1
00:00:01,289 --> 00:00:03,324
El miedo siempre es el mismo.

2
00:00:06,092 --> 00:00:07,893
Me tumbo en la cama.

3
00:00:08,710 --> 00:00:11,132
Mark se inclina sobre mí.

4
00:00:11,640 --> 00:00:14,302
Le miro a los ojos y me siento segura.

5
00:00:14,671 --> 00:00:16,820
Luego me besa

6
00:00:16,836 --> 00:00:19,140
y todo el mundo...

7
00:00:19,892 --> 00:00:21,311
se oscurece.

8
00:00:25,873 --> 00:00:27,246
Estoy atrapada.

9
00:00:27,279 --> 00:00:29,014
No puedo respirar.

10
00:00:29,048 --> 00:00:31,183
Grito lo más fuerte que puedo,

11
00:00:31,216 --> 00:00:32,584
pero nadie puede oírme.

12
00:00:39,755 --> 00:00:42,224
Pero algo cambió esta vez.

13
00:00:44,892 --> 00:00:46,861
Fue un milagro, doctor.

14
00:00:47,154 --> 00:00:49,168
Dominé a mi fobia.

15
00:00:49,201 --> 00:00:50,702
Es una noticia estupenda, Rosie.

16
00:00:50,736 --> 00:00:52,171
Me alegro mucho por ti.

17
00:00:52,857 --> 00:00:54,353
Sé que este camino

18
00:00:54,380 --> 00:00:56,575
no siempre ha sido fácil, pero

19
00:00:56,608 --> 00:00:59,182
has sido perseverante.
Hace falta mucho valor.

20
00:00:59,209 --> 00:01:00,377
Esa es mi Rosie.

21
00:01:01,413 --> 00:01:02,915
Es la persona más fuerte que conozco.

22
00:01:04,483 --> 00:01:07,552
Durante mucho tiempo he
pensado que estaba loca.

23
00:01:07,586 --> 00:01:10,068
Tenías una enfermedad: tapefobia.

24
00:01:10,095 --> 00:01:12,364
Recuérdalo, llámala por su
nombre. Quítale su poder.

25
00:01:13,425 --> 00:01:15,260
Mi tapefobia.

26
00:01:16,302 --> 00:01:18,898
Apuesto a que no tiene
muchos pacientes con ella.

27
00:01:18,931 --> 00:01:20,232
Apuesto a que no tiene muchos

28
00:01:20,265 --> 00:01:22,849
pacientes a los que encerraran
en un armarito de niños.

29
00:01:27,739 --> 00:01:30,709
Rosie, la muerte de tu padre
reabrió viejas heridas.

30
00:01:30,742 --> 00:01:33,245
El miedo que te causaba de niña...

31
00:01:33,278 --> 00:01:36,263
Esa clase de trauma se
te queda en la sangre

32
00:01:36,290 --> 00:01:38,250
mucho tiempo después de que el incidente
que lo causara haya desaparecido.

33
00:01:39,146 --> 00:01:42,193
Pensaba que no soportaría
ir a su funeral.

34
00:01:42,982 --> 00:01:44,756
Pero tenía razón.

35
00:01:44,790 --> 00:01:47,426
Cuando se cerró la tapa,

36
00:01:47,459 --> 00:01:50,583
sentí que por fin era libre.

37
00:01:51,630 --> 00:01:53,765
Me ha arreglado, doctor.

38
00:01:53,799 --> 00:01:55,801
Recuerdo cuando viniste
aquí por primera vez,

39
00:01:55,835 --> 00:01:57,937
ni siquiera podías mirar
la foto de un ataúd.

40
00:01:58,857 --> 00:02:00,505
Y mira cuánto has avanzado.

41
00:02:00,539 --> 00:02:02,341
Te has esforzado.

42
00:02:02,374 --> 00:02:05,444
Todas esas horas de
desensibilización sistemática,

43
00:02:05,477 --> 00:02:07,646
construidas desde esa
imagen al cementerio,

44
00:02:07,686 --> 00:02:09,994
ataúdes bajo tus pies y, finalmente,

45
00:02:10,021 --> 00:02:11,880
entrar en esa morgue y afrontar

46
00:02:11,907 --> 00:02:14,469
la verdadera fuente de
tus temores: tu padre.

47
00:02:15,454 --> 00:02:17,456
Estoy orgulloso de ti.

48
00:02:39,678 --> 00:02:41,480
Tengo una sorpresa para ti.

49
00:02:41,513 --> 00:02:42,814
¿Qué?

50
00:02:42,848 --> 00:02:44,749
Enseguida vuelvo.

51
00:03:04,107 --> 00:03:06,143
¿Mark?

52
00:03:19,505 --> 00:03:22,187
- ¡Mark!
- ¡No, no... no la toquéis!

53
00:03:22,221 --> 00:03:24,756
- ¡Mark!
- Cariño, ¡todo irá bien!

54
00:03:24,789 --> 00:03:25,925
- ¡No! ¡No!
- ¡Mark!

55
00:03:25,958 --> 00:03:27,526
¡Mark!

56
00:03:27,559 --> 00:03:28,693
¡¿Qué estáis haciendo?!

57
00:03:28,727 --> 00:03:29,861
¡No, no!

58
00:03:29,895 --> 00:03:31,363
- ¡No! ¡No!
- ¡Dejadla ir!

59
00:03:31,396 --> 00:03:32,364
- ¡Dejadla ir!
- ¡No!

60
00:03:32,397 --> 00:03:33,899
- ¡Dejadla ir!
- ¡No! ¡No!

61
00:03:33,933 --> 00:03:35,167
¡No!

62
00:03:38,703 --> 00:03:40,339
¡Dejadme ir! ¡No!

63
00:03:40,372 --> 00:03:42,341
¡No! ¡No!

