1
00:00:01,046 --> 00:00:02,427
Anteriormente en "I Am the Night"...

2
00:00:02,438 --> 00:00:04,733
- No eres negra.
- Es una mentirosa.

3
00:00:04,735 --> 00:00:07,936
Sí, habla Nero. El guapo de la fiesta.

4
00:00:07,938 --> 00:00:10,605
Mataron a un chico del vecindario.

5
00:00:10,607 --> 00:00:13,142
- ¿Cómo te llamas?
- Soy Jay Singletary.

6
00:00:13,484 --> 00:00:15,063
¿Eres la hija de Tamar?

7
00:00:16,466 --> 00:00:18,932
Fui hostigado duramente
por la policía local.

8
00:00:20,202 --> 00:00:22,257
¿Por qué demonios lo harían

9
00:00:22,268 --> 00:00:24,788
si no hubiera una
historia que investigar?

10
00:00:25,475 --> 00:00:27,475
Algo está pasando, Terrence.

11
00:00:27,477 --> 00:00:29,609
No puedo quedarme aquí.

12
00:00:29,611 --> 00:00:32,546
Si buscas problemas, vas a encontrarlos.

13
00:00:32,548 --> 00:00:35,049
El asunto Hodel es real.

14
00:00:47,429 --> 00:00:49,249
Linda noche, ¿no?

15
00:00:51,033 --> 00:00:53,416
¿Es amigo del Dr. Hodel?

16
00:00:54,704 --> 00:00:56,304
Es un genio, ¿verdad?

17
00:00:56,306 --> 00:00:57,972
El mejor doctor de la ciudad.

18
00:00:57,974 --> 00:00:59,774
Quizá del país, ¿no?

19
00:01:19,061 --> 00:01:21,461
Jaque mate en cuatro movimientos.

20
00:01:21,463 --> 00:01:24,131
Estoy muy decepcionado
de que la perdieras.

21
00:01:24,133 --> 00:01:25,333
La ciudad no es segura,

22
00:01:25,335 --> 00:01:27,456
no para alguien así.

23
00:01:28,338 --> 00:01:30,440
Bueno, ahora es jaque
mate en dos movimientos.

24
00:01:31,674 --> 00:01:33,630
No hay salida, amigo.

25
00:01:34,538 --> 00:01:36,027
¿Doctor Hodel?

26
00:01:38,014 --> 00:01:40,466
Sí. La cita de las 20.

27
00:01:41,817 --> 00:01:43,751
Sepp... encuéntrala.

28
00:01:47,823 --> 00:01:49,357
Encuéntrala.

29
00:01:53,563 --> 00:01:54,828
Siéntate.

30
00:02:02,304 --> 00:02:05,039
Supongo que tendrás mucho tiempo

31
00:02:05,041 --> 00:02:08,042
para pensar tu siguiente movimiento.

32
00:02:08,044 --> 00:02:11,045
No.

33
00:02:11,047 --> 00:02:13,113
Voy a arruinar su juego.

34
00:03:01,978 --> 00:03:05,578
www.subtitulamos.tv

35
00:03:46,942 --> 00:03:48,676
¿Sí?

36
00:03:48,678 --> 00:03:50,087
¿Hola?

37
00:03:52,282 --> 00:03:54,115
Sé quién es.

38
00:03:56,085 --> 00:03:57,885
¿Sabe quién soy yo?

39
00:04:00,356 --> 00:04:01,955
Habla...

40
00:04:01,957 --> 00:04:04,825
Corinna Hodel.

41
00:04:12,568 --> 00:04:16,137
¿Quiere saber algo?

42
00:04:18,841 --> 00:04:20,641
Voy a mostrarle algo.

43
00:04:23,846 --> 00:04:25,445
Voy a contarle algo.

44
00:04:41,731 --> 00:04:43,531
¡No tocaste el piso!

45
00:04:46,336 --> 00:04:48,602
Hola, ¿cómo anda todo, Frank?

46
00:04:48,604 --> 00:04:50,804
- Dios mío...
- Sí, ¿cómo estás?

47
00:04:50,806 --> 00:04:54,094
- ¿Cómo están?
- Hola, amigo... me alegra...

48
00:04:55,611 --> 00:04:57,077
Lo tengo... Lo tengo justo aquí.

49
00:04:57,079 --> 00:04:58,478
Esto es bueno.

50
00:05:01,150 --> 00:05:03,055
Oye, amigo, quizá puedas ayudarme.

51
00:05:09,425 --> 00:05:12,159
- ¿En serio?
- Sí, eso es todo.

52
00:05:12,161 --> 00:05:13,694
- Sí.
- Sí. Sí.

53
00:05:13,696 --> 00:05:16,163
No, señora. Estoy en Los Ángeles.

54
00:05:16,165 --> 00:05:18,299
¿Podría decirle a Lewis...?

55
00:05:21,103 --> 00:05:24,218
Por favor, ¿podría decirle
a Lewis que lo extraño?

56
00:05:25,507 --> 00:05:28,308
Gracias.

57
00:05:28,310 --> 00:05:30,044
Adiós, señora.

58
00:05:41,791 --> 00:05:42,890
Buenos días.

59
00:05:45,194 --> 00:05:46,794
¿Estás bien?

60
00:05:46,796 --> 00:05:48,328
Buenos días.

61
00:05:48,330 --> 00:05:49,463
Sí, bien, gracias.

62
00:05:49,465 --> 00:05:52,266
Gracias.

63
00:05:52,268 --> 00:05:54,334
Sí que trabajas duro en ese auto.

64
00:05:54,336 --> 00:05:56,070
No sabía que te gustaban
tanto los autos.

65
00:05:56,072 --> 00:05:57,938
No, los odio.

66
00:05:57,940 --> 00:06:00,808
Odio a ese auto en particular, pero...

67
00:06:00,810 --> 00:06:02,676
sin ese auto, casi son tres horas

68
00:06:02,678 --> 00:06:03,944
en el autobús para ir a
trabajar y la universidad.

