1
00:00:17,859 --> 00:00:19,519
Anteriormente en The Passage...

2
00:00:20,427 --> 00:00:22,940
Horace Guilder. Departamento de Defensa.

3
00:00:23,305 --> 00:00:25,931
- Usted es un hombre malo.
- ¿Me has leído la mente?

4
00:00:26,596 --> 00:00:28,716
Es hora de inducir la
conexión telepática.

5
00:00:29,776 --> 00:00:30,869
Levántate, Winston.

6
00:00:31,314 --> 00:00:32,650
Soy un puto genio.

7
00:00:32,835 --> 00:00:34,281
Quedé expuesto a la sangre de Carter.

8
00:00:37,427 --> 00:00:40,727
No me puedo creer que hayas dejado
que Elizabeth se ponga tan mal.

9
00:00:41,288 --> 00:00:42,288
Podrías traerla de vuelta.

10
00:00:42,808 --> 00:00:44,148
¿Dándole el virus?

11
00:00:44,664 --> 00:00:46,591
¿Qué te parece si nos largamos de aquí?

12
00:00:46,618 --> 00:00:47,485
¿Tienes un plan?

13
00:00:50,482 --> 00:00:51,710
Te sugiero que corras.

14
00:00:54,219 --> 00:00:55,135
¡Corre!

15
00:00:59,210 --> 00:01:01,250
- Tú has hecho eso.
- Yo he hecho eso.

16
00:01:17,312 --> 00:01:19,474
Los protocolos son efectivos.

17
00:01:19,508 --> 00:01:21,461
- El Proyecto Noé está cerrado.
- Maldita sea.

18
00:01:28,114 --> 00:01:29,114
- Hola.
- Hola.

19
00:01:30,041 --> 00:01:32,854
Tranquila. No pasa nada. Estoy aquí.

20
00:01:34,688 --> 00:01:35,588
Ese grito...

21
00:01:36,778 --> 00:01:37,858
¿Cómo lo hiciste?

22
00:01:39,251 --> 00:01:40,345
No lo sé.

23
00:01:41,139 --> 00:01:42,598
- Lo hice sin más.
- Vale.

24
00:01:42,752 --> 00:01:44,533
Wolgast, ¿estáis ahí?

25
00:01:44,619 --> 00:01:45,185
¡Sí!

26
00:01:45,665 --> 00:01:48,279
Sí, estamos aquí. El ascensor está
atascado y no consigo que se mueva.

27
00:01:49,312 --> 00:01:50,312
Dadme un momento.

28
00:01:52,991 --> 00:01:54,899
Tranquila.

29
00:01:55,465 --> 00:01:57,458
Escúchame. Tengo que explicarte algo.

30
00:01:57,498 --> 00:01:59,118
- Mi libro...
- Lo sé. Cielo...

31
00:01:59,171 --> 00:02:00,988
No, no, no, mi libro... No
debería haberlo abandonado.

32
00:02:01,012 --> 00:02:01,598
No quiero perderlo.

33
00:02:01,612 --> 00:02:03,176
Vale, esto es más importante.

34
00:02:03,216 --> 00:02:05,503
Lo que has hecho ahí...
ha sido increíble.

35
00:02:05,554 --> 00:02:06,696
Me has salvado la vida.

36
00:02:06,962 --> 00:02:10,055
Pero no puedes contarle a
nadie lo que puedes hacer.

37
00:02:10,392 --> 00:02:12,765
Ni lo de leer la mente
ni esa locura de grito.

38
00:02:12,853 --> 00:02:14,812
Nada. No me fío de esta gente.

39
00:02:15,397 --> 00:02:16,479
¿Me lo prometes?

40
00:02:16,565 --> 00:02:17,784
Solo quiero mi libro.

41
00:02:21,444 --> 00:02:22,528
Atrás.

42
00:02:27,159 --> 00:02:29,119
- ¿Se encuentra bien?
- Está bien.

43
00:02:29,161 --> 00:02:30,410
¿Esa cosa sigue ahí fuera?

44
00:02:30,495 --> 00:02:32,259
No por mucho tiempo.
Lo estamos rastreando.

45
00:02:32,580 --> 00:02:34,112
Vamos a llevarlos a un lugar seguro.

46
00:02:44,228 --> 00:02:45,022
Jonas.

47
00:02:47,387 --> 00:02:48,482
¿Qué me ha pasado?

48
00:02:50,751 --> 00:02:51,744
Estabas enferma.

49
00:02:54,917 --> 00:02:56,403
Creo que ya no estoy enferma.

50
00:02:56,509 --> 00:02:57,023
No.

51
00:02:58,275 --> 00:02:59,702
Yo tampoco creo que sigas enferma.

52
00:03:01,795 --> 00:03:03,008
Te he echado de menos.

53
00:03:03,353 --> 00:03:04,308
Yo también te he echado de menos.

54
00:03:13,688 --> 00:03:14,634
Dr. Pet.

55
00:03:17,117 --> 00:03:17,678
Lo siento mucho.

56
00:03:19,734 --> 00:03:20,964
Menudo desastre.

57
00:03:21,573 --> 00:03:24,282
¿Solo puede decir eso?
Todo esto es culpa suya.

58
00:03:24,409 --> 00:03:27,112
¿En serio? Yo solo autoricé la
financiación de este proyecto.

59
00:03:27,373 --> 00:03:29,013
Ustedes crearon estos monstruos.

60
00:03:29,167 --> 00:03:30,891
Le advertí de que los
virales eran peligrosos.

61
00:03:30,957 --> 00:03:32,517
Le dije que no los comprendíamos.

62
00:03:32,979 --> 00:03:34,772
¿Estamos de acuerdo
en que hay que cerrar?

63
00:03:34,963 --> 00:03:36,363
No.

64
00:03:36,729 --> 00:03:38,969
Comandante Sykes, se
sentó en mi despacho

65
00:03:39,069 --> 00:03:41,042
y casi se puso a llorar
cuando le ofrecí el trabajo.

66
00:03:41,162 --> 00:03:42,958
Ahora, por primera vez
en tres años, por fin veo

67
00:03:42,964 --> 00:03:45,424
salir algo de valor de esta
Isla del doctor Moreau,

68
00:03:45,617 --> 00:03:46,857
así que a ver dónde nos conduce.

69
00:03:46,978 --> 00:03:48,497
¿La cifra de muertos no le molesta?

70
00:03:48,521 --> 00:03:50,958
¿Ese límite hipócrita
que ha fijado de repente?

71
00:03:51,498 --> 00:03:55,938
Por favor. Llevan tres años
experimentando con seres humanos.

72
00:03:56,624 --> 00:03:58,780
Y, si Winston se come medio Colorado,

73
00:03:58,907 --> 00:04:02,043
el Dr. Lear y usted serán los
que paguen por esa comida.

74
00:04:13,864 --> 00:04:16,866
PROYECTO NOÉ
HACE SEIS MESES

75
00:04:19,635 --> 00:04:21,135
Todo tiene buen aspecto, Shauna.

76
00:04:21,761 --> 00:04:23,281
Estoy contenta con tus estadísticas.

77
00:04:24,027 --> 00:04:25,387
¿Quieres hacerme alguna pregunta?

78
00:04:26,066 --> 00:04:29,578
No tanto una pregunta como un
comentario. Este sitio es aburrido.

79
00:04:30,319 --> 00:04:31,798
El corredor de la muerte
era más emocionante.

80
00:04:31,852 --> 00:04:35,526
Tenemos un libro de sudokus y puzles.

81
00:04:36,064 --> 00:04:36,869
Suena muy bien.

82
00:04:36,895 --> 00:04:39,302
Con tal de que también me traigas
una pistola para pegarme un tiro.

83
00:04:40,156 --> 00:04:41,682
¿Qué podemos hacer por ti, Shauna?

