1
00:00:16,977 --> 00:00:18,501
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:18,512 --> 00:00:20,575
Lo que pasó en el ascensor,
se queda en el ascensor.

3
00:00:20,586 --> 00:00:22,916
Estoy tomándote el pulso para
asegurarme de que no tienes arritmia.

4
00:00:22,927 --> 00:00:24,131
Nunca vamos a tener una vida normal

5
00:00:24,141 --> 00:00:25,876
si sigues exagerando por cada cosita.

6
00:00:25,887 --> 00:00:28,128
- Han encontrado el coche de Julian.
- ¿Han encontrado su cuerpo?

7
00:00:28,139 --> 00:00:29,140
Todavía están buscando.

8
00:00:29,151 --> 00:00:31,188
La casera me dejó entrar
para coger el gato de Julian.

9
00:00:31,199 --> 00:00:32,676
¿Y te llevaste su factura de teléfono?

10
00:00:32,687 --> 00:00:34,475
Mira el último número
al que llamó Julian.

11
00:00:34,485 --> 00:00:35,956
Era una oficina de la FDA.

12
00:00:35,967 --> 00:00:37,224
¿Le hacen controles a Jessie?

13
00:00:37,235 --> 00:00:38,795
Deja de revisar mis cosas, Nic.

14
00:00:38,806 --> 00:00:40,763
¡Deja de mentirme! Se
acabó tratar de salvarte.

15
00:00:40,773 --> 00:00:42,531
¿Quieres tus píldoras? Tómalas.

16
00:00:59,139 --> 00:01:01,639
Tengo una sorpresa para ti.

17
00:01:04,963 --> 00:01:07,163
He hecho una reserva.

18
00:01:09,368 --> 00:01:11,293
En un sitio del que llevas
hablando desde siempre.

19
00:01:11,303 --> 00:01:14,129
Para. No, no lo has hecho.

20
00:01:14,139 --> 00:01:16,098
- ¿En Juniper Zest?
- ¡Sí!

21
00:01:16,108 --> 00:01:18,714
¿Cómo has conseguido una reserva
para el día de san Valentín?

22
00:01:18,725 --> 00:01:21,636
Cualquier cosa es posible si llamas
con ocho meses de antelación.

23
00:01:25,183 --> 00:01:27,275
Tendré que encontrarme
contigo ahí. Tengo esa...

24
00:01:27,285 --> 00:01:29,777
cosa del Día de la Familia en
la rehabilitación de Jessie.

25
00:01:29,787 --> 00:01:33,281
Claro. Lo siento. No va a ser divertido.

26
00:01:33,291 --> 00:01:34,916
¿Qué parte?

27
00:01:34,926 --> 00:01:36,751
¿La que oyes historias inacabables

28
00:01:36,761 --> 00:01:39,787
sobre gente tocando fondo o la que la
pierden la confianza de la familia?

29
00:01:39,797 --> 00:01:42,590
Perdona, eso ha sonado a crítica.

30
00:01:42,600 --> 00:01:44,333
Dios.

31
00:01:47,304 --> 00:01:50,331
- ¿Necesitas algo?
- No, estoy bien.

32
00:01:58,616 --> 00:02:00,307
Mina me lo ha contado todo.

33
00:02:00,317 --> 00:02:03,177
- ¿Sabes algo de Julian?
- ¿Qué tal tu corazón?

34
00:02:03,187 --> 00:02:05,046
Me estoy hartando de que todo

35
00:02:05,056 --> 00:02:06,781
el mundo me pregunte:
"¿qué tal tu corazón?".

36
00:02:06,791 --> 00:02:09,050
Entendido.

37
00:02:09,060 --> 00:02:10,718
He encontrado tu camiseta.

38
00:02:10,728 --> 00:02:13,320
Estaba en el armario de la
habitación de invitados.

39
00:02:13,330 --> 00:02:15,322
- ¿Qué hace esto aquí?
- A mí no me mires.

40
00:02:15,332 --> 00:02:17,357
Son para Gertie, del final del pasillo.

41
00:02:17,367 --> 00:02:21,127
Es para agradecerle que
cuide del gato de Julian.

42
00:02:21,137 --> 00:02:23,163
Gertie es una buena
mujer. Se merece flores.

43
00:02:23,173 --> 00:02:27,381
En cuanto a mí, le dije a Micah que
ni flores, ni tarjetas, ni bombones.

44
00:02:29,376 --> 00:02:30,992
- Te acompaño fuera.
- ¿Entonces no

45
00:02:31,003 --> 00:02:32,730
tenéis planes para esta noche?

46
00:02:32,741 --> 00:02:34,145
No celebro fiestas consumistas.

47
00:02:34,156 --> 00:02:36,677
Está chalada. Yo creo que
todas las fiestas son buenas,

48
00:02:36,687 --> 00:02:38,679
especialmente las que
incluyen chocolate.

49
00:02:38,689 --> 00:02:40,513
Mira, si cambias de opinión sobre salir

50
00:02:40,523 --> 00:02:42,482
a cenar esta noche, dímelo.

51
00:02:42,492 --> 00:02:45,185
Adiós.

52
00:02:48,832 --> 00:02:51,692
- ¿Micah tiene una llave?
- Era lo más lógico.

53
00:02:51,972 --> 00:02:53,463
Qué romántica.

54
00:02:53,474 --> 00:02:55,328
Micah y yo estamos donde debemos estar.

55
00:02:55,338 --> 00:02:57,030
Sin drama, sin sorpresas.

56
00:02:57,040 --> 00:02:59,699
Pues deja que te lleve a
cenar el día de San Valentín.

57
00:02:59,709 --> 00:03:02,001
¿Es el Dr. Devon al que
veo con la Srta. Mina?

58
00:03:02,011 --> 00:03:04,337
Hola, Gertie. Ahora mismo iba a verte.

59
00:03:04,347 --> 00:03:06,772
Gracias por cuidar del gato de Julian.

60
00:03:06,782 --> 00:03:09,109
Por favor. Es un placer
tener al pobre Pete.

61
00:03:09,119 --> 00:03:10,943
Así es como llamo al gato.

62
00:03:10,953 --> 00:03:13,546
El pobre gatito no puede
soportar que lo dejen solo.

63
00:03:13,556 --> 00:03:15,848
Aquí. Sin gluten, sin lácteos,

64
00:03:15,858 --> 00:03:18,684
sin azúcar, y aun así delicioso.

65
00:03:18,694 --> 00:03:20,620
Receta secreta.

66
00:03:20,630 --> 00:03:23,889
Ven a visitarnos a Pete y a mí en
cualquier momento, ¿de acuerdo?

67
00:03:23,899 --> 00:03:26,959
No el martes por la tarde;
es el día de pilates.

68
00:03:26,969 --> 00:03:29,295
El miércoles y el jueves toca yoga.

69
00:03:29,305 --> 00:03:31,564
El lunes y el viernes
tengo clase de claqué.

70
00:03:31,574 --> 00:03:33,566
Supongo que lo que quiero
decir es que me llames antes.

71
00:03:33,576 --> 00:03:35,067
Entendido.

72
00:03:35,077 --> 00:03:37,270
Gracias.

73
00:03:37,280 --> 00:03:39,571
Creo que quiere ser tu enamorada.

74
00:03:39,581 --> 00:03:41,072
Qué graciosa.

75
00:03:41,082 --> 00:03:43,082
Haríais una bonita pareja.

76
00:03:48,890 --> 00:03:51,283
Feliz día de San Valentín, jefazo.

77
00:03:51,293 --> 00:03:52,951
¿Qué tengo hoy?

78
00:03:52,961 --> 00:03:54,319
Un par de reuniones

79
00:03:54,329 --> 00:03:55,920
y esta noche una recaudación
de fondos de etiqueta.

80
00:03:55,930 --> 00:03:57,556
¿Necesita una cita para eso?

81
00:03:57,566 --> 00:03:59,158
Hoy hay montones de señoras
solas y desesperadas.

82
00:03:59,168 --> 00:04:01,726
No, Grayson.

83
00:04:01,736 --> 00:04:04,929
Mire, no diga que se lo dije yo, pero

84
00:04:04,939 --> 00:04:06,898
mis padres tienen dificultades otra vez.

85
00:04:06,908 --> 00:04:09,434
¿Qué?

86
00:04:09,444 --> 00:04:12,245
Mi madre está enfadada con mi padre
de nuevo. Quizás deba volver ahí.

87
00:04:15,250 --> 00:04:17,809
Grayson, para alguien en mi posición,

88
00:04:17,819 --> 00:04:20,812
el evento de esta noche es
tan necesario como aburrido.

89
00:04:20,822 --> 00:04:22,480
En consecuencia, iré solo.

90
00:04:22,490 --> 00:04:24,015
Sin embargo, puede que no sepas

91
00:04:24,025 --> 00:04:25,650
que tengo una larga tradición

92
00:04:25,660 --> 00:04:28,519
de pasar el día de San Valentín
con un bisturí en la mano,

93
00:04:28,529 --> 00:04:30,548
así que necesito que programes
operaciones para todo el día.

94
00:04:30,559 --> 00:04:32,924
No me importa la
especialidad, solo hazlo.

95
00:04:32,934 --> 00:04:35,235
- A la orden, jefazo.
- No me llames "jefazo".

96
00:04:35,246 --> 00:04:36,712
- A la orden, jefe.
- No.

97
00:04:38,173 --> 00:04:40,165
Recibí tu mensaje.

98
00:04:40,175 --> 00:04:41,966
¿Sabes quién fue la última
persona a la que llamó Julian?

