407
del impactante asesinato con suicidio
del concejal Chang y su esposa.

124
00:08:33,440 --> 00:08:35,409
La policía asegura que se
han multiplicado por tres

125
00:08:35,442 --> 00:08:37,411
las llamadas al 911.

126
00:08:37,444 --> 00:08:40,747
Ahora parece que la rabia colectiva
y la suspicacia de esta comunidad

127
00:08:40,781 --> 00:08:43,522
tienen un foco, una mujer a
la que sus críticos llaman

128
00:08:43,549 --> 00:08:45,552
"una George Zimmerman lesbiana".

129
00:08:45,586 --> 00:08:46,887
¡Sin justicia no hay descanso!

130
00:08:46,920 --> 00:08:48,422
¡Justicia para Pedro!

131
00:08:48,455 --> 00:08:51,037
¡Sin justicia no hay descanso!

132
00:08:51,064 --> 00:08:52,287
Ivy, vámonos

133
00:08:52,314 --> 00:08:53,436
antes de que nos vean.

134
00:08:53,475 --> 00:08:55,429
¿Irnos? No puedo irme.

135
00:08:55,740 --> 00:08:57,389
Todavía tenemos un negocio.

136
00:08:57,416 --> 00:08:59,350
Todavía tenemos empleados.

137
00:09:00,998 --> 00:09:03,104
Joder.

138
00:09:03,137 --> 00:09:06,273
¡Sin justicia no hay descanso!
¡Sin justicia no hay descanso!

139
00:09:06,307 --> 00:09:08,275
- ¡Sin justicia...!
- Voy a colarme por detrás.

140
00:09:08,309 --> 00:09:09,850
No, no, no, no. Venga, no lo hagas.

141
00:09:09,877 --> 00:09:11,545
Vámonos a casa.

142
00:09:11,678 --> 00:09:13,381
- Ven conmigo. Vámonos.
- Ally, Ally, Ally.

143
00:09:13,408 --> 00:09:14,677
En serio, vete a casa.

144
00:09:14,704 --> 00:09:16,701
Luego te llamo.

145
00:09:17,621 --> 00:09:19,790
Lo siento, pero, cielo, tengo...

146
00:09:19,817 --> 00:09:21,819
- que irme.
- Está bien.

147
00:09:35,403 --> 00:09:37,204
Solo quiero decirle lo
increíblemente valiente

148
00:09:37,231 --> 00:09:39,033
que creo que es.

149
00:09:40,606 --> 00:09:41,941
Hay muchos rasgos admirables

150
00:09:41,968 --> 00:09:44,003
que se pueden poseer, pero el valor...

151
00:09:44,411 --> 00:09:46,047
tiene que ser el más escaso.

152
00:09:46,080 --> 00:09:48,015
No hizo nada malo.

153
00:09:48,049 --> 00:09:50,151
Estaba protegiéndose a
sí misma y a su familia.

154
00:09:50,184 --> 00:09:52,886
Nunca se disculpe por eso.

155
00:09:53,936 --> 00:09:55,273
Olvídese de esta multitud.

156
00:09:55,300 --> 00:09:57,562
- Yo me encargaré de ellos.
- ¿Qué?

157
00:09:57,589 --> 00:09:59,406
- No se preocupe por...
- ¿Qué quieres decir?

158
00:09:59,433 --> 00:10:00,757
No se preocupe por eso.

159
00:10:00,784 --> 00:10:03,319
Usted viva su verdad.

160
00:10:03,930 --> 00:10:05,566
Y, por favor...

161
00:10:07,014 --> 00:10:08,783
pase un buen día.

162
00:10:50,530 --> 00:10:51,898
Joder.

163
00:10:53,447 --> 00:10:55,516
¿Hola?

164
00:10:55,549 --> 00:10:57,851
Hemos oído lo que pasó.

165
00:10:58,131 --> 00:10:59,433
Sí.

166
00:10:59,460 --> 00:11:01,562
Agradezco vuestra preocupación,

167
00:11:01,589 --> 00:11:03,921
pero ahora mismo no
quiero tener compañía.

168
00:11:04,349 --> 00:11:05,937
Sí.

169
00:11:05,964 --> 00:11:08,634
¿Qué se siente al ejercer tu
privilegio como persona blanca

170
00:11:08,661 --> 00:11:11,398
y ejecutar a personas
de color con impunidad?

171
00:11:11,425 --> 00:11:12,187
¿Qué?

172
00:11:12,214 --> 00:11:13,843
Te di un arma para que te protegieras,

173
00:11:13,870 --> 00:11:15,271
¿y la usas para cometer un asesinato?

174
00:11:16,189 --> 00:11:18,191
Haces que me sienta sucio.

175
00:11:18,358 --> 00:11:20,326
¿Por qué lleváis puestos
sombreros mexicanos?

176
00:11:20,656 --> 00:11:23,424
¿Que por qué? Porque, obviamente, así es

177
00:11:23,451 --> 00:11:25,586
como ves a la gente de
ascendencia latina.

178
00:11:25,948 --> 00:11:28,171
¿Sabías que me hice
una prueba en 23andMe y

179
00:11:28,198 --> 00:11:31,429
soy un diez por ciento mexicano?
¿¡Eso hace que quieras matarme!?

180
00:11:32,275 --> 00:11:33,443
Quiero recuperar mi pistola.

181
00:11:33,695 --> 00:11:35,857
La policía tiene tu pistola.

182
00:11:35,884 --> 00:11:38,253
¿Viste esa hermosa cara morena

183
00:11:38,280 --> 00:11:40,911
y pensaste inmediatamente "allanador
de morada"?

184
00:11:41,685 --> 00:11:42,953
No eres progresista.

185
00:11:44,404 --> 00:11:46,740
Estáis locos.

186
00:11:46,767 --> 00:11:47,763
- Ah, ¿sí?
- Sí.

187
00:11:47,790 --> 00:11:49,075
¿Quieres saber qué es una locura?

188
00:11:49,102 --> 00:11:50,466
¿Te gusta el Taco Bell?

189
00:11:50,493 --> 00:11:53,495
¡¿Por qué no coges estos
cupones y te regodeas

190
00:11:53,522 --> 00:11:56,850
en la apropiación blanca
de la cultura mexicana?!

191
00:11:57,053 --> 00:11:58,713
No perteneces a este sitio.

192
00:11:58,740 --> 00:12:02,062
Queremos que los racistas
se vayan de nuestro barrio.

193
00:12:02,143 --> 00:12:04,233
¿Vuestro barrio?

194
00:12:04,819 --> 00:12:06,573
Nosotros estábamos aquí antes.

195
00:12:06,600 --> 00:12:08,853
Diles eso a los nativos americanos.

196
00:12:10,803 --> 00:12:12,061
Largo de mi porche.

197
00:12:12,094 --> 00:12:13,420
¡Esto no se ha terminado,

198
00:12:13,447 --> 00:12:14,948
zorra!

199
00:12:15,097 --> 00:12:17,248
Te lo estoy diciendo, era una amenaza.

200
00:12:17,275 --> 00:12:19,677
No me siento segura con esa
gente al otro lado de la calle.

201
00:12:19,870 --> 00:12:22,507
Tampoco te sentías segura antes.

202
00:12:22,705 --> 00:12:24,440
Joder.

203
00:12:25,303 --> 00:12:26,795
En lo que los agentes llaman ahora

204
00:12:26,822 --> 00:12:28,189
un acto de defensa propia.

205
00:12:28,365 --> 00:12:30,133
Pero las protestas continúan hoy

206
00:12:30,160 --> 00:12:31,287
delante del restaurante de la pareja,

207
00:12:31,314 --> 00:12:32,849
Matanza en Main.