69
00:06:03,946 --> 00:06:05,613
No se puede.

70
00:06:05,615 --> 00:06:07,681
Tenía un neumático pinchado.

71
00:06:07,683 --> 00:06:08,816
Doce minutos tarde

72
00:06:08,818 --> 00:06:10,684
y el gerente presentó una queja.

73
00:06:10,686 --> 00:06:13,287
Estaba feliz de tener un motivo.

74
00:06:13,289 --> 00:06:15,089
En todo en lo que quiero
pensar es en propulsión.

75
00:06:15,091 --> 00:06:18,426
Algunos blancos se lo toman personal,
como si que intentara ser exitoso

76
00:06:18,428 --> 00:06:20,628
les quitara algo a ellos.

77
00:06:23,299 --> 00:06:25,433
¿No son todos así?

78
00:06:25,435 --> 00:06:27,034
No.

79
00:06:27,036 --> 00:06:28,603
A algunos no les importa.

80
00:06:30,306 --> 00:06:32,906
Es domingo.

81
00:06:32,908 --> 00:06:34,775
Tengo que hacer unos mandados.
¿Qué tienes que hacer hoy?

82
00:06:34,777 --> 00:06:37,341
Supongo que voy a seguir buscando.

83
00:06:38,247 --> 00:06:40,580
¿No puedes dejarlo?

84
00:06:40,582 --> 00:06:42,850
¿Y si es maravilloso?

85
00:06:42,852 --> 00:06:45,157
O ¿y si necesita mi ayuda?

86
00:06:46,656 --> 00:06:48,553
¿Te detendrías antes de saberlo?

87
00:06:50,204 --> 00:06:51,712
Supongo que no.

88
00:06:53,529 --> 00:06:55,062
Te llevaré hasta la parada de autobús.

89
00:06:56,999 --> 00:06:59,534
Pero hay una cosa que
tenemos que hacer primero.

90
00:07:03,606 --> 00:07:06,274
¿Estás de nuevo patrullando?

91
00:07:06,276 --> 00:07:08,609
Así son las cosas.

92
00:07:08,611 --> 00:07:10,878
Una hora y media de viaje al trabajo.

93
00:07:10,880 --> 00:07:12,813
Pienso en mi vida.

94
00:07:12,815 --> 00:07:14,948
Escucho a los Beatles, intento descubrir

95
00:07:14,950 --> 00:07:16,616
qué hace gritar a las chicas así.

96
00:07:16,618 --> 00:07:17,885
¿Verdad?

97
00:07:17,887 --> 00:07:19,757
Mira, Ohls, yo...

98
00:07:20,584 --> 00:07:21,694
lo siento.

99
00:07:21,726 --> 00:07:23,789
No, no, no, Jay, así son las cosas.

100
00:07:24,827 --> 00:07:27,027
Jamás vamos a estar a mano.

101
00:07:27,029 --> 00:07:29,578
- Voy a cagar.
- Qué bien.

102
00:07:29,635 --> 00:07:31,795
Sí, es el baño más
bonito que veremos hoy.

103
00:07:32,702 --> 00:07:35,002
Habla con Miller. Es un cuatro quince.

104
00:07:37,773 --> 00:07:40,349
Entonces... ¿qué es un cuatro quince?

105
00:07:41,110 --> 00:07:43,911
Código penal, alteración
del orden público.

106
00:07:45,181 --> 00:07:46,848
Está bromeando.

107
00:07:48,784 --> 00:07:51,785
¿Por qué demonios no estás jubilado?

108
00:07:51,787 --> 00:07:53,854
He sido policía por 32 años.

109
00:07:53,856 --> 00:07:56,456
El más viejo policía vivo en cautiverio.

110
00:07:56,458 --> 00:07:58,726
Podría jubilarme,

111
00:07:58,728 --> 00:08:01,562
pero empezaría a beber
y jamás me detendría.

112
00:08:03,333 --> 00:08:05,065
Lo he hecho todo, hijo.

113
00:08:05,067 --> 00:08:08,059
Robos y homicidios,
delincuentes juveniles, vicio...

114
00:08:10,543 --> 00:08:12,963
¿Recuerdas el asesinato
de la Dalia Negra?

115
00:08:14,143 --> 00:08:15,543
¡Por supuesto! ¡Claro!

116
00:08:15,927 --> 00:08:17,126
No sería policía de Los Ángeles

117
00:08:17,176 --> 00:08:19,013
si no tuviera mi propia
historia de la Dalia.

118
00:08:19,015 --> 00:08:21,015
Sí.

119
00:08:21,017 --> 00:08:22,883
Golpeé puertas.

120
00:08:22,885 --> 00:08:25,353
Lo llamábamos el "Hombre Lobo"

121
00:08:25,355 --> 00:08:27,769
hasta que pegó el nombre
de la Dalia Negra.

122
00:08:29,559 --> 00:08:32,292
¿Oíste algo de un imitador?

123
00:08:32,294 --> 00:08:33,761
- ¿Un imitador?
- Sí.

124
00:08:33,763 --> 00:08:35,763
¡No!

125
00:08:35,765 --> 00:08:37,297
Nada destacaba.

126
00:08:37,299 --> 00:08:38,432
- ¿No?
- No.

127
00:08:38,434 --> 00:08:41,301
Ella era única.

128
00:08:43,986 --> 00:08:46,408
Viste las fotografías, ¿verdad?

129
00:08:47,176 --> 00:08:50,110
Recuerdo pensar:

130
00:08:50,112 --> 00:08:53,313
"Debe odiarla para
hacer lo que le hizo".

131
00:08:53,315 --> 00:08:55,383
¿Eso crees?

132
00:08:55,385 --> 00:08:57,451
¿Cortada en dos?

133
00:08:57,453 --> 00:08:58,852
¿El rostro?

134
00:08:59,886 --> 00:09:03,039
La odiaba con el alma, si me preguntas.

135
00:09:04,326 --> 00:09:05,893
Sí, yo no...