99
00:04:41,976 --> 00:04:44,102
Traté de llamar otra vez
de camino al trabajo

100
00:04:44,112 --> 00:04:46,037
y finalmente me contestaron.

101
00:04:46,047 --> 00:04:49,640
Es un agente de la FDA que
se llama Mark Truscott.

102
00:04:49,650 --> 00:04:51,676
Él fue la última persona
a quien llamó Julian.

103
00:04:51,686 --> 00:04:54,045
- ¿Dijo por qué lo llamó?
- No.

104
00:04:54,055 --> 00:04:56,047
¿Tenía algo que ver con QuoVadis?

105
00:04:56,057 --> 00:04:58,216
No. Quería consejo.

106
00:04:58,226 --> 00:04:59,851
Estaba pensando en cambiar de carrera.

107
00:04:59,861 --> 00:05:01,652
Supongo que tiene sentido,

108
00:05:01,662 --> 00:05:04,149
ya te había dicho que las cosas
andaban mal en su trabajo.

109
00:05:04,160 --> 00:05:06,691
Sí, pero Truscott concertó
una cita con ella.

110
00:05:07,354 --> 00:05:08,776
Y ella nunca apareció.

111
00:05:08,787 --> 00:05:10,160
Eso es raro.

112
00:05:11,096 --> 00:05:14,131
Ni siquiera creo que la
policía la esté buscando.

113
00:05:14,141 --> 00:05:17,034
Es como si todo el
mundo siguiera adelante.

114
00:05:18,193 --> 00:05:19,578
Excepto yo.

115
00:05:27,269 --> 00:05:29,090
¿Qué crees que veremos hoy?

116
00:05:29,101 --> 00:05:31,415
¿Intentos de suicidio o propuestas
de matrimonio fallidas?

117
00:05:31,425 --> 00:05:33,851
- Qué cínico eres. - ¿Cómo fallan
las propuestas de matrimonio?

118
00:05:33,861 --> 00:05:35,586
Bueno, percances en globos aerostáticos,

119
00:05:35,596 --> 00:05:38,356
beber accidentalmente el
anillo de la copa de champán,

120
00:05:38,366 --> 00:05:40,891
gente haciendo cosas
estúpidas en nombre del amor.

121
00:05:40,901 --> 00:05:42,893
¿Ves?, por eso es
mejor hacer estupideces

122
00:05:42,903 --> 00:05:45,360
- en nombre del sexo.
- Sí, sí.

123
00:05:51,587 --> 00:05:53,921
Se supone que debes leerla primero, ¿no?

124
00:05:56,015 --> 00:05:59,232
"Guiñitos". Alta literatura.

125
00:06:01,688 --> 00:06:04,722
Pedí unas especiales en Internet.

126
00:06:04,733 --> 00:06:06,441
Solo para ti, Irving.

127
00:06:08,695 --> 00:06:12,896
Creo que Recursos Humanos no querría
que leyera esto en voz alta.

128
00:06:22,074 --> 00:06:23,733
¿Qué estás haciendo?

129
00:06:23,743 --> 00:06:25,234
Bueno, supongo que si voy a aceptar

130
00:06:25,244 --> 00:06:27,340
la buenaventura de un
pedazo de azúcar rancio,

131
00:06:27,351 --> 00:06:29,694
debería al menos controlar lo que dice.

132
00:06:29,705 --> 00:06:31,206
Oh, mira eso.

133
00:06:31,216 --> 00:06:33,275
- "Amor verdadero".
- Sí, no te molestes.

134
00:06:33,285 --> 00:06:35,043
Otro más con el cinismo.

135
00:06:35,053 --> 00:06:36,945
Mira, hermano, en vez de centrarnos en

136
00:06:36,955 --> 00:06:38,980
el resentimiento por lo que no tenemos,

137
00:06:38,990 --> 00:06:40,549
usemos el día de hoy
como una oportunidad

138
00:06:40,559 --> 00:06:41,825
para celebrar lo que vendrá.

139
00:06:45,464 --> 00:06:47,897
AJ Austin, doctor del amor.

140
00:06:49,468 --> 00:06:52,147
Mujer de 70 años, fue encontrada
inconsciente y en asistolia.

141
00:06:52,158 --> 00:06:53,562
Un vecino inició la reanimación.

142
00:06:53,572 --> 00:06:56,598
Ha estado inconsciente 30
minutos. Sigue sin pulso.

143
00:06:56,608 --> 00:06:58,642
Está bien, paren las compresiones,
paren las ventilaciones.

144
00:06:59,678 --> 00:07:01,177
Gertie.

145
00:07:03,816 --> 00:07:06,316
9:06.

146
00:07:09,321 --> 00:07:11,512
Estaba bien hace una hora.

147
00:07:11,522 --> 00:07:13,356
¿Cómo falleció?

148
00:07:24,497 --> 00:07:26,833
www.subtitulamos.tv

149
00:07:29,607 --> 00:07:31,333
Solo estuve allí un tiempo,

150
00:07:31,343 --> 00:07:34,535
pero Gertie recordaba todo sobre mí.

151
00:07:34,545 --> 00:07:37,939
Repartía galletas para
todas las fiestas.

152
00:07:37,949 --> 00:07:40,842
Era como la madre de todos.

153
00:07:40,852 --> 00:07:42,878
Pero en el buen sentido.

154
00:07:42,888 --> 00:07:45,645
Una vez me contó que los
chicos solían llamarla...

155
00:07:45,655 --> 00:07:47,848
Gertie la Coqueta.

156
00:07:49,559 --> 00:07:51,785
Dra. Okafor y Dr. Pravesh.

157
00:07:51,795 --> 00:07:53,520
Esta es la sobrina de Gertie, Nora.

158
00:07:53,530 --> 00:07:55,956
Es un placer conocerlos a ambos.
¿Está bien la tía Gertie?

159
00:07:55,966 --> 00:07:57,866
Por favor, siéntate.

160
00:08:07,978 --> 00:08:11,305
Gertie fue encontrada
inconsciente en su apartamento.

161
00:08:11,315 --> 00:08:14,241
Alguien llamó al 911 y
los paramédicos hicieron

162
00:08:14,251 --> 00:08:16,377
todo lo que pudieron para resucitarla...

163
00:08:16,387 --> 00:08:18,987
pero tu tía falleció.

164
00:08:23,527 --> 00:08:26,728
Sentimos mucho tu pérdida.

165
00:08:37,373 --> 00:08:39,265
Mierda.

166
00:08:39,275 --> 00:08:42,490
Por supuesto, por supuesto
tenía que morir hoy. Mierda.

167
00:08:46,757 --> 00:08:47,856
¿Ahora qué?

168
00:08:47,867 --> 00:08:50,181
Aparece como su familiar más cercano.

169
00:08:50,192 --> 00:08:51,945
Genial, ¿a quién tengo que llamar?

170
00:08:51,955 --> 00:08:54,246
¿Funeraria? ¿Crematorio?

171
00:08:54,256 --> 00:08:56,549
Los trabajadores sociales del
Chastain pueden ayudar con todo eso.

172
00:08:56,559 --> 00:08:58,283
Si hay alguien más a quien
debas notificárselo,

173
00:08:58,293 --> 00:09:00,607
como otros miembros de la familia,
ellos pueden ayudar con eso también.

174
00:09:00,618 --> 00:09:03,119
No hay nadie más. Soy
su única pariente viva.

175
00:09:04,668 --> 00:09:06,668
¿Cuánto tiempo va a pasar hasta
que me den el dinero del seguro?

176
00:09:09,438 --> 00:09:12,097
Miren, sé que era amable con
todos los demás, pero a mí,

177
00:09:12,107 --> 00:09:13,899
solo me juzgaba.

178
00:09:13,909 --> 00:09:17,148
Odiaba a todos los chicos que
llevaba a casa, todos y cada uno.

179
00:09:17,159 --> 00:09:19,493
Pero esta vez, pensé
que podría gustarle.

180
00:09:19,504 --> 00:09:21,720
Buen tipo, sin hijos, tiene
una tienda de bicis en Portland.

181
00:09:21,731 --> 00:09:23,465
No gano mucho como teleoperadora,

182
00:09:23,476 --> 00:09:25,578
así que hoy venía a
pedirle dinero a Gertie

183
00:09:25,589 --> 00:09:26,879
para poder mudarme con él,

184
00:09:26,889 --> 00:09:29,047
no sé si ella habría
dicho que sí, pero...

185
00:09:29,057 --> 00:09:30,282
No importa.

186
00:09:30,292 --> 00:09:32,149
Esto me está dando otro dolor de cabeza.

187
00:09:32,159 --> 00:09:34,819
¿Dónde está el... el
certificado de defunción?

188
00:09:35,699 --> 00:09:37,727
Aún no tenemos la causa de muerte.

189
00:09:37,738 --> 00:09:39,924
Se ha muerto. Digan
que se murió de vieja.

190
00:09:39,934 --> 00:09:42,560
Estoy llamando al crematorio
para que vengan a recogerla,

191
00:09:42,570 --> 00:09:44,269
así que denme el certificado
de defunción lo antes posible.

192
00:09:57,318 --> 00:09:59,243
Tu consulta de traumatología
está en la Sala Dos.

193
00:09:59,253 --> 00:10:02,146
Chet Aiken, hombre de 26 años,
soltero, accidente de coche.

194
00:10:02,156 --> 00:10:04,482
Los chicos y sus coches.

195
00:10:04,492 --> 00:10:06,583
Sí. Tuve que ponerlo tras una cortina.