84
00:04:42,462 --> 00:04:44,074
¿Qué tal una peli de miedo?

85
00:04:44,989 --> 00:04:45,943
¿Por favor?

86
00:04:46,934 --> 00:04:48,747
Esta es mi mejor amiga... literalmente.

87
00:04:51,067 --> 00:04:52,441
¿Qué peli de miedo?

88
00:04:54,180 --> 00:04:54,918
Sorpréndeme.

89
00:04:55,328 --> 00:04:56,014
Pues...

90
00:04:56,608 --> 00:04:58,589
la única peli de miedo que he visto

91
00:04:58,629 --> 00:05:00,388
es Aún sé lo que hicisteis
el último verano.

92
00:05:01,844 --> 00:05:03,954
Vale, voy a fingir que no he oído eso.

93
00:05:04,081 --> 00:05:06,907
No entiendo esa extraña vida
protegida que has tenido

94
00:05:06,927 --> 00:05:08,827
en la que nunca has visto u oído nada.

95
00:05:09,250 --> 00:05:09,891
Tú no me conoces.

96
00:05:09,964 --> 00:05:13,479
¿Y por qué, doctora Toda
Mi Vida Es Un Secreto?

97
00:05:15,606 --> 00:05:16,787
¿Quieres una peli de miedo?

98
00:05:18,365 --> 00:05:20,406
Vale. A ver qué puedo hacer.

99
00:05:21,215 --> 00:05:23,171
- Y una pizza estaría bien.
- No te pases.

100
00:05:25,328 --> 00:05:25,815
¿Señora?

101
00:05:26,854 --> 00:05:27,515
¿Señora?

102
00:05:28,900 --> 00:05:30,162
La necesitan arriba.

103
00:05:44,011 --> 00:05:46,404
Afirmativo, señor, así es...

104
00:05:47,556 --> 00:05:48,651
Quiero mi libro.

105
00:05:49,096 --> 00:05:50,326
Lo sé, cielo, pero, ahora mismo,

106
00:05:50,399 --> 00:05:51,439
no tenemos tiempo para buscarlo.

107
00:05:54,462 --> 00:05:55,742
Winston ha abandonado el perímetro.

108
00:05:56,357 --> 00:05:58,906
Destruyó el localizador de su cuello.
Lo han encontrado junto a la valla.

109
00:05:59,193 --> 00:06:00,359
Podría estar en cualquier parte.

110
00:06:00,403 --> 00:06:02,214
Richards, tenemos que contener esto.

111
00:06:03,193 --> 00:06:04,073
Si Winston llega

112
00:06:04,113 --> 00:06:06,106
a una zona densamente poblada, se acabó.

113
00:06:06,242 --> 00:06:08,699
Lo sé. Los drones no pueden
penetrar las copas de los árboles...

114
00:06:12,294 --> 00:06:13,767
A ver si podéis captarlo por satélite.

115
00:06:14,820 --> 00:06:17,126
Creo que estoy viendo lo que ve Winston.

116
00:06:17,606 --> 00:06:19,586
Amy, no. Cállate.

117
00:06:21,255 --> 00:06:23,416
Amy, ¿conoces la ubicación de Winston?

118
00:06:23,426 --> 00:06:25,180
Ella no se va a involucrar en esto.

119
00:06:25,293 --> 00:06:27,533
Amy, ¿estás diciendo que
puedes leerle la mente?

120
00:06:30,097 --> 00:06:31,364
Increíble.

121
00:06:31,824 --> 00:06:33,177
¿Qué ves exactamente?

122
00:06:33,542 --> 00:06:35,050
Luces. Faros que pasan.

123
00:06:35,894 --> 00:06:37,261
¡Lo sabía! ¡Puede hacerlo!

124
00:06:37,543 --> 00:06:39,229
Puede que Winston esté
cerca de una autopista.

125
00:06:39,313 --> 00:06:41,210
- Puede ser la 145.
- De acuerdo.

126
00:06:41,372 --> 00:06:43,021
Pues deberíamos ir allí y Amy
debería venir con nosotros.

127
00:06:43,041 --> 00:06:46,121
No, no vais a llevaros a una niña
pequeña a perseguir a una pesadilla

128
00:06:46,175 --> 00:06:47,942
- que vosotros habéis creado.
- Puedo ayudar.

129
00:06:48,699 --> 00:06:50,806
- Ya viste lo que hice antes.
- No.

130
00:06:53,687 --> 00:06:54,814
Puedo encontrarlo.

131
00:06:55,881 --> 00:06:57,461
Piensa en toda la gente a
la que podría hacer daño.

132
00:07:01,989 --> 00:07:03,016
Si ella va, yo también.

133
00:07:03,922 --> 00:07:05,742
¿Tú qué piensas, Amy? ¿Te
parece bien que venga?

134
00:07:06,049 --> 00:07:06,569
Sí.

135
00:07:07,102 --> 00:07:10,154
Pues está bien. Puede
venir, pero tú irás conmigo.

136
00:07:10,829 --> 00:07:11,682
En marcha.

137
00:07:12,449 --> 00:07:13,236
¡Vamos!

138
00:07:17,369 --> 00:07:18,096
¿Clark?

139
00:07:20,769 --> 00:07:21,869
Cuida de Amy.

140
00:07:22,441 --> 00:07:23,773
Y ten cuidado.

141
00:07:24,394 --> 00:07:25,181
Lo tendré.

142
00:07:27,054 --> 00:07:28,001
Hablo en serio.

143
00:07:29,554 --> 00:07:31,707
No te mueras mientras estamos peleados.

144
00:07:34,922 --> 00:07:36,578
Yo siempre termino mis peleas.

145
00:08:03,732 --> 00:08:05,106
¿Qué está pasando?

146
00:08:06,482 --> 00:08:07,482
Quédese aquí.

147
00:08:40,559 --> 00:08:43,478
www.subtitulamos.tv

148
00:08:53,990 --> 00:08:56,210
Montad un perímetro.
Bloquearemos ahí la carretera.

149
00:08:56,356 --> 00:08:57,262
Estas son las normas:

150
00:08:57,295 --> 00:09:00,537
Permanece pegada a mí
en todo momento, ¿vale?

151
00:09:00,915 --> 00:09:03,650
Si percibes más imágenes, dímelo
primero a mí, no a Guilder.

152
00:09:04,060 --> 00:09:05,240
Ese tío causa problemas.

153
00:09:06,086 --> 00:09:07,299
Y esto es importante.

154
00:09:07,524 --> 00:09:10,610
Aunque todo se vuelva aterrador,
mantén la calma, ¿vale?

155
00:09:10,870 --> 00:09:12,361
Cuántas normas.

156
00:09:13,921 --> 00:09:15,739
Señor, ahí hay otro cadáver.

157
00:09:15,824 --> 00:09:17,304
Atrás. Atrás.

158
00:09:17,377 --> 00:09:19,034
Acabas de decir que
permanezca pegada a ti.

159
00:09:19,078 --> 00:09:21,411
¡Sí, y ahora te digo que
retrocedas! Tú escúchame.

160
00:09:21,531 --> 00:09:22,465
Te estoy escuchando.

161
00:09:27,753 --> 00:09:29,554
Es un asesino eficiente. Se lo concedo.

162
00:09:30,080 --> 00:09:31,699
¿Podemos decir "vampiro"?

163
00:09:31,746 --> 00:09:33,093
Está bien, asegurad la zona.

164
00:09:34,084 --> 00:09:35,326
¿Había alguien más en el coche?

165
00:09:37,052 --> 00:09:38,085
Hijo de perra.

166
00:09:50,517 --> 00:09:51,497
¿Qué coño es esto?

167
00:09:53,117 --> 00:09:54,557
¿Ibais a traer aquí a Lila?

168
00:09:55,348 --> 00:09:56,646
Era un problema.

169
00:09:56,690 --> 00:09:58,262
No deberías haberla involucrado.