64
00:03:46,245 --> 00:03:48,073
¡No!

65
00:03:48,100 --> 00:03:51,505
¡No! ¡No!

66
00:05:11,843 --> 00:05:16,718
www.subtitulamos.tv

67
00:05:47,223 --> 00:05:50,426
Estoy en graves problemas, ¿verdad?

68
00:05:50,460 --> 00:05:51,949
En realidad no.

69
00:05:51,976 --> 00:05:54,030
Tenemos una ley en Michigan que dice
que se puede defender la propiedad.

70
00:05:54,064 --> 00:05:56,399
Vio una figura oscura
entrando en su casa,

71
00:05:56,432 --> 00:05:58,167
se sintió amenazada.

72
00:05:58,194 --> 00:06:00,864
Está en su legítimo
derecho de defenderse.

73
00:06:04,222 --> 00:06:06,242
Por fin he conseguido
que Ozzie se duerma.

74
00:06:06,276 --> 00:06:07,956
¿Está bien?

75
00:06:07,983 --> 00:06:09,952
Debe estar traumatizado.

76
00:06:09,979 --> 00:06:11,566
Maté a un hombre delante de sus ojos.

77
00:06:11,593 --> 00:06:12,769
Fue defensa propia.

78
00:06:13,316 --> 00:06:14,980
Por supuesto.

79
00:06:15,007 --> 00:06:16,642
Estaba todo muy oscuro.

80
00:06:17,018 --> 00:06:18,687
No sabías quién era.

81
00:06:19,322 --> 00:06:20,797
Aún no hay electricidad.

82
00:06:20,824 --> 00:06:23,059
Nos podrían estar
atacando los de ISIS...

83
00:06:23,093 --> 00:06:24,594
Y los payasos.

84
00:06:25,661 --> 00:06:27,730
Estaban por toda la
casa, aterrorizándonos.

85
00:06:27,763 --> 00:06:29,932
- Ozzie te lo dirá.
- Mire, el señor Morales

86
00:06:29,959 --> 00:06:31,019
estaba siendo investigado.

87
00:06:31,046 --> 00:06:32,881
Por eso lo requerimos por el
asesinato en su restaurante.

88
00:06:33,469 --> 00:06:35,771
Así que no es ninguna sorpresa
que un hombre así resultara

89
00:06:35,805 --> 00:06:37,792
amenazante a los ojos de una
mujer que está sola en casa

90
00:06:37,819 --> 00:06:40,021
con un niño.

91
00:06:40,283 --> 00:06:42,919
¿Tiene eso sentido?

92
00:06:45,148 --> 00:06:46,682
Dios, lo siento.

93
00:06:46,716 --> 00:06:48,018
Lo siento muchísimo.

94
00:06:49,788 --> 00:06:51,769
Estoy seguro de que no tienen
de qué preocuparse, pero tengo

95
00:06:51,796 --> 00:06:54,732
que llevarme el arma por si el
fiscal decide presentar cargos.

96
00:06:57,714 --> 00:06:59,100
No ha sido tu culpa.

97
00:06:59,127 --> 00:07:01,263
No ha sido tu culpa, cariño.

98
00:07:02,983 --> 00:07:05,920
No dejo de ver la cara de Oz.

99
00:07:06,116 --> 00:07:07,970
Estaba justo detrás de mí.

100
00:07:08,004 --> 00:07:09,272
Lo vio todo.

101
00:07:12,050 --> 00:07:14,177
Aun con toda la terapia del mundo,

102
00:07:14,210 --> 00:07:15,978
¿cómo será capaz de superar esto?

103
00:07:16,012 --> 00:07:17,347
Creo que solo podemos esperar

104
00:07:17,380 --> 00:07:19,941
que encuentre una manera
de vivir con esto.

105
00:07:21,029 --> 00:07:23,698
La pregunta es: ¿podrás tú?

106
00:07:29,425 --> 00:07:31,327
Dios, lo siento.

107
00:07:31,361 --> 00:07:32,828
- No, no. Para.
- Soy una estúpida.

108
00:07:32,862 --> 00:07:34,497
No debería haberlo mandado

109
00:07:34,530 --> 00:07:35,831
en pleno apagón.

110
00:07:35,865 --> 00:07:37,900
Debería haber ido yo misma.

111
00:07:39,435 --> 00:07:43,005
¡Sin justicia no hay descanso!
¡Sin justicia no hay descanso!

112
00:07:43,039 --> 00:07:44,640
Mierda.

113
00:07:44,674 --> 00:07:46,142
Agáchate.

114
00:07:46,176 --> 00:07:49,199
Bob, estoy en la puerta del
restaurante Matanza en Main,

115
00:07:49,226 --> 00:07:52,482
en donde hace una semana se
encontró muerto a un empleado.

116
00:07:52,515 --> 00:07:54,050
- PROTESTAS EN RESTAURANTE LOCAL
- Los protestantes se han reunido esta

117
00:07:54,084 --> 00:07:56,052
mañana para manifestarse por la
muerte de otro hombre desarmado,

118
00:07:56,086 --> 00:07:59,889
Pedro Morales, trabajador del
restaurante y padre de tres hijos,

119
00:07:59,922 --> 00:08:02,592
que murió la noche del miércoles por
un disparo efectuado por su empleadora,

120
00:08:02,625 --> 00:08:05,928
la copropietaria del restaurante
Allyson Mayfair Richards.

121
00:08:05,961 --> 00:08:08,605
Este último escándalo llega
en un momento de alta tensión

122
00:08:08,632 --> 00:08:11,207
en esta comunidad normalmente
apacible, después

123
00:08:11,234 --> 00:08:14,537
del impactante asesinato con suicidio
del concejal Chang y su esposa.