136
00:09:10,866 --> 00:09:12,212
No parece odio.

137
00:09:12,268 --> 00:09:13,752
Parece otra cosa.

138
00:09:32,093 --> 00:09:34,093
INFORME FORENSE

139
00:09:40,332 --> 00:09:41,959
LA MUERTE LE LLEGA A LA DALIA
NEGRA DESPUÉS DE HORAS DE...

140
00:10:41,357 --> 00:10:43,124
¿Qué hacemos aquí?

141
00:10:45,494 --> 00:10:47,461
Comienza con risas, termina en lágrimas.

142
00:10:51,834 --> 00:10:54,034
¿Qué es eso?

143
00:10:54,036 --> 00:10:56,437
Le convidamos a Nero.

144
00:10:56,439 --> 00:10:59,106
Aquí es donde lo encontraron.

145
00:11:00,777 --> 00:11:02,509
En realidad, es una
práctica del antiguo Egipto

146
00:11:02,511 --> 00:11:04,645
llamada "libación".

147
00:11:04,647 --> 00:11:06,614
Es anterior al cristianismo.

148
00:11:09,986 --> 00:11:11,652
¿Eras amigo de Nero?

149
00:11:11,654 --> 00:11:13,587
Jugamos un poco de niños,

150
00:11:13,589 --> 00:11:15,456
teníamos un grupito que se
entretenía en las estaciones Slauson,

151
00:11:15,458 --> 00:11:17,592
pero Nero no tenía verdaderos amigos.

152
00:11:21,264 --> 00:11:23,530
Pero mira esto. No
hay escena del crimen.

153
00:11:23,532 --> 00:11:25,466
No hay nada.

154
00:11:28,471 --> 00:11:30,081
Lo siento.

155
00:11:31,407 --> 00:11:32,473
Sí.

156
00:11:32,475 --> 00:11:35,409
No lo sientes tanto como Nero.

157
00:11:35,411 --> 00:11:36,811
No hay nadie que llore por él.

158
00:11:36,813 --> 00:11:39,280
¿Cómo se suponía que fuera diferente?

159
00:11:39,282 --> 00:11:41,748
Sin padre, la madre
trabajando en la calle.

160
00:11:41,750 --> 00:11:44,284
Lo tenía encerrado por días cada vez.

161
00:11:44,286 --> 00:11:46,286
Fui a buscarlo una vez
y tenía un pie roto,

162
00:11:46,288 --> 00:11:47,954
todo hinchado.

163
00:11:47,956 --> 00:11:50,130
Lo había dejado solo dos días.

164
00:11:51,630 --> 00:11:53,399
Tenía ocho años.

165
00:11:54,897 --> 00:11:57,698
¿Cómo se suponía que terminara
siendo alguien diferente?

166
00:12:02,418 --> 00:12:03,616
¡Oye!

167
00:12:04,373 --> 00:12:06,111
¡¿Qué te pasa?!

168
00:12:06,242 --> 00:12:08,437
¿Por qué tiras basura en mi casa?

169
00:12:08,485 --> 00:12:10,742
Lo siento, viejo. Está
bien, lo sentimos.

170
00:12:10,821 --> 00:12:13,026
¿Me ven tirando basura en su casa?

171
00:12:14,450 --> 00:12:15,716
Oye, viejo.

172
00:12:15,718 --> 00:12:17,451
Amigo, ¿vives aquí?

173
00:12:17,453 --> 00:12:19,510
¿Viste a la policía por aquí?

174
00:12:19,856 --> 00:12:22,456
Sí, los azules con sus sirenas.

175
00:12:23,792 --> 00:12:25,587
¿Viste algo más?

176
00:12:25,794 --> 00:12:27,063
Vi muchísimo.

177
00:12:27,254 --> 00:12:29,143
Vi a un hombre estacionar

178
00:12:29,437 --> 00:12:32,048
su gran Buick negro brillante allí

179
00:12:32,134 --> 00:12:35,030
y salir, caminar por aquí como
si fuera el dueño del lugar.

180
00:12:35,672 --> 00:12:37,760
También se lo dije a la policía.

181
00:12:39,408 --> 00:12:42,205
Vi a un mexicano con un solo ojo...

182
00:12:42,594 --> 00:12:44,245
Mató a un perro a patadas.

183
00:12:44,747 --> 00:12:46,340
Viejo, eso no está bien.

184
00:12:47,216 --> 00:12:49,283
Es un hijo de perra malvado.

185
00:12:56,825 --> 00:12:57,758
Oye.

186
00:12:57,760 --> 00:12:59,960
¿No dijiste algo

187
00:12:59,962 --> 00:13:01,896
de un hombre blanco en un Buick?

188
00:13:04,833 --> 00:13:07,301
No sé qué está pasando, Terrence.

189
00:13:07,303 --> 00:13:08,588
No lo sé.

190
00:13:10,239 --> 00:13:11,617
Hay un hombre...

191
00:13:11,744 --> 00:13:13,633
un hombre que me sigue a veces.

192
00:13:14,243 --> 00:13:16,477
Juro por Dios que no sé por qué.

193
00:13:17,179 --> 00:13:19,244
Y, sí, conduce un Buick, pero...

194
00:13:20,391 --> 00:13:21,809
apenas si conocía a Nero.

195
00:13:21,867 --> 00:13:23,678
Sí. Sí, claro. Solo es Nero.

196
00:13:23,689 --> 00:13:24,851
¿A quién le importa?

197
00:13:25,154 --> 00:13:26,822
Terrence, por favor. No
tengo nada que ver con esto.

198
00:13:26,846 --> 00:13:28,671
¿No tienes nada que ver con esto?

199
00:13:29,926 --> 00:13:32,026
Tienes algo que ver.

200
00:14:26,115 --> 00:14:28,718
Bueno, miren quién regresó.

201
00:14:29,652 --> 00:14:31,945
Hola, abuela. Lo siento, yo...

202
00:14:32,001 --> 00:14:34,521
¿Qué clase de sitio
te crees que es este?