170
00:09:59,384 --> 00:10:00,264
Hijo de perra.

171
00:10:01,361 --> 00:10:03,778
¿Cuánto daño vas a causar?

172
00:10:06,102 --> 00:10:07,302
No pasa nada. Suéltalo.

173
00:10:11,315 --> 00:10:13,535
Juro por Dios que, si
le pasa algo a Lila...

174
00:10:13,582 --> 00:10:14,389
¿Me vas a matar?

175
00:10:14,768 --> 00:10:16,394
¿A dispararme en la cara? Entendido.

176
00:10:16,437 --> 00:10:19,185
Yo decidí involucrarme en
esto, y ella es inocente.

177
00:10:19,258 --> 00:10:20,063
No es verdad.

178
00:10:20,120 --> 00:10:22,833
Estamos buscando a Winston,
agente, no a tu mujer.

179
00:10:22,902 --> 00:10:23,984
Acabo de ver algo.

180
00:10:24,701 --> 00:10:26,488
¿No te he dicho que me
lo digas a mí antes?

181
00:10:26,952 --> 00:10:28,135
¿Qué has visto, Amy?

182
00:10:28,421 --> 00:10:30,833
Árboles. Una casa. Una mujer.

183
00:10:31,466 --> 00:10:32,799
Árboles, una casa y una mujer.

184
00:10:32,884 --> 00:10:34,393
¿Podrías concretar un poco?

185
00:10:37,165 --> 00:10:38,411
Por aquí. Vamos.

186
00:10:38,718 --> 00:10:40,431
¡No, Amy, para! ¡Para!

187
00:10:41,810 --> 00:10:42,750
Es rápida.

188
00:10:43,916 --> 00:10:44,936
Me pregunto por qué.

189
00:11:05,542 --> 00:11:06,928
¿Cómo era cuando estabas enferma?

190
00:11:08,195 --> 00:11:09,815
¿Cuando se me fue la pinza?

191
00:11:10,505 --> 00:11:11,178
Sí.

192
00:11:13,692 --> 00:11:16,885
Pues era como... si lo perdieras todo.

193
00:11:17,762 --> 00:11:19,507
Primero las llaves, luego...

194
00:11:20,247 --> 00:11:21,374
la cartera, el teléfono,

195
00:11:21,743 --> 00:11:23,163
y luego a todos los que te importan.

196
00:11:24,289 --> 00:11:25,049
A ti.

197
00:11:26,104 --> 00:11:28,384
Era como si hubiera un gran
agujero donde solía estar mi vida.

198
00:11:28,457 --> 00:11:29,344
Este estaba...

199
00:11:30,692 --> 00:11:33,568
lleno de miedo y... terror.

200
00:11:36,281 --> 00:11:37,966
Y, entonces, Tim vino a mí.

201
00:11:39,200 --> 00:11:40,147
¿Y qué te dijo?

202
00:11:42,370 --> 00:11:43,517
No te sorprende.

203
00:11:45,540 --> 00:11:46,183
No.

204
00:11:48,841 --> 00:11:52,374
Dijo... que iba a salvarme.

205
00:11:57,010 --> 00:11:58,463
Jonas...

206
00:12:03,197 --> 00:12:05,818
He investigado mucho esta
espantosa enfermedad.

207
00:12:08,342 --> 00:12:10,776
Nadie se ha recuperado del alzheimer.

208
00:12:17,947 --> 00:12:19,354
¿Qué quieres contarme?

209
00:12:23,078 --> 00:12:24,371
¿Te acuerdas...

210
00:12:25,497 --> 00:12:27,278
de la expedición a Bolivia?

211
00:12:33,713 --> 00:12:34,626
Espera.

212
00:12:37,300 --> 00:12:39,553
- ¿Qué te había dicho?
- ¿Por qué me gritas?

213
00:12:39,613 --> 00:12:41,293
¡Te grito porque no me estás escuchando!

214
00:12:41,570 --> 00:12:43,028
Te dije que no te separaras.

215
00:12:43,200 --> 00:12:44,818
¿Has visto lo que Winston
le hizo a ese tío?

216
00:12:45,044 --> 00:12:46,512
No, porque tú no me has dejado.

217
00:12:46,536 --> 00:12:49,352
Pues era horrible. Amy, por favor,
tienes que hacer lo que yo te diga.

218
00:12:49,472 --> 00:12:51,365
¿Por qué? Tú no eres mi padre.

219
00:12:51,426 --> 00:12:53,752
Solo eres un tío que
intentó secuestrarme.

220
00:12:54,712 --> 00:12:58,465
Odio interrumpir este momento
padre-hija o agente-niña de acogida,

221
00:12:58,499 --> 00:13:00,574
pero tenemos que continuar.
Amy, ¿te encuentras bien?

222
00:13:01,020 --> 00:13:02,042
Sí, estoy bien.

223
00:13:02,926 --> 00:13:03,961
Es por aquí.

224
00:13:07,693 --> 00:13:09,545
Esas alarmas que escuchaste se activaron

225
00:13:09,626 --> 00:13:11,385
porque uno de los virales
se había escapado.

226
00:13:16,006 --> 00:13:17,300
¿Vas a decir algo?

227
00:13:21,022 --> 00:13:23,922
Intento imaginarme escribiendo sobre
un personaje que descubre que...

228
00:13:25,256 --> 00:13:28,026
la ha rescatado del alzheimer

229
00:13:28,896 --> 00:13:31,723
un suero que la va a convertir en un ser

230
00:13:31,883 --> 00:13:34,895
inmortal que bebe sangre en 48 horas.

231
00:13:39,140 --> 00:13:41,165
E intento imaginarme qué
le diría a su marido.

232
00:13:42,240 --> 00:13:45,251
Porque lo que estás
diciendo... es una locura.

233
00:13:46,824 --> 00:13:47,984
Jonas, por favor...

234
00:13:49,122 --> 00:13:51,218
Dime... que me estás tomando el pelo.

235
00:13:53,247 --> 00:13:54,761
No podía dejarte marchar.

236
00:13:58,530 --> 00:14:00,729
Pues, al parecer, vas a
tener que hacerlo muy pronto.

237
00:14:02,451 --> 00:14:04,576
Fui al funeral de Tim Fanning.

238
00:14:05,662 --> 00:14:07,582
Vi tu eulogio.

239
00:14:07,775 --> 00:14:08,955
¿Qué había en ese ataúd?

240
00:14:09,041 --> 00:14:09,660
¿Cómo pudiste...?

241
00:14:09,686 --> 00:14:11,447
- Elizabeth...
- No. No, no, no.

242
00:14:13,560 --> 00:14:16,719
Después de lo... de Tim,
les diste el virus a 12

243
00:14:17,366 --> 00:14:18,946
presos del corredor de la
muerte, uno de los cuales

244
00:14:19,593 --> 00:14:20,966
está suelto...

245
00:14:21,804 --> 00:14:22,906
y a una niña.

246
00:14:24,223 --> 00:14:25,576
A una niña pequeña.

247
00:14:27,670 --> 00:14:33,049
A cada paso parecía...
que estábamos muy cerca...

248
00:14:33,176 --> 00:14:35,051
que podía ser el último.

249
00:14:36,870 --> 00:14:38,805
Pues sin duda parece que este es el fin.

250
00:14:45,292 --> 00:14:47,438
Grey ha infectado a
Elizabeth con el virus.

251
00:14:47,524 --> 00:14:49,752
- ¿Qué?
- Ha sido Fanning. Lo controlaba.

252
00:14:50,798 --> 00:14:52,471
Los guardias tienen las imágenes.

253
00:14:52,531 --> 00:14:53,444
Tienen retenido a Grey.

254
00:14:53,530 --> 00:14:55,530
Tengo que empezar a
ponerle los antivirales,

255
00:14:55,572 --> 00:14:58,589
- para adelantarme al declive.
- Tengo otra idea.