124
00:08:14,570 --> 00:08:16,539
La policía asegura que se
han multiplicado por tres

125
00:08:16,572 --> 00:08:18,541
las llamadas al 911.

126
00:08:18,574 --> 00:08:21,877
Ahora parece que la rabia colectiva
y la suspicacia de esta comunidad

127
00:08:21,911 --> 00:08:24,652
tienen un foco, una mujer a
la que sus críticos llaman

128
00:08:24,679 --> 00:08:26,682
"una George Zimmerman lesbiana".

129
00:08:26,716 --> 00:08:28,017
¡Sin justicia no hay descanso!

130
00:08:28,050 --> 00:08:29,552
¡Justicia para Pedro!

131
00:08:29,585 --> 00:08:32,167
¡Sin justicia no hay descanso!

132
00:08:32,194 --> 00:08:33,417
Ivy, vámonos

133
00:08:33,444 --> 00:08:34,566
antes de que nos vean.

134
00:08:34,605 --> 00:08:36,559
¿Irnos? No puedo irme.

135
00:08:36,870 --> 00:08:38,519
Todavía tenemos un negocio.

136
00:08:38,546 --> 00:08:40,480
Todavía tenemos empleados.

137
00:08:42,128 --> 00:08:44,234
Joder.

138
00:08:44,267 --> 00:08:47,403
¡Sin justicia no hay descanso!
¡Sin justicia no hay descanso!

139
00:08:47,437 --> 00:08:49,405
- ¡Sin justicia...!
- Voy a colarme por detrás.

140
00:08:49,439 --> 00:08:50,980
No, no, no, no. Venga, no lo hagas.

141
00:08:51,007 --> 00:08:52,675
Vámonos a casa.

142
00:08:52,808 --> 00:08:54,511
- Ven conmigo. Vámonos.
- Ally, Ally, Ally.

143
00:08:54,538 --> 00:08:55,807
En serio, vete a casa.

144
00:08:55,834 --> 00:08:57,831
Luego te llamo.

145
00:08:58,751 --> 00:09:00,920
Lo siento, pero, cielo, tengo...

146
00:09:00,947 --> 00:09:02,949
- que irme.
- Está bien.

147
00:09:16,533 --> 00:09:18,334
Solo quiero decirle lo
increíblemente valiente

148
00:09:18,361 --> 00:09:20,163
que creo que es.

149
00:09:21,736 --> 00:09:23,071
Hay muchos rasgos admirables

150
00:09:23,098 --> 00:09:25,133
que se pueden poseer, pero el valor...

151
00:09:25,541 --> 00:09:27,177
tiene que ser el más escaso.

152
00:09:27,210 --> 00:09:29,145
No hizo nada malo.

153
00:09:29,179 --> 00:09:31,281
Estaba protegiéndose a
sí misma y a su familia.

154
00:09:31,314 --> 00:09:34,016
Nunca se disculpe por eso.

155
00:09:35,066 --> 00:09:36,403
Olvídese de esta multitud.

156
00:09:36,430 --> 00:09:38,692
- Yo me encargaré de ellos.
- ¿Qué?

157
00:09:38,719 --> 00:09:40,536
- No se preocupe por...
- ¿Qué quieres decir?

158
00:09:40,563 --> 00:09:41,887
No se preocupe por eso.

159
00:09:41,914 --> 00:09:44,449
Usted viva su verdad.

160
00:09:45,060 --> 00:09:46,696
Y, por favor...

161
00:09:48,144 --> 00:09:49,913
pase un buen día.

162
00:10:31,660 --> 00:10:33,028
Joder.

163
00:10:34,577 --> 00:10:36,646
¿Hola?

164
00:10:36,679 --> 00:10:38,981
Hemos oído lo que pasó.

165
00:10:39,261 --> 00:10:40,563
Sí.

166
00:10:40,590 --> 00:10:42,692
Agradezco vuestra preocupación,

167
00:10:42,719 --> 00:10:45,051
pero ahora mismo no
quiero tener compañía.

168
00:10:45,479 --> 00:10:47,067
Sí.

169
00:10:47,094 --> 00:10:49,764
¿Qué se siente al ejercer tu
privilegio como persona blanca

170
00:10:49,791 --> 00:10:52,528
y ejecutar a personas
de color con impunidad?

171
00:10:52,555 --> 00:10:53,317
¿Qué?

172
00:10:53,344 --> 00:10:54,973
Te di un arma para que te protegieras,

173
00:10:55,000 --> 00:10:56,401
¿y la usas para cometer un asesinato?

174
00:10:57,319 --> 00:10:59,321
Haces que me sienta sucio.

175
00:10:59,488 --> 00:11:01,456
¿Por qué lleváis puestos
sombreros mexicanos?

176
00:11:01,786 --> 00:11:04,554
¿Que por qué? Porque, obviamente, así es

177
00:11:04,581 --> 00:11:06,716
como ves a la gente de
ascendencia latina.

178
00:11:07,078 --> 00:11:09,301
¿Sabías que me hice
una prueba en 23andMe y

179
00:11:09,328 --> 00:11:12,559
soy un diez por ciento mexicano?
¿¡Eso hace que quieras matarme!?

180
00:11:13,405 --> 00:11:14,573
Quiero recuperar mi pistola.

181
00:11:14,825 --> 00:11:16,987
La policía tiene tu pistola.

182
00:11:17,014 --> 00:11:19,383
¿Viste esa hermosa cara morena

183
00:11:19,410 --> 00:11:22,041
y pensaste inmediatamente "allanador
de morada"?

184
00:11:22,815 --> 00:11:24,083
No eres progresista.

185
00:11:25,534 --> 00:11:27,870
Estáis locos.

186
00:11:27,897 --> 00:11:28,893
- Ah, ¿sí?
- Sí.