203
00:14:34,523 --> 00:14:37,676
Jimmy Lee llamó furiosa

204
00:14:38,060 --> 00:14:41,084
y ahora viene para Los Ángeles

205
00:14:41,402 --> 00:14:42,732
esta noche.

206
00:14:53,409 --> 00:14:56,028
¿Anoche estuviste en casa de Terrence?

207
00:14:56,813 --> 00:14:59,280
Nada pasó. No fue nada de eso.

208
00:14:59,877 --> 00:15:01,748
Bueno, vaya, niña, sí
que te mueves rápido.

209
00:15:01,972 --> 00:15:03,366
¿Solo llevas aquí unos días

210
00:15:03,377 --> 00:15:05,286
y ya te mudas con un chico así como así?

211
00:15:05,288 --> 00:15:07,472
Eres una persona de acción.

212
00:15:07,824 --> 00:15:09,238
Tina...

213
00:15:09,476 --> 00:15:11,404
Estaba asustada por lo de Nero.

214
00:15:11,894 --> 00:15:13,227
- Y...
- ¿Y qué?

215
00:15:13,676 --> 00:15:15,342
¿Creíste que los grandes y
fuertes brazos de Terrence

216
00:15:15,353 --> 00:15:16,998
iban a mantenerte a salvo?

217
00:15:19,636 --> 00:15:22,569
Bueno, igual Terrence no es mi tipo.

218
00:15:22,571 --> 00:15:24,305
Es un poco estirado y soso para mí,

219
00:15:24,307 --> 00:15:26,073
pero veo lo que le ves.

220
00:15:28,177 --> 00:15:30,111
Esto llegó hoy para ti.

221
00:15:32,048 --> 00:15:34,781
Xander dijo que un
hombre blanco lo trajo,

222
00:15:34,783 --> 00:15:36,017
pero yo no lo vi.

223
00:15:39,255 --> 00:15:40,721
Gracias, Tina.

224
00:15:40,723 --> 00:15:42,690
De nada.

225
00:15:51,553 --> 00:15:54,453
CORINNA HUNTINGTON LE INVITA A
UN HAPPENING EL LUNES A LAS 19

226
00:15:54,537 --> 00:15:55,858
¿Un happening?

227
00:16:04,881 --> 00:16:06,813
Dios santo, Jay.

228
00:16:06,815 --> 00:16:09,016
Peter. Peter.

229
00:16:09,018 --> 00:16:11,048
Dile a Eddy que no va a volver a pasar.

230
00:16:11,059 --> 00:16:12,402
¿Sabes? Dale a Eddy un mes,

231
00:16:12,413 --> 00:16:13,502
se olvidará por completo.

232
00:16:13,526 --> 00:16:15,231
Espera, Peter, escucha.

233
00:16:15,242 --> 00:16:17,342
Lo de Sangriento Romeo...
voy atrasado con eso porque

234
00:16:17,389 --> 00:16:19,040
- mientras más investigo, más
me quedo sin palabras. - Sí,

235
00:16:19,072 --> 00:16:21,641
- necesitaba eso hace 16 horas.
- Está este punto de vista del imitador.

236
00:16:21,652 --> 00:16:23,486
¿Sabes qué? Adelante, Jay,
pero no puedo asignártelo.

237
00:16:23,518 --> 00:16:25,244
¿Qué hay del asunto
Hodel? Hay algo allí.

238
00:16:25,259 --> 00:16:26,851
Puedo notarlo. La exesposa... me llamó.

239
00:16:26,862 --> 00:16:28,813
- Puedo sentirlo. Va a hablar.
- Maldición, Jay, no,

240
00:16:28,853 --> 00:16:30,148
- maldita sea.
- Puedo sentirlo, Peter.

241
00:16:30,159 --> 00:16:31,305
No me hables de eso.

242
00:16:31,352 --> 00:16:32,773
Maldita sea, ya basta.

243
00:16:40,116 --> 00:16:41,346
Oye.

244
00:16:42,184 --> 00:16:43,774
¿De verdad crees que quiere hablar?

245
00:16:43,837 --> 00:16:45,119
Peter.

246
00:16:45,121 --> 00:16:47,366
Me llamó en medio de la noche, llorando.

247
00:16:48,948 --> 00:16:50,001
Mira.

248
00:16:50,727 --> 00:16:52,493
Esto apareció en la recepción de Arte.

249
00:16:55,064 --> 00:16:57,064
¿Qué es un "happening"?

250
00:17:05,542 --> 00:17:09,076
*Tienes tus diamantes*

251
00:17:09,078 --> 00:17:13,280
*y tu ropa bonita*

252
00:17:13,282 --> 00:17:17,418
*Y el chofer conduce tu auto*

253
00:17:17,420 --> 00:17:21,688
*Quieres que todos lo sepan*

254
00:17:21,690 --> 00:17:25,292
*Pero no juegues conmigo*

255
00:17:25,294 --> 00:17:31,232
*porque estás jugando con fuego*

256
00:17:31,234 --> 00:17:34,701
*Tu madre es una heredera*

257
00:17:34,703 --> 00:17:39,106
*Es dueña de una manzana
en Saint John's Wood*

258
00:17:39,108 --> 00:17:44,845
*y tu padre estaría allí con ella*

259
00:17:44,847 --> 00:17:48,115
*si pudiera*

260
00:17:48,117 --> 00:17:51,518
*Pero no juegues conmigo*

261
00:17:51,520 --> 00:17:54,721
*porque estás jugando con fuego*

262
00:18:06,602 --> 00:18:09,870
*Tu padre se llevó sus diamantes*

263
00:18:09,872 --> 00:18:14,341
*y tiaras por docena*

264
00:18:18,414 --> 00:18:20,281
Mañana hay escuela, ¿no?

265
00:18:21,884 --> 00:18:23,750
¿Estás perdida, cariño?

266
00:18:23,752 --> 00:18:26,821
Busco a mi abuela. ¿Corinna Huntington?

