1
00:00:01,817 --> 00:00:03,477
Anteriormente en The Passage...

2
00:00:04,385 --> 00:00:06,898
Horace Guilder. Departamento de Defensa.

3
00:00:07,263 --> 00:00:09,889
- Usted es un hombre malo.
- ¿Me has leído la mente?

4
00:00:10,554 --> 00:00:12,674
Es hora de inducir la
conexión telepática.

5
00:00:13,734 --> 00:00:14,827
Levántate, Winston.

6
00:00:15,272 --> 00:00:16,608
Soy un puto genio.

7
00:00:16,793 --> 00:00:18,239
Quedé expuesto a la sangre de Carter.

8
00:00:21,385 --> 00:00:24,685
No me puedo creer que hayas dejado
que Elizabeth se ponga tan mal.

9
00:00:25,246 --> 00:00:26,246
Podrías traerla de vuelta.

10
00:00:26,766 --> 00:00:28,106
¿Dándole el virus?

11
00:00:28,622 --> 00:00:30,549
¿Qué te parece si nos largamos de aquí?

12
00:00:30,576 --> 00:00:31,443
¿Tienes un plan?

13
00:00:34,440 --> 00:00:35,668
Te sugiero que corras.

14
00:00:38,256 --> 00:00:38,877
¡Corre!

15
00:00:43,168 --> 00:00:45,208
- Tú has hecho eso.
- Yo he hecho eso.

16
00:01:01,270 --> 00:01:03,432
Los protocolos son efectivos.

17
00:01:03,466 --> 00:01:05,419
- El Proyecto Noé está cerrado.
- Maldita sea.

18
00:01:12,072 --> 00:01:13,072
- Hola.
- Hola.

19
00:01:13,999 --> 00:01:16,812
Tranquila. No pasa nada. Estoy aquí.

20
00:01:18,646 --> 00:01:19,546
Ese grito...

21
00:01:20,736 --> 00:01:21,816
¿Cómo lo hiciste?

22
00:01:23,209 --> 00:01:24,303
No lo sé.

23
00:01:25,097 --> 00:01:26,556
- Lo hice sin más.
- Vale.

24
00:01:26,710 --> 00:01:28,491
Wolgast, ¿estáis ahí?

25
00:01:28,577 --> 00:01:29,143
¡Sí!

26
00:01:29,623 --> 00:01:32,237
Sí, estamos aquí. El ascensor está
atascado y no consigo que se mueva.

27
00:01:33,270 --> 00:01:34,270
Dadme un momento.

28
00:01:36,949 --> 00:01:38,857
Tranquila.

29
00:01:39,423 --> 00:01:41,416
Escúchame. Tengo que explicarte algo.

30
00:01:41,456 --> 00:01:43,076
- Mi libro...
- Lo sé. Cielo...

31
00:01:43,129 --> 00:01:44,946
No, no, no, mi libro... No
debería haberlo abandonado.

32
00:01:44,970 --> 00:01:45,556
No quiero perderlo.

33
00:01:45,570 --> 00:01:47,134
Vale, esto es más importante.

34
00:01:47,174 --> 00:01:49,461
Lo que has hecho ahí...
ha sido increíble.

35
00:01:49,512 --> 00:01:50,654
Me has salvado la vida.

36
00:01:50,920 --> 00:01:54,013
Pero no puedes contarle a
nadie lo que puedes hacer.

37
00:01:54,350 --> 00:01:56,723
Ni lo de leer la mente
ni esa locura de grito.

38
00:01:56,811 --> 00:01:58,770
Nada. No me fío de esta gente.

39
00:01:59,355 --> 00:02:00,437
¿Me lo prometes?

40
00:02:00,523 --> 00:02:01,742
Solo quiero mi libro.

41
00:02:05,402 --> 00:02:06,486
Atrás.

42
00:02:11,117 --> 00:02:13,077
- ¿Se encuentra bien?
- Está bien.

43
00:02:13,119 --> 00:02:14,368
¿Esa cosa sigue ahí fuera?

44
00:02:14,453 --> 00:02:16,217
No por mucho tiempo.
Lo estamos rastreando.

45
00:02:16,538 --> 00:02:18,070
Vamos a llevarlos a un lugar seguro.

46
00:02:28,186 --> 00:02:28,980
Jonas.

47
00:02:31,345 --> 00:02:32,440
¿Qué me ha pasado?

48
00:02:34,709 --> 00:02:35,702
Estabas enferma.

49
00:02:38,875 --> 00:02:40,361
Creo que ya no estoy enferma.

50
00:02:40,467 --> 00:02:40,981
No.

51
00:02:42,233 --> 00:02:43,660
Yo tampoco creo que sigas enferma.

52
00:02:45,753 --> 00:02:46,966
Te he echado de menos.

53
00:02:47,311 --> 00:02:48,266
Yo también te he echado de menos.

54
00:02:57,646 --> 00:02:58,592
Dr. Pet.

55
00:03:01,075 --> 00:03:01,636
Lo siento mucho.

56
00:03:03,692 --> 00:03:04,922
Menudo desastre.

57
00:03:05,531 --> 00:03:08,240
¿Solo puede decir eso?
Todo esto es culpa suya.

58
00:03:08,367 --> 00:03:11,070
¿En serio? Yo solo autoricé la
financiación de este proyecto.

59
00:03:11,331 --> 00:03:12,971
Ustedes crearon estos monstruos.

60
00:03:13,125 --> 00:03:14,849
Le advertí de que los
virales eran peligrosos.

61
00:03:14,915 --> 00:03:16,475
Le dije que no los comprendíamos.

62
00:03:16,937 --> 00:03:18,730
¿Estamos de acuerdo
en que hay que cerrar?

63
00:03:18,921 --> 00:03:20,321
No.

64
00:03:20,687 --> 00:03:22,927
Comandante Sykes, se
sentó en mi despacho

65
00:03:23,027 --> 00:03:25,000
y casi se puso a llorar
cuando le ofrecí el trabajo.

66
00:03:25,120 --> 00:03:26,916
Ahora, por primera vez
en tres años, por fin veo

67
00:03:26,922 --> 00:03:29,382
salir algo de valor de esta
Isla del doctor Moreau,

68
00:03:29,575 --> 00:03:30,815
así que a ver dónde nos conduce.

69
00:03:30,936 --> 00:03:32,455
¿La cifra de muertos no le molesta?

70
00:03:32,479 --> 00:03:34,916
¿Ese límite hipócrita
que ha fijado de repente?

71
00:03:35,456 --> 00:03:39,896
Por favor. Llevan tres años
experimentando con seres humanos.

72
00:03:40,582 --> 00:03:42,738
Y, si Winston se come medio Colorado,

73
00:03:42,865 --> 00:03:46,001
el Dr. Lear y usted serán los
que paguen por esa comida.

74
00:03:57,822 --> 00:04:00,824
PROYECTO NOÉ
HACE SEIS MESES

75
00:04:03,593 --> 00:04:05,093
Todo tiene buen aspecto, Shauna.

76
00:04:05,719 --> 00:04:07,239
Estoy contenta con tus estadísticas.

77
00:04:07,985 --> 00:04:09,345
¿Quieres hacerme alguna pregunta?

78
00:04:10,024 --> 00:04:13,536
No tanto una pregunta como un
comentario. Este sitio es aburrido.

79
00:04:14,277 --> 00:04:15,756
El corredor de la muerte
era más emocionante.

80
00:04:15,810 --> 00:04:19,484
Tenemos un libro de sudokus y puzles.

81
00:04:20,022 --> 00:04:20,827
Suena muy bien.

82
00:04:20,853 --> 00:04:23,260
Con tal de que también me traigas
una pistola para pegarme un tiro.

83
00:04:24,114 --> 00:04:25,640
¿Qué podemos hacer por ti, Shauna?