196
00:10:06,593 --> 00:10:08,451
Estaba asustando a la gente.

197
00:10:09,863 --> 00:10:11,321
Permiso de conducir y documentación.

198
00:10:11,331 --> 00:10:13,965
Dijeron que tenía que
quitármela un médico.

199
00:10:15,536 --> 00:10:18,378
Bueno, eso es verdad.

200
00:10:20,132 --> 00:10:22,825
Parece un empalamiento limpio.

201
00:10:22,842 --> 00:10:25,334
Sujeta la puerta.

202
00:10:25,345 --> 00:10:27,504
- Piensa en Inglaterra.
- ¿Qué?

203
00:10:30,651 --> 00:10:33,476
Lo siento. Lo siento, lo siento,
lo siento. Había que hacerlo.

204
00:10:35,315 --> 00:10:38,015
Tienes suerte de que no afectara
a ningún hueso o arteria.

205
00:10:38,025 --> 00:10:41,017
- ¿Tienes dolor de cuello?
- No.

206
00:10:41,027 --> 00:10:44,386
Conducías tú, ¿verdad?
¿A qué velocidad ibas?

207
00:10:44,396 --> 00:10:46,889
No lo sé. No podía ver el velocímetro.

208
00:10:46,899 --> 00:10:50,343
¿Cómo acabó la puerta en esta posición?

209
00:10:50,354 --> 00:10:52,695
Parecen abrasiones por
el cinturón de seguridad,

210
00:10:52,705 --> 00:10:54,536
pero están detrás del cuello.

211
00:10:54,547 --> 00:10:55,706
¿Saltaron los airbags?

212
00:10:55,717 --> 00:10:58,333
No veo heridas faciales o laceraciones.

213
00:10:58,343 --> 00:11:00,165
Ocurrió muy rápido.

214
00:11:00,176 --> 00:11:02,538
Ella estaba bien, pero no tenía
puesto el cinturón de seguridad.

215
00:11:02,548 --> 00:11:04,516
¿Tenías una pasajera? ¿Está aquí?

216
00:11:04,527 --> 00:11:06,241
No. No quiso venir.

217
00:11:06,251 --> 00:11:09,679
Es que, no nos
conocíamos tan bien.

218
00:11:10,674 --> 00:11:12,514
No estabas conduciendo el coche.

219
00:11:12,524 --> 00:11:14,684
Su perfil era asombroso.

220
00:11:14,694 --> 00:11:17,652
Tan asombroso que pensé
que era un perfil falso.

221
00:11:17,662 --> 00:11:20,321
Incluso su nombre suena
tan bien que parece falso.

222
00:11:20,331 --> 00:11:22,757
Bella. ¿A qué sí?

223
00:11:22,767 --> 00:11:24,225
Y luego la conocí

224
00:11:24,235 --> 00:11:28,529
y está tan buena como salía en
Internet, y es divertida e inteligente,

225
00:11:28,539 --> 00:11:31,432
y me invitó a tomar un café
hoy, en el día de San Valentín,

226
00:11:31,442 --> 00:11:34,002
así que, debo gustarle también, ¿verdad?

227
00:11:34,012 --> 00:11:36,004
Debe gustarle una parte de ti.

228
00:11:36,014 --> 00:11:39,874
Y luego después del café,
terminamos en mi coche.

229
00:11:39,884 --> 00:11:43,078
Pero no, no a la intemperie;
no somos animales.

230
00:11:43,088 --> 00:11:45,714
Pero uno de nosotros
le dio al freno de mano.

231
00:11:45,724 --> 00:11:48,549
Caímos por la colina,
y chocamos contra una valla.

232
00:11:48,559 --> 00:11:51,586
No acabo de entender la
física de este asunto.

233
00:11:51,596 --> 00:11:53,454
Bueno, el asiento estaba aquí,

234
00:11:53,464 --> 00:11:57,358
y, y... y ella estaba,
estaba atrapada en, parecía...

235
00:11:57,368 --> 00:12:01,466
Y yo... yo estaba más... más como...

236
00:12:01,477 --> 00:12:03,751
Soy un idiota.

237
00:12:03,762 --> 00:12:06,462
No, vas a ponerte bien.

238
00:12:09,580 --> 00:12:12,089
Hola. Dr. Hawkins.

239
00:12:12,100 --> 00:12:14,249
Mi nombre es Andre, él es Otto.

240
00:12:14,260 --> 00:12:15,622
¿Puede ingresarlo inmediatamente?

241
00:12:15,633 --> 00:12:19,079
Oh, cariño, no seas tan
exagerado. Es solo un virus.

242
00:12:19,089 --> 00:12:20,948
Deme fluidos y acetaminofeno.

243
00:12:20,958 --> 00:12:22,992
Dos años de medicina hace un siglo

244
00:12:23,003 --> 00:12:24,625
no te convierte en médico.

245
00:12:24,636 --> 00:12:26,887
- Eso lo dices tú,
- Lo dejaste a tiempo.

246
00:12:26,897 --> 00:12:29,556
Bien por ti. ¿A qué te dedicas ahora?

247
00:12:29,566 --> 00:12:30,990
Soy maestro suplente.

248
00:12:31,000 --> 00:12:33,150
En bachillerato. Por
eso habla de esa manera.

249
00:12:33,161 --> 00:12:34,661
Pero si te encanta.

250
00:12:34,671 --> 00:12:38,231
Y quiero irme porque tenemos planes
de San Valentín para esta noche.

251
00:12:38,241 --> 00:12:40,667
Denegado.

252
00:12:40,677 --> 00:12:42,169
Estamos ahorrando.

253
00:12:42,179 --> 00:12:44,098
Demasiado tarde. Ya hice una reserva.

254
00:12:44,109 --> 00:12:46,175
Muy bien, ¿qué puedes
decirme sobre tus síntomas?

255
00:12:46,186 --> 00:12:47,274
Permíteme.

256
00:12:47,293 --> 00:12:49,342
Ha estado cansado, débil, mareado,

257
00:12:49,352 --> 00:12:50,810
y algunas de sus
articulaciones están hinchadas.

258
00:12:50,820 --> 00:12:52,345
¿Estás tomando alguna medicación?

259
00:12:52,355 --> 00:12:54,447
Nada. Llevo sobrio 20 años.

260
00:12:54,457 --> 00:12:57,184
Ni siquiera tomo aspirina
para el dolor de cabeza.

261
00:12:57,194 --> 00:13:00,453
- Viejo terco.
- Mente sobre materia, mi amor.

262
00:13:00,463 --> 00:13:03,622
Me gusta eso. Volveré cuando tenga los
resultados iniciales del laboratorio.

263
00:13:03,632 --> 00:13:06,625
Dr. Hawkins, espere, por favor.

264
00:13:06,635 --> 00:13:08,594
Tenemos un seguro de salud catastrófico

265
00:13:08,604 --> 00:13:09,995
con franquicias altas.

266
00:13:10,005 --> 00:13:12,164
Los trucos de las aseguradoras, ¿eh?

267
00:13:12,174 --> 00:13:14,099
No te preocupes.

268
00:13:14,109 --> 00:13:16,510
Solo pediré pruebas que son
absolutamente necesarias.

269
00:13:19,981 --> 00:13:21,940
Dale la apendicectomía
del quirófano tres a otro.

270
00:13:21,950 --> 00:13:23,942
Quiero la colectomía parcial
que viene en camino.

271
00:13:23,952 --> 00:13:25,511
Sí, Dr. Bell.

272
00:13:27,489 --> 00:13:29,281
Necesito acelerar una autopsia.

273
00:13:29,291 --> 00:13:31,813
Hoy soy cirujano. Pídeselo a otro.

274
00:13:31,824 --> 00:13:33,552
Es para una paciente que
murió muy repentinamente.

275
00:13:33,562 --> 00:13:35,723
Era una persona activa de 70
años. Sin síntomas aparentes...

276
00:13:35,734 --> 00:13:38,165
- ¿70? Fue el corazón.
- Eso no tiene ningún sentido.

277
00:13:38,176 --> 00:13:39,886
No podemos saber eso hasta la autopsia.

278
00:13:39,897 --> 00:13:42,184
No era fumadora,
participaba en su comunidad,

279
00:13:42,195 --> 00:13:43,881
era físicamente activa todos los días.

280
00:13:43,892 --> 00:13:45,413
¿Por qué sigues hablando

281
00:13:45,424 --> 00:13:47,632
de una autopsia como
si fuera ineludible?

282
00:13:47,642 --> 00:13:49,234
Cuestan miles de dólares.

283
00:13:49,244 --> 00:13:52,570
A menos que la familia quiera
pagarla o el forense la quiera

284
00:13:52,580 --> 00:13:54,872
o su seguro lo autorice, no pasará.

285
00:13:54,882 --> 00:13:56,541
No saldrá del presupuesto del Chastain

286
00:13:56,551 --> 00:14:00,358
porque, confía en mi...
siempre es el corazón.

287
00:14:16,533 --> 00:14:18,057
Dra. Okafor.

288
00:14:18,067 --> 00:14:20,393
Tengo entendido que la paciente
que trajeron hoy a urgencias

289
00:14:20,403 --> 00:14:21,861
era amiga tuya.

290
00:14:21,871 --> 00:14:24,297
Era mi vecina.

291
00:14:24,307 --> 00:14:26,966
- Te acompaño en el sentimiento.
- Gracias.

292
00:14:27,881 --> 00:14:29,802
¿Quieres hablar sobre ello?

293
00:14:29,812 --> 00:14:31,245
No.