256
00:14:59,244 --> 00:15:00,576
Es una posibilidad remota.

257
00:15:00,710 --> 00:15:02,055
Vale. Dime.

258
00:15:02,182 --> 00:15:04,372
He mirado las imágenes
de la fuga de Winston.

259
00:15:04,702 --> 00:15:08,862
Cuando atacó al agente Wolgast,
Amy gritó, y, cuando lo hizo,

260
00:15:08,989 --> 00:15:11,624
nuestros escáneres no
mostraron energía de Fanning.

261
00:15:12,308 --> 00:15:14,902
¿Dices que Amy es más poderosa
que Fanning? ¿Cómo...?

262
00:15:14,935 --> 00:15:16,081
Pues es posible.

263
00:15:16,286 --> 00:15:18,821
Hasta ahora, hemos creado todos
los virus a partir de Fanning.

264
00:15:19,196 --> 00:15:22,030
Creemos uno a partir de la sangre de
Amy y usémoslo contra el de Fanning.

265
00:15:22,087 --> 00:15:24,267
- ¿Para superar en número al
virus de Fanning? - Exacto.

266
00:15:24,715 --> 00:15:27,193
El virus alterado de Amy
podría superar al de Fanning,

267
00:15:27,453 --> 00:15:31,619
y quizá podamos evitar que Elizabeth
se convierta y controlar el alzheimer.

268
00:15:31,726 --> 00:15:32,779
Buena idea.

269
00:15:33,515 --> 00:15:34,798
Gracias, Nichole.

270
00:15:35,192 --> 00:15:36,132
Vale.

271
00:15:47,289 --> 00:15:48,236
¡Winston!

272
00:15:51,342 --> 00:15:52,948
Teníamos un plan, Winston.

273
00:15:55,389 --> 00:15:56,678
Sí, tu plan.

274
00:15:57,745 --> 00:16:00,105
He visto una salida y la he aprovechado.

275
00:16:01,050 --> 00:16:02,643
¿Qué? Cualquiera lo habría hecho.

276
00:16:04,557 --> 00:16:07,731
¡Estábamos a punto de lograrlo,
estúpido palurdo sádico!

277
00:16:08,895 --> 00:16:10,530
Carter era el número 12.

278
00:16:13,228 --> 00:16:14,608
Tenía hambre.

279
00:16:15,193 --> 00:16:18,173
¿Has pensado siquiera en cómo
va a acabar esto para ti?

280
00:16:19,614 --> 00:16:21,601
Aquí fuera nadie puede detenerme.

281
00:16:22,094 --> 00:16:23,307
Venga, tenías razón.

282
00:16:23,804 --> 00:16:25,762
Estoy en lo más alto de
la cadena alimenticia.

283
00:16:28,904 --> 00:16:30,190
Sienta bien ser el rey.

284
00:16:31,490 --> 00:16:33,732
Has bebido demasiado, Winston.

285
00:16:33,772 --> 00:16:35,117
Se te ha subido a la cabeza.

286
00:16:35,365 --> 00:16:38,638
Porque esa niña... te está rastreando,

287
00:16:39,165 --> 00:16:41,045
y los lleva directos hasta ti.

288
00:16:41,584 --> 00:16:44,501
Y yo intento devolverte al redil

289
00:16:44,587 --> 00:16:46,045
y volver a enderezarlo todo,

290
00:16:46,130 --> 00:16:51,300
pero tienes que hallar la forma de matar
a la chica antes de que te encuentre.

291
00:16:51,744 --> 00:16:52,438
¿Matarla?

292
00:16:52,511 --> 00:16:53,572
¿En serio? Venga,

293
00:16:53,596 --> 00:16:56,296
creía que era de la familia.
¿No es una de los nuestros?

294
00:16:56,356 --> 00:16:57,496
No sé qué coño es,

295
00:16:57,522 --> 00:17:00,056
pero no está jugando con nuestro
equipo, así que resuélvelo.

296
00:17:08,555 --> 00:17:11,515
PROYECTO NOÉ
HACE SEIS MESES

297
00:17:18,931 --> 00:17:20,027
No.

298
00:17:20,858 --> 00:17:23,233
Sí, La mosca...

299
00:17:23,697 --> 00:17:24,858
y pizza.

300
00:17:25,204 --> 00:17:26,912
¿La original o la de Cronenberg?

301
00:17:27,040 --> 00:17:29,206
La de Cronenberg. He hecho mis deberes.

302
00:17:29,292 --> 00:17:30,312
Dios mío.

303
00:17:30,978 --> 00:17:31,885
Gracias.

304
00:17:32,712 --> 00:17:36,213
Ya, no sé cómo me has convencido
de hacerlo. Que la disfrutes.

305
00:17:36,257 --> 00:17:37,631
¿No te quedas?

306
00:17:37,723 --> 00:17:38,350
Ya te lo he dicho,

307
00:17:38,351 --> 00:17:40,362
no me gustan las pelis de miedo.
Y, además, tengo trabajo que hacer.

308
00:17:40,443 --> 00:17:41,969
Venga. Yo soy tu trabajo.

309
00:17:42,610 --> 00:17:44,666
Y tú también tienes que
estar terriblemente aburrida.

310
00:17:44,946 --> 00:17:47,146
¿Que hay, cinco mujeres
más trabajando aquí?

311
00:17:47,468 --> 00:17:50,335
Venga, quédate a los diez primeros
minutos. Cómete un trozo de pizza.

312
00:17:51,583 --> 00:17:54,049
Alguna vez has comido pizza, ¿no?

313
00:17:56,791 --> 00:17:58,131
Diez minutos.

314
00:18:11,306 --> 00:18:12,526
¿Qué te ha parecido?

315
00:18:13,777 --> 00:18:16,100
Estoy embargada por
el temor y las nauseas

316
00:18:16,185 --> 00:18:18,751
y desearía no haber visto
eso, así que gracias, Shauna.

317
00:18:19,628 --> 00:18:20,481
¿Qué es esto?

318
00:18:20,694 --> 00:18:22,194
Tienes el tatuaje de un punto y coma.

319
00:18:24,215 --> 00:18:24,935
No es nada.

320
00:18:33,350 --> 00:18:35,058
Yo en realidad no tenía
muchas intenciones.

321
00:18:35,185 --> 00:18:38,265
Me tragué un puñado
de Tylenol con vodka,

322
00:18:38,311 --> 00:18:40,318
pero sabía que mi madre
iba a llegar pronto a casa.

323
00:18:41,232 --> 00:18:42,432
Tenía 14 años.

324
00:18:43,443 --> 00:18:46,383
El mío fue con todas las
intenciones. Fue serio.

325
00:18:46,863 --> 00:18:47,930
Tenía 18 años.

326
00:18:50,974 --> 00:18:52,328
Me alegro de que sobrevivieras.

327
00:18:54,537 --> 00:18:55,490
Lo mismo digo.

328
00:19:01,722 --> 00:19:03,875
Una sobredosis de
Tylenol puede ser letal.

329
00:19:04,788 --> 00:19:06,501
Eso es muy serio.

330
00:19:08,928 --> 00:19:10,602
¿Querrías hacerme otro favor?

331
00:19:11,268 --> 00:19:13,401
Ahora que somos hermanas
de suicidios fallidos.

332
00:19:14,468 --> 00:19:15,681
¿De qué se trata ahora?

333
00:19:23,571 --> 00:19:24,304
¿Hola?

334
00:19:25,652 --> 00:19:26,345
¿Hola?

335
00:19:35,923 --> 00:19:36,557
Vale.

336
00:19:37,747 --> 00:19:39,956
Aguante, aguante.

337
00:19:42,627 --> 00:19:44,647
Vale, ya voy.

338
00:19:44,953 --> 00:19:46,200
Quédese conmigo.