187
00:11:28,920 --> 00:11:30,205
¿Quieres saber qué es una locura?

188
00:11:30,232 --> 00:11:31,596
¿Te gusta el Taco Bell?

189
00:11:31,623 --> 00:11:34,625
¡¿Por qué no coges estos
cupones y te regodeas

190
00:11:34,652 --> 00:11:37,980
en la apropiación blanca
de la cultura mexicana?!

191
00:11:38,183 --> 00:11:39,843
No perteneces a este sitio.

192
00:11:39,870 --> 00:11:43,192
Queremos que los racistas
se vayan de nuestro barrio.

193
00:11:43,273 --> 00:11:45,363
¿Vuestro barrio?

194
00:11:45,949 --> 00:11:47,703
Nosotros estábamos aquí antes.

195
00:11:47,730 --> 00:11:49,983
Diles eso a los nativos americanos.

196
00:11:51,933 --> 00:11:53,191
Largo de mi porche.

197
00:11:53,224 --> 00:11:54,550
¡Esto no se ha terminado,

198
00:11:54,577 --> 00:11:56,078
zorra!

199
00:11:56,227 --> 00:11:58,378
Te lo estoy diciendo, era una amenaza.

200
00:11:58,405 --> 00:12:00,807
No me siento segura con esa
gente al otro lado de la calle.

201
00:12:01,000 --> 00:12:03,637
Tampoco te sentías segura antes.

202
00:12:03,835 --> 00:12:05,570
Joder.

203
00:12:06,433 --> 00:12:07,925
En lo que los agentes llaman ahora

204
00:12:07,952 --> 00:12:09,319
un acto de defensa propia.

205
00:12:09,495 --> 00:12:11,263
Pero las protestas continúan hoy

206
00:12:11,290 --> 00:12:12,417
delante del restaurante de la pareja,

207
00:12:12,444 --> 00:12:13,979
Matanza en Main.

208
00:12:14,006 --> 00:12:16,776
Los protestantes demandan
lo que denominan justicia.

209
00:12:17,214 --> 00:12:18,982
Ha habido un nuevo desarrollo de
los acontecimientos en Redford,

210
00:12:19,009 --> 00:12:22,146
donde una joven pareja que se creía
desaparecida ha sido encontrada muerta.

211
00:12:22,173 --> 00:12:25,285
Beverly está en directo en la escena
con las últimas novedades. Beverly.

212
00:12:25,312 --> 00:12:27,949
Bob, los residentes de
esta ciudad dormitorio

213
00:12:27,976 --> 00:12:31,146
están en estado de shock tras
el horripilante descubrimiento

214
00:12:31,173 --> 00:12:33,943
de dos cuerpos en esta
casa que tengo detrás.

215
00:12:34,354 --> 00:12:37,056
Los propietarios de la casa no
han respondido a las llamadas

216
00:12:37,083 --> 00:12:38,410
durante más de una semana.

217
00:12:38,437 --> 00:12:41,308
Por fin, se llamó a la policía para que
fuera a la casa y lo que encontraron

218
00:12:41,335 --> 00:12:46,040
ha dejado a las fuerzas del orden
perplejas y sinceramente asustadas.

219
00:12:46,097 --> 00:12:48,808
Dos cuerpos en las primeras
fases de descomposición

220
00:12:48,835 --> 00:12:51,995
fueron descubiertos en la
casa, atrapados en féretros.

221
00:12:52,022 --> 00:12:55,800
También se encontró en la
casa este inquietante símbolo.

222
00:12:55,827 --> 00:12:57,909
Sabemos que los dos
estaban vivos al entrar.

223
00:12:57,936 --> 00:13:00,072
El símbolo pintado sobre
la escena del crimen...

224
00:13:00,199 --> 00:13:02,961
¿es cierto que esa misma
cara sonriente fue encontrada

225
00:13:02,994 --> 00:13:04,245
en la casa del concejal Chang?

226
00:13:04,272 --> 00:13:06,073
No puedo comentar eso.

227
00:13:06,264 --> 00:13:08,144
¿Las muertes del concejal
Chang y de su mujer

228
00:13:08,171 --> 00:13:09,667
fueron realmente un
asesinato con suicidio

229
00:13:09,694 --> 00:13:12,770
o hay un asesino en serie
suelto entre nosotros?

230
00:13:12,797 --> 00:13:15,766
Hablándoles desde un
barrio presa del pánico,

231
00:13:15,793 --> 00:13:18,262
Beverly Hope informando.

232
00:13:18,289 --> 00:13:19,958
Dios.

233
00:13:20,972 --> 00:13:23,108
El mundo se está volviendo loco.

234
00:13:33,877 --> 00:13:35,879
¿Qué coño...?

235
00:14:07,231 --> 00:14:08,722
¿Cielo?

236
00:14:23,742 --> 00:14:25,744
¿Ally?

237
00:15:01,561 --> 00:15:03,863
Dios mío.

238
00:15:13,443 --> 00:15:16,631
No, no era un pájaro.
Eran por lo menos 30.

239
00:15:18,959 --> 00:15:21,045
No, parecía...

240
00:15:21,072 --> 00:15:22,964
un camión de ChemLawn, pero negro.

241
00:15:23,997 --> 00:15:25,666
Lo vimos anoche.

242
00:15:27,670 --> 00:15:28,804
De acuerdo.

243
00:15:28,837 --> 00:15:30,467
Gracias.

244
00:15:31,339 --> 00:15:33,006
El ayuntamiento dice no haber aprobado

245
00:15:33,033 --> 00:15:36,076
ningún camión químico anoche,
pero que lo están investigando.

246
00:15:36,103 --> 00:15:38,405
Investigándolo. Tonterías.

247
00:15:38,881 --> 00:15:40,193
Es probable que estén involucrados.