294
00:14:33,249 --> 00:14:35,682
Disculpa, debo hacer una llamada.

295
00:14:38,821 --> 00:14:40,813
Hola, Micah.

296
00:14:40,823 --> 00:14:44,050
Cambié de opinión sobre la cena.

297
00:14:44,060 --> 00:14:45,651
Lo sabía.

298
00:14:45,661 --> 00:14:48,020
En el fondo, te encanta
el día de San Valentín.

299
00:14:48,030 --> 00:14:53,025
No, pero me encantas tú, y a ti
te encanta el día de San Valentín.

300
00:14:53,035 --> 00:14:55,027
Y la vida es demasiado corta.

301
00:14:55,037 --> 00:14:58,030
No quiero ser egoísta y
pensar solo en mí misma.

302
00:14:58,040 --> 00:14:59,531
No, no estás siendo egoísta.

303
00:14:59,541 --> 00:15:00,733
Tú piensas literalmente
en todo el mundo.

304
00:15:00,743 --> 00:15:02,268
Y me gusta a donde va esto.

305
00:15:02,278 --> 00:15:04,936
Podemos cenar

306
00:15:04,946 --> 00:15:07,339
con todas las parejas
tradicionales esta noche.

307
00:15:07,349 --> 00:15:09,174
Sí. Es un poco tarde

308
00:15:09,184 --> 00:15:11,777
para reservas, podríamos
acabar cenando a las tantas.

309
00:15:11,787 --> 00:15:14,187
Pero si estoy contigo, no pasa nada.

310
00:15:22,798 --> 00:15:25,405
Buenas noticias, Chet.
Vas a ponerte bien.

311
00:15:25,416 --> 00:15:27,411
Redujimos la dislocación de muñeca

312
00:15:27,422 --> 00:15:29,428
y limpiamos las heridas.

313
00:15:29,438 --> 00:15:32,364
Te pusimos una escayola y
mientras la mantengas inmóvil,

314
00:15:32,374 --> 00:15:33,932
deberías curarte enseguida.

315
00:15:33,942 --> 00:15:36,319
Te recetaré antibióticos

316
00:15:36,330 --> 00:15:38,036
para que no cojas una
infección en ese brazo.

317
00:15:38,046 --> 00:15:39,637
Muchas gracias, Doc.

318
00:15:39,647 --> 00:15:41,572
No es nada.

319
00:15:41,582 --> 00:15:45,075
Estamos un poco a tope porque,
por lo visto, esta celebración

320
00:15:45,085 --> 00:15:47,244
hace que la gente haga cosas peligrosas,

321
00:15:47,254 --> 00:15:50,147
pero alguien vendrá en un momento
y te pondrá un cabestrillo

322
00:15:50,157 --> 00:15:52,116
para que puedas salir de aquí.

323
00:15:52,126 --> 00:15:54,251
Este es el tipo de mierda
que solo me pasa a mí.

324
00:15:54,261 --> 00:15:56,060
Conozco a una tía buena,

325
00:15:56,071 --> 00:15:58,822
creo que le gusto, y hago algo estúpido.

326
00:15:58,833 --> 00:16:02,427
Bueno, para ser justos,
tuviste un ligero fallo técnico

327
00:16:02,437 --> 00:16:04,629
cuando le diste al freno de mano.

328
00:16:04,639 --> 00:16:06,964
- Nadie podría haber predicho eso.
- Tal vez.

329
00:16:06,974 --> 00:16:09,801
Pero ni siquiera quiso
venir al hospital conmigo.

330
00:16:09,811 --> 00:16:13,102
Debería haber tenido sexo en
el coche con una buena chica.

331
00:16:13,112 --> 00:16:16,105
- Lo superarás.
- Las personas como tú no lo entienden.

332
00:16:16,115 --> 00:16:18,342
Tú nunca has hecho algo como esto.

333
00:16:18,352 --> 00:16:22,086
Bueno, tal vez no exactamente como esto.

334
00:16:27,760 --> 00:16:29,618
Estás muy anémico y el sodio está bajo.

335
00:16:29,628 --> 00:16:31,086
Parece que alguien va a cenar

336
00:16:31,096 --> 00:16:33,689
filete y espinacas, con mucha sal.

337
00:16:33,699 --> 00:16:36,459
Ya te lo he dicho, italiano.
Tenemos una reserva.

338
00:16:36,469 --> 00:16:39,662
Otto, también muestras signos

339
00:16:39,672 --> 00:16:42,832
de un ligero fallo renal, así
que necesito hacer más pruebas.

340
00:16:42,842 --> 00:16:45,701
No podrás salir del hospital hoy.

341
00:16:45,711 --> 00:16:48,804
El lado bueno

342
00:16:48,814 --> 00:16:51,374
es que en la cafetería hacen
unos espaguetis decentes.

343
00:16:51,384 --> 00:16:54,677
Te traeré dos platos, fingiremos
que estamos en Italia.

344
00:16:54,687 --> 00:16:58,981
¿Recuerdas Roma, cuando el
papa nos bendijo en la calle?

345
00:16:58,991 --> 00:17:00,348
Ya quisieras.

346
00:17:00,358 --> 00:17:02,851
El papa no es conocido por
su amor a nuestra gente.

347
00:17:02,861 --> 00:17:05,353
Bueno, tal vez es una
bendición disfrazada.

348
00:17:05,363 --> 00:17:07,221
Puedo cancelar lo de esta
noche y poner ese dinero

349
00:17:07,231 --> 00:17:10,291
para la ruta por Alaska
que siempre quisimos hacer.

350
00:17:10,301 --> 00:17:13,160
Volveré cuando tenga los resultados.

351
00:17:13,170 --> 00:17:16,398
¿Recuerdas aquel crucero
por el Caribe que hicimos?

352
00:17:16,408 --> 00:17:20,175
Cómo bailamos.

353
00:17:26,217 --> 00:17:27,842
Maldita sea.

354
00:17:27,852 --> 00:17:30,077
A nadie le importa la
verdad, ni a la policía,

355
00:17:30,087 --> 00:17:31,579
ni a este hospital.

356
00:17:31,589 --> 00:17:33,314
El médico de cabecera de Gertie

357
00:17:33,324 --> 00:17:34,882
dice que murió de una aterosclerosis

358
00:17:34,892 --> 00:17:36,683
de la que nunca fue diagnosticada.

359
00:17:36,693 --> 00:17:39,153
Es por su edad. No podemos
realizar una autopsia

360
00:17:39,163 --> 00:17:41,188
porque a nadie le importa
qué mata a los mayores.

361
00:17:41,198 --> 00:17:43,232
Y ahora tendremos que darle
un certificado de defunción

362
00:17:43,243 --> 00:17:46,193
a la familia que dice una
mentira. Esto no está bien.

363
00:17:46,203 --> 00:17:49,030
El gobierno basa sus estadísticas
en los certificados de defunción.

364
00:17:49,040 --> 00:17:53,000
Podríamos esquivar el sistema

365
00:17:53,010 --> 00:17:55,736
si queremos que esto se haga.

366
00:17:55,746 --> 00:17:58,539
¿Has considerado donar el
cuerpo de Gertie a la ciencia?

367
00:17:58,549 --> 00:18:01,081
El Chastain tiene un acuerdo
con una universidad local...

368
00:18:01,092 --> 00:18:02,242
¿Por qué?

369
00:18:02,253 --> 00:18:04,211
Bueno, estarías ayudando a
formar a futuros médicos.

370
00:18:04,221 --> 00:18:05,712
La cabeza me está matando.

371
00:18:05,722 --> 00:18:07,948
No voy a rellenar un
montón de papeleo extra.

372
00:18:07,958 --> 00:18:09,446
Solo quiero su certificado de defunción,

373
00:18:09,457 --> 00:18:11,858
para conseguir el dinero
y mudarme a Portland.

374
00:18:13,280 --> 00:18:16,022
Si donas su cuerpo, no
tienes que pagar el funeral.

375
00:18:16,562 --> 00:18:18,762
¿Y conseguiré el
certificado de defunción?

376
00:18:20,195 --> 00:18:21,979
¿Dónde firmo?

377
00:18:25,542 --> 00:18:28,682
- ¿Qué tenemos?
- Sus niveles de oxígeno están bajando.

378
00:18:28,693 --> 00:18:31,171
Estaba hablando sobre el papa
y no tenía ningún sentido,

379
00:18:31,181 --> 00:18:32,532
después empezó a toser sangre.

380
00:18:34,985 --> 00:18:36,977
Avisa a pulmonar y torácica.

381
00:18:36,987 --> 00:18:39,690
Diles que tiene hemoptisis masiva.

382
00:18:39,701 --> 00:18:41,755
Necesito ese carro de intubación ya.

383
00:18:43,159 --> 00:18:45,085
Retrocede.

384
00:18:48,764 --> 00:18:50,898
Broncoscopio.

385
00:18:59,642 --> 00:19:01,309
Gracias.

386
00:19:04,014 --> 00:19:06,202
Necesito un tubo
endotraqueal de doble luz.

387
00:19:06,213 --> 00:19:08,814
El pulmón derecho está sangrando.

388
00:19:11,093 --> 00:19:12,385
¿Qué haces?

389
00:19:12,396 --> 00:19:14,846
Inserto este tubo para
bloquear la hemorragia

390
00:19:14,856 --> 00:19:19,159
y permitir que el pulmón
bueno siga recibiendo oxígeno.

391
00:19:26,701 --> 00:19:28,827
- ¿Se pondrá bien? - Solo le
hemos conseguido algo de tiempo

392
00:19:28,837 --> 00:19:31,000
para poder averiguar el
porqué de esta hemorragia.