339
00:19:56,015 --> 00:19:58,088
Todo va bien. Quédese conmigo.

340
00:20:02,939 --> 00:20:05,022
Hola. ¿Qué tal va?

341
00:20:05,459 --> 00:20:07,490
He introducido el virus
de Amy en el de Fanning.

342
00:20:07,557 --> 00:20:10,051
Espero que el de ella le dé duro pronto.

343
00:20:12,735 --> 00:20:13,814
¿Se sabe algo de Winston?

344
00:20:14,320 --> 00:20:15,280
Lo están rastreando.

345
00:20:15,821 --> 00:20:17,580
Y ya van dos muertos.

346
00:20:21,959 --> 00:20:23,368
¿Qué tal está Elizabeth?

347
00:20:24,955 --> 00:20:27,505
Perpleja, enfadada...

348
00:20:29,244 --> 00:20:30,089
aterrada.

349
00:20:30,123 --> 00:20:31,703
Jonas, encontraremos una forma.

350
00:20:32,163 --> 00:20:32,949
La ayudaremos.

351
00:20:33,212 --> 00:20:34,085
Su mente quedó...

352
00:20:34,964 --> 00:20:37,464
desmantelada por una
enfermedad y ahora ha vuelto

353
00:20:37,511 --> 00:20:38,437
solo para descubrir que...

354
00:20:40,386 --> 00:20:44,506
su mejora temporal... era solo un
preámbulo de algo muchísimo peor.

355
00:20:50,563 --> 00:20:51,530
Yo causé esto.

356
00:20:52,609 --> 00:20:53,605
Nosotros.

357
00:20:55,309 --> 00:20:56,896
Llevo aquí desde el principio.

358
00:20:57,166 --> 00:20:59,333
¿Qué esperamos de esas criaturas?

359
00:21:00,030 --> 00:21:02,402
Sabemos de qué son capaces.
Winston ya está ahí fuera.

360
00:21:02,482 --> 00:21:05,315
Los riesgos son inaceptables.
¿Cómo puede no verlo Guilder?

361
00:21:05,402 --> 00:21:07,416
¿Cómo puede no verlo el
Departamento de Defensa?

362
00:21:07,490 --> 00:21:08,696
Jonas, para.

363
00:21:11,049 --> 00:21:12,410
Ayudemos a Elizabeth.

364
00:21:13,788 --> 00:21:16,414
Deja que termine lo que
estoy haciendo, ¿vale?

365
00:21:16,499 --> 00:21:17,535
Vuelve con tu mujer.

366
00:21:27,324 --> 00:21:29,123
- Hola.
- PROYECTO NOÉ. HACE SEIS MESES

367
00:21:29,163 --> 00:21:30,882
Necesito una autorización
para esta noche,

368
00:21:30,915 --> 00:21:32,387
durante unas tres horas.

369
00:21:32,473 --> 00:21:33,175
¿Propósito?

370
00:21:34,871 --> 00:21:35,933
Ir al cine.

371
00:21:37,391 --> 00:21:38,377
¿En serio?

372
00:21:39,662 --> 00:21:41,322
¿Qué te parece que no es en serio?

373
00:21:42,900 --> 00:21:43,726
Nada.

374
00:21:44,319 --> 00:21:46,088
Y es la jefa de la sección médica.

375
00:21:46,112 --> 00:21:48,692
No necesita mi autorización,
comandante Sykes.

376
00:21:50,624 --> 00:21:51,991
Llevamos aquí dos años.

377
00:21:52,035 --> 00:21:53,766
Puede llamarme Nichole.

378
00:21:55,580 --> 00:21:56,662
Vale.

379
00:21:57,160 --> 00:21:58,520
Solo si tú me llamas Clark.

380
00:22:00,730 --> 00:22:03,135
¿Qué película vas a ver?

381
00:22:03,797 --> 00:22:05,463
Un lugar tranquilo.

382
00:22:05,590 --> 00:22:08,510
Sí. Shauna Babcock quiere que
vaya a verla y se la cuente.

383
00:22:09,216 --> 00:22:11,135
Ahora estáis muy unidas.

384
00:22:11,809 --> 00:22:13,203
¿Seguro que es buena idea?

385
00:22:13,797 --> 00:22:16,610
No, no, es una idea horrible, pero...

386
00:22:17,284 --> 00:22:18,404
es lo que está pasando.

387
00:22:20,784 --> 00:22:22,484
Esa película de miedo.

388
00:22:25,346 --> 00:22:27,506
¿Te gustaría tener compañía, Nichole?

389
00:22:40,235 --> 00:22:42,295
Tranquila, tranquila.

390
00:22:42,395 --> 00:22:43,521
Tiene que quedarse quieta

391
00:22:43,581 --> 00:22:45,068
o la herida volverá a ponerse a sangrar.

392
00:22:47,034 --> 00:22:48,641
Me siento genial.

393
00:22:52,217 --> 00:22:52,984
De verdad.

394
00:22:54,235 --> 00:22:56,401
- En serio.
- Ha perdido mucha sangre.

395
00:22:56,941 --> 00:22:57,774
Dos tazas y media de harina.

396
00:22:57,834 --> 00:23:00,656
- Su herida se ha curado.
- Taza y media de mantequilla.

397
00:23:01,237 --> 00:23:03,362
Eso es una barra y media de mantequilla

398
00:23:03,389 --> 00:23:06,117
cortada en trocitos muy pequeños. Métela
en el cuenco del procesador de comida.

399
00:23:06,177 --> 00:23:07,285
Una cucharadita de sal.

400
00:23:07,385 --> 00:23:08,844
Una cucharadita de azúcar.

401
00:23:08,930 --> 00:23:11,303
Legumbres. Legumbres.

402
00:23:17,230 --> 00:23:17,937
¡No!

403
00:23:26,830 --> 00:23:27,684
¡Lila!

404
00:23:27,942 --> 00:23:28,689
Dadme luz.

405
00:23:44,081 --> 00:23:46,485
Para que quede claro, ¿es
peor de lo que pensábamos

406
00:23:46,509 --> 00:23:47,779
porque pueden crear a otros como ellos?

407
00:23:47,819 --> 00:23:49,959
Pasó lo mismo con Fanning en Bolivia.

408
00:23:50,282 --> 00:23:54,202
- Es un desastre.
- Sí. Que habéis causado vosotros.

409
00:23:55,704 --> 00:23:57,162
¿Qué te ha pasado, Clark?

410
00:23:57,767 --> 00:24:00,565
¿Qué coño estáis haciendo?

411
00:24:00,638 --> 00:24:01,727
Ni siquiera deberías estar aquí.

412
00:24:02,294 --> 00:24:03,460
Esto es un delito...

413
00:24:07,132 --> 00:24:09,652
Va a ponerse mucho peor si no
devolvemos todo a la normalidad.

414
00:24:09,692 --> 00:24:10,790
Hay que encontrar a Winston.

415
00:24:10,917 --> 00:24:11,932
¿Alguna idea, chica?

416
00:24:15,222 --> 00:24:16,087
Relojes.

417
00:24:17,461 --> 00:24:18,834
Tuberías. Agua.

418
00:24:19,740 --> 00:24:21,734
Maravilloso.

419
00:24:22,069 --> 00:24:23,189
Eres una maravilla.

420
00:24:23,680 --> 00:24:24,669
Relojes.

421
00:24:25,473 --> 00:24:27,640
¿Te refieres a un medidor
del nivel del agua?

422
00:24:28,226 --> 00:24:29,475
¿Medidores de caudal?

423
00:24:29,561 --> 00:24:31,311
No sé qué es eso.

424
00:24:32,624 --> 00:24:35,600
Hay una estación de bombeo a
varios kilómetros al oeste.

425
00:24:35,900 --> 00:24:37,733
Puede que se refiera eso.