84
00:04:26,420 --> 00:04:28,032
¿Qué tal una peli de miedo?

85
00:04:28,947 --> 00:04:29,901
¿Por favor?

86
00:04:30,892 --> 00:04:32,705
Esta es mi mejor amiga... literalmente.

87
00:04:35,025 --> 00:04:36,399
¿Qué peli de miedo?

88
00:04:38,138 --> 00:04:38,876
Sorpréndeme.

89
00:04:39,286 --> 00:04:39,972
Pues...

90
00:04:40,566 --> 00:04:42,547
la única peli de miedo que he visto

91
00:04:42,587 --> 00:04:44,346
es Aún sé lo que hicisteis
el último verano.

92
00:04:45,802 --> 00:04:47,912
Vale, voy a fingir que no he oído eso.

93
00:04:48,039 --> 00:04:50,865
No entiendo esa extraña vida
protegida que has tenido

94
00:04:50,885 --> 00:04:52,785
en la que nunca has visto u oído nada.

95
00:04:53,208 --> 00:04:53,849
Tú no me conoces.

96
00:04:53,922 --> 00:04:57,437
¿Y por qué, doctora Toda
Mi Vida Es Un Secreto?

97
00:04:59,564 --> 00:05:00,745
¿Quieres una peli de miedo?

98
00:05:02,323 --> 00:05:04,364
Vale. A ver qué puedo hacer.

99
00:05:05,173 --> 00:05:07,129
- Y una pizza estaría bien.
- No te pases.

100
00:05:09,286 --> 00:05:09,773
¿Señora?

101
00:05:10,812 --> 00:05:11,473
¿Señora?

102
00:05:12,858 --> 00:05:14,120
La necesitan arriba.

103
00:05:27,969 --> 00:05:30,362
Afirmativo, señor, así es...

104
00:05:31,514 --> 00:05:32,609
Quiero mi libro.

105
00:05:33,054 --> 00:05:34,284
Lo sé, cielo, pero, ahora mismo,

106
00:05:34,357 --> 00:05:35,397
no tenemos tiempo para buscarlo.

107
00:05:38,420 --> 00:05:39,700
Winston ha abandonado el perímetro.

108
00:05:40,315 --> 00:05:42,864
Destruyó el localizador de su cuello.
Lo han encontrado junto a la valla.

109
00:05:43,151 --> 00:05:44,317
Podría estar en cualquier parte.

110
00:05:44,361 --> 00:05:46,172
Richards, tenemos que contener esto.

111
00:05:47,151 --> 00:05:48,031
Si Winston llega

112
00:05:48,071 --> 00:05:50,064
a una zona densamente poblada, se acabó.

113
00:05:50,200 --> 00:05:52,657
Lo sé. Los drones no pueden
penetrar las copas de los árboles...

114
00:05:56,252 --> 00:05:57,725
A ver si podéis captarlo por satélite.

115
00:05:58,778 --> 00:06:01,084
Creo que estoy viendo lo que ve Winston.

116
00:06:01,564 --> 00:06:03,544
Amy, no. Cállate.

117
00:06:05,213 --> 00:06:07,374
Amy, ¿conoces la ubicación de Winston?

118
00:06:07,384 --> 00:06:09,138
Ella no se va a involucrar en esto.

119
00:06:09,251 --> 00:06:11,491
Amy, ¿estás diciendo que
puedes leerle la mente?

120
00:06:14,055 --> 00:06:15,322
Increíble.

121
00:06:15,782 --> 00:06:17,135
¿Qué ves exactamente?

122
00:06:17,500 --> 00:06:19,008
Luces. Faros que pasan.

123
00:06:19,852 --> 00:06:21,219
¡Lo sabía! ¡Puede hacerlo!

124
00:06:21,501 --> 00:06:23,187
Puede que Winston esté
cerca de una autopista.

125
00:06:23,271 --> 00:06:25,168
- Puede ser la 145.
- De acuerdo.

126
00:06:25,330 --> 00:06:26,979
Pues deberíamos ir allí y Amy
debería venir con nosotros.

127
00:06:26,999 --> 00:06:30,079
No, no vais a llevaros a una niña
pequeña a perseguir a una pesadilla

128
00:06:30,133 --> 00:06:31,900
- que vosotros habéis creado.
- Puedo ayudar.

129
00:06:32,657 --> 00:06:34,764
- Ya viste lo que hice antes.
- No.

130
00:06:37,645 --> 00:06:38,772
Puedo encontrarlo.

131
00:06:39,839 --> 00:06:41,419
Piensa en toda la gente a
la que podría hacer daño.

132
00:06:45,947 --> 00:06:46,974
Si ella va, yo también.

133
00:06:47,880 --> 00:06:49,700
¿Tú qué piensas, Amy? ¿Te
parece bien que venga?

134
00:06:50,007 --> 00:06:50,527
Sí.

135
00:06:51,060 --> 00:06:54,112
Pues está bien. Puede
venir, pero tú irás conmigo.

136
00:06:54,787 --> 00:06:55,640
En marcha.

137
00:06:56,407 --> 00:06:57,194
¡Vamos!

138
00:07:01,327 --> 00:07:02,054
¿Clark?

139
00:07:04,727 --> 00:07:05,827
Cuida de Amy.

140
00:07:06,399 --> 00:07:07,731
Y ten cuidado.

141
00:07:08,352 --> 00:07:09,139
Lo tendré.

142
00:07:11,012 --> 00:07:11,959
Hablo en serio.

143
00:07:13,512 --> 00:07:15,665
No te mueras mientras estamos peleados.

144
00:07:18,880 --> 00:07:20,536
Yo siempre termino mis peleas.

145
00:07:47,690 --> 00:07:49,064
¿Qué está pasando?

146
00:07:50,532 --> 00:07:51,199
Quédese aquí.

147
00:08:24,588 --> 00:08:27,507
www.subtitulamos.tv

148
00:08:37,948 --> 00:08:40,168
Montad un perímetro.
Bloquearemos ahí la carretera.

149
00:08:40,314 --> 00:08:41,220
Estas son las normas:

150
00:08:41,253 --> 00:08:44,495
Permanece pegada a mí
en todo momento, ¿vale?

151
00:08:44,873 --> 00:08:47,608
Si percibes más imágenes, dímelo
primero a mí, no a Guilder.

152
00:08:48,018 --> 00:08:49,198
Ese tío causa problemas.

153
00:08:50,044 --> 00:08:51,257
Y esto es importante.

154
00:08:51,482 --> 00:08:54,568
Aunque todo se vuelva aterrador,
mantén la calma, ¿vale?

155
00:08:54,828 --> 00:08:56,319
Cuántas normas.

156
00:08:57,879 --> 00:08:59,697
Señor, ahí hay otro cadáver.

157
00:08:59,782 --> 00:09:01,262
Atrás. Atrás.

158
00:09:01,335 --> 00:09:02,992
Acabas de decir que
permanezca pegada a ti.

159
00:09:03,036 --> 00:09:05,369
¡Sí, y ahora te digo que
retrocedas! Tú escúchame.

160
00:09:05,489 --> 00:09:06,423
Te estoy escuchando.

161
00:09:11,711 --> 00:09:13,512
Es un asesino eficiente. Se lo concedo.

162
00:09:14,038 --> 00:09:15,657
¿Podemos decir "vampiro"?

163
00:09:15,704 --> 00:09:17,051
Está bien, asegurad la zona.

164
00:09:18,042 --> 00:09:19,284
¿Había alguien más en el coche?

165
00:09:21,010 --> 00:09:22,043
Hijo de perra.

166
00:09:34,475 --> 00:09:35,455
¿Qué coño es esto?

167
00:09:37,075 --> 00:09:38,515
¿Ibais a traer aquí a Lila?

168
00:09:39,306 --> 00:09:40,604
Era un problema.

169
00:09:40,648 --> 00:09:42,220
No deberías haberla involucrado.