267
00:18:26,823 --> 00:18:29,545
¿Abuela? ¿Cómo te llamas, cariño?

268
00:18:30,759 --> 00:18:33,294
Fauna Hodel.

269
00:18:33,296 --> 00:18:34,962
¿Sí?

270
00:18:34,964 --> 00:18:36,831
¿Quién lo habría dicho?

271
00:18:38,635 --> 00:18:41,498
¡Oye, Jane! ¿Qué tal si nos divertimos?

272
00:18:41,593 --> 00:18:43,996
Vete al carajo, Bob. Háblame
cuando tenga seis tragos encima.

273
00:18:44,907 --> 00:18:46,744
También conocía a tu abuelo.

274
00:18:46,902 --> 00:18:49,243
Creo que Corinna va a
estar en la sala tres.

275
00:18:49,245 --> 00:18:51,530
Detesto esta mierda pretenciosa.

276
00:18:51,980 --> 00:18:53,562
¿Conocía a Tamar?

277
00:18:54,116 --> 00:18:55,840
He oído de ella.

278
00:18:56,585 --> 00:18:58,294
¿Conociste a Tamar?

279
00:18:59,271 --> 00:19:00,834
¿Qué ha oído?

280
00:19:01,025 --> 00:19:03,388
- ¿Seis tragos? Vamos...
- Esfúmate, Bob. Estoy en medio de algo.

281
00:19:03,403 --> 00:19:05,651
- Ya estoy listo. - Seis tragos, me va
a llevar 15 minutos los seis tragos.

282
00:19:05,662 --> 00:19:08,246
- Bob, esfúmate. Lárgate.
- Vamos. ¡Estoy aburrido!

283
00:19:08,278 --> 00:19:09,867
¿Cuántas veces tengo
que decir "lárgate"?

284
00:19:09,891 --> 00:19:11,998
Ve a beber con otra persona, Bob.

285
00:19:13,269 --> 00:19:15,602
Oye, cariño. Espera un segundo.

286
00:22:55,925 --> 00:22:58,459
A la Sra. Huntington le
gustaría hablar contigo.

287
00:23:13,276 --> 00:23:15,876
Fauna.

288
00:23:15,878 --> 00:23:18,012
Pasa. Toma asiento.

289
00:23:23,085 --> 00:23:26,353
Señora, quería disculparme

290
00:23:26,355 --> 00:23:27,822
por lo que le dije en el auto.

291
00:23:27,824 --> 00:23:29,156
Sí, sí.

292
00:23:29,158 --> 00:23:30,789
No me acuerdo.

293
00:23:31,960 --> 00:23:33,594
Todo es tan...

294
00:23:36,365 --> 00:23:39,166
Señora, necesito más.

295
00:23:39,168 --> 00:23:42,039
Por favor, ¿puede decirme
el nombre de mi padre?

296
00:23:42,238 --> 00:23:43,849
¿El bailarín de ballet?

297
00:23:45,842 --> 00:23:48,166
¿Te gustó la pieza?

298
00:23:48,317 --> 00:23:49,959
¿Mi "happening"?

299
00:23:51,981 --> 00:23:53,314
No, señora.

300
00:23:59,388 --> 00:24:01,788
El avant-garde necesita valor.

301
00:24:01,790 --> 00:24:03,874
¿Sabes que significa esa palabra...

302
00:24:04,811 --> 00:24:06,294
avant-garde?

303
00:24:08,331 --> 00:24:09,704
No, señora.

304
00:24:10,333 --> 00:24:12,116
Piensa en ella como

305
00:24:12,669 --> 00:24:15,424
un término para una consciencia

306
00:24:15,686 --> 00:24:17,392
avanzada y profunda

307
00:24:17,806 --> 00:24:19,212
basada en

308
00:24:19,792 --> 00:24:22,292
un entendimiento más
profundo de la historia.

309
00:24:26,549 --> 00:24:29,217
Requiere de trabajo duro y estudio.

310
00:24:30,953 --> 00:24:33,686
Tenemos otra palabra para el arte

311
00:24:34,465 --> 00:24:36,465
que se disfruta fácilmente...

312
00:24:40,229 --> 00:24:41,657
kitsch.

313
00:24:43,566 --> 00:24:45,316
Como los programas de televisión.

314
00:24:47,303 --> 00:24:49,504
¿Solo era yo

315
00:24:49,506 --> 00:24:52,451
dejando que cortaran mi ropa?

316
00:24:55,044 --> 00:24:56,043
Sí, señora.

317
00:24:56,045 --> 00:24:58,979
No hay nada peor en este mundo

318
00:24:58,981 --> 00:25:00,847
que un pensador literal.

319
00:25:00,849 --> 00:25:01,848
Estupidez caprichosa.

320
00:25:01,850 --> 00:25:03,928
Detesto hablar después de estas cosas.

321
00:25:04,453 --> 00:25:05,978
¿Siquiera sabes

322
00:25:06,597 --> 00:25:08,197
qué significa esa palabra?

323
00:25:08,566 --> 00:25:10,044
"Literal".

324
00:25:11,327 --> 00:25:12,568
Sí, señora.

325
00:25:13,462 --> 00:25:14,962
Es como cuando el presidente dijo:

326
00:25:14,986 --> 00:25:17,943
"Estados Unidos ha puesto toda la carne
en el asador en lo referido al espacio".

327
00:25:18,067 --> 00:25:21,424
No hablaba de verdadera carne
o de un asador de verdad.

328
00:25:23,139 --> 00:25:25,210
Y en cuanto a su espectáculo,

329
00:25:25,608 --> 00:25:28,766
creo que quería que fuéramos
responsables de usted.

330
00:25:29,078 --> 00:25:32,144
Al participar o siquiera
observar, no haciendo nada.

331
00:25:32,881 --> 00:25:35,650
De todos modos, habría
sido la que lastimaran.

332
00:25:38,354 --> 00:25:41,288
Eres más lista de lo
que jamás fue tu madre.