248
00:15:40,220 --> 00:15:42,857
Usando a los ciudadanos como ratas
de laboratorio en alguna enfermiza

249
00:15:42,884 --> 00:15:46,099
prueba de armas químicas o en algún
experimento de control mental.

250
00:15:46,126 --> 00:15:47,787
¿Ally? ¿Ivy?

251
00:15:49,072 --> 00:15:50,713
¿Qué coño haces aquí?

252
00:15:50,740 --> 00:15:52,307
Yo... le dije que viniera.

253
00:15:52,334 --> 00:15:53,393
¿Por qué?

254
00:15:53,773 --> 00:15:56,909
¿Por qué? Me abandonó.

255
00:15:58,106 --> 00:16:00,343
Te rogué que te quedaras.

256
00:16:00,370 --> 00:16:02,546
Lo sé. Y lo siento mucho,

257
00:16:02,573 --> 00:16:04,372
me asusté, ¿saben?

258
00:16:04,406 --> 00:16:07,109
De haber sabido lo que
iba a pasar, habría...

259
00:16:07,142 --> 00:16:08,744
Fue una noche terrible.

260
00:16:10,146 --> 00:16:12,048
Pero no fue culpa de Winter.

261
00:16:16,176 --> 00:16:18,379
Lo siento.

262
00:16:19,819 --> 00:16:22,358
Probablemente fuera
bueno que no estuvieras.

263
00:16:23,159 --> 00:16:25,461
Ahora está aquí.

264
00:16:25,488 --> 00:16:27,924
Está aquí por nuestro hijo.

265
00:16:32,896 --> 00:16:34,731
¿Así que no estoy despedida?

266
00:16:35,303 --> 00:16:36,382
Por supuesto que no.

267
00:16:36,409 --> 00:16:37,600
No.

268
00:16:38,460 --> 00:16:41,249
Gracias a Dios. Cuando
vi a ese tío fuera,

269
00:16:41,276 --> 00:16:43,312
pensé que estarían haciendo
entrevistas para mi puesto.

270
00:16:43,339 --> 00:16:45,265
- ¿Qué tío?
- No lo sé.

271
00:16:45,292 --> 00:16:47,390
Dijo que había venido por el anuncio.

272
00:16:47,417 --> 00:16:48,886
Le dejé entrar.

273
00:16:48,913 --> 00:16:50,147
¿Le dejaste entrar?

274
00:16:51,477 --> 00:16:52,845
Winter, ve a por Oz.

275
00:16:55,490 --> 00:16:56,757
¡Dios mío!

276
00:16:57,257 --> 00:16:58,257
Hola, señoritas.

277
00:16:58,284 --> 00:16:59,753
Espero que tengáis hambre.

278
00:17:00,095 --> 00:17:01,522
Voy a llamar a la policía.

279
00:17:01,549 --> 00:17:03,504
Esperad.

280
00:17:03,531 --> 00:17:05,054
El anuncio decía que queríais esto.

281
00:17:05,081 --> 00:17:06,683
¿Anuncio? ¿Qué anuncio?

282
00:17:06,710 --> 00:17:08,600
Sí, vosotras sois las
lesbianas cachondas, ¿no?

283
00:17:08,627 --> 00:17:10,866
Estoy seguro de que
esta es la dirección.

284
00:17:10,893 --> 00:17:13,952
Vístete y sal cagando leches.

285
00:17:14,542 --> 00:17:16,611
Espera.

286
00:17:16,645 --> 00:17:18,613
Mierda, ya lo pillo... lo pillo.

287
00:17:18,647 --> 00:17:20,448
¿Esto es lo que hacéis?

288
00:17:20,482 --> 00:17:22,617
¿Atraéis a hombres solo
para ponerlos cachondos...

289
00:17:22,651 --> 00:17:23,819
y luego los humilláis?

290
00:17:23,852 --> 00:17:25,929
Aléjate de nosotras, capullo.

291
00:17:25,956 --> 00:17:28,426
He venido a que me chuparan la
polla. ¿Quién será la primera?

292
00:17:28,453 --> 00:17:30,788
¡Vete o te mato!

293
00:17:31,683 --> 00:17:33,155
¡Dios, zorra!

294
00:17:42,265 --> 00:17:46,749
"Se busca semental con aguante para
satisfacer a dos lesbianas cachondas".

295
00:17:47,855 --> 00:17:50,124
Ivy, es nuestra dirección.

296
00:17:50,151 --> 00:17:53,154
¿Qué clase de monstruo nos haría esto?

297
00:17:53,181 --> 00:17:55,082
"Preferiblemente blancos.

298
00:17:55,109 --> 00:17:57,343
Abstenerse latinos".

299
00:17:59,688 --> 00:18:02,524
Sabes exactamente quién.

300
00:18:14,706 --> 00:18:18,304
Sí, aquí está. "Se busca
semental con aguante

301
00:18:18,331 --> 00:18:20,507
para satisfacer a dos
lesbianas cachondas.

302
00:18:20,534 --> 00:18:22,502
No llames. No escribas.

303
00:18:22,536 --> 00:18:26,589
Preséntate empalmado y listo
para llenarnos las entrañas".

304
00:18:26,616 --> 00:18:27,942
Sí, no paramos de quitarlo,

305
00:18:27,975 --> 00:18:30,812
y lo vuelven a poner con
un texto un poco diferente.

306
00:18:30,839 --> 00:18:33,296
Mira, sé que se supone
que soy responsable

307
00:18:33,323 --> 00:18:35,282
de todo lo positivo y negativo que

308
00:18:35,315 --> 00:18:37,584
- llega a mi vida.
- ¿Quién te ha dicho eso?

309
00:18:37,617 --> 00:18:39,679
Bueno, no lo sé. ¿Instagram?