170
00:09:43,342 --> 00:09:44,222
Hijo de perra.

171
00:09:45,319 --> 00:09:47,736
¿Cuánto daño vas a causar?

172
00:09:50,060 --> 00:09:51,260
No pasa nada. Suéltalo.

173
00:09:55,273 --> 00:09:57,493
Juro por Dios que, si
le pasa algo a Lila...

174
00:09:57,540 --> 00:09:58,347
¿Me vas a matar?

175
00:09:58,726 --> 00:10:00,352
¿A dispararme en la cara? Entendido.

176
00:10:00,395 --> 00:10:03,143
Yo decidí involucrarme en
esto, y ella es inocente.

177
00:10:03,216 --> 00:10:04,021
No es verdad.

178
00:10:04,078 --> 00:10:06,791
Estamos buscando a Winston,
agente, no a tu mujer.

179
00:10:06,860 --> 00:10:07,942
Acabo de ver algo.

180
00:10:08,659 --> 00:10:10,446
¿No te he dicho que me
lo digas a mí antes?

181
00:10:10,910 --> 00:10:12,093
¿Qué has visto, Amy?

182
00:10:12,379 --> 00:10:14,791
Árboles. Una casa. Una mujer.

183
00:10:15,424 --> 00:10:16,757
Árboles, una casa y una mujer.

184
00:10:16,842 --> 00:10:18,351
¿Podrías concretar un poco?

185
00:10:21,123 --> 00:10:22,369
Por aquí. Vamos.

186
00:10:22,676 --> 00:10:24,389
¡No, Amy, para! ¡Para!

187
00:10:25,768 --> 00:10:26,708
Es rápida.

188
00:10:27,874 --> 00:10:28,894
Me pregunto por qué.

189
00:10:49,500 --> 00:10:50,886
¿Cómo era cuando estabas enferma?

190
00:10:52,153 --> 00:10:53,773
¿Cuando se me fue la pinza?

191
00:10:54,463 --> 00:10:55,136
Sí.

192
00:10:57,650 --> 00:11:00,843
Pues era como... si lo perdieras todo.

193
00:11:01,720 --> 00:11:03,465
Primero las llaves, luego...

194
00:11:04,205 --> 00:11:05,332
la cartera, el teléfono,

195
00:11:05,701 --> 00:11:07,121
y luego a todos los que te importan.

196
00:11:08,247 --> 00:11:09,007
A ti.

197
00:11:10,062 --> 00:11:12,342
Era como si hubiera un gran
agujero donde solía estar mi vida.

198
00:11:12,415 --> 00:11:13,302
Este estaba...

199
00:11:14,650 --> 00:11:17,526
lleno de miedo y... terror.

200
00:11:20,239 --> 00:11:21,924
Y, entonces, Tim vino a mí.

201
00:11:23,158 --> 00:11:24,105
¿Y qué te dijo?

202
00:11:26,328 --> 00:11:27,475
No te sorprende.

203
00:11:29,498 --> 00:11:30,141
No.

204
00:11:32,799 --> 00:11:36,332
Dijo... que iba a salvarme.

205
00:11:40,968 --> 00:11:42,421
Jonas...

206
00:11:47,155 --> 00:11:49,776
He investigado mucho esta
espantosa enfermedad.

207
00:11:52,300 --> 00:11:54,734
Nadie se ha recuperado del alzheimer.

208
00:12:01,905 --> 00:12:03,312
¿Qué quieres contarme?

209
00:12:07,036 --> 00:12:08,329
¿Te acuerdas...

210
00:12:09,455 --> 00:12:11,236
de la expedición a Bolivia?

211
00:12:17,671 --> 00:12:18,584
Espera.

212
00:12:21,258 --> 00:12:23,511
- ¿Qué te había dicho?
- ¿Por qué me gritas?

213
00:12:23,571 --> 00:12:25,251
¡Te grito porque no me estás escuchando!

214
00:12:25,528 --> 00:12:26,986
Te dije que no te separaras.

215
00:12:27,158 --> 00:12:28,776
¿Has visto lo que Winston
le hizo a ese tío?

216
00:12:29,002 --> 00:12:30,470
No, porque tú no me has dejado.

217
00:12:30,494 --> 00:12:33,310
Pues era horrible. Amy, por favor,
tienes que hacer lo que yo te diga.

218
00:12:33,430 --> 00:12:35,323
¿Por qué? Tú no eres mi padre.

219
00:12:35,384 --> 00:12:37,710
Solo eres un tío que
intentó secuestrarme.

220
00:12:38,670 --> 00:12:42,423
Odio interrumpir este momento
padre-hija o agente-niña de acogida,

221
00:12:42,457 --> 00:12:44,532
pero tenemos que continuar.
Amy, ¿te encuentras bien?

222
00:12:44,978 --> 00:12:46,000
Sí, estoy bien.

223
00:12:46,884 --> 00:12:47,919
Es por aquí.

224
00:12:51,651 --> 00:12:53,503
Esas alarmas que escuchaste se activaron

225
00:12:53,584 --> 00:12:55,343
porque uno de los virales
se había escapado.

226
00:12:59,964 --> 00:13:01,258
¿Vas a decir algo?

227
00:13:04,980 --> 00:13:07,880
Intento imaginarme escribiendo sobre
un personaje que descubre que...

228
00:13:09,214 --> 00:13:11,984
la ha rescatado del alzheimer

229
00:13:12,854 --> 00:13:15,681
un suero que la va a convertir en un ser

230
00:13:15,841 --> 00:13:18,853
inmortal que bebe sangre en 48 horas.

231
00:13:23,098 --> 00:13:25,123
E intento imaginarme qué
le diría a su marido.

232
00:13:26,198 --> 00:13:29,209
Porque lo que estás
diciendo... es una locura.

233
00:13:30,782 --> 00:13:31,942
Jonas, por favor...

234
00:13:33,080 --> 00:13:35,176
Dime... que me estás tomando el pelo.

235
00:13:37,205 --> 00:13:38,719
No podía dejarte marchar.

236
00:13:42,488 --> 00:13:44,687
Pues, al parecer, vas a
tener que hacerlo muy pronto.

237
00:13:46,409 --> 00:13:48,534
Fui al funeral de Tim Fanning.

238
00:13:49,620 --> 00:13:51,540
Vi tu eulogio.

239
00:13:51,733 --> 00:13:52,913
¿Qué había en ese ataúd?

240
00:13:52,999 --> 00:13:53,618
¿Cómo pudiste...?

241
00:13:53,644 --> 00:13:55,405
- Elizabeth...
- No. No, no, no.

242
00:13:57,518 --> 00:14:00,677
Después de lo... de Tim,
les diste el virus a 12

243
00:14:01,324 --> 00:14:02,904
presos del corredor de la
muerte, uno de los cuales

244
00:14:03,551 --> 00:14:04,924
está suelto...

245
00:14:05,762 --> 00:14:06,864
y a una niña.

246
00:14:08,181 --> 00:14:09,534
A una niña pequeña.

247
00:14:11,628 --> 00:14:17,007
A cada paso parecía...
que estábamos muy cerca...

248
00:14:17,134 --> 00:14:19,009
que podía ser el último.

249
00:14:20,828 --> 00:14:22,763
Pues sin duda parece que este es el fin.

250
00:14:29,250 --> 00:14:31,396
Grey ha infectado a
Elizabeth con el virus.

251
00:14:31,482 --> 00:14:33,710
- ¿Qué?
- Ha sido Fanning. Lo controlaba.

252
00:14:34,756 --> 00:14:36,429
Los guardias tienen las imágenes.

253
00:14:36,489 --> 00:14:37,402
Tienen retenido a Grey.

254
00:14:37,488 --> 00:14:39,488
Tengo que empezar a
ponerle los antivirales,

255
00:14:39,530 --> 00:14:42,547
- para adelantarme al declive.
- Tengo otra idea.