208
00:12:32,876 --> 00:12:35,646
Los protestantes demandan
lo que denominan justicia.

209
00:12:36,084 --> 00:12:37,852
Ha habido un nuevo desarrollo de
los acontecimientos en Redford,

210
00:12:37,879 --> 00:12:41,016
donde una joven pareja que se creía
desaparecida ha sido encontrada muerta.

211
00:12:41,043 --> 00:12:44,155
Beverly está en directo en la escena
con las últimas novedades. Beverly.

212
00:12:44,182 --> 00:12:46,819
Bob, los residentes de
esta ciudad dormitorio

213
00:12:46,846 --> 00:12:50,016
están en estado de shock tras
el horripilante descubrimiento

214
00:12:50,043 --> 00:12:52,813
de dos cuerpos en esta
casa que tengo detrás.

215
00:12:53,224 --> 00:12:55,926
Los propietarios de la casa no
han respondido a las llamadas

216
00:12:55,953 --> 00:12:57,280
durante más de una semana.

217
00:12:57,307 --> 00:13:00,178
Por fin, se llamó a la policía para que
fuera a la casa y lo que encontraron

218
00:13:00,205 --> 00:13:04,910
ha dejado a las fuerzas del orden
perplejas y sinceramente asustadas.

219
00:13:04,967 --> 00:13:07,678
Dos cuerpos en las primeras
fases de descomposición

220
00:13:07,705 --> 00:13:10,865
fueron descubiertos en la
casa, atrapados en féretros.

221
00:13:10,892 --> 00:13:14,670
También se encontró en la
casa este inquietante símbolo.

222
00:13:14,697 --> 00:13:16,779
Sabemos que los dos
estaban vivos al entrar.

223
00:13:16,806 --> 00:13:18,942
El símbolo pintado sobre
la escena del crimen...

224
00:13:19,069 --> 00:13:21,831
¿es cierto que esa misma
cara sonriente fue encontrada

225
00:13:21,864 --> 00:13:23,115
en la casa del concejal Chang?

226
00:13:23,142 --> 00:13:24,943
No puedo comentar eso.

227
00:13:25,134 --> 00:13:27,014
¿Las muertes del concejal
Chang y de su mujer

228
00:13:27,041 --> 00:13:28,537
fueron realmente un
asesinato con suicidio

229
00:13:28,564 --> 00:13:31,640
o hay un asesino en serie
suelto entre nosotros?

230
00:13:31,667 --> 00:13:34,636
Hablándoles desde un
barrio presa del pánico,

231
00:13:34,663 --> 00:13:37,132
Beverly Hope informando.

232
00:13:37,159 --> 00:13:38,828
Dios.

233
00:13:39,842 --> 00:13:41,978
El mundo se está volviendo loco.

234
00:13:52,747 --> 00:13:54,749
¿Qué coño...?

235
00:14:26,101 --> 00:14:27,592
¿Cielo?

236
00:14:42,612 --> 00:14:44,614
¿Ally?

237
00:15:20,431 --> 00:15:22,733
Dios mío.

238
00:15:32,313 --> 00:15:35,501
No, no era un pájaro.
Eran por lo menos 30.

239
00:15:37,829 --> 00:15:39,915
No, parecía...

240
00:15:39,942 --> 00:15:41,834
un camión de ChemLawn, pero negro.

241
00:15:42,867 --> 00:15:44,536
Lo vimos anoche.

242
00:15:46,540 --> 00:15:47,674
De acuerdo.

243
00:15:47,707 --> 00:15:49,337
Gracias.

244
00:15:50,209 --> 00:15:51,876
El ayuntamiento dice no haber aprobado

245
00:15:51,903 --> 00:15:54,946
ningún camión químico anoche,
pero que lo están investigando.

246
00:15:54,973 --> 00:15:57,275
Investigándolo. Tonterías.

247
00:15:57,751 --> 00:15:59,063
Es probable que estén involucrados.

248
00:15:59,090 --> 00:16:01,727
Usando a los ciudadanos como ratas
de laboratorio en alguna enfermiza

249
00:16:01,754 --> 00:16:04,969
prueba de armas químicas o en algún
experimento de control mental.

250
00:16:04,996 --> 00:16:06,657
¿Ally? ¿Ivy?

251
00:16:07,942 --> 00:16:09,583
¿Qué coño haces aquí?

252
00:16:09,610 --> 00:16:11,177
Yo... le dije que viniera.

253
00:16:11,204 --> 00:16:12,263
¿Por qué?

254
00:16:12,643 --> 00:16:15,779
¿Por qué? Me abandonó.

255
00:16:16,976 --> 00:16:19,213
Te rogué que te quedaras.

256
00:16:19,240 --> 00:16:21,416
Lo sé. Y lo siento mucho,

257
00:16:21,443 --> 00:16:23,242
me asusté, ¿saben?

258
00:16:23,276 --> 00:16:25,979
De haber sabido lo que
iba a pasar, habría...

259
00:16:26,012 --> 00:16:27,614
Fue una noche terrible.

260
00:16:29,016 --> 00:16:30,918
Pero no fue culpa de Winter.

261
00:16:35,046 --> 00:16:37,249
Lo siento.

262
00:16:38,689 --> 00:16:41,228
Probablemente fuera
bueno que no estuvieras.

263
00:16:42,029 --> 00:16:44,331
Ahora está aquí.

264
00:16:44,358 --> 00:16:46,794
Está aquí por nuestro hijo.

265
00:16:51,766 --> 00:16:53,601
¿Así que no estoy despedida?

266
00:16:54,173 --> 00:16:55,252
Por supuesto que no.

267
00:16:55,279 --> 00:16:56,470
No.

268
00:16:57,330 --> 00:17:00,119
Gracias a Dios. Cuando
vi a ese tío fuera,

269
00:17:00,146 --> 00:17:02,182
pensé que estarían haciendo
entrevistas para mi puesto.

270
00:17:02,209 --> 00:17:04,135
- ¿Qué tío?
- No lo sé.

271
00:17:04,162 --> 00:17:06,260
Dijo que había venido por el anuncio.

272
00:17:06,287 --> 00:17:07,756
Le dejé entrar.

273
00:17:07,783 --> 00:17:09,017
¿Le dejaste entrar?

274
00:17:10,347 --> 00:17:11,715
Winter, ve a por Oz.

275
00:17:14,360 --> 00:17:15,627
¡Dios mío!

276
00:17:16,127 --> 00:17:17,127
Hola, señoritas.

277
00:17:17,154 --> 00:17:18,623
Espero que tengáis hambre.

278
00:17:18,965 --> 00:17:20,392
Voy a llamar a la policía.

279
00:17:20,419 --> 00:17:22,374
Esperad.

280
00:17:22,401 --> 00:17:23,924
El anuncio decía que queríais esto.

281
00:17:23,951 --> 00:17:25,553
¿Anuncio? ¿Qué anuncio?

282
00:17:25,580 --> 00:17:27,470
Sí, vosotras sois las
lesbianas cachondas, ¿no?

283
00:17:27,497 --> 00:17:29,736
Estoy seguro de que
esta es la dirección.

284
00:17:29,763 --> 00:17:32,822
Vístete y sal cagando leches.

285
00:17:33,412 --> 00:17:35,481
Espera.

286
00:17:35,515 --> 00:17:37,483
Mierda, ya lo pillo... lo pillo.

287
00:17:37,517 --> 00:17:39,318
¿Esto es lo que hacéis?

288
00:17:39,352 --> 00:17:41,487
¿Atraéis a hombres solo
para ponerlos cachondos...

289
00:17:41,521 --> 00:17:42,689
y luego los humilláis?