310
00:18:39,706 --> 00:18:43,577
La cuestión es que mi lado de la
calle no tiene nada que ver con esto.

311
00:18:43,604 --> 00:18:44,258
¿Cómo puedes estar segura

312
00:18:44,291 --> 00:18:46,476
- de que ellos pusieron el anuncio?
- Simplemente lo sé.

313
00:18:46,503 --> 00:18:49,757
No están bien. Están
mentalmente enfermos.

314
00:18:49,784 --> 00:18:51,234
Bueno, esto es horrible.

315
00:18:51,261 --> 00:18:54,312
Admito que estás pasando
por algo traumático.

316
00:18:54,339 --> 00:18:55,602
Lo agradezco.

317
00:18:55,971 --> 00:18:58,390
Tras las elecciones y
todo lo que ha pasado,

318
00:18:58,417 --> 00:19:01,726
ya no soy capaz de soportar esto.

319
00:19:01,753 --> 00:19:03,796
Vale, tenemos que trazar un plan.

320
00:19:03,823 --> 00:19:06,495
Primero te ayudaré a
contactar por teléfono

321
00:19:06,522 --> 00:19:08,455
con la web para que retiren el anuncio.

322
00:19:08,482 --> 00:19:09,626
Vale.

323
00:19:09,653 --> 00:19:12,128
Lo segundo será conseguir evidencia de
que son ellos los que lo están haciendo

324
00:19:12,155 --> 00:19:13,587
para que puedas presentar cargos.

325
00:19:13,620 --> 00:19:15,089
Esto es acoso.

326
00:19:15,122 --> 00:19:17,819
Por lo menos, presenta una denuncia.

327
00:19:17,846 --> 00:19:18,592
Vale.

328
00:19:18,625 --> 00:19:20,760
¿Tienes idea de por qué hacen esto?

329
00:19:20,794 --> 00:19:23,263
Sí. Creen que soy racista.

330
00:19:23,297 --> 00:19:25,132
Todos creen que lo soy.

331
00:19:25,165 --> 00:19:27,167
¿Tienes idea de la clase de dolor
que le genera a alguien como yo

332
00:19:27,201 --> 00:19:29,269
ser acusada de eso?

333
00:19:29,303 --> 00:19:31,005
Recuerdo cuando tenía ocho años...

334
00:19:31,038 --> 00:19:33,640
o, no lo sé, a lo mejor tenía
nueve... sí, tenía nueve,

335
00:19:33,673 --> 00:19:35,275
ese fue el año en que
nos mudamos a Tampa...

336
00:19:35,309 --> 00:19:36,776
Lo siento. Se nos ha acabado el tiempo.

337
00:19:36,810 --> 00:19:38,145
Espera, Dr. Vincent, yo...

338
00:19:38,178 --> 00:19:40,580
Creo que deberíamos tener una
sesión de emergencia mañana.

339
00:19:40,614 --> 00:19:41,815
Estoy preocupado, Ally.

340
00:19:41,848 --> 00:19:43,450
Tus fobias son al menos en parte

341
00:19:43,483 --> 00:19:45,702
responsables de tus acciones

342
00:19:45,729 --> 00:19:46,987
la noche del disparo.

343
00:19:47,021 --> 00:19:50,741
Y, a medida que aumenta tu
estrés, estas aumentan también.

344
00:19:50,768 --> 00:19:51,858
Y quiero asegurarme de que tú

345
00:19:51,891 --> 00:19:53,960
y los que te rodean estáis a salvo.

346
00:19:53,994 --> 00:19:55,629
Vale, ¿qué sugieres?

347
00:19:55,662 --> 00:19:57,197
¿Un ingreso temporal

348
00:19:57,231 --> 00:19:59,466
por un par de semanas
hasta que se calme la cosa?

349
00:19:59,499 --> 00:20:01,135
Puramente voluntario...
no habrá necesidad

350
00:20:01,168 --> 00:20:02,636
de que se sepa.

351
00:20:02,669 --> 00:20:05,205
Por supuesto que no. Tengo un
hijo que criar, una esposa,

352
00:20:05,239 --> 00:20:07,541
un negocio. Lo estoy sobrellevando.

353
00:20:07,574 --> 00:20:10,038
A mi manera, no perfectamente, lo sé.

354
00:20:10,065 --> 00:20:12,179
Pero estoy de camino a
hablar con los protestantes.

355
00:20:12,212 --> 00:20:13,804
No. Mala idea.

356
00:20:13,831 --> 00:20:15,315
¿Por qué es una mala idea?

357
00:20:15,349 --> 00:20:16,650
Es mi gente.

358
00:20:16,683 --> 00:20:18,846
Entiendo que estén molestos.

359
00:20:19,128 --> 00:20:21,804
Creo que en cuanto aclare el
malentendido de lo que pasó con Pedro...

360
00:20:21,831 --> 00:20:22,822
De hecho, te llamaba

361
00:20:22,856 --> 00:20:24,824
para repasar lo que les voy a decir.

362
00:20:24,858 --> 00:20:28,163
La gente está proyectando
mucha de su ansiedad

363
00:20:28,190 --> 00:20:30,495
y rabia en ti.

364
00:20:31,611 --> 00:20:33,046
Ten cuidado.

365
00:20:33,073 --> 00:20:33,867
Gracias.

366
00:20:33,900 --> 00:20:35,202
Hablamos pronto.

367
00:20:39,057 --> 00:20:41,979
- ¡Sin justicia no hay descanso!
- ¡Mirad, ahí está!

368
00:20:42,431 --> 00:20:45,821
- ¡Es ella! - ¡Es ella!
- ¡Justicia para Pedro!

369
00:20:46,556 --> 00:20:49,425
¡No soy el enemigo!
¡Soy de los vuestros!

370
00:20:49,810 --> 00:20:51,821
¡Sin justicia no hay descanso!