256
00:14:43,202 --> 00:14:44,534
Es una posibilidad remota.

257
00:14:44,668 --> 00:14:46,013
Vale. Dime.

258
00:14:46,140 --> 00:14:48,330
He mirado las imágenes
de la fuga de Winston.

259
00:14:48,660 --> 00:14:52,820
Cuando atacó al agente Wolgast,
Amy gritó, y, cuando lo hizo,

260
00:14:52,947 --> 00:14:55,582
nuestros escáneres no
mostraron energía de Fanning.

261
00:14:56,266 --> 00:14:58,860
¿Dices que Amy es más poderosa
que Fanning? ¿Cómo...?

262
00:14:58,893 --> 00:15:00,039
Pues es posible.

263
00:15:00,244 --> 00:15:02,779
Hasta ahora, hemos creado todos
los virus a partir de Fanning.

264
00:15:03,154 --> 00:15:05,988
Creemos uno a partir de la sangre de
Amy y usémoslo contra el de Fanning.

265
00:15:06,045 --> 00:15:08,225
- ¿Para superar en número al
virus de Fanning? - Exacto.

266
00:15:08,673 --> 00:15:11,151
El virus alterado de Amy
podría superar al de Fanning,

267
00:15:11,411 --> 00:15:15,577
y quizá podamos evitar que Elizabeth
se convierta y controlar el alzheimer.

268
00:15:15,684 --> 00:15:16,737
Buena idea.

269
00:15:17,473 --> 00:15:18,756
Gracias, Nichole.

270
00:15:19,150 --> 00:15:20,090
Vale.

271
00:15:31,247 --> 00:15:32,194
¡Winston!

272
00:15:35,300 --> 00:15:36,906
Teníamos un plan, Winston.

273
00:15:39,347 --> 00:15:40,636
Sí, tu plan.

274
00:15:41,703 --> 00:15:44,063
He visto una salida y la he aprovechado.

275
00:15:45,008 --> 00:15:46,601
¿Qué? Cualquiera lo habría hecho.

276
00:15:48,515 --> 00:15:51,689
¡Estábamos a punto de lograrlo,
estúpido palurdo sádico!

277
00:15:52,853 --> 00:15:54,488
Carter era el número 12.

278
00:15:57,186 --> 00:15:58,566
Tenía hambre.

279
00:15:59,151 --> 00:16:02,131
¿Has pensado siquiera en cómo
va a acabar esto para ti?

280
00:16:03,572 --> 00:16:05,559
Aquí fuera nadie puede detenerme.

281
00:16:06,052 --> 00:16:07,265
Venga, tenías razón.

282
00:16:07,762 --> 00:16:09,720
Estoy en lo más alto de
la cadena alimenticia.

283
00:16:12,862 --> 00:16:14,148
Sienta bien ser el rey.

284
00:16:15,448 --> 00:16:17,690
Has bebido demasiado, Winston.

285
00:16:17,730 --> 00:16:19,075
Se te ha subido a la cabeza.

286
00:16:19,323 --> 00:16:22,596
Porque esa niña... te está rastreando,

287
00:16:23,123 --> 00:16:25,003
y los lleva directos hasta ti.

288
00:16:25,542 --> 00:16:28,459
Y yo intento devolverte al redil

289
00:16:28,545 --> 00:16:30,003
y volver a enderezarlo todo,

290
00:16:30,088 --> 00:16:35,258
pero tienes que hallar la forma de matar
a la chica antes de que te encuentre.

291
00:16:35,702 --> 00:16:36,396
¿Matarla?

292
00:16:36,469 --> 00:16:37,530
¿En serio? Venga,

293
00:16:37,554 --> 00:16:40,254
creía que era de la familia.
¿No es una de los nuestros?

294
00:16:40,314 --> 00:16:41,454
No sé qué coño es,

295
00:16:41,480 --> 00:16:44,014
pero no está jugando con nuestro
equipo, así que resuélvelo.

296
00:16:52,513 --> 00:16:55,473
PROYECTO NOÉ
HACE SEIS MESES

297
00:17:02,889 --> 00:17:03,985
No.

298
00:17:04,816 --> 00:17:07,191
Sí, La mosca...

299
00:17:07,655 --> 00:17:08,816
y pizza.

300
00:17:09,162 --> 00:17:10,870
¿La original o la de Cronenberg?

301
00:17:10,998 --> 00:17:13,164
La de Cronenberg. He hecho mis deberes.

302
00:17:13,250 --> 00:17:14,270
Dios mío.

303
00:17:14,936 --> 00:17:15,843
Gracias.

304
00:17:16,670 --> 00:17:20,171
Ya, no sé cómo me has convencido
de hacerlo. Que la disfrutes.

305
00:17:20,215 --> 00:17:21,589
¿No te quedas?

306
00:17:21,681 --> 00:17:22,308
Ya te lo he dicho,

307
00:17:22,309 --> 00:17:24,320
no me gustan las pelis de miedo.
Y, además, tengo trabajo que hacer.

308
00:17:24,401 --> 00:17:25,927
Venga. Yo soy tu trabajo.

309
00:17:26,568 --> 00:17:28,624
Y tú también tienes que
estar terriblemente aburrida.

310
00:17:28,904 --> 00:17:31,104
¿Que hay, cinco mujeres
más trabajando aquí?

311
00:17:31,426 --> 00:17:34,293
Venga, quédate a los diez primeros
minutos. Cómete un trozo de pizza.

312
00:17:35,541 --> 00:17:38,007
Alguna vez has comido pizza, ¿no?

313
00:17:40,749 --> 00:17:42,089
Diez minutos.

314
00:17:55,264 --> 00:17:56,484
¿Qué te ha parecido?

315
00:17:57,735 --> 00:18:00,058
Estoy embargada por
el temor y las nauseas

316
00:18:00,143 --> 00:18:02,709
y desearía no haber visto
eso, así que gracias, Shauna.

317
00:18:03,586 --> 00:18:04,439
¿Qué es esto?

318
00:18:04,652 --> 00:18:06,152
Tienes el tatuaje de un punto y coma.

319
00:18:08,173 --> 00:18:08,893
No es nada.

320
00:18:17,308 --> 00:18:19,016
Yo en realidad no tenía
muchas intenciones.

321
00:18:19,143 --> 00:18:22,223
Me tragué un puñado
de Tylenol con vodka,

322
00:18:22,269 --> 00:18:24,276
pero sabía que mi madre
iba a llegar pronto a casa.

323
00:18:25,190 --> 00:18:26,390
Tenía 14 años.

324
00:18:27,401 --> 00:18:30,341
El mío fue con todas las
intenciones. Fue serio.

325
00:18:30,821 --> 00:18:31,888
Tenía 18 años.

326
00:18:34,932 --> 00:18:36,286
Me alegro de que sobrevivieras.

327
00:18:38,495 --> 00:18:39,448
Lo mismo digo.

328
00:18:45,680 --> 00:18:47,833
Una sobredosis de
Tylenol puede ser letal.

329
00:18:48,746 --> 00:18:50,459
Eso es muy serio.

330
00:18:52,886 --> 00:18:54,560
¿Querrías hacerme otro favor?

331
00:18:55,226 --> 00:18:57,359
Ahora que somos hermanas
de suicidios fallidos.

332
00:18:58,426 --> 00:18:59,639
¿De qué se trata ahora?

333
00:19:07,529 --> 00:19:08,262
¿Hola?

334
00:19:09,610 --> 00:19:10,303
¿Hola?

335
00:19:19,881 --> 00:19:20,515
Vale.

336
00:19:21,705 --> 00:19:23,914
Aguante, aguante.

337
00:19:26,585 --> 00:19:28,605
Vale, ya voy.

338
00:19:28,911 --> 00:19:30,158
Quédese conmigo.