333
00:25:41,290 --> 00:25:44,491
Sra. Hodel... Sra. Huntington,

334
00:25:44,493 --> 00:25:47,494
necesito hablarle de Tamar.

335
00:25:47,496 --> 00:25:49,696
Lo siento. No puedo quedarme aquí, niña.

336
00:25:49,698 --> 00:25:51,365
Seguramente entenderás eso.

337
00:26:08,917 --> 00:26:11,986
Ni Tamar. Ni Hodel.

338
00:26:12,242 --> 00:26:14,542
T. H. ÁPATE, LOKELANAI ROAD 12
YUNAHANA, HAWÁI

339
00:26:14,991 --> 00:26:16,724
Ápate.

340
00:26:18,630 --> 00:26:20,163
Pero ¿por qué?

341
00:26:38,981 --> 00:26:40,848
¡Muy bien, callada, callada!

342
00:26:40,850 --> 00:26:42,916
Quédate callada. Callada.

343
00:26:42,918 --> 00:26:45,786
Me gustaría cortarte la
pantorrilla, freírla,

344
00:26:45,788 --> 00:26:48,055
comerla y vomitarla frente a ti.

345
00:26:49,259 --> 00:26:50,925
¿Crees que él tiene todo?

346
00:26:50,927 --> 00:26:52,793
¿Que sabe todo?

347
00:26:52,795 --> 00:26:55,329
Tengo algo que él no sabe.

348
00:26:55,331 --> 00:26:58,265
He estado en sitios a los que él teme.

349
00:26:58,407 --> 00:27:00,340
Yo le mostraré a Ícaro.

350
00:27:00,513 --> 00:27:02,313
Estoy listo para el próximo paso.

351
00:27:03,739 --> 00:27:05,205
Es eso lo que es esto...

352
00:27:05,207 --> 00:27:06,920
mi propio pequeño espectáculo,

353
00:27:07,064 --> 00:27:08,754
el verdadero happening.

354
00:27:13,015 --> 00:27:14,548
¡Mierda!

355
00:27:32,902 --> 00:27:34,634
Empieza a gritar.

356
00:27:34,636 --> 00:27:35,903
Deberías. Te destriparé

357
00:27:35,905 --> 00:27:38,038
antes que bajen las escaleras.

358
00:29:14,404 --> 00:29:16,370
Periodista.

359
00:29:19,209 --> 00:29:21,209
¿Estás bien?

360
00:29:24,546 --> 00:29:25,879
Estoy bien.

361
00:29:34,090 --> 00:29:35,673
¿Deberíamos...?

362
00:29:37,227 --> 00:29:38,524
Sí.

363
00:29:39,429 --> 00:29:40,765
¿Qué hacemos...?

364
00:29:44,300 --> 00:29:46,044
¡Vaya! ¡Lo siento!

365
00:29:46,100 --> 00:29:48,235
No nos dimos cuenta de
que había alguien aquí.

366
00:29:48,237 --> 00:29:49,637
Hola, Fauna.

367
00:29:51,068 --> 00:29:52,620
¿Ese tipo está bien?

368
00:29:52,667 --> 00:29:53,957
- ¿Qué le pasa a ese tipo?
- Sí, está bien.

369
00:29:53,973 --> 00:29:55,700
Solo ha tomado demasiado, eso es todo.

370
00:29:55,711 --> 00:29:57,711
- Ha tomado muchísimo.
- Busquemos otra habitación.

371
00:29:57,713 --> 00:29:59,574
- Está cansado.
- Vamos, cielo.

372
00:30:17,333 --> 00:30:19,634
Ellos... me vieron.

373
00:30:22,338 --> 00:30:24,393
Ven. Vámonos.

374
00:30:24,874 --> 00:30:26,641
Me vieron.

375
00:30:28,544 --> 00:30:30,478
También me vieron a mí.

376
00:30:30,480 --> 00:30:32,546
¡Dijeron mi nombre!

377
00:30:32,548 --> 00:30:33,924
Tenemos que...

378
00:30:34,416 --> 00:30:36,316
Tenemos que limpiar este lugar.

379
00:30:40,290 --> 00:30:41,822
Vamos. Ayúdame.

380
00:30:41,824 --> 00:30:43,757
Lo envolveremos con esto.

381
00:30:48,764 --> 00:30:50,939
Vayámonos. Por favor.

382
00:30:51,337 --> 00:30:52,636
¡No podemos!

383
00:30:53,303 --> 00:30:55,748
Me vieron y ella dijo mi nombre,

384
00:30:56,372 --> 00:30:57,600
y te vio a ti también.

385
00:30:57,624 --> 00:31:00,107
¿Puedes ayudarme?

386
00:31:16,125 --> 00:31:18,125
Está bien, déjame pensar.

387
00:31:52,094 --> 00:31:53,728
Quizá deberíamos conducir.

388
00:32:01,971 --> 00:32:04,838
No creo que así se prepare un gin-tonic.

389
00:32:04,840 --> 00:32:07,174
¿Parezco cantinero?

390
00:32:08,911 --> 00:32:10,978
Sé dónde podemos llevarlo.

391
00:32:10,980 --> 00:32:12,580
Genial.

392
00:32:38,140 --> 00:32:40,174
Muy bien, terminemos con esto.

393
00:32:57,693 --> 00:32:59,359
Ven. Vámonos.

394
00:32:59,361 --> 00:33:01,028
No, espera, espera, espera.

395
00:33:02,287 --> 00:33:03,820
Tenemos que averiguar quién es.

396
00:33:03,822 --> 00:33:05,622
Conoce a mi abuelo.

397
00:33:05,624 --> 00:33:07,290
Mierda.

398
00:33:07,292 --> 00:33:09,092
Dejaste tus huellas por toda esa cosa.

399
00:33:09,094 --> 00:33:10,627
¡Mierda!

400
00:33:10,629 --> 00:33:12,495
Sí.

401
00:33:12,497 --> 00:33:13,696
Encuentra su billetera.

402
00:33:30,315 --> 00:33:31,780
La tengo.