290
00:17:42,722 --> 00:17:44,799
Aléjate de nosotras, capullo.

291
00:17:44,826 --> 00:17:47,296
He venido a que me chuparan la
polla. ¿Quién será la primera?

292
00:17:47,323 --> 00:17:49,658
¡Vete o te mato!

293
00:17:50,553 --> 00:17:52,025
¡Dios, zorra!

294
00:18:01,135 --> 00:18:05,619
"Se busca semental con aguante para
satisfacer a dos lesbianas cachondas".

295
00:18:06,725 --> 00:18:08,994
Ivy, es nuestra dirección.

296
00:18:09,021 --> 00:18:12,024
¿Qué clase de monstruo nos haría esto?

297
00:18:12,051 --> 00:18:13,952
"Preferiblemente blancos.

298
00:18:13,979 --> 00:18:16,213
Abstenerse latinos".

299
00:18:18,558 --> 00:18:21,394
Sabes exactamente quién.

300
00:18:36,199 --> 00:18:39,797
Sí, aquí está. "Se busca
semental con aguante

301
00:18:39,824 --> 00:18:42,000
para satisfacer a dos
lesbianas cachondas.

302
00:18:42,027 --> 00:18:43,995
No llames. No escribas.

303
00:18:44,029 --> 00:18:48,082
Preséntate empalmado y listo
para llenarnos las entrañas".

304
00:18:48,109 --> 00:18:49,435
Sí, no paramos de quitarlo,

305
00:18:49,468 --> 00:18:52,305
y lo vuelven a poner con
un texto un poco diferente.

306
00:18:52,332 --> 00:18:54,789
Mira, sé que se supone
que soy responsable

307
00:18:54,816 --> 00:18:56,775
de todo lo positivo y negativo que

308
00:18:56,808 --> 00:18:59,077
- llega a mi vida.
- ¿Quién te ha dicho eso?

309
00:18:59,110 --> 00:19:01,172
Bueno, no lo sé. ¿Instagram?

310
00:19:01,199 --> 00:19:05,070
La cuestión es que mi lado de la
calle no tiene nada que ver con esto.

311
00:19:05,097 --> 00:19:05,751
¿Cómo puedes estar segura

312
00:19:05,784 --> 00:19:07,969
- de que ellos pusieron el anuncio?
- Simplemente lo sé.

313
00:19:07,996 --> 00:19:11,250
No están bien. Están
mentalmente enfermos.

314
00:19:11,277 --> 00:19:12,727
Bueno, esto es horrible.

315
00:19:12,754 --> 00:19:15,805
Admito que estás pasando
por algo traumático.

316
00:19:15,832 --> 00:19:17,095
Lo agradezco.

317
00:19:17,464 --> 00:19:19,883
Tras las elecciones y
todo lo que ha pasado,

318
00:19:19,910 --> 00:19:23,219
ya no soy capaz de soportar esto.

319
00:19:23,246 --> 00:19:25,289
Vale, tenemos que trazar un plan.

320
00:19:25,316 --> 00:19:27,988
Primero te ayudaré a
contactar por teléfono

321
00:19:28,015 --> 00:19:29,948
con la web para que retiren el anuncio.

322
00:19:29,975 --> 00:19:31,119
Vale.

323
00:19:31,146 --> 00:19:33,621
Lo segundo será conseguir evidencia de
que son ellos los que lo están haciendo

324
00:19:33,648 --> 00:19:35,080
para que puedas presentar cargos.

325
00:19:35,113 --> 00:19:36,582
Esto es acoso.

326
00:19:36,615 --> 00:19:39,312
Por lo menos, presenta una denuncia.

327
00:19:39,339 --> 00:19:40,085
Vale.

328
00:19:40,118 --> 00:19:42,253
¿Tienes idea de por qué hacen esto?

329
00:19:42,287 --> 00:19:44,756
Sí. Creen que soy racista.

330
00:19:44,790 --> 00:19:46,625
Todos creen que lo soy.

331
00:19:46,658 --> 00:19:48,660
¿Tienes idea de la clase de dolor
que le genera a alguien como yo

332
00:19:48,694 --> 00:19:50,762
ser acusada de eso?

333
00:19:50,796 --> 00:19:52,498
Recuerdo cuando tenía ocho años...

334
00:19:52,531 --> 00:19:55,133
o, no lo sé, a lo mejor tenía
nueve... sí, tenía nueve,

335
00:19:55,166 --> 00:19:56,768
ese fue el año en que
nos mudamos a Tampa...

336
00:19:56,802 --> 00:19:58,269
Lo siento. Se nos ha acabado el tiempo.

337
00:19:58,303 --> 00:19:59,638
Espera, Dr. Vincent, yo...

338
00:19:59,671 --> 00:20:02,073
Creo que deberíamos tener una
sesión de emergencia mañana.

339
00:20:02,107 --> 00:20:03,308
Estoy preocupado, Ally.

340
00:20:03,341 --> 00:20:04,943
Tus fobias son al menos en parte

341
00:20:04,976 --> 00:20:07,195
responsables de tus acciones

342
00:20:07,222 --> 00:20:08,480
la noche del disparo.

343
00:20:08,514 --> 00:20:12,234
Y, a medida que aumenta tu
estrés, estas aumentan también.

344
00:20:12,261 --> 00:20:13,351
Y quiero asegurarme de que tú

345
00:20:13,384 --> 00:20:15,453
y los que te rodean estáis a salvo.

346
00:20:15,487 --> 00:20:17,122
Vale, ¿qué sugieres?

347
00:20:17,155 --> 00:20:18,690
¿Un ingreso temporal

348
00:20:18,724 --> 00:20:20,959
por un par de semanas
hasta que se calme la cosa?

349
00:20:20,992 --> 00:20:22,628
Puramente voluntario...
no habrá necesidad

350
00:20:22,661 --> 00:20:24,129
de que se sepa.

351
00:20:24,162 --> 00:20:26,698
Por supuesto que no. Tengo un
hijo que criar, una esposa,

352
00:20:26,732 --> 00:20:29,034
un negocio. Lo estoy sobrellevando.

353
00:20:29,067 --> 00:20:31,531
A mi manera, no perfectamente, lo sé.

354
00:20:31,558 --> 00:20:33,672
Pero estoy de camino a
hablar con los protestantes.

355
00:20:33,705 --> 00:20:35,297
No. Mala idea.

356
00:20:35,324 --> 00:20:36,808
¿Por qué es una mala idea?

357
00:20:36,842 --> 00:20:38,143
Es mi gente.

358
00:20:38,176 --> 00:20:40,339
Entiendo que estén molestos.

359
00:20:40,621 --> 00:20:43,297
Creo que en cuanto aclare el
malentendido de lo que pasó con Pedro...

360
00:20:43,324 --> 00:20:44,315
De hecho, te llamaba

361
00:20:44,349 --> 00:20:46,317
para repasar lo que les voy a decir.

362
00:20:46,351 --> 00:20:49,656
La gente está proyectando
mucha de su ansiedad

363
00:20:49,683 --> 00:20:51,988
y rabia en ti.

364
00:20:53,104 --> 00:20:54,539
Ten cuidado.

365
00:20:54,566 --> 00:20:55,360
Gracias.

366
00:20:55,393 --> 00:20:56,695
Hablamos pronto.

367
00:21:00,550 --> 00:21:03,472
- ¡Sin justicia no hay descanso!
- ¡Mirad, ahí está!

368
00:21:03,924 --> 00:21:07,314
- ¡Es ella! - ¡Es ella!
- ¡Justicia para Pedro!

369
00:21:08,049 --> 00:21:10,918
¡No soy el enemigo!
¡Soy de los vuestros!