426
00:24:37,862 --> 00:24:40,233
De acuerdo. Vamos.

427
00:24:48,175 --> 00:24:49,296
Hola, chica.

428
00:24:53,046 --> 00:24:53,906
Hola.

429
00:24:54,871 --> 00:24:57,578
¿Estás aquí o yo estoy en otra parte?

430
00:24:58,758 --> 00:25:00,012
Buena pregunta.

431
00:25:00,676 --> 00:25:02,076
En realidad, da igual.

432
00:25:03,822 --> 00:25:06,375
Solo quería ver cómo estabas
y saber cómo te encuentras.

433
00:25:07,850 --> 00:25:09,474
¿Cómo crees que me encuentro?

434
00:25:09,756 --> 00:25:10,993
Espero que mejor.

435
00:25:11,394 --> 00:25:13,372
La razón de todo este empeño,

436
00:25:13,396 --> 00:25:15,282
de la expedición a Bolivia,

437
00:25:15,341 --> 00:25:17,309
del Proyecto Noé y de
las pruebas de 4B...

438
00:25:17,336 --> 00:25:19,525
siempre ha sido salvarte.

439
00:25:19,610 --> 00:25:22,798
Liberarte de la cárcel de tu
mente. Y lo hemos conseguido.

440
00:25:23,811 --> 00:25:24,751
Yo lo he conseguido.

441
00:25:25,564 --> 00:25:28,104
Pero es temporal, Tim.

442
00:25:29,412 --> 00:25:31,339
No, te aseguro que no lo es.

443
00:25:32,728 --> 00:25:35,666
Lizzy, mi mente es aguda.

444
00:25:35,728 --> 00:25:36,814
Mi mente es...

445
00:25:38,296 --> 00:25:40,296
poderosa y genial.

446
00:25:40,340 --> 00:25:42,214
- ¿No sufres?
- No.

447
00:25:42,258 --> 00:25:43,736
Me siento increíble.

448
00:25:45,085 --> 00:25:46,811
Y soy muy optimista en cuanto al futuro.

449
00:25:46,871 --> 00:25:48,949
¿Porque crees que Jonas
va a encontrar una cura?

450
00:25:50,824 --> 00:25:51,557
Dios, no.

451
00:25:51,643 --> 00:25:54,697
No, Lizzy, el virus era la cura.

452
00:25:55,957 --> 00:25:57,980
La cura para la humanidad y...

453
00:26:00,234 --> 00:26:02,540
todas sus imperfecciones. ¿Qué?

454
00:26:02,987 --> 00:26:03,740
Soy yo.

455
00:26:04,280 --> 00:26:07,698
No. No es verdad.

456
00:26:07,946 --> 00:26:08,760
Vale.

457
00:26:09,577 --> 00:26:12,293
¿Qué te ha contado
Jonas de nosotros en 4B?

458
00:26:13,122 --> 00:26:14,330
Os ha llamado monstruos.

459
00:26:14,415 --> 00:26:16,495
No, los monstruos son los
médicos que nos encarcelan.

460
00:26:16,588 --> 00:26:18,668
Los monstruos son los Mengele.

461
00:26:18,795 --> 00:26:20,472
Los monstruos son los
médicos de Tuskegee.

462
00:26:20,512 --> 00:26:22,999
Los monstruos son Jonas y Sykes.

463
00:26:23,508 --> 00:26:26,217
Nosotros no somos los monstruos.

464
00:26:27,303 --> 00:26:29,381
Empezamos siendo las víctimas.

465
00:26:31,140 --> 00:26:32,193
Pero ahora...

466
00:26:33,184 --> 00:26:35,184
somos los afortunados.

467
00:26:35,446 --> 00:26:36,933
¿Cómo soy yo afortunada?

468
00:26:37,480 --> 00:26:38,604
Encanto,

469
00:26:39,600 --> 00:26:42,400
tienes un pasaporte sellado

470
00:26:43,031 --> 00:26:45,350
para un futuro espectacular.

471
00:26:47,035 --> 00:26:49,102
Y no todos están invitados a la fiesta.

472
00:27:00,446 --> 00:27:04,079
¿Sabes qué ha sido ese mordisco?
La primera transmisión.

473
00:27:04,511 --> 00:27:08,430
Un viral que puede infectar a
un número de personas infinito.

474
00:27:08,515 --> 00:27:11,848
- Es un virus muy contagioso.
- Sé que es malo.

475
00:27:12,936 --> 00:27:15,203
Brad, es catastrófico.

476
00:27:16,577 --> 00:27:18,722
¿Qué está pasando con Amy?
¿No presenta síntomas?

477
00:27:18,762 --> 00:27:19,443
No.

478
00:27:19,503 --> 00:27:23,278
Sí que los presenta. De alguna
forma, está conectada con los demás.

479
00:27:23,363 --> 00:27:26,281
Es más fuerte, más rápida. Psíquica.

480
00:27:26,366 --> 00:27:27,714
No me escucha.

481
00:27:27,774 --> 00:27:30,035
Eso no es cosa del virus.

482
00:27:30,162 --> 00:27:31,534
- Es la pubertad.
- Lo sé.

483
00:27:31,751 --> 00:27:33,223
También es catastrófica.

484
00:27:33,917 --> 00:27:36,264
Intento protegerla y, de
repente, soy el enemigo.

485
00:27:37,278 --> 00:27:39,758
Han tomado muchas decisiones por ella.

486
00:27:39,911 --> 00:27:41,768
Solo quiere tener control de su vida.

487
00:27:41,848 --> 00:27:43,260
Nunca llegamos tan lejos con Eva.

488
00:27:46,223 --> 00:27:49,702
La estación de bombeo está a 90
metros. Mantened los ojos abiertos.

489
00:27:51,479 --> 00:27:53,152
Siento haberte metido en esto.

490
00:27:58,496 --> 00:27:59,589
Tienen las coordenadas.

491
00:27:59,779 --> 00:28:00,919
Lo antes posible.

492
00:28:02,365 --> 00:28:03,697
Mi equipo está a punto de llegar.

493
00:28:03,824 --> 00:28:05,525
No podemos esperarlos.

494
00:28:06,551 --> 00:28:08,324
Si está ahí dentro,
tenemos que entrar ya.

495
00:28:11,896 --> 00:28:14,729
Vale, chica maravilla. ¿Está ahí dentro?

496
00:28:16,568 --> 00:28:17,610
Está ahí dentro.

497
00:28:18,541 --> 00:28:19,155
Vamos.

498
00:28:19,201 --> 00:28:20,362
Un disparo aquí.

499
00:28:20,448 --> 00:28:21,748
Amy, tú te quedas aquí.

500
00:28:22,158 --> 00:28:23,428
No. ¿Por qué?

501
00:28:23,468 --> 00:28:25,501
Porque no quiero que
te pase nada horrible.

502
00:28:26,287 --> 00:28:28,140
Ya me ha pasado algo horrible.

503
00:28:29,114 --> 00:28:31,774
Me secuestraste. Me inyectaron el virus.

504
00:28:32,828 --> 00:28:35,221
¡Y quiero recuperar mi libro!
¡Es lo único que me quedaba!

505
00:28:36,327 --> 00:28:37,387
Me lo dio mi madre.

506
00:28:38,479 --> 00:28:39,662
Wolgast.

507
00:28:39,789 --> 00:28:41,539
Cambio de planes. Estás dentro.

508
00:28:42,259 --> 00:28:45,584
Vale. Este es el plan.
¿Vale? Dame el walkie

509
00:28:45,630 --> 00:28:47,481
y nos quedaremos aquí fuera vigilando.

510
00:28:47,505 --> 00:28:48,229
¿Vale?

511
00:29:12,076 --> 00:29:12,850
De acuerdo.

512
00:29:13,322 --> 00:29:14,177
En marcha.

513
00:29:18,230 --> 00:29:20,367
Es demasiado inteligente
como para que la engañe.