339
00:19:39,973 --> 00:19:42,046
Todo va bien. Quédese conmigo.

340
00:19:46,897 --> 00:19:48,980
Hola. ¿Qué tal va?

341
00:19:49,417 --> 00:19:51,448
He introducido el virus
de Amy en el de Fanning.

342
00:19:51,515 --> 00:19:54,009
Espero que el de ella le dé duro pronto.

343
00:19:56,693 --> 00:19:57,772
¿Se sabe algo de Winston?

344
00:19:58,278 --> 00:19:59,238
Lo están rastreando.

345
00:19:59,779 --> 00:20:01,538
Y ya van dos muertos.

346
00:20:05,917 --> 00:20:07,326
¿Qué tal está Elizabeth?

347
00:20:08,913 --> 00:20:11,463
Perpleja, enfadada...

348
00:20:13,202 --> 00:20:14,047
aterrada.

349
00:20:14,081 --> 00:20:15,661
Jonas, encontraremos una forma.

350
00:20:16,121 --> 00:20:16,907
La ayudaremos.

351
00:20:17,170 --> 00:20:18,043
Su mente quedó...

352
00:20:18,922 --> 00:20:21,422
desmantelada por una
enfermedad y ahora ha vuelto

353
00:20:21,469 --> 00:20:22,395
solo para descubrir que...

354
00:20:24,344 --> 00:20:28,464
su mejora temporal... era solo un
preámbulo de algo muchísimo peor.

355
00:20:34,521 --> 00:20:35,488
Yo causé esto.

356
00:20:36,567 --> 00:20:37,563
Nosotros.

357
00:20:39,267 --> 00:20:40,854
Llevo aquí desde el principio.

358
00:20:41,124 --> 00:20:43,291
¿Qué esperamos de esas criaturas?

359
00:20:43,988 --> 00:20:46,360
Sabemos de qué son capaces.
Winston ya está ahí fuera.

360
00:20:46,440 --> 00:20:49,273
Los riesgos son inaceptables.
¿Cómo puede no verlo Guilder?

361
00:20:49,360 --> 00:20:51,374
¿Cómo puede no verlo el
Departamento de Defensa?

362
00:20:51,448 --> 00:20:52,654
Jonas, para.

363
00:20:55,007 --> 00:20:56,368
Ayudemos a Elizabeth.

364
00:20:57,746 --> 00:21:00,372
Deja que termine lo que
estoy haciendo, ¿vale?

365
00:21:00,457 --> 00:21:01,493
Vuelve con tu mujer.

366
00:21:11,282 --> 00:21:13,081
- Hola.
- PROYECTO NOÉ. HACE SEIS MESES

367
00:21:13,121 --> 00:21:14,840
Necesito una autorización
para esta noche,

368
00:21:14,873 --> 00:21:16,345
durante unas tres horas.

369
00:21:16,431 --> 00:21:17,133
¿Propósito?

370
00:21:18,829 --> 00:21:19,891
Ir al cine.

371
00:21:21,349 --> 00:21:22,335
¿En serio?

372
00:21:23,620 --> 00:21:25,280
¿Qué te parece que no es en serio?

373
00:21:26,858 --> 00:21:27,684
Nada.

374
00:21:28,277 --> 00:21:30,046
Y es la jefa de la sección médica.

375
00:21:30,070 --> 00:21:32,650
No necesita mi autorización,
comandante Sykes.

376
00:21:34,582 --> 00:21:35,949
Llevamos aquí dos años.

377
00:21:35,993 --> 00:21:37,724
Puede llamarme Nichole.

378
00:21:39,538 --> 00:21:40,620
Vale.

379
00:21:41,118 --> 00:21:42,478
Solo si tú me llamas Clark.

380
00:21:44,688 --> 00:21:47,093
¿Qué película vas a ver?

381
00:21:47,755 --> 00:21:49,421
Un lugar tranquilo.

382
00:21:49,548 --> 00:21:52,468
Sí. Shauna Babcock quiere que
vaya a verla y se la cuente.

383
00:21:53,174 --> 00:21:55,093
Ahora estáis muy unidas.

384
00:21:55,767 --> 00:21:57,161
¿Seguro que es buena idea?

385
00:21:57,755 --> 00:22:00,568
No, no, es una idea horrible, pero...

386
00:22:01,242 --> 00:22:02,362
es lo que está pasando.

387
00:22:04,742 --> 00:22:06,442
Esa película de miedo.

388
00:22:09,304 --> 00:22:11,464
¿Te gustaría tener compañía, Nichole?

389
00:22:24,193 --> 00:22:26,253
Tranquila, tranquila.

390
00:22:26,353 --> 00:22:27,479
Tiene que quedarse quieta

391
00:22:27,539 --> 00:22:29,026
o la herida volverá a ponerse a sangrar.

392
00:22:30,992 --> 00:22:32,599
Me siento genial.

393
00:22:36,175 --> 00:22:36,942
De verdad.

394
00:22:38,193 --> 00:22:40,359
- En serio.
- Ha perdido mucha sangre.

395
00:22:40,899 --> 00:22:41,732
Dos tazas y media de harina.

396
00:22:41,792 --> 00:22:44,614
- Su herida se ha curado.
- Taza y media de mantequilla.

397
00:22:45,195 --> 00:22:47,320
Eso es una barra y media de mantequilla

398
00:22:47,347 --> 00:22:50,075
cortada en trocitos muy pequeños. Métela
en el cuenco del procesador de comida.

399
00:22:50,135 --> 00:22:51,243
Una cucharadita de sal.

400
00:22:51,343 --> 00:22:52,802
Una cucharadita de azúcar.

401
00:22:52,888 --> 00:22:55,261
Legumbres. Legumbres.

402
00:23:01,188 --> 00:23:01,895
¡No!

403
00:23:10,788 --> 00:23:11,642
¡Lila!

404
00:23:11,900 --> 00:23:12,647
Dadme luz.

405
00:23:28,039 --> 00:23:30,443
Para que quede claro, ¿es
peor de lo que pensábamos

406
00:23:30,467 --> 00:23:31,737
porque pueden crear a otros como ellos?

407
00:23:31,777 --> 00:23:33,917
Pasó lo mismo con Fanning en Bolivia.

408
00:23:34,240 --> 00:23:38,160
- Es un desastre.
- Sí. Que habéis causado vosotros.

409
00:23:39,662 --> 00:23:41,120
¿Qué te ha pasado, Clark?

410
00:23:41,725 --> 00:23:44,523
¿Qué coño estáis haciendo?

411
00:23:44,596 --> 00:23:45,685
Ni siquiera deberías estar aquí.

412
00:23:46,252 --> 00:23:47,418
Esto es un delito...

413
00:23:51,090 --> 00:23:53,610
Va a ponerse mucho peor si no
devolvemos todo a la normalidad.

414
00:23:53,650 --> 00:23:54,748
Hay que encontrar a Winston.

415
00:23:54,875 --> 00:23:55,890
¿Alguna idea, chica?

416
00:23:59,180 --> 00:24:00,045
Relojes.

417
00:24:01,419 --> 00:24:02,792
Tuberías. Agua.

418
00:24:03,698 --> 00:24:05,692
Maravilloso.

419
00:24:06,027 --> 00:24:07,147
Eres una maravilla.

420
00:24:07,638 --> 00:24:08,627
Relojes.

421
00:24:09,431 --> 00:24:11,598
¿Te refieres a un medidor
del nivel del agua?

422
00:24:12,184 --> 00:24:13,433
¿Medidores de caudal?

423
00:24:13,519 --> 00:24:15,269
No sé qué es eso.

424
00:24:16,582 --> 00:24:19,558
Hay una estación de bombeo a
varios kilómetros al oeste.

425
00:24:19,858 --> 00:24:21,691
Puede que se refiera eso.

426
00:24:21,820 --> 00:24:24,191
De acuerdo. Vamos.