370
00:21:11,303 --> 00:21:13,314
¡Sin justicia no hay descanso!

371
00:21:13,341 --> 00:21:14,916
- ¡Soy de los vuestros!
- ¡Justicia para Pedro!

372
00:21:14,943 --> 00:21:17,011
- ¡Apartaos, por favor!
- ¡Sin justicia no hay descanso!

373
00:21:18,084 --> 00:21:20,186
¡Moveos, cabrones!

374
00:21:20,634 --> 00:21:21,901
¡Vamos!

375
00:21:21,928 --> 00:21:23,062
¡Justicia para Pedro!

376
00:21:23,089 --> 00:21:26,759
¡Moveos! ¡Moveos!

377
00:21:26,786 --> 00:21:28,155
- ¡Justicia para Pedro!
- ¡Moveos!

378
00:21:28,182 --> 00:21:30,275
- ¡Sin justicia no hay descanso!
- Ya vale.

379
00:21:30,302 --> 00:21:31,575
¡Pedro!

380
00:21:43,925 --> 00:21:46,793
Le dije que cuidaría de usted.

381
00:21:47,104 --> 00:21:48,906
Y eso he hecho.

382
00:21:52,711 --> 00:21:54,713
Que tenga un buen día.

383
00:22:04,900 --> 00:22:06,403
- Mamá.
- Vale.

384
00:22:06,430 --> 00:22:08,767
Mamá, mira.

385
00:22:08,794 --> 00:22:10,239
Cariño.

386
00:22:10,266 --> 00:22:11,723
Qué mono.

387
00:22:13,317 --> 00:22:14,660
Winter, lo siento.

388
00:22:14,687 --> 00:22:16,051
No creo que te lo hayamos dicho,

389
00:22:16,078 --> 00:22:18,692
pero tenemos reglas estrictas
en lo que a mascotas se refiere.

390
00:22:18,719 --> 00:22:20,582
Ally es muy sensible al pelo de animal.

391
00:22:20,609 --> 00:22:21,754
Bueno, todos lo somos.

392
00:22:21,781 --> 00:22:23,017
Así que creo que será mejor que,

393
00:22:23,044 --> 00:22:24,412
ya sabes, te lo lleves a casa.

394
00:22:24,489 --> 00:22:26,262
No es mi cobaya, es de Oz.

395
00:22:26,803 --> 00:22:29,305
- Se llama Sr. Cobaya.
- Cariño.

396
00:22:29,332 --> 00:22:31,762
Vamos. Sabes que no nos gusta que el
nombre de las mascotas tenga género.

397
00:22:31,789 --> 00:22:34,058
¿Por qué tienen reglas sobre los nombres
de mascotas si nunca han tenido una?

398
00:22:35,540 --> 00:22:37,356
Es por principios.

399
00:22:37,383 --> 00:22:38,785
Pero es un macho.

400
00:22:39,153 --> 00:22:40,942
Ha sido un gesto precioso,

401
00:22:40,969 --> 00:22:43,405
pero ojalá nos lo hubieras preguntado

402
00:22:43,432 --> 00:22:45,734
antes de traerle a Oz un regalo así.

403
00:22:45,761 --> 00:22:47,797
Yo no se lo he dado;
la mujer de enfrente,

404
00:22:47,824 --> 00:22:49,215
la de los sombreros
graciosos, fue quien lo trajo.

405
00:22:49,504 --> 00:22:51,871
Dijo que les dijera que
era una ofrenda de paz.

406
00:22:51,979 --> 00:22:53,580
¿Qué te he dicho?

407
00:22:53,934 --> 00:22:55,137
- ¿Qué te he dicho?
- Lo sé.

408
00:22:55,164 --> 00:22:57,193
Ozzie, en serio, no te la vas a quedar.

409
00:22:57,220 --> 00:22:58,688
No te la vas a quedar. Suéltala.

410
00:22:58,715 --> 00:23:00,106
Devuélvela a su jaula.

411
00:23:01,162 --> 00:23:04,332
Cariño, tienes que confiar en
tu madre sobre esto, ¿vale?

412
00:23:04,359 --> 00:23:06,796
¿Vale? Por favor, despídete.

413
00:23:07,553 --> 00:23:10,923
Ojalá pudiera despedirme de ti.

414
00:23:12,565 --> 00:23:13,966
Oye, Oz.

415
00:23:14,532 --> 00:23:16,367
Ozzie.

416
00:23:20,935 --> 00:23:22,903
No iba en serio. Él...

417
00:23:25,299 --> 00:23:28,106
Esa gente es una psicópata.

418
00:23:28,133 --> 00:23:29,731
¡Saben que fue un accidente!

419
00:23:29,758 --> 00:23:31,570
¡Soy la persona menos
racista que conocen!

420
00:23:31,597 --> 00:23:33,910
Ya sé, voy a llamarles ahora mismo.

421
00:23:33,937 --> 00:23:35,572
Dame el teléfono. Lo haré yo.

422
00:23:35,599 --> 00:23:37,267
Yo me encargo.

423
00:23:37,868 --> 00:23:40,704
Que me aspen si nos van a hacer esto.

424
00:23:44,893 --> 00:23:46,961
¿Qué...?

425
00:23:46,988 --> 00:23:48,348
No está invitado a volver.

426
00:23:48,375 --> 00:23:50,176
No después de lo que te ha hecho.

427
00:23:50,203 --> 00:23:51,472
No le conoces tanto como yo.

428
00:23:57,881 --> 00:23:58,629
Hola.

429
00:23:58,656 --> 00:24:00,224
¡Escucha, capullo!

430
00:24:00,563 --> 00:24:03,082
Sé a qué jugáis dándole
esa rata a nuestro hijo.

431
00:24:03,109 --> 00:24:04,545
Ya, no es tan complicado.

432
00:24:04,572 --> 00:24:06,098
No me gustas, pero tu hijo sí.

433
00:24:06,125 --> 00:24:07,726
Sí, qué encantador,

434
00:24:07,753 --> 00:24:09,956
pero sabíais que no iba a
dejar que se lo quedara.

435
00:24:09,983 --> 00:24:11,551
Así que intentáis distanciarnos

436
00:24:11,578 --> 00:24:13,547
- y no va a funcionar.
- Se llama Sr. Cobaya.

437
00:24:13,574 --> 00:24:15,296
Ese niño necesita un hombre en su vida

438
00:24:15,323 --> 00:24:16,895
y un poco de diversidad.

439
00:24:16,922 --> 00:24:19,453
Se ahoga en privilegios
para blancos y estrógeno.

440
00:24:19,480 --> 00:24:20,410
Dios mío.

441
00:24:20,437 --> 00:24:22,339
Está bien que tenga dos madres,
pero al menos conseguidle

442
00:24:22,366 --> 00:24:24,302
- un niñero.
- Dame el teléfono.

443
00:24:26,684 --> 00:24:28,386
Hola, lesbi.

444
00:24:28,419 --> 00:24:31,055
Creo que eres una horrible racista.

445
00:24:33,805 --> 00:24:35,807
Esa zorra me ha colgado.

446
00:24:39,543 --> 00:24:41,712
Tiene que ser una broma.

447
00:24:46,106 --> 00:24:48,072
¡Pare! ¡Pare!

448
00:24:48,106 --> 00:24:50,508
¡Pare! ¡Soy ciudadana
de los Estados Unidos

449
00:24:50,541 --> 00:24:52,629
y exijo ver su licencia!

450
00:24:52,656 --> 00:24:55,313
¡¿Qué productos químicos está
dispersando en nuestro aire?!

451
00:24:55,346 --> 00:24:57,315
¡El público tiene derecho a saberlo!