403
00:35:07,545 --> 00:35:09,279
Despierta, muñeco.

404
00:35:10,815 --> 00:35:12,548
Voy a mear.

405
00:35:12,550 --> 00:35:15,017
Mi compañero va a hacerte
algunas preguntas.

406
00:35:22,226 --> 00:35:24,336
Tenemos mucho de que hablar.

407
00:35:27,499 --> 00:35:29,399
Hora de levantarse.

408
00:35:32,837 --> 00:35:34,630
¿Dónde está el perro?

409
00:35:35,307 --> 00:35:36,765
¿Qué perro?

410
00:35:37,309 --> 00:35:39,660
El perro que me cagó en la boca.

411
00:35:40,550 --> 00:35:42,525
Voy a prepararte café.

412
00:35:42,958 --> 00:35:44,091
Sí.

413
00:35:44,316 --> 00:35:45,782
Disculpa.

414
00:36:09,877 --> 00:36:11,567
Me salvaste la vida.

415
00:36:13,145 --> 00:36:14,575
Gracias.

416
00:36:20,885 --> 00:36:23,419
Hay una dirección.

417
00:36:23,421 --> 00:36:25,294
¿Sabes quién es?

418
00:36:26,266 --> 00:36:27,707
¿Quién?

419
00:36:29,493 --> 00:36:31,828
Ivanovich Victor Sepp.

420
00:36:41,773 --> 00:36:42,839
Ahora sí sé.

421
00:36:45,243 --> 00:36:47,860
Bueno, yo no lo conozco,
pero lo he visto.

422
00:36:48,780 --> 00:36:51,838
Ha estado siguiéndome
por mucho tiempo... años.

423
00:36:52,316 --> 00:36:53,457
¿Años?

424
00:36:53,718 --> 00:36:54,791
Sí.

425
00:37:00,992 --> 00:37:02,792
¿También buscas a Tamar?

426
00:37:05,864 --> 00:37:07,197
Sí.

427
00:37:07,199 --> 00:37:08,921
¿Sabes dónde está?

428
00:37:10,291 --> 00:37:11,714
Quizá.

429
00:37:12,204 --> 00:37:13,738
Quizá.

430
00:37:17,075 --> 00:37:19,742
Haré un trato contigo.

431
00:37:19,744 --> 00:37:22,144
Averigua por qué este tipo iba a...

432
00:37:22,146 --> 00:37:24,681
Y después tú y yo iremos
juntos a hablar con Tamar.

433
00:37:27,151 --> 00:37:29,909
Sí. De acuerdo, claro. Puedo hacerlo.

434
00:37:29,933 --> 00:37:32,889
Puedo revisar su casa,
a ver qué encuentro.

435
00:37:32,891 --> 00:37:34,337
Iré hoy.

436
00:37:34,734 --> 00:37:36,551
¿Por qué quieres saber?

437
00:37:36,961 --> 00:37:39,229
¿Por qué buscas a Tamar
tan desesperadamente?

438
00:37:41,683 --> 00:37:44,170
Tamar no es la historia.

439
00:37:45,527 --> 00:37:47,517
Es George Hodel.

440
00:37:48,040 --> 00:37:49,246
Ella...

441
00:37:50,442 --> 00:37:53,576
sabe algo o sabía algo.

442
00:37:56,848 --> 00:37:58,314
¿Qué cosa?

443
00:37:59,315 --> 00:38:02,584
George Hodel estaba involucrado
en actividad criminal,

444
00:38:02,616 --> 00:38:04,486
y una de las cosas...
una de las muchas cosas

445
00:38:04,526 --> 00:38:06,745
que hacía era dirigir
una clínica de abortos

446
00:38:06,776 --> 00:38:09,959
en las afueras de
Hollywood, lo que es ilegal.

447
00:38:12,264 --> 00:38:14,797
¿Abortos? ¿De eso se trata?

448
00:38:14,799 --> 00:38:16,066
Bueno, también se trata de otras cosas,

449
00:38:16,068 --> 00:38:18,793
pero nada de lo que esté seguro.

450
00:38:18,794 --> 00:38:20,393
No voy a ayudarte a
escribir una historia

451
00:38:20,404 --> 00:38:22,581
que le haga daño a mi
madre y a mi familia.

452
00:38:23,475 --> 00:38:26,142
Así que déjala fuera a ella. Y a mí.

453
00:38:26,144 --> 00:38:29,009
No, no escribas de mí. No
preguntes por mí, ¿está bien?

454
00:38:30,615 --> 00:38:32,263
Sí, entendido.

455
00:38:32,817 --> 00:38:34,951
Quiero la verdad. Eso es todo.

456
00:38:45,630 --> 00:38:48,431
Creo que Tamar quizá está en Hawái.

457
00:38:51,303 --> 00:38:52,702
Consígueme un pasaje para Hawái

458
00:38:52,704 --> 00:38:55,530
e iremos juntos a hablar con ella.

459
00:38:55,840 --> 00:38:58,355
Te daré la dirección entera
cuando lleguemos allí.

460
00:38:59,511 --> 00:39:01,311
Prométeme que me llevarás contigo.

461
00:39:01,313 --> 00:39:03,133
¿Hawái?

462
00:39:05,049 --> 00:39:06,716
¿Me das la mano?

463
00:41:02,918 --> 00:41:04,084
¿Sí?

464
00:41:05,944 --> 00:41:08,412
¿Señor Sepp? Un mensaje para usted.

465
00:41:32,286 --> 00:41:35,688
GALERÍA DE BELLAS ARTES DE PASADENA
NUEVAS PERSPECTIVAS, HORIZONTES PERDIDOS

466
00:41:36,785 --> 00:41:39,802
PATROCINADO POR EL DR. GEORGE HODEL
SÁBADO DE 18 A 21 HORAS

467
00:42:26,558 --> 00:42:28,358
¡Sí!

468
00:42:28,360 --> 00:42:29,959
¡Un aplauso para la banda! Vamos.