427
00:24:32,133 --> 00:24:33,254
Hola, chica.

428
00:24:37,004 --> 00:24:37,864
Hola.

429
00:24:38,829 --> 00:24:41,536
¿Estás aquí o yo estoy en otra parte?

430
00:24:42,716 --> 00:24:43,970
Buena pregunta.

431
00:24:44,634 --> 00:24:46,034
En realidad, da igual.

432
00:24:47,780 --> 00:24:50,333
Solo quería ver cómo estabas
y saber cómo te encuentras.

433
00:24:51,808 --> 00:24:53,432
¿Cómo crees que me encuentro?

434
00:24:53,714 --> 00:24:54,951
Espero que mejor.

435
00:24:55,352 --> 00:24:57,330
La razón de todo este empeño,

436
00:24:57,354 --> 00:24:59,240
de la expedición a Bolivia,

437
00:24:59,299 --> 00:25:01,267
del Proyecto Noé y de
las pruebas de 4B...

438
00:25:01,294 --> 00:25:03,483
siempre ha sido salvarte.

439
00:25:03,568 --> 00:25:06,756
Liberarte de la cárcel de tu
mente. Y lo hemos conseguido.

440
00:25:07,769 --> 00:25:08,709
Yo lo he conseguido.

441
00:25:09,522 --> 00:25:12,062
Pero es temporal, Tim.

442
00:25:13,370 --> 00:25:15,297
No, te aseguro que no lo es.

443
00:25:16,686 --> 00:25:19,624
Lizzy, mi mente es aguda.

444
00:25:19,686 --> 00:25:20,772
Mi mente es...

445
00:25:22,254 --> 00:25:24,254
poderosa y genial.

446
00:25:24,298 --> 00:25:26,172
- ¿No sufres?
- No.

447
00:25:26,216 --> 00:25:27,694
Me siento increíble.

448
00:25:29,043 --> 00:25:30,769
Y soy muy optimista en cuanto al futuro.

449
00:25:30,829 --> 00:25:32,907
¿Porque crees que Jonas
va a encontrar una cura?

450
00:25:34,782 --> 00:25:35,515
Dios, no.

451
00:25:35,601 --> 00:25:38,655
No, Lizzy, el virus era la cura.

452
00:25:39,915 --> 00:25:41,938
La cura para la humanidad y...

453
00:25:44,192 --> 00:25:46,498
todas sus imperfecciones. ¿Qué?

454
00:25:46,945 --> 00:25:47,698
Soy yo.

455
00:25:48,238 --> 00:25:51,656
No. No es verdad.

456
00:25:51,904 --> 00:25:52,718
Vale.

457
00:25:53,535 --> 00:25:56,251
¿Qué te ha contado
Jonas de nosotros en 4B?

458
00:25:57,080 --> 00:25:58,288
Os ha llamado monstruos.

459
00:25:58,373 --> 00:26:00,453
No, los monstruos son los
médicos que nos encarcelan.

460
00:26:00,546 --> 00:26:02,626
Los monstruos son los Mengele.

461
00:26:02,753 --> 00:26:04,430
Los monstruos son los
médicos de Tuskegee.

462
00:26:04,470 --> 00:26:06,957
Los monstruos son Jonas y Sykes.

463
00:26:07,466 --> 00:26:10,175
Nosotros no somos los monstruos.

464
00:26:11,261 --> 00:26:13,339
Empezamos siendo las víctimas.

465
00:26:15,098 --> 00:26:16,151
Pero ahora...

466
00:26:17,142 --> 00:26:19,142
somos los afortunados.

467
00:26:19,404 --> 00:26:20,891
¿Cómo soy yo afortunada?

468
00:26:21,438 --> 00:26:22,562
Encanto,

469
00:26:23,558 --> 00:26:26,358
tienes un pasaporte sellado

470
00:26:26,989 --> 00:26:29,308
para un futuro espectacular.

471
00:26:30,993 --> 00:26:33,060
Y no todos están invitados a la fiesta.

472
00:26:44,404 --> 00:26:48,037
¿Sabes qué ha sido ese mordisco?
La primera transmisión.

473
00:26:48,469 --> 00:26:52,388
Un viral que puede infectar a
un número de personas infinito.

474
00:26:52,473 --> 00:26:55,806
- Es un virus muy contagioso.
- Sé que es malo.

475
00:26:56,894 --> 00:26:59,161
Brad, es catastrófico.

476
00:27:00,535 --> 00:27:02,680
¿Qué está pasando con Amy?
¿No presenta síntomas?

477
00:27:02,720 --> 00:27:03,401
No.

478
00:27:03,461 --> 00:27:07,236
Sí que los presenta. De alguna
forma, está conectada con los demás.

479
00:27:07,321 --> 00:27:10,239
Es más fuerte, más rápida. Psíquica.

480
00:27:10,324 --> 00:27:11,672
No me escucha.

481
00:27:11,732 --> 00:27:13,993
Eso no es cosa del virus.

482
00:27:14,120 --> 00:27:15,492
- Es la pubertad.
- Lo sé.

483
00:27:15,709 --> 00:27:17,181
También es catastrófica.

484
00:27:17,875 --> 00:27:20,222
Intento protegerla y, de
repente, soy el enemigo.

485
00:27:21,236 --> 00:27:23,716
Han tomado muchas decisiones por ella.

486
00:27:23,869 --> 00:27:25,726
Solo quiere tener control de su vida.

487
00:27:25,806 --> 00:27:27,218
Nunca llegamos tan lejos con Eva.

488
00:27:29,165 --> 00:27:30,096
   

489
00:27:30,181 --> 00:27:33,660
La estación de bombeo está a 90
metros. Mantened los ojos abiertos.

490
00:27:35,437 --> 00:27:37,110
Siento haberte metido en esto.

491
00:27:42,454 --> 00:27:43,547
Tienen las coordenadas.

492
00:27:43,737 --> 00:27:44,877
Lo antes posible.

493
00:27:46,323 --> 00:27:47,655
Mi equipo está a punto de llegar.

494
00:27:47,782 --> 00:27:49,483
No podemos esperarlos.

495
00:27:50,509 --> 00:27:52,282
Si está ahí dentro,
tenemos que entrar ya.

496
00:27:55,854 --> 00:27:58,687
Vale, chica maravilla. ¿Está ahí dentro?

497
00:28:00,526 --> 00:28:01,568
Está ahí dentro.

498
00:28:02,499 --> 00:28:03,113
Vamos.

499
00:28:03,159 --> 00:28:04,320
Un disparo aquí.

500
00:28:04,406 --> 00:28:05,706
Amy, tú te quedas aquí.

501
00:28:06,116 --> 00:28:07,386
No. ¿Por qué?

502
00:28:07,426 --> 00:28:09,459
Porque no quiero que
te pase nada horrible.

503
00:28:10,245 --> 00:28:12,098
Ya me ha pasado algo horrible.

504
00:28:13,072 --> 00:28:15,732
Me secuestraste. Me inyectaron el virus.

505
00:28:16,786 --> 00:28:19,179
¡Y quiero recuperar mi libro!
¡Es lo único que me quedaba!

506
00:28:20,285 --> 00:28:21,345
Me lo dio mi madre.

507
00:28:22,437 --> 00:28:23,620
Wolgast.

508
00:28:23,747 --> 00:28:25,497
Cambio de planes. Estás dentro.

509
00:28:26,217 --> 00:28:29,542
Vale. Este es el plan.
¿Vale? Dame el walkie

510
00:28:29,588 --> 00:28:31,439
y nos quedaremos aquí fuera vigilando.

511
00:28:31,463 --> 00:28:32,187
¿Vale?

512
00:28:56,034 --> 00:28:56,808
De acuerdo.

513
00:28:57,280 --> 00:28:58,135
En marcha.

514
00:28:59,783 --> 00:29:01,449
   

515
00:29:02,188 --> 00:29:04,325
Es demasiado inteligente
como para que la engañe.