393
00:19:31,011 --> 00:19:33,279
Vamos a llevarlo a
Radiología intervencionista.

394
00:19:44,313 --> 00:19:45,724
- Hola.
- Hola.

395
00:19:45,749 --> 00:19:47,607
- Sorpresa.
- ¿Qué?

396
00:19:56,861 --> 00:19:58,517
Espera, espera. Alguien podría entrar.

397
00:19:58,528 --> 00:20:01,097
Pues déjalos. Es el día de San Valentín,

398
00:20:01,108 --> 00:20:04,365
- voy a conseguir algo dulce.
- Espera, espera, espera.

399
00:20:04,376 --> 00:20:07,387
¿Quieres que nos veamos en la
sala de guardias en 3 minutos?

400
00:20:07,398 --> 00:20:10,625
Puedo escabullirme hasta allí
y nos vemos en un momento.

401
00:20:10,635 --> 00:20:12,374
O podríamos ir juntos.

402
00:20:12,385 --> 00:20:15,061
Jess, vamos, estamos en el trabajo.

403
00:20:15,072 --> 00:20:18,164
- ¿Y?
- Y no es profesional.

404
00:20:18,570 --> 00:20:21,301
¿Y qué? Otras personas tienen
relaciones en el trabajo.

405
00:20:21,311 --> 00:20:24,212
Es complicado, eso es todo.

406
00:20:25,202 --> 00:20:27,394
No creo que sea en absoluto complicado.

407
00:20:27,404 --> 00:20:29,873
Vienes a mi apartamento, haces pasta,

408
00:20:29,884 --> 00:20:32,732
vemos películas y me haces
masajes en los pies y te gusta.

409
00:20:32,742 --> 00:20:34,401
¿Puedes...

410
00:20:34,411 --> 00:20:36,036
bajar la voz?

411
00:20:36,046 --> 00:20:37,145
¡No, no puedo!

412
00:20:40,451 --> 00:20:42,676
¿Qué, te avergüenzas de mí?

413
00:20:42,686 --> 00:20:45,361
Eso es... No, claro que no.

414
00:20:45,372 --> 00:20:47,699
Qué disparate.

415
00:20:48,092 --> 00:20:50,625
Vale, entonces vamos, ahora mismo.

416
00:20:52,428 --> 00:20:55,262
Cógeme la mano y camina
por el pasillo conmigo.

417
00:21:10,154 --> 00:21:13,381
Mira, nadie pensaba que fueras
un buen partido, Irving,

418
00:21:15,207 --> 00:21:17,207
pero yo sí.

419
00:21:29,331 --> 00:21:31,765
¡Hola! ¿Cómo va?

420
00:21:31,776 --> 00:21:33,725
Ya ves, todo diversión.

421
00:21:33,735 --> 00:21:36,128
Sí, seguro. ¿Estás bien?

422
00:21:36,138 --> 00:21:37,962
Claro.

423
00:21:37,972 --> 00:21:40,632
Resulta que los ejercicios de
confianza no son ninguna broma.

424
00:21:40,642 --> 00:21:44,136
- Alguien se ha ido.
- No, pero lo he pensado.

425
00:21:45,580 --> 00:21:47,406
¿Sabes qué es el Día de la Familia?

426
00:21:47,416 --> 00:21:50,142
Es un día para que los adictos
culpen a su familia por su adicción.

427
00:21:50,152 --> 00:21:51,943
Estoy a punto dar alguna
patada en alguna espinilla.

428
00:21:51,953 --> 00:21:53,445
Bueno, eso suena bien.

429
00:21:53,455 --> 00:21:55,180
Hay más.

430
00:21:55,190 --> 00:21:57,015
Hay una reunión de grupo por la mañana.

431
00:21:57,025 --> 00:21:59,851
Tengo que quedarme a dormir.
No puedo ir al restaurante

432
00:21:59,861 --> 00:22:01,586
contigo, Conrad. Lo siento mucho.

433
00:22:01,596 --> 00:22:03,255
Está bien. Lo haremos en otro momento.

434
00:22:03,265 --> 00:22:05,790
Pero llamaste hace 8 meses
para reservar una mesa.

435
00:22:05,800 --> 00:22:07,425
Se la daré a otra persona.

436
00:22:07,435 --> 00:22:08,958
Nic, en serio, es solo
un día en el calendario.

437
00:22:08,969 --> 00:22:10,693
Claro que debes estar ahí con Jessie.

438
00:22:10,704 --> 00:22:12,009
Es un asco.

439
00:22:12,020 --> 00:22:13,965
Lo sé.

440
00:22:13,976 --> 00:22:15,976
Puerta tres cerrándose.

441
00:22:17,712 --> 00:22:19,938
Tengo que irme. Empieza otra sesión.

442
00:22:19,948 --> 00:22:22,807
- No patees a nadie.
- Lo intentaré.

443
00:22:22,817 --> 00:22:24,876
Feliz San Valentín. Te quiero.

444
00:22:24,886 --> 00:22:26,518
Feliz San Valen...

445
00:22:37,999 --> 00:22:41,125
¿Qué diablos? ¡Chet!

446
00:22:41,135 --> 00:22:43,127
Chet, ¿estás bien? ¡Abre la puerta!

447
00:22:43,137 --> 00:22:45,796
Me ha roto otra vez.

448
00:22:45,806 --> 00:22:48,232
Bella, supongo.

449
00:22:48,242 --> 00:22:50,367
Perdón. Me dijo que no pasaba nada.

450
00:22:50,377 --> 00:22:52,736
Te dije que fueras con cuidado.

451
00:22:52,746 --> 00:22:54,346
Encantada de conocerte.

452
00:23:07,861 --> 00:23:11,822
Han vuelto los resultados de la biopsia.
Tiene una enfermedad autoinmune.

453
00:23:11,832 --> 00:23:13,694
Está atacando a sus vasos sanguíneos

454
00:23:13,705 --> 00:23:16,026
y es lo que causaba la
anemia y el fallo renal.

455
00:23:16,036 --> 00:23:17,560
Panarteritis nodosa.

456
00:23:17,570 --> 00:23:20,221
Es tratable con medicación. Una
vez que la tengamos bajo control,

457
00:23:20,232 --> 00:23:22,065
podrás volver a tu vida normal.

458
00:23:22,075 --> 00:23:23,399
Bien.

459
00:23:23,409 --> 00:23:25,677
A nuestra vida normal.

460
00:23:30,884 --> 00:23:34,344
Andre, son buenas noticias.
Otto se recuperará.

461
00:23:34,354 --> 00:23:36,346
Lo sé.

462
00:23:36,356 --> 00:23:38,348
Pero...

463
00:23:38,358 --> 00:23:41,225
eso no es lo único que
está pasando aquí, ¿verdad?

464
00:23:41,794 --> 00:23:44,242
Está hablando sobre un
crucero al que nunca fuimos.

465
00:23:44,253 --> 00:23:48,423
Y sobre Tijuana y un
casino en Las Vegas.

466
00:23:48,433 --> 00:23:52,094
Sobre cosas que dijimos que haríamos
algún día, pero que no hemos hecho.

467
00:23:52,104 --> 00:23:55,698
Al principio pensé que estaba
bromeando o que estaba confundido,

468
00:23:55,708 --> 00:23:59,601
pero llamé para cancelar la cena en
el italiano cerca de nuestra casa.

469
00:23:59,611 --> 00:24:02,872
Resulta que nunca había
hecho una reserva allí.

470
00:24:02,882 --> 00:24:04,640
Era una mentira.

471
00:24:04,651 --> 00:24:06,484
O lo olvidó.

472
00:24:08,487 --> 00:24:10,487
O estaba borracho.

473
00:24:12,491 --> 00:24:14,483
Su problema con la bebida...

474
00:24:14,493 --> 00:24:17,253
es la razón por la cual dejó
la facultad de medicina.

475
00:24:17,838 --> 00:24:21,307
Yo era joven, pensé que había
acertado con aquel médico buenorro.

476
00:24:22,100 --> 00:24:25,160
Entonces comenzó a mentir
acerca de dónde había estado,

477
00:24:25,170 --> 00:24:26,795
sobre lo que hacía.

478
00:24:26,805 --> 00:24:29,664
Me llevó años darme cuenta.

479
00:24:29,674 --> 00:24:32,333
Y a él le llevó años
conseguir estar sobrio.

480
00:24:32,344 --> 00:24:37,530
Y valió la pena porque...
Dios, amo a ese hombre.

481
00:24:39,243 --> 00:24:41,243
Pero ahora aquí estamos.

482
00:24:44,288 --> 00:24:46,347
No puedo hacer esto de nuevo.

483
00:24:46,357 --> 00:24:47,757
Andre...

484
00:24:48,793 --> 00:24:51,284
No creo que Otto esté bebiendo.

485
00:24:51,294 --> 00:24:54,088
En sus análisis de
sangre nada lo indicaba.

486
00:24:54,098 --> 00:24:55,956
Entonces, ¿por qué está haciendo esto?

487
00:24:56,852 --> 00:24:58,681
Cuéntame más sobre lo que dice.

488
00:25:00,704 --> 00:25:03,430
¿Te gustaría hacer
algo épico y romántico

489
00:25:03,440 --> 00:25:05,498
por el día de San Valentín?

490
00:25:05,508 --> 00:25:07,500
¿Qué tienes en mente?

491
00:25:07,510 --> 00:25:10,637
Cortar a mi vecina muerta
para averiguar qué la mató.