469
00:42:29,961 --> 00:42:31,695
¡Démosle un aplauso a la banda!

470
00:42:31,937 --> 00:42:34,203
Se siente bien estar de
vuelta en Los Ángeles.

471
00:42:36,741 --> 00:42:38,041
Ya regreso.

472
00:42:53,492 --> 00:42:55,625
Sonabas muy bien, mamá.

473
00:42:57,629 --> 00:43:00,429
Como Lena Horne.

474
00:43:00,431 --> 00:43:03,432
Bueno, cantar es lo único

475
00:43:03,434 --> 00:43:06,235
que siempre me ha resultado fácil.

476
00:43:08,507 --> 00:43:09,906
No importa de qué trate la canción,

477
00:43:09,908 --> 00:43:11,708
puedo cantarla.

478
00:43:11,710 --> 00:43:14,377
¿Sabes que Sammy Davis me
escuchó cantar ahí mismo?

479
00:43:14,379 --> 00:43:16,713
Ahí mismo. Justo ahí, en aquellos días.

480
00:43:16,715 --> 00:43:19,461
Se acercó, me dio su tarjeta.

481
00:43:20,585 --> 00:43:23,453
Dijo que iba a llevarme
a Capitol Records.

482
00:43:26,124 --> 00:43:27,824
Sammy Davis.

483
00:43:32,664 --> 00:43:34,464
¿Dónde has estado?

484
00:43:36,467 --> 00:43:37,934
¿Juntándote con alguno?

485
00:43:37,945 --> 00:43:39,175
Mamá,

486
00:43:39,468 --> 00:43:41,968
ese hombre que me seguía por Sparks...

487
00:43:43,742 --> 00:43:45,784
Mamá, necesito saber algunas cosas

488
00:43:46,087 --> 00:43:47,590
de ese hombre

489
00:43:48,680 --> 00:43:51,014
y de George Hodel.

490
00:43:53,484 --> 00:43:55,552
Dijo tu nombre, mamá.

491
00:43:55,554 --> 00:43:57,490
No sé nada de eso.

492
00:43:59,092 --> 00:44:01,591
- De verdad necesito saber...
- ¿Necesitas saber algunas cosas?

493
00:44:01,624 --> 00:44:04,718
- Sí, así es. - Necesitas
saber qué tan bien lo hiciste.

494
00:44:05,897 --> 00:44:07,161
Demonios.

495
00:44:07,298 --> 00:44:08,963
¿Comparada con Mississippi?

496
00:44:09,568 --> 00:44:11,768
No hablo de eso, mamá.

497
00:44:16,041 --> 00:44:17,941
¿Conociste al Dr. Hodel?

498
00:44:20,279 --> 00:44:21,908
¿Lo conociste?

499
00:44:23,382 --> 00:44:25,248
Te llamó Sra. Greenwade.

500
00:44:33,925 --> 00:44:35,792
Vamos.

501
00:44:41,266 --> 00:44:44,283
Prefiero verte muerta antes
que dejar que te tengan.

502
00:44:44,803 --> 00:44:47,404
No puedo proteger nada,
no puedo controlar nada.

503
00:44:47,406 --> 00:44:49,307
Pero puedo hacer esto.

504
00:44:50,809 --> 00:44:52,362
La violencia...

505
00:44:53,678 --> 00:44:55,689
te quemará el corazón,

506
00:44:56,624 --> 00:44:59,775
te marcará para siempre si no olvidas.

507
00:45:02,487 --> 00:45:04,375
Ahora sabes algo.

508
00:45:05,816 --> 00:45:09,158
No puedes ocultar la
verdad para siempre, mamá.

509
00:45:09,160 --> 00:45:11,134
Tienes que venir a casa conmigo, cariño,

510
00:45:12,103 --> 00:45:13,864
antes que me rompas el corazón.

511
00:45:15,967 --> 00:45:18,902
Voy a averiguar todo

512
00:45:18,904 --> 00:45:21,104
y no me importa qué se rompa.

513
00:45:46,932 --> 00:45:49,398
- Hola, Sra. Huntington.
- Qué bueno verte.

514
00:45:49,400 --> 00:45:52,001
Qué bueno verte.

515
00:45:52,003 --> 00:45:54,737
- Hola.
- Me alegra que hayas podido venir.

516
00:46:05,284 --> 00:46:07,617
Sí. Particularmente.

517
00:46:12,958 --> 00:46:14,958
Sí. Gracias.

518
00:46:26,505 --> 00:46:28,371
¿Señora Huntington?

519
00:46:28,373 --> 00:46:29,611
Hola.

520
00:46:31,442 --> 00:46:33,376
Me llamó. ¿Se acuerda?

521
00:46:33,443 --> 00:46:34,443
Soy...

522
00:46:35,157 --> 00:46:36,379
Soy un periodista.

523
00:46:36,390 --> 00:46:37,930
Jay Singletary.

524
00:46:38,850 --> 00:46:41,450
Me gustaría hablar de George Hodel.

525
00:46:41,452 --> 00:46:43,277
No tengo ni idea de quién es.

526
00:46:43,288 --> 00:46:45,401
Si pudiera dedicarme un momento
y mirar esta fotografía,

527
00:46:45,412 --> 00:46:47,924
- ver si esto significa algo para usted.
- Disculpe.

528
00:46:47,926 --> 00:46:49,592
Este hombre me está molestando.

529
00:46:49,594 --> 00:46:51,085
Sí, señora.

530
00:47:25,284 --> 00:47:28,284
TODAS ESTAS OBRAS SON
PROPIEDAD DE GEORGE HODEL

531
00:49:04,775 --> 00:49:07,775
MAN RAY
"VENUS RESTAURADA"

532
00:49:11,322 --> 00:49:14,222
MAX ERNST
"LA ANATOMÍA COMO NOVIA" 1929

533
00:49:18,004 --> 00:49:21,004
SALVADOR DALÍ
"EL ARTE DE LA RADIO" 1944

534
00:49:24,657 --> 00:49:28,024
www.subtitulamos.tv