452
00:24:57,348 --> 00:24:58,816
¡Pare!

453
00:24:58,849 --> 00:25:00,684
¡Ally!

454
00:25:03,554 --> 00:25:06,524
¡Ally! ¡Ally!

455
00:25:06,557 --> 00:25:08,859
¡Ally! Dios mío.

456
00:25:08,893 --> 00:25:10,861
Respira. Está bien, está bien.

457
00:25:10,895 --> 00:25:13,097
Respira, respira.

458
00:25:13,456 --> 00:25:14,439
Está bien.

459
00:25:14,465 --> 00:25:16,100
¿Has visto eso?

460
00:25:16,134 --> 00:25:18,602
Esos capullos iban a atropellarme.

461
00:25:18,636 --> 00:25:20,604
Ally...

462
00:25:20,638 --> 00:25:22,573
estás sangrando.

463
00:25:40,243 --> 00:25:42,245
Arriba el meñique.

464
00:25:48,466 --> 00:25:50,801
Dime qué temes.

465
00:25:51,318 --> 00:25:52,754
Está bien.

466
00:25:54,272 --> 00:25:56,240
¿Puedo ser sincera?

467
00:26:00,121 --> 00:26:01,774
Temo que Sonja

468
00:26:01,801 --> 00:26:03,481
de The Real Housewives de Nueva York

469
00:26:03,514 --> 00:26:05,316
tenga un problema con la bebida.

470
00:26:08,781 --> 00:26:11,155
¿Vas a hacerme perder el tiempo?

471
00:26:11,189 --> 00:26:14,258
¡¿Comprendes el valor
que tiene mi tiempo?!

472
00:26:14,292 --> 00:26:16,794
¡¿Lo que significa que esté
aquí haciendo esto por ti?!

473
00:26:16,827 --> 00:26:19,297
¡Esto es una revolución!

474
00:26:40,151 --> 00:26:42,953
Lo siento.

475
00:26:42,987 --> 00:26:44,955
Me escondo detrás de
mi sentido del humor.

476
00:26:45,178 --> 00:26:48,459
Deja de anestesiarte.

477
00:26:48,742 --> 00:26:50,744
Conoce tu dolor.

478
00:27:08,179 --> 00:27:10,681
Dime, ¿tienes miedo

479
00:27:10,714 --> 00:27:14,318
de tener 40 años y no tener hijos?

480
00:27:14,352 --> 00:27:18,389
¿Tienes miedo de morir sola?

481
00:27:19,178 --> 00:27:21,525
¿Tienes miedo

482
00:27:21,559 --> 00:27:25,363
de no volver a ser
penetrada por un hombre?

483
00:27:27,698 --> 00:27:29,280
Sí.

484
00:27:30,748 --> 00:27:31,835
A todo.

485
00:27:32,569 --> 00:27:35,573
Tengo miedo de que el hombre al
que amo se vuelva en mi contra.

486
00:27:36,272 --> 00:27:38,076
Ya lo está.

487
00:27:38,381 --> 00:27:39,677
Yo lo haría.

488
00:27:39,710 --> 00:27:41,709
Eres la hostia de irritante.

489
00:27:45,647 --> 00:27:47,670
Ahora tiene un amigo.

490
00:27:48,519 --> 00:27:51,189
Y susurran sobre mí y
comparten miraditas.

491
00:27:52,113 --> 00:27:54,159
Si tienes miedo, no eres nada.

492
00:27:55,292 --> 00:27:58,196
Si tienes miedo, no eres una mierda.

493
00:27:58,229 --> 00:28:02,339
Deja de decir "lo siento".

494
00:28:03,495 --> 00:28:05,183
Por nada.

495
00:28:05,210 --> 00:28:07,847
Eso te convierte en nada.

496
00:28:09,323 --> 00:28:13,411
Todo es culpa de otro a partir de ahora.

497
00:28:15,479 --> 00:28:17,381
¿Lo comprendes?

498
00:28:17,415 --> 00:28:20,084
¿Quieres ser alguien?

499
00:28:20,118 --> 00:28:22,456
¿Quieres ser relevante?

500
00:28:23,254 --> 00:28:27,784
Pues haz que el mundo esté equivocado.

501
00:28:40,856 --> 00:28:43,158
¿Cuándo te dan los resultados
del análisis de sangre?

502
00:28:43,310 --> 00:28:45,278
Han dicho que en una semana.

503
00:28:47,028 --> 00:28:48,896
Seguro que saldrán bien.

504
00:28:48,930 --> 00:28:50,043
No lo sé.

505
00:28:50,070 --> 00:28:52,551
Tragué un montón de lo que
quiera que estuvieran rociando.

506
00:28:52,578 --> 00:28:54,105
Aún noto el sabor.

507
00:28:54,132 --> 00:28:56,968
Bueno, esto debería arreglarlo.

508
00:28:58,901 --> 00:29:03,405
Trata de dejar tus preocupaciones
y el mundo tras la puerta.

509
00:29:03,604 --> 00:29:06,607
Esta noche es para
nuestra familia, ¿vale?

510
00:29:25,113 --> 00:29:26,768
No. Ya has probado ese.

511
00:29:26,801 --> 00:29:30,037
Sí. Bueno, voy a probar un poco más.

512
00:29:30,071 --> 00:29:32,457
¿Por qué nadie prueba el
de té verde con menta?

513
00:29:32,484 --> 00:29:34,453
Porque es té verde con menta.

514
00:29:35,059 --> 00:29:36,688
Exactamente.

515
00:29:36,715 --> 00:29:38,176
Cómo te pareces a mí.

516
00:29:38,203 --> 00:29:40,621
Yo misma no lo habría dicho mejor.

517
00:29:40,648 --> 00:29:42,123
Chicos, está bueno.

518
00:29:42,417 --> 00:29:44,719
- Vale, ¿sabes qué?
- ¿Qué? Está rico.

519
00:29:44,752 --> 00:29:46,621
- Deja que lo pruebe.
- Vale, gracias.

520
00:29:48,361 --> 00:29:50,196
Está...

521
00:29:54,341 --> 00:29:56,243
Está delicioso.

522
00:29:56,301 --> 00:29:57,262
Muy bien.

523
00:29:57,289 --> 00:29:59,634
- Qué bueno.
- Vale, muy bien.

524
00:29:59,667 --> 00:30:00,635
Chicos...

525
00:30:00,668 --> 00:30:02,074
De hecho, de verdad, va en serio.

526
00:30:02,101 --> 00:30:04,103
¿Por qué no lo pruebas?

527
00:30:09,511 --> 00:30:11,570
- ¿Ves? Está muy bueno.
- Ha estado bien, esto está bien.

528
00:30:11,597 --> 00:30:13,117
- Muy sabroso, ¿verdad?
- Está bueno.

529
00:30:13,144 --> 00:30:15,086
Siento lo que dije.

530
00:30:15,350 --> 00:30:17,752
Sé que no nos podemos
quedar con el Sr. Cobaya,

531
00:30:17,785 --> 00:30:20,593
¿pero podemos encontrarle un buen hogar?

532
00:30:26,334 --> 00:30:28,436
Ya tiene un buen hogar.

533
00:30:28,830 --> 00:30:30,298
Contigo.

534
00:30:30,332 --> 00:30:31,299
Espera.

535
00:30:31,333 --> 00:30:33,078
¿Quieres decir...

536
00:30:33,105 --> 00:30:34,406
que me lo puedo quedar?

537
00:30:34,802 --> 00:30:35,937
Sí.

538
00:30:37,805 --> 00:30:39,968
¿No me toca ningún mimito? ¿Nada?

539
00:30:39,995 --> 00:30:41,797
¡Gracias, gracias!