492
00:25:10,647 --> 00:25:12,339
¿Me estás pidiendo que haga la autopsia?

493
00:25:12,349 --> 00:25:14,041
Ya que técnicamente no tenemos permiso,

494
00:25:14,051 --> 00:25:16,043
diremos que es para
tu clase de anatomía.

495
00:25:16,053 --> 00:25:18,787
Así que quieres mi ayuda
para robar una autopsia.

496
00:25:20,657 --> 00:25:23,457
Sexy. Cuenta conmigo.

497
00:25:37,514 --> 00:25:40,908
Colocaos alrededor de la
mesa. No os pongáis en medio.

498
00:25:40,919 --> 00:25:42,883
Había olvidado lo fácil que es maniobrar

499
00:25:42,894 --> 00:25:44,665
cuando no estás intentando
mantener vivo a alguien.

500
00:25:44,676 --> 00:25:47,214
Y cuando no tienes que detenerte
a succionar para quitar la sangre.

501
00:25:47,224 --> 00:25:50,075
¿Llegamos tarde? ¿Ya
ha empezado la clase?

502
00:25:50,086 --> 00:25:52,018
Sí, ¿por qué no estaba esta clase
práctica en la programación?

503
00:25:52,028 --> 00:25:54,988
Dejad que los cirujanos se concentren.

504
00:25:54,998 --> 00:25:57,056
Mirad, se han saltado los pulmones.

505
00:25:57,067 --> 00:25:59,837
En honor al día de hoy, hemos
decidido empezar por el corazón.

506
00:25:59,848 --> 00:26:01,679
Quería ver los pulmones.

507
00:26:03,522 --> 00:26:05,789
Mis padres han pagado mucho
dinero por mi educación.

508
00:26:07,964 --> 00:26:10,370
Bueno, felicita a tus padres.

509
00:26:10,381 --> 00:26:11,954
Hoy, han conseguido una
ganga. La mayoría de los

510
00:26:11,965 --> 00:26:16,351
estudiantes de tu curso nunca han visto
una disección de un cadáver reciente.

511
00:26:21,525 --> 00:26:24,450
Tú, cortadora,

512
00:26:24,460 --> 00:26:26,477
si este cadáver tuviera aterosclerosis,

513
00:26:26,488 --> 00:26:28,387
¿qué aspecto tendrían las arterias?

514
00:26:28,397 --> 00:26:29,926
Serían rígidas y estrechas.

515
00:26:29,937 --> 00:26:33,226
Correcto. Ahora mirad estas pequeñas.

516
00:26:33,236 --> 00:26:36,062
Están abiertas y sin obstrucciones

517
00:26:36,072 --> 00:26:39,065
como agua de verano en una montaña.

518
00:26:39,448 --> 00:26:41,507
No hay ninguna placa.

519
00:26:41,518 --> 00:26:43,100
Explícalo, estudiante.

520
00:26:43,111 --> 00:26:45,504
Esta persona no murió
por enfermedad cardíaca.

521
00:26:45,949 --> 00:26:50,310
Si la ateroesclerosis
no la mató, ¿qué fue?

522
00:26:50,321 --> 00:26:52,321
Tengo intención de averiguarlo.

523
00:27:06,836 --> 00:27:08,268
¿Hola?

524
00:27:14,577 --> 00:27:17,143
Esos corazones de caramelo fueron
extremadamente inapropiados.

525
00:27:19,394 --> 00:27:21,606
Me dieron una idea inapropiada.

526
00:27:21,617 --> 00:27:24,777
Mira, este día va de parejas,
lo que, afrontémoslo,

527
00:27:24,787 --> 00:27:26,812
puede ser un infierno
para el resto de nosotros.

528
00:27:26,822 --> 00:27:29,081
No estoy buscando emparejarme,

529
00:27:29,091 --> 00:27:32,251
pero me vendría bien una distracción.

530
00:27:32,261 --> 00:27:34,119
¿Una distracción?

531
00:27:34,129 --> 00:27:36,855
Ahora mismo no estoy con nadie.

532
00:27:36,865 --> 00:27:38,823
Nunca te he visto con nadie.

533
00:27:38,833 --> 00:27:41,001
Te gusta el sexo con mujeres, ¿verdad?

534
00:27:42,169 --> 00:27:43,995
Genial.

535
00:27:44,006 --> 00:27:46,698
En tu casa, en la mía,
me da exactamente igual...

536
00:27:46,708 --> 00:27:49,001
Tú ven duchado, trae
tu propio preservativo

537
00:27:49,011 --> 00:27:50,969
y sin arrumacos después.

538
00:27:50,979 --> 00:27:55,340
Es una oferta única y negaré
que haya ocurrido nunca.

539
00:27:55,350 --> 00:27:57,217
¿Y bien?

540
00:28:00,055 --> 00:28:01,860
Felicidades.

541
00:28:01,871 --> 00:28:04,715
Acabas de ganarte una fractura
Galeazzi teniendo sexo.

542
00:28:04,725 --> 00:28:07,518
Y ahora tengo que operarte el brazo.

543
00:28:07,528 --> 00:28:09,496
Lo siento.

544
00:28:09,507 --> 00:28:12,456
¿Quién hace eso en un hospital?

545
00:28:12,466 --> 00:28:16,360
¿Tienes idea de cuántas
bacterias se dan el festín aquí?

546
00:28:16,370 --> 00:28:19,230
Uno de cada 20 pacientes contrae
una infección hospitalaria.

547
00:28:19,240 --> 00:28:20,961
¿En qué estabas pensando?

548
00:28:20,972 --> 00:28:23,634
Bella envió un mensaje para
ver si estaba bien, así que...

549
00:28:23,644 --> 00:28:26,637
pensé que quizá podríamos
llegar a algo, después de todo.

550
00:28:26,647 --> 00:28:29,206
El momento de preguntarte
si estabas bien

551
00:28:29,216 --> 00:28:31,242
fue cuando te retiraron de su vagina

552
00:28:31,252 --> 00:28:32,876
y te metieron en la ambulancia.

553
00:28:32,886 --> 00:28:34,711
Ella no lo hizo,

554
00:28:34,721 --> 00:28:38,351
lo que significa que no está
buscando una relación contigo.

555
00:28:38,362 --> 00:28:41,985
Pero dijo que nunca había
tenido sexo en un hospital.

556
00:28:41,995 --> 00:28:45,422
Hay parejas sentimentales

557
00:28:45,432 --> 00:28:47,890
y hay parejas sexuales.

558
00:28:47,900 --> 00:28:50,526
¿Dices que solo es una pareja sexual?

559
00:28:50,536 --> 00:28:53,763
Estoy diciendo que no
es ninguna de las dos.

560
00:29:01,081 --> 00:29:06,109
Y ahora echemos un vistazo en
el ordenador de esta mujer.

561
00:29:06,119 --> 00:29:07,877
¿No veis dentro de las
personas todo el tiempo?

562
00:29:07,887 --> 00:29:09,879
No somos neurocirujanos.

563
00:29:09,889 --> 00:29:11,881
No tenemos a menudo la
oportunidad de presenciar

564
00:29:11,891 --> 00:29:14,524
la maravilla que es el cerebro humano.

565
00:29:37,940 --> 00:29:40,196
Mientras la Dra. Okafor
disecciona el cerebro,

566
00:29:40,214 --> 00:29:42,409
está usando una técnica ¿llamada?

567
00:29:42,420 --> 00:29:44,284
Técnica de tractografía
y disección de fibras.

568
00:29:44,295 --> 00:29:46,371
Está buscando la prueba de la
progresión de una enfermedad

569
00:29:46,382 --> 00:29:47,879
que pueda causar muerte repentina.

570
00:29:48,296 --> 00:29:50,084
Misterio resuelto.

571
00:29:50,094 --> 00:29:52,920
Ruptura de aneurisma cerebral.

572
00:29:52,930 --> 00:29:54,555
¿Por qué tenía un aneurisma?

573
00:29:54,565 --> 00:29:57,058
- ¿Conjeturas?
- ¿De nacimiento?

574
00:29:57,068 --> 00:30:00,017
Suele ser el caso, pero esta mujer tenía
70 años en el momento de su muerte.

575
00:30:00,028 --> 00:30:03,252
Es mucho tiempo para vivir sin saber
que tienes un defecto congénito.

576
00:30:03,263 --> 00:30:06,334
Podría tener otra enfermedad que pudiera
causar la formación del aneurisma.

577
00:30:06,344 --> 00:30:09,904
En una autopsia podemos permitirnos
el lujo de investigar más a fondo.

578
00:30:09,914 --> 00:30:12,772
No hemos encontrado pruebas de
enfermedad en la cavidad torácica.

579
00:30:12,782 --> 00:30:15,409
Tendremos que explorar
más allá, en el abdomen.

580
00:30:15,419 --> 00:30:17,419
Que empiece la fiesta.

581
00:30:30,967 --> 00:30:32,992
El hígado parece limpio.

582
00:30:33,002 --> 00:30:34,806
Los riñones no.

583
00:30:35,772 --> 00:30:37,531
¿Qué son?

584
00:30:37,541 --> 00:30:39,166
Quistes. Muchos.

585
00:30:39,176 --> 00:30:42,302
Parece que Gertie tenía un
desorden poliquístico renal.

586
00:30:42,312 --> 00:30:44,304
Puede no detectarse durante años.

587
00:30:44,314 --> 00:30:47,106
Los aneurismas cerebrales suelen
ser complicaciones del DPR.