371
00:20:51,848 --> 00:20:53,423
- ¡Soy de los vuestros!
- ¡Justicia para Pedro!

372
00:20:53,450 --> 00:20:55,518
- ¡Apartaos, por favor!
- ¡Sin justicia no hay descanso!

373
00:20:56,591 --> 00:20:58,693
¡Moveos, cabrones!

374
00:20:59,141 --> 00:21:00,408
¡Vamos!

375
00:21:00,435 --> 00:21:01,569
¡Justicia para Pedro!

376
00:21:01,596 --> 00:21:05,266
¡Moveos! ¡Moveos!

377
00:21:05,293 --> 00:21:06,662
- ¡Justicia para Pedro!
- ¡Moveos!

378
00:21:06,689 --> 00:21:08,782
- ¡Sin justicia no hay descanso!
- Ya vale.

379
00:21:08,809 --> 00:21:10,082
¡Pedro!

380
00:21:22,432 --> 00:21:25,300
Le dije que cuidaría de usted.

381
00:21:25,611 --> 00:21:27,413
Y eso he hecho.

382
00:21:31,218 --> 00:21:33,220
Que tenga un buen día.

383
00:21:43,407 --> 00:21:44,910
- Mamá.
- Vale.

384
00:21:44,937 --> 00:21:47,274
Mamá, mira.

385
00:21:47,301 --> 00:21:48,746
Cariño.

386
00:21:48,773 --> 00:21:50,230
Qué mono.

387
00:21:51,824 --> 00:21:53,167
Winter, lo siento.

388
00:21:53,194 --> 00:21:54,558
No creo que te lo hayamos dicho,

389
00:21:54,585 --> 00:21:57,199
pero tenemos reglas estrictas
en lo que a mascotas se refiere.

390
00:21:57,226 --> 00:21:59,089
Ally es muy sensible al pelo de animal.

391
00:21:59,116 --> 00:22:00,261
Bueno, todos lo somos.

392
00:22:00,288 --> 00:22:01,524
Así que creo que será mejor que,

393
00:22:01,551 --> 00:22:02,919
ya sabes, te lo lleves a casa.

394
00:22:02,996 --> 00:22:04,769
No es mi cobaya, es de Oz.

395
00:22:05,310 --> 00:22:07,812
- Se llama Sr. Cobaya.
- Cariño.

396
00:22:07,839 --> 00:22:10,269
Vamos. Sabes que no nos gusta que el
nombre de las mascotas tenga género.

397
00:22:10,296 --> 00:22:12,565
¿Por qué tienen reglas sobre los nombres
de mascotas si nunca han tenido una?

398
00:22:14,047 --> 00:22:15,863
Es por principios.

399
00:22:15,890 --> 00:22:17,292
Pero es un macho.

400
00:22:17,660 --> 00:22:19,449
Ha sido un gesto precioso,

401
00:22:19,476 --> 00:22:21,912
pero ojalá nos lo hubieras preguntado

402
00:22:21,939 --> 00:22:24,241
antes de traerle a Oz un regalo así.

403
00:22:24,268 --> 00:22:26,304
Yo no se lo he dado;
la mujer de enfrente,

404
00:22:26,331 --> 00:22:27,722
la de los sombreros
graciosos, fue quien lo trajo.

405
00:22:28,011 --> 00:22:30,378
Dijo que les dijera que
era una ofrenda de paz.

406
00:22:30,486 --> 00:22:32,087
¿Qué te he dicho?

407
00:22:32,441 --> 00:22:33,644
- ¿Qué te he dicho?
- Lo sé.

408
00:22:33,671 --> 00:22:35,700
Ozzie, en serio, no te la vas a quedar.

409
00:22:35,727 --> 00:22:37,195
No te la vas a quedar. Suéltala.

410
00:22:37,222 --> 00:22:38,613
Devuélvela a su jaula.

411
00:22:39,669 --> 00:22:42,839
Cariño, tienes que confiar en
tu madre sobre esto, ¿vale?

412
00:22:42,866 --> 00:22:45,303
¿Vale? Por favor, despídete.

413
00:22:46,060 --> 00:22:49,430
Ojalá pudiera despedirme de ti.

414
00:22:51,072 --> 00:22:52,473
Oye, Oz.

415
00:22:53,039 --> 00:22:54,874
Ozzie.

416
00:22:59,442 --> 00:23:01,410
No iba en serio. Él...

417
00:23:03,806 --> 00:23:06,613
Esa gente es una psicópata.

418
00:23:06,640 --> 00:23:08,238
¡Saben que fue un accidente!

419
00:23:08,265 --> 00:23:10,077
¡Soy la persona menos
racista que conocen!

420
00:23:10,104 --> 00:23:12,417
Ya sé, voy a llamarles ahora mismo.

421
00:23:12,444 --> 00:23:14,079
Dame el teléfono. Lo haré yo.

422
00:23:14,106 --> 00:23:15,774
Yo me encargo.

423
00:23:16,375 --> 00:23:19,211
Que me aspen si nos van a hacer esto.

424
00:23:23,400 --> 00:23:25,468
¿Qué...?

425
00:23:25,495 --> 00:23:26,855
No está invitado a volver.

426
00:23:26,882 --> 00:23:28,683
No después de lo que te ha hecho.

427
00:23:28,710 --> 00:23:29,979
No le conoces tanto como yo.

428
00:23:36,388 --> 00:23:37,136
Hola.

429
00:23:37,163 --> 00:23:38,731
¡Escucha, capullo!

430
00:23:39,070 --> 00:23:41,589
Sé a qué jugáis dándole
esa rata a nuestro hijo.

431
00:23:41,616 --> 00:23:43,052
Ya, no es tan complicado.

432
00:23:43,079 --> 00:23:44,605
No me gustas, pero tu hijo sí.