540
00:30:42,644 --> 00:30:44,379
De nada.

541
00:30:51,170 --> 00:30:54,806
Voy a decirle al Sr. Cobaya
que nos lo quedamos.

542
00:30:56,607 --> 00:30:58,309
Ha sido un gesto genial por tu parte.

543
00:30:58,726 --> 00:30:59,961
¿Qué te ha hecho cambiar de idea?

544
00:30:59,994 --> 00:31:01,629
Debe haber sido el helado.

545
00:31:01,663 --> 00:31:03,264
Me he dado cuenta de que estaba chupado.

546
00:31:03,291 --> 00:31:04,428
No.

547
00:31:04,455 --> 00:31:06,023
- Creía que era bastante bueno.
- No.

548
00:31:06,576 --> 00:31:08,525
- Creía que era bueno.
- Mamás.

549
00:31:08,868 --> 00:31:10,403
Mirad.

550
00:31:13,577 --> 00:31:16,085
- Dios... Espera. ¡Ozzie!
- ¡Oz!

551
00:31:16,112 --> 00:31:18,114
¡Oz! ¡Oz!

552
00:31:18,908 --> 00:31:21,624
Sr. Cobaya, puedo quedarme contigo.

553
00:31:23,282 --> 00:31:24,499
Oh, no.

554
00:31:24,526 --> 00:31:25,960
¡Sr. Cobaya!

555
00:31:30,980 --> 00:31:32,577
Ally. Ally.

556
00:31:34,862 --> 00:31:36,163
Ally, ¿qué estás haciendo?

557
00:31:36,197 --> 00:31:37,331
¿Qué estás haciendo?

558
00:31:37,365 --> 00:31:39,166
Ozzie, no pasa nada.

559
00:31:39,200 --> 00:31:40,668
Ally.

560
00:31:40,702 --> 00:31:42,069
Ally.

561
00:31:42,103 --> 00:31:43,358
Ally.

562
00:31:47,625 --> 00:31:49,427
Ally, ¡¿qué demonios estás haciendo?!

563
00:31:49,454 --> 00:31:50,988
¿Hola?

564
00:31:51,015 --> 00:31:53,452
Sé que estáis aquí.
Vuestro coche está afuera.

565
00:31:53,748 --> 00:31:56,350
¡No puedes irrumpir
en la casa de alguien!

566
00:31:56,377 --> 00:31:58,112
Estás asustando a Oz.

567
00:31:58,520 --> 00:31:59,928
Por favor.

568
00:31:59,955 --> 00:32:02,311
La policía te arrestará
por allanamiento de morada.

569
00:32:02,560 --> 00:32:03,828
¿Qué estás haciendo?

570
00:32:06,060 --> 00:32:07,028
¡Oh, Dios mío!

571
00:32:07,061 --> 00:32:08,396
¡Eso es agresión!

572
00:32:08,430 --> 00:32:09,931
¡¿Qué demonios estás haciendo?!

573
00:32:09,964 --> 00:32:11,272
¡¿Tú también quieres un poco, zorra?!

574
00:32:11,299 --> 00:32:13,433
¡Oye! ¡Estás actuando
como una puta lunática!

575
00:32:13,460 --> 00:32:15,703
¿Cómo demonios entrasteis
en nuestra casa?

576
00:32:15,737 --> 00:32:17,739
¿Qué pretendéis con esto?

577
00:32:17,772 --> 00:32:19,764
Sé que queréis castigarme.

578
00:32:19,791 --> 00:32:22,249
Pensáis que soy una
asesina y una racista.

579
00:32:22,276 --> 00:32:23,913
Venís a nuestra casa con sombreros.

580
00:32:23,940 --> 00:32:25,608
Ponéis nuestra dirección en Craigslist.

581
00:32:25,635 --> 00:32:28,129
Una pequeña parte de mí
siente que me lo merezco.

582
00:32:28,156 --> 00:32:29,530
¿Pero esto?

583
00:32:29,557 --> 00:32:30,724
¿Esto?

584
00:32:31,152 --> 00:32:32,420
¡Mirad a mi hijo!

585
00:32:32,880 --> 00:32:34,722
¡Miradle!

586
00:32:34,756 --> 00:32:36,624
¡¿Qué clase de gente enferma

587
00:32:36,658 --> 00:32:38,225
le regala a un dulce e
inocente niño una mascota nueva

588
00:32:38,259 --> 00:32:40,194
y luego la mata justo delante de él?!

589
00:32:40,227 --> 00:32:42,263
¿Le ha pasado algo al Sr. Cobaya?

590
00:32:42,296 --> 00:32:44,318
No voy a darle más vueltas a esto.

591
00:32:44,345 --> 00:32:46,822
No voy a decirme que tengo que calmarme,

592
00:32:46,970 --> 00:32:49,005
que estoy chalada, loca.

593
00:32:49,117 --> 00:32:50,958
No estoy loca ni soy débil.

594
00:32:50,985 --> 00:32:53,387
Estáis aterrorizando a mi familia

595
00:32:53,414 --> 00:32:55,247
y va a parar ahora.

596
00:32:55,477 --> 00:32:58,913
Tienes huevos para venir aquí,

597
00:32:58,946 --> 00:33:01,115
atacar brutalmente a mi marido,

598
00:33:01,148 --> 00:33:03,896
¿y luego nos dices que
os estamos aterrorizando?

599
00:33:03,923 --> 00:33:06,751
- ¡Debería hacer que te arrestaran!
- Adelante, inténtalo.

600
00:33:06,778 --> 00:33:08,122
No puedo esperar a
mostrarle a la policía

601
00:33:08,155 --> 00:33:10,492
esa espeluznante cara sonriente
que pintaste en nuestra puerta

602
00:33:10,525 --> 00:33:12,760
después de irrumpir en mi casa.

603
00:33:12,794 --> 00:33:15,497
¿Habéis encontrado una cara
sonriente pintada en vuestra puerta?

604
00:33:15,530 --> 00:33:17,932
El asesino os ha señalado.

605
00:33:18,358 --> 00:33:19,994
Oh, por favor.

606
00:33:20,021 --> 00:33:21,969
Mamá, ¿es eso cierto?

607
00:33:23,591 --> 00:33:25,507
No. No, corazón.

608
00:33:25,540 --> 00:33:27,174
No es verdad.

609
00:33:28,013 --> 00:33:30,011
Esta gente vio la cara en las noticias

610
00:33:30,044 --> 00:33:31,946
y luego la pintaron en nuestra puerta.

611
00:33:31,979 --> 00:33:32,872
Solo para asustarnos.

612
00:33:32,899 --> 00:33:35,369
No lo hicimos, Ally, créeme.

613
00:33:38,503 --> 00:33:40,239
Escúchame, cariño.

614
00:33:40,655 --> 00:33:43,457
Si vuelves a mi casa

615
00:33:43,491 --> 00:33:45,693
y nos molestas a mí o
a mi familia otra vez,

616
00:33:45,727 --> 00:33:48,395
os mataré a los dos.

617
00:33:58,873 --> 00:34:00,808
Has perdido la puta cabeza.

618
00:34:00,842 --> 00:34:02,309
¿En qué estabas pensando al golpearlo,

619
00:34:02,343 --> 00:34:03,477
al amenazarlos con matarlos?

620
00:34:03,511 --> 00:34:05,179
Si nos demandan, estamos jodidos.

621
00:34:05,212 --> 00:34:07,048
Lo perderíamos todo.

622
00:34:08,249 --> 00:34:09,884
Esto es agotador.

623
00:34:09,917 --> 00:34:11,886
Ally, esto...

624
00:34:11,919 --> 00:34:14,856
esto en lo que te estás convirtiendo,
no es la persona con la que me casé.