588
00:30:47,116 --> 00:30:50,642
- Es una enfermedad congénita. - Su
sobrina Nora tiene dolores de cabeza.

589
00:30:50,652 --> 00:30:53,056
Podría muy bien tener un
aneurisma como su tía.

590
00:30:53,067 --> 00:30:54,846
Sí. Tenemos que hacerle una
resonancia inmediatamente.

591
00:30:54,856 --> 00:30:56,614
Avisaré al radiólogo. Necesitamos
una interpretación urgente.

592
00:30:56,625 --> 00:30:58,550
Si tenemos razón, hay
una bomba de relojería

593
00:30:58,561 --> 00:31:00,028
esperando a estallar en su cabeza.

594
00:31:06,545 --> 00:31:09,001
¿Por qué estoy otra vez en esta
habitación? ¿Ha muerto alguien más?

595
00:31:09,019 --> 00:31:13,148
Nora, el profesor de la clase a
la que donaste el cuerpo de Gertie

596
00:31:13,159 --> 00:31:14,583
ha encontrado algo.

597
00:31:14,593 --> 00:31:16,455
Tu tía murió de un aneurisma cerebral.

598
00:31:16,466 --> 00:31:18,985
También encontró quistes en los
riñones, lo que nos lleva a creer

599
00:31:18,996 --> 00:31:20,989
que tenía una enfermedad
poliquística renal.

600
00:31:21,000 --> 00:31:23,020
Creemos que tú también podrías tenerla.

601
00:31:23,031 --> 00:31:25,303
- Qué tontería. Me encuentro bien.
- También Gertie.

602
00:31:25,314 --> 00:31:26,967
Esta mañana dijiste que
tenías dolor de cabeza.

603
00:31:26,978 --> 00:31:29,812
Que tú me provocaste porque
todo esto es terrible.

604
00:31:29,823 --> 00:31:31,628
Pero tuviste otro más tarde.

605
00:31:31,639 --> 00:31:34,265
- ¿Cada cuánto los tienes?
- Casi todos los días,

606
00:31:34,276 --> 00:31:36,835
pero mi vida es un asco. Le daría
dolor de cabeza a cualquiera.

607
00:31:36,846 --> 00:31:40,347
Tenemos que hacerte una resonancia
para asegurarnos de que solo es eso.

608
00:31:40,358 --> 00:31:42,384
Así que ni siquiera tengo
todavía el dinero del seguro,

609
00:31:42,395 --> 00:31:45,946
¿y ahora tengo que gastarlo todo
en unas pruebas que no necesito?

610
00:31:45,957 --> 00:31:47,096
Eso es lo que hacen los médicos.

611
00:31:47,107 --> 00:31:48,922
Me gusta hacer pruebas
innecesarias tan poco como a ti.

612
00:31:48,933 --> 00:31:50,892
Pero en este caso tu vida
podría estar en peligro.

613
00:31:50,903 --> 00:31:52,295
Es la única forma de averiguarlo.

614
00:31:52,497 --> 00:31:54,995
Mi seguro es una mierda.
¿Cuánto me va a costar?

615
00:31:55,006 --> 00:31:57,835
Podemos hablar de la factura,
pero, Nora, escúchame.

616
00:31:57,845 --> 00:32:00,137
Si tienes un aneurisma en el cerebro,

617
00:32:00,147 --> 00:32:01,706
podría romperse en cualquier momento.

618
00:32:01,716 --> 00:32:04,513
- Necesitamos esa resonancia.
- De acuerdo.

619
00:32:05,286 --> 00:32:07,444
Bien,

620
00:32:07,455 --> 00:32:09,480
Coge tus cosas.

621
00:32:10,892 --> 00:32:12,884
Ese de ahí dentro es un desastre.

622
00:32:12,894 --> 00:32:14,952
La muñeca es el menor de sus problemas.

623
00:32:14,962 --> 00:32:16,987
Sí, he cometido algunos
errores en mi vida,

624
00:32:16,997 --> 00:32:20,223
pero me las he apañado para
evitar ser como ese muchacho.

625
00:32:20,233 --> 00:32:22,225
¿Cómo se presenta el resto del día?

626
00:32:22,235 --> 00:32:24,828
Después de esto,

627
00:32:24,838 --> 00:32:28,899
una colecistectomía laparoscópica
rápida y una recaudación de fondos.

628
00:32:28,909 --> 00:32:31,902
¿Cupido lucha contra
el cáncer en Midtown?

629
00:32:31,912 --> 00:32:34,579
- Esa. ¿Vas tú?
- Sí.

630
00:32:36,583 --> 00:32:39,476
Es una tontería llevar dos coches.

631
00:32:39,486 --> 00:32:42,186
Sí, ¿verdad?

632
00:32:46,593 --> 00:32:48,184
Esta es la resonancia de Otto.

633
00:32:48,194 --> 00:32:50,654
Pérdida del volumen
cerebral, la atrofia obvia.

634
00:32:50,664 --> 00:32:54,323
Estás viendo el daño causado, lo más
probable, por años de abuso de alcohol.

635
00:32:54,333 --> 00:32:56,759
Esos síntomas están apareciendo ahora,

636
00:32:56,769 --> 00:32:58,994
después de que Otto lleva años sobrio.

637
00:32:59,004 --> 00:33:02,164
La gente no se da cuenta de que el daño
por el alcohol puede durar toda la vida.

638
00:33:02,174 --> 00:33:04,667
No hay operación. No hay medicación.

639
00:33:04,677 --> 00:33:07,235
No hay forma de repararlo.

640
00:33:07,245 --> 00:33:09,404
La demencia irá a peor.

641
00:33:10,084 --> 00:33:12,718
Hablaré con Andre.

642
00:33:18,624 --> 00:33:21,617
¿La primera vez dentro de
un cerebro, Dra. Okafor?

643
00:33:21,627 --> 00:33:23,961
De uno vivo, sí.

644
00:33:25,230 --> 00:33:27,755
Las paredes de los vasos son muy finas.

645
00:33:27,765 --> 00:33:29,457
Lo son.

646
00:33:29,467 --> 00:33:31,626
La paciente ha tenido suerte de que
lo hayas cogido cuando lo has hecho.

647
00:33:31,636 --> 00:33:33,339
Estaba a punto de estallar.

648
00:33:33,350 --> 00:33:36,697
Mira, aquí hay un segundo aneurisma.

649
00:33:36,708 --> 00:33:39,066
Este es más pequeño. Menos peligroso.

650
00:33:39,076 --> 00:33:41,235
Ya conoces el adagio quirúrgico:

651
00:33:41,245 --> 00:33:43,538
¿"Ves uno, haces uno, enseñas uno"?

652
00:33:43,548 --> 00:33:45,573
Sí.

653
00:33:45,583 --> 00:33:47,575
Acabas de ver uno.

654
00:33:47,585 --> 00:33:49,477
¿Quieres intentar hacer uno?

655
00:33:49,487 --> 00:33:51,880
Sí.

656
00:33:54,258 --> 00:33:56,258
Aislando el vaso.

657
00:34:01,565 --> 00:34:03,323
La operación ha sido un éxito, Nora.

658
00:34:03,333 --> 00:34:06,727
Tenías dos aneurismas y
hemos reparado los dos.

659
00:34:06,737 --> 00:34:08,795
¿Y ya no volveré a tener más?

660
00:34:08,805 --> 00:34:10,831
Ahora tienes que estar pendiente de
tu enfermedad poliquística renal,

661
00:34:10,841 --> 00:34:13,066
puedes hacerte revisiones
periódicas para minimizar el riesgo.

662
00:34:13,076 --> 00:34:16,310
Y todo por donar el cuerpo
de Gertie a la ciencia.

663
00:34:17,552 --> 00:34:19,017
No.

664
00:34:19,983 --> 00:34:22,450
Ha sido por tía Gertie.

665
00:34:29,350 --> 00:34:30,751
Era una buena mujer.

666
00:34:30,761 --> 00:34:32,753
La echaré de menos en el edificio y...

667
00:34:32,763 --> 00:34:35,155
En fin, ¿tenéis ese
certificado de defunción?

668
00:34:35,165 --> 00:34:37,257
Voy a necesitar su dinero
para pagar esta operación

669
00:34:37,267 --> 00:34:39,100
y mudarme a Portland.

670
00:34:42,657 --> 00:34:45,031
Se llama "fabricar recuerdos".

671
00:34:45,041 --> 00:34:46,666
Confunde las cosas,

672
00:34:46,676 --> 00:34:48,701
así que su cerebro inventa la realidad.

673
00:34:48,711 --> 00:34:50,437
Pero ¿por qué ocurre?

674
00:34:50,447 --> 00:34:55,275
Creemos que es el resultado de un daño
cerebral debido a su pasado alcohólico.

675
00:34:56,852 --> 00:34:59,479
Algunas veces el daño
aparece años después.

676
00:34:59,489 --> 00:35:01,847
Le cuesta diferenciar entre

677
00:35:01,857 --> 00:35:04,517
lo que ha ocurrido y
lo que podría ocurrir.

678
00:35:04,527 --> 00:35:06,988
Pero lo más importante es saber que Otto

679
00:35:06,999 --> 00:35:09,358
no quería hacerte daño.

680
00:35:09,699 --> 00:35:12,558
Estábamos ahorrando para ir a París.

681
00:35:12,568 --> 00:35:16,475
Para Zúrich, Bora Bora, Vietnam.

682
00:35:16,486 --> 00:35:20,144
Sé que es difícil, pero
todavía podéis estar juntos.