516
00:29:04,412 --> 00:29:05,703
No sé.

517
00:29:05,789 --> 00:29:07,425
A mí me parece que nos
estamos llevando muy bien.

518
00:29:23,527 --> 00:29:25,753
¿Los monstruos eran
CGI o eran prácticos?

519
00:29:25,960 --> 00:29:28,268
No tengo ni idea de qué significa eso.

520
00:29:28,719 --> 00:29:31,406
¿Parecían hechos por ordenador o
parecía que los habían hecho a mano?

521
00:29:32,401 --> 00:29:33,606
Sin duda hechos por ordenador.

522
00:29:34,096 --> 00:29:35,712
Pero no tenían ojos.

523
00:29:35,805 --> 00:29:40,485
Y tenían todas esas extremidades
y orejas de la peor forma posible.

524
00:29:41,867 --> 00:29:44,345
Tengo una pregunta sobre aquello
de lo que hablamos la última vez.

525
00:29:44,822 --> 00:29:47,306
Qué pena, porque no voy
a hablar contigo de eso.

526
00:29:47,883 --> 00:29:48,663
No voy a preguntarte

527
00:29:48,701 --> 00:29:50,393
acerca de tu intento de suicidio serio.

528
00:29:50,417 --> 00:29:52,750
- Bien.
- Quiero saber por qué decidiste

529
00:29:52,836 --> 00:29:56,496
unirte a los militares y trabajar
en la cima de una montaña aislada

530
00:29:56,569 --> 00:29:58,609
en el lugar más solitario de la Tierra.

531
00:30:03,513 --> 00:30:06,473
Para mí, sobrevivir era
una segunda oportunidad.

532
00:30:06,516 --> 00:30:09,829
Quería hacer algo importante.

533
00:30:09,853 --> 00:30:11,206
Algo bueno.

534
00:30:12,093 --> 00:30:13,426
Y aquí estamos.

535
00:30:15,762 --> 00:30:17,650
Hubo un tiempo en el que quería morirme.

536
00:30:18,216 --> 00:30:20,153
Pero ahora solo quiero vivir.

537
00:30:21,209 --> 00:30:22,989
Por eso acepté este
trato tan sospechoso.

538
00:30:27,710 --> 00:30:29,974
Sé que aquí hubo gente antes que yo.

539
00:30:30,170 --> 00:30:32,363
Alguien llamado Winston
escribió su nombre

540
00:30:32,422 --> 00:30:33,710
en la pared que hay detrás de la cama.

541
00:30:33,757 --> 00:30:35,397
Y me preguntaba...

542
00:30:36,016 --> 00:30:37,464
¿qué les pasó a esos tíos?

543
00:30:38,523 --> 00:30:39,857
¿Qué le pasó a Winston?

544
00:30:45,771 --> 00:30:48,436
Shauna, lo estás haciendo muy bien.

545
00:30:48,522 --> 00:30:50,805
Eres joven. Eres fuerte.

546
00:30:50,838 --> 00:30:53,171
Tu cuerpo responde muy
bien al medicamento.

547
00:30:53,358 --> 00:30:55,193
Tengo muchas esperanzas.

548
00:30:57,050 --> 00:30:58,538
No has respondido a la pregunta.

549
00:30:58,944 --> 00:31:00,097
Soy tu doctora.

550
00:31:00,904 --> 00:31:04,489
Pase lo que pase, estaré
contigo a cada paso del camino.

551
00:31:05,254 --> 00:31:06,283
¿Vale?

552
00:31:07,941 --> 00:31:08,601
Vale.

553
00:31:25,471 --> 00:31:27,387
Manos arriba. Dese la vuelta.

554
00:31:28,053 --> 00:31:28,697
¡Viral!

555
00:31:35,175 --> 00:31:36,035
No es Winston.

556
00:31:36,212 --> 00:31:37,206
Podría haber más.

557
00:31:40,931 --> 00:31:41,591
Maldita sea.

558
00:31:41,831 --> 00:31:43,539
No funciona, ¿verdad?

559
00:31:44,244 --> 00:31:46,724
Qué pena. Has trabajado muy duro.

560
00:31:48,337 --> 00:31:51,670
Hola, Shauna. Me preguntaba
cuándo te pasarías.

561
00:31:52,424 --> 00:31:54,277
Me preguntaba lo mismo sobre ti.

562
00:31:54,968 --> 00:31:57,321
Eras mi doctora, mi amiga.

563
00:31:57,908 --> 00:31:59,112
Pero, en cuanto me convertí,

564
00:31:59,158 --> 00:32:01,840
fue como si nada de eso hubiera
pasado. Como si no hubiera importado.

565
00:32:01,987 --> 00:32:03,570
Claro que importaba.

566
00:32:04,327 --> 00:32:06,157
Hablabas mucho de estar ahí para mí

567
00:32:06,190 --> 00:32:07,481
pasara lo que pasara.

568
00:32:08,049 --> 00:32:09,437
En vez de eso, me abandonaste.

569
00:32:09,530 --> 00:32:11,203
Lo siento, Shauna, tus
escáneres cerebrales...

570
00:32:11,223 --> 00:32:12,856
Creía que ya no estabas ahí.

571
00:32:12,896 --> 00:32:15,996
He tenido mucho tiempo para
pensar en ti y en nuestra...

572
00:32:16,290 --> 00:32:19,710
relación entre doctora y
paciente. ¿Y sabes qué creo?

573
00:32:21,637 --> 00:32:23,050
Eres una mala persona.

574
00:32:24,890 --> 00:32:27,570
Una mala persona de la peor clase,
porque crees que eres buena.

575
00:32:30,704 --> 00:32:32,158
Sabías en qué te estabas metiendo.

576
00:32:32,606 --> 00:32:35,346
¿Esto es hacer el bien
por el mundo, Nichole?

577
00:32:35,900 --> 00:32:37,346
¿Para esto sobreviviste?

578
00:32:37,406 --> 00:32:39,233
¿Eso es lo que te dices por las noches?

579
00:32:39,864 --> 00:32:42,544
Deja lo que estés
haciéndole a Clark Richards.

580
00:32:42,944 --> 00:32:45,311
No le hago nada que no quiera que pase.

581
00:32:49,489 --> 00:32:51,498
Y no vais a encontrar una cura.

582
00:32:52,572 --> 00:32:53,953
No vas a salvarme,

583
00:32:54,080 --> 00:32:56,892
no vas a salvar a Elizabeth
y no vas a salvar a Amy.

584
00:32:56,952 --> 00:32:58,477
- Aléjate de ella.
- No.

585
00:32:58,501 --> 00:32:59,416
Es nuestra, Nichole.

586
00:32:59,502 --> 00:33:00,942
- Déjalo.
- Déjalo tú.

587
00:33:01,671 --> 00:33:05,673
Deja de intentarlo. Deja de mentir.

588
00:33:06,371 --> 00:33:09,493
Deja de fingir que vas a
salir de esta con vida.

589
00:33:09,660 --> 00:33:12,387
Ninguno de vosotros va a
salir de esta con vida.

590
00:33:12,767 --> 00:33:13,886
¿Qué quieres de mí?

591
00:33:13,953 --> 00:33:17,533
Quiero todo lo que tienes.
Quiero este laboratorio.

592
00:33:17,606 --> 00:33:20,419
Quiero el Proyecto
Noé. Quiero a tu novio.

593
00:33:20,559 --> 00:33:23,566
Quiero que todo lo que
te importa sea mío.

594
00:33:24,872 --> 00:33:26,972
Y, cuando lo tenga todo,

595
00:33:28,231 --> 00:33:30,271
quiero saber a qué sabes.

596
00:33:42,270 --> 00:33:43,377
El...

597
00:33:44,183 --> 00:33:46,097
proceso de superación no ha funcionado.