625
00:34:14,889 --> 00:34:16,453
No sé qué quieres que diga, Ivy.

626
00:34:16,480 --> 00:34:17,852
He sido consciente de tus miedos.

627
00:34:17,879 --> 00:34:19,305
He lidiado con los
desequilibrios mentales.

628
00:34:19,332 --> 00:34:21,395
Incluso he tolerado que votaras

629
00:34:21,428 --> 00:34:23,703
a la maldita Jill Stein
en vez de a Hillary.

630
00:34:23,730 --> 00:34:25,211
Dijiste que no ibas a
volver a recordar eso.

631
00:34:25,238 --> 00:34:27,898
Pero esto es ahora... Está
afectando a nuestro hijo.

632
00:34:28,936 --> 00:34:30,705
- Eso no lo toleraré.
- Mamás.

633
00:34:30,738 --> 00:34:32,707
Mirad.

634
00:34:42,404 --> 00:34:44,040
¿Deberíamos decírselo?

635
00:34:46,888 --> 00:34:49,190
Probablemente la pintaron ellos mismos.

636
00:34:51,156 --> 00:34:52,523
¿Y si pasa algo?

637
00:34:52,550 --> 00:34:54,552
Que se jodan.

638
00:34:56,564 --> 00:34:58,566
Oz, vamos adentro.

639
00:35:25,707 --> 00:35:29,401
¡Oye! ¡¿Qué demonios estás haciendo?!

640
00:35:29,428 --> 00:35:31,589
¡Sal de mi propiedad!

641
00:35:31,616 --> 00:35:34,119
¡¿Con qué mierda estás
rociando mi césped?!

642
00:35:34,146 --> 00:35:37,316
¿Quién demonios eres,
cabrón? ¡Enséñame la cara!

643
00:35:38,885 --> 00:35:41,854
¡Sácate la puta máscara
y muéstrame la cara!

644
00:35:42,443 --> 00:35:44,111
Oye, ¿para quién trabajas?

645
00:35:45,512 --> 00:35:46,784
¿Halliburton?

646
00:35:46,811 --> 00:35:48,698
¿Monsanto? ¡Quiero hablar con tu jefe!

647
00:35:48,725 --> 00:35:50,126
¡¿Quiénes cojones sois?!

648
00:36:13,154 --> 00:36:16,841
¿Cuál fue tu primera
experiencia homosexual?

649
00:36:17,892 --> 00:36:20,594
El exnovio de mi hermana.

650
00:36:21,346 --> 00:36:24,736
Ella estaba durmiendo la
mona y él vino a mi cuarto,

651
00:36:24,763 --> 00:36:27,099
y nos hicimos una paja el uno al otro.

652
00:36:28,721 --> 00:36:30,390
¿Por qué no se la chupaste?

653
00:36:30,423 --> 00:36:32,024
Lo hice unos días después.

654
00:36:32,447 --> 00:36:35,084
Y luego tuve una eyaculación precoz.

655
00:36:36,439 --> 00:36:39,365
¿De qué te arrepientes más?

656
00:36:39,643 --> 00:36:42,167
De haberme casado con mi mejor amiga.

657
00:36:42,201 --> 00:36:43,869
¿Desearías que estuviera muerta?

658
00:36:43,903 --> 00:36:45,004
No.

659
00:36:45,037 --> 00:36:46,893
Eso es horrible.

660
00:36:50,158 --> 00:36:51,844
La quiero.

661
00:36:52,463 --> 00:36:54,991
A ver, temo pasar el
resto de mi vida con ella,

662
00:36:55,018 --> 00:36:56,463
pero no quiero que muera.

663
00:36:56,490 --> 00:36:59,132
Dilo sin más.

664
00:37:00,660 --> 00:37:03,197
Siente lo que se siente.

665
00:37:10,520 --> 00:37:11,987
Sí.

666
00:37:13,298 --> 00:37:15,468
Desearía que estuviera muerta.

667
00:37:28,414 --> 00:37:31,216
¿No ve que está todo conectado?

668
00:37:31,250 --> 00:37:33,052
Los payasos del supermercado.

669
00:37:33,085 --> 00:37:34,246
El asesinato de Roger.

670
00:37:34,273 --> 00:37:35,855
Luego el accidente con Pedro.

671
00:37:36,734 --> 00:37:39,892
Los anuncios asquerosos en Craigslist.

672
00:37:39,925 --> 00:37:42,094
Luego lo del Sr. Cobaya
en el microondas.

673
00:37:43,168 --> 00:37:45,203
Son esos vecinos infernales.

674
00:37:45,330 --> 00:37:47,266
Ellos son los responsables.

675
00:37:49,155 --> 00:37:50,694
¿Su pareja ha mostrado

676
00:37:50,721 --> 00:37:52,137
signos recientes de psicosis?

677
00:37:52,171 --> 00:37:54,139
No hable con ella como
si yo no estuviera.

678
00:37:54,173 --> 00:37:56,062
Puede preguntármelo a mí.

679
00:37:56,089 --> 00:37:58,891
¡Y la respuesta es no, no estoy loca!

680
00:37:59,466 --> 00:38:01,669
Y lo demostraré.

681
00:38:03,468 --> 00:38:06,619
Esto es lo que queda del Sr. Cobaya.

682
00:38:12,658 --> 00:38:14,126
Tenemos un problema.

683
00:38:14,968 --> 00:38:16,596
Envié una foto del grafiti
de la cara sonriente

684
00:38:16,629 --> 00:38:19,038
al equipo forense, y
parece ser auténtica.

685
00:38:19,065 --> 00:38:20,600
¿Así que nos han señalado?

686
00:38:20,633 --> 00:38:22,768
Estoy preocupado.

687
00:38:23,210 --> 00:38:24,327
Pero sí creo que debemos

688
00:38:24,354 --> 00:38:27,077
organizar un equipo de
vigilancia, solo por precaución.

689
00:38:27,673 --> 00:38:29,241
¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda!

690
00:38:29,268 --> 00:38:31,077
Oh, no, no. Discúlpenos.

691
00:38:36,776 --> 00:38:37,877
¿Oz?

692
00:38:37,904 --> 00:38:38,905
¿Ozzie?

693
00:38:38,932 --> 00:38:40,589
- ¿Estás bien?
- Dios.

694
00:38:40,616 --> 00:38:42,788
Perdón, he hecho una cosa horrible.

695
00:38:42,822 --> 00:38:44,722
Cariño, nos has asustado.

696
00:38:44,749 --> 00:38:46,217
He abierto un enlace.

697
00:38:46,992 --> 00:38:49,161
- Cielo.
- No pasa nada.

698
00:38:49,194 --> 00:38:52,197
- He puesto el control parental.
- Lo he quitado.

699
00:38:52,231 --> 00:38:54,815
Te vi teclear la contraseña "payazoz",

700
00:38:54,842 --> 00:38:56,168
con zeta.

701
00:38:56,201 --> 00:38:58,504
Vale, bien, gracias por ser sincero,

702
00:38:58,538 --> 00:38:59,972
pero no puedes hacer eso.

703
00:39:00,005 --> 00:39:01,373
¿Vale? Estás castigado.

704
00:39:01,412 --> 00:39:03,549
Apágalo, y nada de ordenador
durante una semana.

705
00:39:03,576 --> 00:39:05,811
Ese es el problema, no puedo apagarlo.

706
00:39:05,838 --> 00:39:07,327
Cariño, pues tendrás un virus.

707
00:39:07,354 --> 00:39:09,542
No es el fin del mundo.
¿Qué estabas viendo en...?

708
00:39:09,569 --> 00:39:10,516
No.