683
00:35:20,642 --> 00:35:23,568
Una vez que Otto se haya estabilizado,
puede irse a casa contigo.

684
00:35:23,579 --> 00:35:25,237
A casa. Íbamos a ver todo el mundo.

685
00:35:25,247 --> 00:35:27,707
Lo sé. Pero si quieres estar con Otto,

686
00:35:27,717 --> 00:35:30,718
tiene que encontrar una forma
de estar con él en su mundo.

687
00:35:57,270 --> 00:35:59,964
Andre, ¿por qué estamos todavía aquí?

688
00:35:59,974 --> 00:36:03,171
¿Hemos salido el día de San Valentín?

689
00:36:03,182 --> 00:36:05,368
No lo recuerdo.

690
00:36:06,134 --> 00:36:08,535
Déjame enseñarte algo.

691
00:36:20,011 --> 00:36:22,678
Oh, es tan bonito.

692
00:36:24,401 --> 00:36:26,258
¿Hemos estado en París?

693
00:36:26,269 --> 00:36:28,637
No lo recuerdo bien.

694
00:36:32,837 --> 00:36:36,533
Fuimos. Y fue precioso.

695
00:36:42,749 --> 00:36:46,309
- Oh, es España.
- Sí.

696
00:36:46,319 --> 00:36:48,911
Vejer de la Frontera.

697
00:36:48,921 --> 00:36:52,990
Nos sentamos cerca de esa fuente
y nos besamos durante horas.

698
00:36:54,277 --> 00:36:56,503
Lo recuerdo.

699
00:36:56,514 --> 00:36:58,772
Fue tan romántico.

700
00:37:10,342 --> 00:37:13,502
Hawkins, recibí tu mensaje. ¿Qué pasa?

701
00:37:13,512 --> 00:37:15,512
¿Sabes lo que está pasando ahí?

702
00:37:17,603 --> 00:37:20,009
Parece un montón de dinero
gastado en fotos antiguas.

703
00:37:20,019 --> 00:37:21,711
Es una pareja enamorada.

704
00:37:21,721 --> 00:37:24,246
Y cuando uno no podía salir de su mundo,

705
00:37:24,256 --> 00:37:27,349
el otro encontró una manera de
hacerlo mejor que la realidad.

706
00:37:27,359 --> 00:37:29,018
Interesante.

707
00:37:29,028 --> 00:37:30,514
Toma.

708
00:37:31,397 --> 00:37:33,722
Dicen por ahí que eres un romántico.

709
00:37:33,732 --> 00:37:36,391
Bueno, soy conocido por haber
escrito un soneto o tres.

710
00:37:36,401 --> 00:37:37,893
¿Qué es esto?

711
00:37:37,903 --> 00:37:40,243
Una reserva para una mesa muy buena

712
00:37:40,254 --> 00:37:42,868
en un restaurante muy bueno.

713
00:37:42,879 --> 00:37:45,533
Yo no puedo ir, deberías
llevar a alguien.

714
00:37:45,543 --> 00:37:47,869
Dicen que sus tapas de vieira

715
00:37:47,879 --> 00:37:50,305
hacen llorar a los ángeles.

716
00:37:50,315 --> 00:37:53,709
Gracias, tío, pero creo que voy a pasar

717
00:37:53,719 --> 00:37:56,812
- y a dárselo a otra persona.
- ¿A quién?

718
00:37:56,822 --> 00:37:59,388
A alguien que ya esté enamorado.

719
00:38:11,236 --> 00:38:13,561
Jessica.

720
00:38:13,571 --> 00:38:15,170
Quiero enseñarte algo.

721
00:38:16,356 --> 00:38:19,224
Antes de que digas que no, mira.

722
00:38:20,452 --> 00:38:22,244
¿De verdad?

723
00:38:22,255 --> 00:38:25,215
¿Un cartel cutre y un
polvo entre dos pisos?

724
00:38:25,552 --> 00:38:27,544
Solo porque sucediera aquí una vez...

725
00:38:27,555 --> 00:38:30,489
Jessica, espera. Me asusté.

726
00:38:30,500 --> 00:38:32,670
Pensé que quizá si
salía contigo en público

727
00:38:32,681 --> 00:38:34,409
la gente podría pensar
que era por diversión.

728
00:38:34,420 --> 00:38:35,911
¿Porque es muy divertido

729
00:38:35,921 --> 00:38:37,680
que alguien quiera estar conmigo?

730
00:38:37,690 --> 00:38:41,082
No. Por mí.

731
00:38:41,092 --> 00:38:43,651
Nadie me ha mirado nunca de esa manera,

732
00:38:43,661 --> 00:38:45,353
como una opción.

733
00:38:45,363 --> 00:38:47,355
Pero supongo que no es cierto.

734
00:38:47,365 --> 00:38:49,833
Podría estar con alguien
más, igual que tú.

735
00:38:51,569 --> 00:38:54,196
Pero no quiero eso.

736
00:38:54,213 --> 00:38:56,779
Mantenimiento del Chastain
colocó ese cartel.

737
00:38:58,376 --> 00:39:00,443
Nos han dado 30 minutos.

738
00:39:08,720 --> 00:39:11,221
¿Le hablaste a
mantenimiento de nosotros?

739
00:39:18,695 --> 00:39:21,121
¡Voy a decírselo a todos!

740
00:39:40,617 --> 00:39:43,752
Vaya, qué acicalado.

741
00:39:46,156 --> 00:39:48,414
Podría decir lo mismo.

742
00:39:48,424 --> 00:39:50,984
¿Sí? ¿Tú dirías "acicalada"?

743
00:39:50,994 --> 00:39:52,624
No, no, no lo haría, seguramente

744
00:39:52,635 --> 00:39:54,320
no lo diría, "acicalado" no sería la...

745
00:40:09,578 --> 00:40:10,978
¿Vamos?

746
00:40:15,919 --> 00:40:18,953
No queremos llegar tarde, ¿verdad?

747
00:40:51,553 --> 00:40:54,012
Se supone que deberíamos estar
en el restaurante más exclusivo

748
00:40:54,022 --> 00:40:55,347
de Atlanta ahora mismo.

749
00:40:55,357 --> 00:40:57,214
El restaurante que te he traído

750
00:40:57,224 --> 00:41:00,452
es mucho mejor, ¡no te haces idea!

751
00:41:00,462 --> 00:41:04,522
Hay una banda tocando
las canciones pop más

752
00:41:07,368 --> 00:41:09,126
románticas de los 80.

753
00:41:09,136 --> 00:41:10,829
- Muy bien.
- Vale.

754
00:41:10,839 --> 00:41:15,366
Servimos cocina de gourmet, empezando

755
00:41:15,376 --> 00:41:18,235
por palitos de queso,

756
00:41:18,245 --> 00:41:21,873
una especie de barra de carne procesada

757
00:41:21,883 --> 00:41:24,241
y dos manzanas, no demasiado maduras.

758
00:41:24,251 --> 00:41:26,377
- Son muy nutritivas.
- Exactamente.

759
00:41:26,387 --> 00:41:30,013
Y para beber tenemos agua con gas.

760
00:41:30,023 --> 00:41:31,918
Porque tengo que conducir de vuelta.

761
00:41:31,929 --> 00:41:33,717
Pero si me has enseñado algo...

762
00:41:33,727 --> 00:41:35,719
es que todo sabe mejor
en una copa de vino.

763
00:41:40,934 --> 00:41:44,160
Feliz día de san Valentín.

764
00:41:51,845 --> 00:41:53,604
Con todo lo que está pasando con Jessie,

765
00:41:53,614 --> 00:41:56,373
desearía poder hacer más.

766
00:41:56,383 --> 00:41:58,375
Lo sé.

767
00:41:58,385 --> 00:42:00,677
Pero que estés aquí ya hace
que todo sea un poco mejor.

768
00:42:04,112 --> 00:42:06,227
Y esto, bueno,

769
00:42:07,393 --> 00:42:09,685
es prácticamente perfecto.

770
00:42:22,775 --> 00:42:24,400
Para que conste,

771
00:42:24,410 --> 00:42:26,035
llamé aquí y dijeron

772
00:42:26,045 --> 00:42:28,262
que no podía reservarme ni
para el próximo san Valentín.

773
00:42:28,273 --> 00:42:30,706
Por suerte el Dr. Austin
nos dio su reserva.

774
00:42:30,716 --> 00:42:32,642
Dice que probemos la tapa de vieira.

775
00:42:32,652 --> 00:42:34,276
Vale.

776
00:42:34,286 --> 00:42:35,811
¿Estás bien?

777
00:42:35,821 --> 00:42:37,646
- Estás sudando.
- Estoy bien.

778
00:42:37,656 --> 00:42:39,881
Tu pulso también se está acelerando.

779
00:42:39,891 --> 00:42:42,559
No. Por favor, para.

780
00:42:44,228 --> 00:42:46,162
Gracias.

781
00:42:56,441 --> 00:42:59,300
¿Micah? ¡Que alguien llame al 911!
¡Ha tenido un trasplante de corazón!

782
00:42:59,310 --> 00:43:01,910
Espera, Mina. Espera, espera, espera.

783
00:43:02,812 --> 00:43:05,238
Vale, mi pulso puede que
se esté acelerando un poco.

784
00:43:05,249 --> 00:43:08,016
Y es mi corazón, pero
no por mi trasplante.

785
00:43:19,630 --> 00:43:22,256
Dra. Mina Okafor...

786
00:43:22,266 --> 00:43:23,857
¿quieres casarte conmigo?

787
00:43:36,003 --> 00:43:41,532
www.subtitulamos.tv