598
00:33:47,231 --> 00:33:49,383
El virus de Fanning gana siempre.

599
00:33:50,484 --> 00:33:51,771
Ha visitado a Elizabeth.

600
00:33:53,521 --> 00:33:58,475
Le ha dicho que ve a los virales
como... una cura para la humanidad.

601
00:34:02,656 --> 00:34:04,156
¿A quién acabas de ver?

602
00:34:06,696 --> 00:34:07,789
A Babcock.

603
00:34:09,914 --> 00:34:11,405
Nos van a matar a todos.

604
00:34:13,979 --> 00:34:15,451
Debería haberlo matado en Bolivia.

605
00:34:15,945 --> 00:34:17,711
No sabías lo que iba a pasar.

606
00:34:18,351 --> 00:34:19,732
Eso ya da igual.

607
00:34:21,995 --> 00:34:23,875
Soy el autor de este horror.

608
00:34:26,347 --> 00:34:27,901
Han muerto demasiados inocentes.

609
00:34:28,715 --> 00:34:31,424
Babcock tiene razón. Van a matarnos.

610
00:34:33,533 --> 00:34:34,953
Así que adelantémonos.

611
00:34:35,305 --> 00:34:37,472
- Antes eran personas.
- Lo sé.

612
00:34:37,557 --> 00:34:38,965
Fanning era mi mejor amigo.

613
00:34:40,248 --> 00:34:43,822
Pero lo voy a matar igualmente.
los voy a matar a todos.

614
00:34:45,228 --> 00:34:46,257
¿Te apuntas?

615
00:34:48,130 --> 00:34:48,684
Sí.

616
00:34:50,487 --> 00:34:51,334
Me apunto.

617
00:35:07,617 --> 00:35:08,656
Tengo a dos.

618
00:35:08,863 --> 00:35:09,757
¿Winston es uno de ellos?

619
00:35:13,106 --> 00:35:13,726
¡Atrás!

620
00:35:16,506 --> 00:35:17,266
¡Winston está aquí!

621
00:35:25,290 --> 00:35:27,243
¡Está aquí! ¡Winston está aquí!

622
00:35:35,312 --> 00:35:37,646
¿Me recibe alguien? ¿Hay alguien ahí?

623
00:35:39,650 --> 00:35:41,317
¡Vete! ¡Ve a por Amy! ¡Vete!

624
00:35:54,377 --> 00:35:57,332
Viene a por mí. Me quiere a mí.

625
00:36:01,304 --> 00:36:02,629
Seguro que soy más rápida.

626
00:36:03,671 --> 00:36:04,731
¡Amy, no!

627
00:37:57,368 --> 00:37:58,674
Voy a encontrar tu libro.

628
00:38:04,797 --> 00:38:06,763
Debes echar mucho de menos a tu madre.

629
00:38:12,091 --> 00:38:15,043
Ojalá la hubiera conocido.
Crio a una niña increíble.

630
00:38:20,141 --> 00:38:21,421
Yo perdí a una hija.

631
00:38:23,144 --> 00:38:24,924
Tenía más o menos tu edad cuando murió.

632
00:38:26,230 --> 00:38:27,544
Así que lo sé.

633
00:38:29,115 --> 00:38:31,208
Sé cómo es perder a alguien.

634
00:38:32,415 --> 00:38:34,769
Y debo pensar en ella
unas 100 veces al día.

635
00:38:35,580 --> 00:38:36,500
¿Y tú?

636
00:38:36,613 --> 00:38:38,840
Unas 200.

637
00:38:41,753 --> 00:38:43,419
Es la pena, cielo.

638
00:38:44,422 --> 00:38:47,511
Y es horrible, triste y pesada.

639
00:38:51,471 --> 00:38:54,651
Pero quiero que sepas que podemos
hablar de tu madre siempre que quieras.

640
00:38:57,790 --> 00:38:59,803
Siento haber sido una cretina.

641
00:39:01,617 --> 00:39:03,337
Siento no haberte escuchado.

642
00:39:07,419 --> 00:39:08,780
No quiero perderte.

643
00:39:12,116 --> 00:39:14,456
Y sé que no soy tu padre.
No considero que lo sea.

644
00:39:16,436 --> 00:39:18,659
Pero todo el mundo necesita a
alguien que le apoye y ese soy yo.

645
00:39:18,679 --> 00:39:20,266
¿Vale? Estoy de tu lado.

646
00:39:22,335 --> 00:39:23,208
Pase lo que pase.

647
00:39:35,111 --> 00:39:36,298
¿Va todo bien?

648
00:39:39,777 --> 00:39:40,705
Más o menos.

649
00:39:44,232 --> 00:39:45,039
Vamos.

650
00:39:58,523 --> 00:39:59,643
No nos obligues a volver.

651
00:40:00,804 --> 00:40:02,086
Volved a Noé.

652
00:40:02,455 --> 00:40:04,642
Piensa en un plan para
sacaros a los tres.

653
00:40:05,515 --> 00:40:08,200
Todo esto se ha ido a
la mierda. Ya lo veo.

654
00:40:13,790 --> 00:40:16,197
Amy, tú vienes conmigo. Sube.

655
00:40:17,423 --> 00:40:18,557
Wolgast.

656
00:40:19,314 --> 00:40:21,041
Usted sube en el siguiente con su mujer.

657
00:40:25,027 --> 00:40:25,987
No pasa nada.

658
00:40:39,871 --> 00:40:42,318
Te das cuenta de que tiene
que haber consecuencias.

659
00:40:43,245 --> 00:40:44,972
Ya hay consecuencias.

660
00:40:51,215 --> 00:40:52,215
¿Lista?

661
00:40:55,720 --> 00:40:57,136
Joder. Han vuelto.

662
00:40:59,374 --> 00:41:01,694
Voy a conseguir tiempo. Acaba con esto.

663
00:41:30,116 --> 00:41:31,216
¿Dónde está el otro coche?

664
00:41:32,456 --> 00:41:33,747
¿Y el agente?

665
00:41:33,832 --> 00:41:35,123
Ya nos alcanzará.

666
00:41:39,588 --> 00:41:40,561
¿Qué sucede?

667
00:41:41,674 --> 00:41:42,408
Me duele.

668
00:41:42,716 --> 00:41:43,661
¿Qué te duele?

669
00:42:07,601 --> 00:42:09,324
¿Qué sucede? ¿Está herida?

670
00:42:09,410 --> 00:42:10,597
No. Esto acaba de pasar.

671
00:42:11,902 --> 00:42:12,762
¿Podría estar convirtiéndose?

672
00:42:12,815 --> 00:42:13,675
No lo sé.

673
00:42:13,922 --> 00:42:16,297
Amy. Amy, ¿qué sucede?

674
00:42:16,382 --> 00:42:18,562
No me siento bien. Quema...

675
00:42:18,581 --> 00:42:20,446
Puede estar relacionado con lo
que ha pasado en la estación.

676
00:42:20,470 --> 00:42:21,719
¿Y qué ha pasado en la estación?

677
00:42:21,804 --> 00:42:24,444
Cuando murió Winston, los virales
que había creado también murieron.

678
00:42:25,223 --> 00:42:26,403
Oh, no. Amy.

679
00:42:30,313 --> 00:42:32,438
¡Apágalo! ¡Detén las luces!

680
00:42:32,482 --> 00:42:33,689
Amy está vinculada a él.

681
00:42:33,816 --> 00:42:36,567
Si matas a Fanning, Amy
morirá. Y también Elizabeth.

682
00:43:08,574 --> 00:43:10,768
Es curioso que no te
gusten las pelis de miedo,

683
00:43:11,399 --> 00:43:12,513
puesto que estás viviendo una.

684
00:43:15,165 --> 00:43:16,339
Nos vemos pronto.

685
00:43:21,850 --> 00:43:27,670
www.subtitulamos.tv