514
00:29:20,454 --> 00:29:21,745
No sé.

515
00:29:21,831 --> 00:29:23,835
A mí me parece que nos
estamos llevando muy bien.

516
00:29:39,428 --> 00:29:41,795
¿Los monstruos eran
CGI o eran prácticos?

517
00:29:42,002 --> 00:29:44,310
No tengo ni idea de qué significa eso.

518
00:29:44,761 --> 00:29:47,448
¿Parecían hechos por ordenador o
parecía que los habían hecho a mano?

519
00:29:48,443 --> 00:29:49,648
Sin duda hechos por ordenador.

520
00:29:50,138 --> 00:29:51,754
Pero no tenían ojos.

521
00:29:51,847 --> 00:29:56,527
Y tenían todas esas extremidades
y orejas de la peor forma posible.

522
00:29:57,909 --> 00:30:00,387
Tengo una pregunta sobre aquello
de lo que hablamos la última vez.

523
00:30:00,864 --> 00:30:03,348
Qué pena, porque no voy
a hablar contigo de eso.

524
00:30:03,925 --> 00:30:04,705
No voy a preguntarte

525
00:30:04,743 --> 00:30:06,435
acerca de tu intento de suicidio serio.

526
00:30:06,459 --> 00:30:08,792
- Bien.
- Quiero saber por qué decidiste

527
00:30:08,878 --> 00:30:12,538
unirte a los militares y trabajar
en la cima de una montaña aislada

528
00:30:12,611 --> 00:30:14,651
en el lugar más solitario de la Tierra.

529
00:30:19,555 --> 00:30:22,515
Para mí, sobrevivir era
una segunda oportunidad.

530
00:30:22,558 --> 00:30:25,871
Quería hacer algo importante.

531
00:30:25,895 --> 00:30:27,248
Algo bueno.

532
00:30:28,135 --> 00:30:29,468
Y aquí estamos.

533
00:30:31,804 --> 00:30:33,692
Hubo un tiempo en el que quería morirme.

534
00:30:34,258 --> 00:30:36,195
Pero ahora solo quiero vivir.

535
00:30:37,251 --> 00:30:39,031
Por eso acepté este
trato tan sospechoso.

536
00:30:43,752 --> 00:30:46,016
Sé que aquí hubo gente antes que yo.

537
00:30:46,212 --> 00:30:48,405
Alguien llamado Winston
escribió su nombre

538
00:30:48,464 --> 00:30:49,752
en la pared que hay detrás de la cama.

539
00:30:49,799 --> 00:30:51,439
Y me preguntaba...

540
00:30:52,058 --> 00:30:53,506
¿qué les pasó a esos tíos?

541
00:30:54,565 --> 00:30:55,899
¿Qué le pasó a Winston?

542
00:31:01,813 --> 00:31:04,478
Shauna, lo estás haciendo muy bien.

543
00:31:04,564 --> 00:31:06,847
Eres joven. Eres fuerte.

544
00:31:06,880 --> 00:31:09,213
Tu cuerpo responde muy
bien al medicamento.

545
00:31:09,400 --> 00:31:11,235
Tengo muchas esperanzas.

546
00:31:13,092 --> 00:31:14,580
No has respondido a la pregunta.

547
00:31:14,986 --> 00:31:16,139
Soy tu doctora.

548
00:31:16,946 --> 00:31:20,531
Pase lo que pase, estaré
contigo a cada paso del camino.

549
00:31:21,296 --> 00:31:22,325
¿Vale?

550
00:31:23,983 --> 00:31:24,643
Vale.

551
00:31:41,513 --> 00:31:43,429
Manos arriba. Dese la vuelta.

552
00:31:44,095 --> 00:31:44,739
¡Viral!

553
00:31:51,217 --> 00:31:52,077
No es Winston.

554
00:31:52,254 --> 00:31:53,248
Podría haber más.

555
00:31:56,973 --> 00:31:57,633
Maldita sea.

556
00:31:57,873 --> 00:31:59,581
No funciona, ¿verdad?

557
00:32:00,286 --> 00:32:02,766
Qué pena. Has trabajado muy duro.

558
00:32:04,379 --> 00:32:07,712
Hola, Shauna. Me preguntaba
cuándo te pasarías.

559
00:32:08,466 --> 00:32:10,319
Me preguntaba lo mismo sobre ti.

560
00:32:11,010 --> 00:32:13,363
Eras mi doctora, mi amiga.

561
00:32:13,950 --> 00:32:15,154
Pero, en cuanto me convertí,

562
00:32:15,200 --> 00:32:17,882
fue como si nada de eso hubiera
pasado. Como si no hubiera importado.

563
00:32:18,029 --> 00:32:19,612
Claro que importaba.

564
00:32:20,369 --> 00:32:22,199
Hablabas mucho de estar ahí para mí

565
00:32:22,232 --> 00:32:23,523
pasara lo que pasara.

566
00:32:24,091 --> 00:32:25,479
En vez de eso, me abandonaste.

567
00:32:25,572 --> 00:32:27,245
Lo siento, Shauna, tus
escáneres cerebrales...

568
00:32:27,265 --> 00:32:28,898
Creía que ya no estabas ahí.

569
00:32:28,938 --> 00:32:32,038
He tenido mucho tiempo para
pensar en ti y en nuestra...

570
00:32:32,332 --> 00:32:35,752
relación entre doctora y
paciente. ¿Y sabes qué creo?

571
00:32:37,679 --> 00:32:39,092
Eres una mala persona.

572
00:32:40,932 --> 00:32:43,612
Una mala persona de la peor clase,
porque crees que eres buena.

573
00:32:46,746 --> 00:32:48,200
Sabías en qué te estabas metiendo.

574
00:32:48,648 --> 00:32:51,388
¿Esto es hacer el bien
por el mundo, Nichole?

575
00:32:51,942 --> 00:32:53,388
¿Para esto sobreviviste?

576
00:32:53,448 --> 00:32:55,275
¿Eso es lo que te dices por las noches?

577
00:32:55,906 --> 00:32:58,586
Deja lo que estés
haciéndole a Clark Richards.

578
00:32:58,986 --> 00:33:01,353
No le hago nada que no quiera que pase.

579
00:33:05,531 --> 00:33:07,540
Y no vais a encontrar una cura.

580
00:33:08,614 --> 00:33:09,995
No vas a salvarme,

581
00:33:10,122 --> 00:33:12,934
no vas a salvar a Elizabeth
y no vas a salvar a Amy.

582
00:33:12,994 --> 00:33:14,519
- Aléjate de ella.
- No.

583
00:33:14,543 --> 00:33:15,458
Es nuestra, Nichole.

584
00:33:15,544 --> 00:33:16,984
- Déjalo.
- Déjalo tú.

585
00:33:17,713 --> 00:33:21,715
Deja de intentarlo. Deja de mentir.

586
00:33:22,413 --> 00:33:25,535
Deja de fingir que vas a
salir de esta con vida.

587
00:33:25,702 --> 00:33:28,429
Ninguno de vosotros va a
salir de esta con vida.

588
00:33:28,809 --> 00:33:29,928
¿Qué quieres de mí?

589
00:33:29,995 --> 00:33:33,575
Quiero todo lo que tienes.
Quiero este laboratorio.

590
00:33:33,648 --> 00:33:36,461
Quiero el Proyecto
Noé. Quiero a tu novio.

591
00:33:36,601 --> 00:33:39,608
Quiero que todo lo que
te importa sea mío.

592
00:33:40,914 --> 00:33:43,014
Y, cuando lo tenga todo,

593
00:33:44,273 --> 00:33:46,313
quiero saber a qué sabes.

594
00:33:58,312 --> 00:33:59,419
El...

595
00:34:00,225 --> 00:34:02,139
proceso de superación no ha funcionado.