709
00:39:10,550 --> 00:39:12,405
Vamos, cielo, tenemos que verlo.

710
00:39:12,432 --> 00:39:13,457
No, no es así.

711
00:39:13,484 --> 00:39:14,840
Déjanos verlo.

712
00:39:15,033 --> 00:39:16,201
Ya.

713
00:39:25,030 --> 00:39:27,032
Ivy.

714
00:39:29,101 --> 00:39:30,169
Ivy, Ivy...

715
00:39:30,718 --> 00:39:32,587
Ivy, espera.

716
00:39:35,224 --> 00:39:36,333
¡Santo Dios!

717
00:39:36,360 --> 00:39:38,396
- ¿Tienes un lío con la niñera?
- No.

718
00:39:38,611 --> 00:39:39,935
No, no lo tengo.

719
00:39:39,962 --> 00:39:41,496
¡Está en vídeo!

720
00:39:42,724 --> 00:39:44,838
Te está haciendo un dedo.

721
00:39:44,865 --> 00:39:46,845
Ivy, jamás te haría eso. ¿Vale?

722
00:39:46,872 --> 00:39:49,763
¿No ves que ha entrado
alguien en nuestra casa?

723
00:39:49,790 --> 00:39:51,992
Alguien ha puesto una
cámara en nuestro baño.

724
00:39:52,020 --> 00:39:53,996
Te he dicho que todo está conectado.

725
00:39:54,023 --> 00:39:56,025
¿Y si Winter está
trabajando con los vecinos?

726
00:39:56,052 --> 00:39:57,724
¿Y si es una trampa?
Te lo estoy diciendo,

727
00:39:57,751 --> 00:39:59,646
intentan separarnos. ¡Son ellos!

728
00:39:59,673 --> 00:40:01,642
¡No, eres tú!

729
00:40:02,576 --> 00:40:04,770
¡Tú has engañado!

730
00:40:04,804 --> 00:40:07,039
- Has traicionado a nuestra familia.
- No, no.

731
00:40:07,072 --> 00:40:09,287
- ¡Escúchame!
- ¿Hay algún problema?

732
00:40:11,427 --> 00:40:13,451
No es asunto suyo.

733
00:40:13,478 --> 00:40:14,945
¿Señora?

734
00:40:15,414 --> 00:40:16,616
Estoy bien.

735
00:40:19,907 --> 00:40:21,443
Y también me voy. Con Oz.

736
00:40:21,470 --> 00:40:23,228
No voy a pasar otra noche aquí contigo.

737
00:40:23,255 --> 00:40:25,654
- Ivy, Ivy, yo... ¡Por favor!
- No... ¡No!

738
00:40:25,681 --> 00:40:26,988
Escúchame.

739
00:40:27,015 --> 00:40:28,349
Por favor, no te vayas.

740
00:40:28,853 --> 00:40:30,655
Por favor, no me dejes aquí sola.

741
00:40:30,830 --> 00:40:32,598
Deberías llamar a Winter.

742
00:40:34,217 --> 00:40:37,720
Y si esa cara sonriente de la puerta
es lo que ha dicho el policía,

743
00:40:38,355 --> 00:40:40,490
tendrás compañía de sobra.

744
00:40:42,996 --> 00:40:45,130
- ¡Vamos, Oz!
- Ivy, por favor,

745
00:40:45,157 --> 00:40:46,574
por favor, no lo hagas.

746
00:40:46,661 --> 00:40:47,958
No.

747
00:40:52,685 --> 00:40:54,732
¿Por qué no viene mamá con nosotros?

748
00:40:54,759 --> 00:40:57,762
Tiene que quedarse en casa
y reflexionar un poco.

749
00:40:58,810 --> 00:41:01,255
- Es culpa mía, ¿verdad?
- No.

750
00:41:01,950 --> 00:41:03,752
No, no es culpa tuya.

751
00:41:04,129 --> 00:41:06,131
Y te veré muy pronto.

752
00:41:06,165 --> 00:41:08,600
¿Vale? Así que no te preocupes.

753
00:41:10,024 --> 00:41:11,885
Te quiero.

754
00:41:14,485 --> 00:41:16,680
- Dios.
- Eh, quieto.

755
00:41:18,572 --> 00:41:20,112
¡No!

756
00:41:20,145 --> 00:41:22,114
Ya se lo he dicho, ¡no sé qué ha pasado!

757
00:41:22,147 --> 00:41:24,846
¡Yo no he hecho nada! ¡Estaba durmiendo!

758
00:41:24,873 --> 00:41:27,303
Ozzie, quédate aquí, ¿vale?

759
00:41:27,330 --> 00:41:29,621
Tú quédate aquí. Ahora mismo vuelvo.

760
00:41:29,655 --> 00:41:30,823
¡No!

761
00:41:30,856 --> 00:41:32,191
¡Eso es una gilipollez!

762
00:41:32,224 --> 00:41:34,170
¡Ya se lo he dicho, no
sé lo que ha pasado!

763
00:41:34,197 --> 00:41:35,294
¡Estaba durmiendo!

764
00:41:35,327 --> 00:41:36,697
Y me doy la vuelta

765
00:41:36,724 --> 00:41:38,798
y estoy mojado y pegajoso, y luego...

766
00:41:38,831 --> 00:41:40,944
me levanto y ¡estoy cubierto de sangre!

767
00:41:40,971 --> 00:41:42,467
Señor, intente tranquilizarse.

768
00:41:42,501 --> 00:41:43,836
¡No, no puedo tranquilizarme!

769
00:41:43,869 --> 00:41:45,637
¡Ustedes tienen que alterarse!

770
00:41:45,671 --> 00:41:47,272
¡Tienen que llegar a mi nivel!

771
00:41:47,306 --> 00:41:49,096
¡Un poco más de nervio!

772
00:41:51,533 --> 00:41:52,845
Es ella.

773
00:41:53,541 --> 00:41:55,547
Ella es la asesina.

774
00:41:55,791 --> 00:41:57,983
¿Qué has hecho, puta loca?

775
00:41:58,017 --> 00:42:00,185
¿Qué clase de chifladura has tramado?

776
00:42:00,219 --> 00:42:02,119
¿Por qué no me dejas en paz, lunático?

777
00:42:02,146 --> 00:42:04,023
¿Ah, sí? ¡¿Dónde está Meadow?!

778
00:42:04,267 --> 00:42:06,569
¡¿Qué le has hecho a mi Meadow?!

779
00:42:07,559 --> 00:42:09,256
¡No! ¡No! ¡Suéltenme!

780
00:42:09,283 --> 00:42:11,196
¡Suéltenme! ¡Es ella!

781
00:42:11,230 --> 00:42:12,331
- ¡Es ella!
- Deberíamos...

782
00:42:12,364 --> 00:42:13,766
deberíamos volver adentro.

783
00:42:15,698 --> 00:42:18,000
¿Dónde está Ozzie?

784
00:42:19,119 --> 00:42:20,740
Ivy, ¿dónde está Ozzie?

785
00:42:21,398 --> 00:42:23,869
¡No! ¡Déjenme, es ella!

786
00:42:24,209 --> 00:42:25,244
Ivy.

787
00:42:25,277 --> 00:42:26,254
- ¡Déjenme!
- Está allí.

788
00:42:26,281 --> 00:42:27,623
Calma, calma.

789
00:42:27,944 --> 00:42:29,944
Está allí. ¿Ozzie?

790
00:42:31,798 --> 00:42:33,600
- ¡Ozzie!
- ¡Oz!

791
00:42:35,938 --> 00:42:37,105
¿Oz?

792
00:42:54,742 --> 00:43:01,523
www.subtitulamos.tv