596
00:34:03,273 --> 00:34:05,425
El virus de Fanning gana siempre.

597
00:34:06,526 --> 00:34:07,813
Ha visitado a Elizabeth.

598
00:34:09,563 --> 00:34:14,517
Le ha dicho que ve a los virales
como... una cura para la humanidad.

599
00:34:18,698 --> 00:34:20,198
¿A quién acabas de ver?

600
00:34:22,738 --> 00:34:23,831
A Babcock.

601
00:34:25,956 --> 00:34:27,447
Nos van a matar a todos.

602
00:34:30,021 --> 00:34:31,493
Debería haberlo matado en Bolivia.

603
00:34:31,987 --> 00:34:33,753
No sabías lo que iba a pasar.

604
00:34:34,393 --> 00:34:35,774
Eso ya da igual.

605
00:34:38,037 --> 00:34:39,917
Soy el autor de este horror.

606
00:34:42,389 --> 00:34:43,943
Han muerto demasiados inocentes.

607
00:34:44,757 --> 00:34:47,466
Babcock tiene razón. Van a matarnos.

608
00:34:49,575 --> 00:34:50,995
Así que adelantémonos.

609
00:34:51,347 --> 00:34:53,514
- Antes eran personas.
- Lo sé.

610
00:34:53,599 --> 00:34:55,007
Fanning era mi mejor amigo.

611
00:34:56,290 --> 00:34:59,864
Pero lo voy a matar igualmente.
los voy a matar a todos.

612
00:35:01,270 --> 00:35:02,299
¿Te apuntas?

613
00:35:04,172 --> 00:35:04,726
Sí.

614
00:35:06,529 --> 00:35:07,376
Me apunto.

615
00:35:23,659 --> 00:35:24,698
Tengo a dos.

616
00:35:24,905 --> 00:35:25,799
¿Winston es uno de ellos?

617
00:35:29,148 --> 00:35:29,768
¡Atrás!

618
00:35:32,548 --> 00:35:33,308
¡Winston está aquí!

619
00:35:41,332 --> 00:35:43,285
¡Está aquí! ¡Winston está aquí!

620
00:35:51,354 --> 00:35:53,688
¿Me recibe alguien? ¿Hay alguien ahí?

621
00:35:55,692 --> 00:35:57,359
¡Vete! ¡Ve a por Amy! ¡Vete!

622
00:36:10,419 --> 00:36:13,374
Viene a por mí. Me quiere a mí.

623
00:36:17,346 --> 00:36:18,671
Seguro que soy más rápida.

624
00:36:19,713 --> 00:36:20,773
¡Amy, no!

625
00:38:13,410 --> 00:38:14,716
Voy a encontrar tu libro.

626
00:38:20,839 --> 00:38:22,805
Debes echar mucho de menos a tu madre.

627
00:38:28,133 --> 00:38:31,085
Ojalá la hubiera conocido.
Crio a una niña increíble.

628
00:38:36,183 --> 00:38:37,463
Yo perdí a una hija.

629
00:38:39,186 --> 00:38:40,966
Tenía más o menos tu edad cuando murió.

630
00:38:42,272 --> 00:38:43,586
Así que lo sé.

631
00:38:45,157 --> 00:38:47,250
Sé cómo es perder a alguien.

632
00:38:48,457 --> 00:38:50,811
Y debo pensar en ella
unas 100 veces al día.

633
00:38:51,622 --> 00:38:52,542
¿Y tú?

634
00:38:52,655 --> 00:38:54,882
Unas 200.

635
00:38:57,795 --> 00:38:59,461
Es la pena, cielo.

636
00:39:00,464 --> 00:39:03,553
Y es horrible, triste y pesada.

637
00:39:07,513 --> 00:39:10,693
Pero quiero que sepas que podemos
hablar de tu madre siempre que quieras.

638
00:39:13,832 --> 00:39:15,845
Siento haber sido una cretina.

639
00:39:17,659 --> 00:39:19,379
Siento no haberte escuchado.

640
00:39:23,461 --> 00:39:24,822
No quiero perderte.

641
00:39:28,158 --> 00:39:30,498
Y sé que no soy tu padre.
No considero que lo sea.

642
00:39:32,478 --> 00:39:34,701
Pero todo el mundo necesita a
alguien que le apoye y ese soy yo.

643
00:39:34,721 --> 00:39:36,308
¿Vale? Estoy de tu lado.

644
00:39:38,377 --> 00:39:39,250
Pase lo que pase.

645
00:39:51,153 --> 00:39:52,340
¿Va todo bien?

646
00:39:55,819 --> 00:39:56,747
Más o menos.

647
00:40:00,274 --> 00:40:01,081
Vamos.

648
00:40:14,565 --> 00:40:15,685
No nos obligues a volver.

649
00:40:16,846 --> 00:40:18,128
Volved a Noé.

650
00:40:18,497 --> 00:40:20,684
Piensa en un plan para
sacaros a los tres.

651
00:40:21,557 --> 00:40:24,242
Todo esto se ha ido a
la mierda. Ya lo veo.

652
00:40:29,832 --> 00:40:32,239
Amy, tú vienes conmigo. Sube.

653
00:40:33,465 --> 00:40:34,599
Wolgast.

654
00:40:35,356 --> 00:40:37,083
Usted sube en el siguiente con su mujer.

655
00:40:41,069 --> 00:40:42,029
No pasa nada.

656
00:40:55,913 --> 00:40:58,360
Te das cuenta de que tiene
que haber consecuencias.

657
00:40:59,287 --> 00:41:01,014
Ya hay consecuencias.

658
00:41:07,257 --> 00:41:08,257
¿Lista?

659
00:41:11,762 --> 00:41:13,178
Joder. Han vuelto.

660
00:41:15,416 --> 00:41:17,736
Voy a conseguir tiempo. Acaba con esto.

661
00:41:46,158 --> 00:41:47,258
¿Dónde está el otro coche?

662
00:41:48,498 --> 00:41:49,789
¿Y el agente?

663
00:41:49,874 --> 00:41:51,165
Ya nos alcanzará.

664
00:41:55,630 --> 00:41:56,603
¿Qué sucede?

665
00:41:57,716 --> 00:41:58,450
Me duele.

666
00:41:58,758 --> 00:41:59,703
¿Qué te duele?

667
00:42:23,643 --> 00:42:25,366
¿Qué sucede? ¿Está herida?

668
00:42:25,452 --> 00:42:26,639
No. Esto acaba de pasar.

669
00:42:27,944 --> 00:42:28,804
¿Podría estar convirtiéndose?

670
00:42:28,857 --> 00:42:29,717
No lo sé.

671
00:42:29,964 --> 00:42:32,339
Amy. Amy, ¿qué sucede?

672
00:42:32,424 --> 00:42:34,604
No me siento bien. Quema...

673
00:42:34,623 --> 00:42:36,488
Puede estar relacionado con lo
que ha pasado en la estación.

674
00:42:36,512 --> 00:42:37,761
¿Y qué ha pasado en la estación?

675
00:42:37,846 --> 00:42:40,486
Cuando murió Winston, los virales
que había creado también murieron.

676
00:42:41,265 --> 00:42:42,445
Oh, no. Amy.

677
00:42:46,355 --> 00:42:48,480
¡Apágalo! ¡Detén las luces!

678
00:42:48,524 --> 00:42:49,731
Amy está vinculada a él.

679
00:42:49,858 --> 00:42:52,609
Si matas a Fanning, Amy
morirá. Y también Elizabeth.

680
00:43:24,616 --> 00:43:26,810
Es curioso que no te
gusten las pelis de miedo,

681
00:43:27,264 --> 00:43:28,694
puesto que estás viviendo una.

682
00:43:31,207 --> 00:43:32,381
Nos vemos pronto.

683
00:43:35,603 --> 00:43:41,423
www.subtitulamos.tv