433
00:23:44,632 --> 00:23:46,233
Sí, qué encantador,

434
00:23:46,260 --> 00:23:48,463
pero sabíais que no iba a
dejar que se lo quedara.

435
00:23:48,490 --> 00:23:50,058
Así que intentáis distanciarnos

436
00:23:50,085 --> 00:23:52,054
- y no va a funcionar.
- Se llama Sr. Cobaya.

437
00:23:52,081 --> 00:23:53,803
Ese niño necesita un hombre en su vida

438
00:23:53,830 --> 00:23:55,402
y un poco de diversidad.

439
00:23:55,429 --> 00:23:57,960
Se ahoga en privilegios
para blancos y estrógeno.

440
00:23:57,987 --> 00:23:58,917
Dios mío.

441
00:23:58,944 --> 00:24:00,846
Está bien que tenga dos madres,
pero al menos conseguidle

442
00:24:00,873 --> 00:24:02,809
- un niñero.
- Dame el teléfono.

443
00:24:05,191 --> 00:24:06,893
Hola, lesbi.

444
00:24:06,926 --> 00:24:09,562
Creo que eres una horrible racista.

445
00:24:12,312 --> 00:24:14,314
Esa zorra me ha colgado.

446
00:24:18,050 --> 00:24:20,219
Tiene que ser una broma.

447
00:24:24,613 --> 00:24:26,579
¡Pare! ¡Pare!

448
00:24:26,613 --> 00:24:29,015
¡Pare! ¡Soy ciudadana
de los Estados Unidos

449
00:24:29,048 --> 00:24:31,136
y exijo ver su licencia!

450
00:24:31,163 --> 00:24:33,820
¡¿Qué productos químicos está
dispersando en nuestro aire?!

451
00:24:33,853 --> 00:24:35,822
¡El público tiene derecho a saberlo!

452
00:24:35,855 --> 00:24:37,323
¡Pare!

453
00:24:37,356 --> 00:24:39,191
¡Ally!

454
00:24:42,061 --> 00:24:45,031
¡Ally! ¡Ally!

455
00:24:45,064 --> 00:24:47,366
¡Ally! Dios mío.

456
00:24:47,400 --> 00:24:49,368
Respira. Está bien, está bien.

457
00:24:49,402 --> 00:24:51,604
Respira, respira.

458
00:24:51,963 --> 00:24:52,946
Está bien.

459
00:24:52,972 --> 00:24:54,607
¿Has visto eso?

460
00:24:54,641 --> 00:24:57,109
Esos capullos iban a atropellarme.

461
00:24:57,143 --> 00:24:59,111
Ally...

462
00:24:59,145 --> 00:25:01,080
estás sangrando.

463
00:25:18,750 --> 00:25:20,752
Arriba el meñique.

464
00:25:26,973 --> 00:25:29,308
Dime qué temes.

465
00:25:29,825 --> 00:25:31,261
Está bien.

466
00:25:32,779 --> 00:25:34,747
¿Puedo ser sincera?

467
00:25:38,628 --> 00:25:40,281
Temo que Sonja

468
00:25:40,308 --> 00:25:41,988
de The Real Housewives de Nueva York

469
00:25:42,021 --> 00:25:43,823
tenga un problema con la bebida.

470
00:25:47,288 --> 00:25:49,662
¿Vas a hacerme perder el tiempo?

471
00:25:49,696 --> 00:25:52,765
¡¿Comprendes el valor
que tiene mi tiempo?!

472
00:25:52,799 --> 00:25:55,301
¡¿Lo que significa que esté
aquí haciendo esto por ti?!

473
00:25:55,334 --> 00:25:57,804
¡Esto es una revolución!

474
00:26:18,658 --> 00:26:21,460
Lo siento.

475
00:26:21,494 --> 00:26:23,462
Me escondo detrás de
mi sentido del humor.

476
00:26:23,685 --> 00:26:26,966
Deja de anestesiarte.

477
00:26:27,249 --> 00:26:29,251
Conoce tu dolor.

478
00:26:46,686 --> 00:26:49,188
Dime, ¿tienes miedo

479
00:26:49,221 --> 00:26:52,825
de tener 40 años y no tener hijos?

480
00:26:52,859 --> 00:26:56,896
¿Tienes miedo de morir sola?

481
00:26:57,685 --> 00:27:00,032
¿Tienes miedo

482
00:27:00,066 --> 00:27:03,870
de no volver a ser
penetrada por un hombre?

483
00:27:06,205 --> 00:27:07,787
Sí.

484
00:27:09,255 --> 00:27:10,342
A todo.

485
00:27:11,076 --> 00:27:14,080
Tengo miedo de que el hombre al
que amo se vuelva en mi contra.

486
00:27:14,779 --> 00:27:16,583
Ya lo está.

487
00:27:16,888 --> 00:27:18,184
Yo lo haría.

488
00:27:18,217 --> 00:27:20,216
Eres la hostia de irritante.

489
00:27:24,154 --> 00:27:26,177
Ahora tiene un amigo.

490
00:27:27,026 --> 00:27:29,696
Y susurran sobre mí y
comparten miraditas.

491
00:27:30,620 --> 00:27:32,666
Si tienes miedo, no eres nada.

492
00:27:33,799 --> 00:27:36,703
Si tienes miedo, no eres una mierda.

493
00:27:36,736 --> 00:27:40,846
Deja de decir "lo siento".

494
00:27:42,002 --> 00:27:43,690
Por nada.

495
00:27:43,717 --> 00:27:46,354
Eso te convierte en nada.

496
00:27:47,830 --> 00:27:51,918
Todo es culpa de otro a partir de ahora.

497
00:27:53,986 --> 00:27:55,888
¿Lo comprendes?

498
00:27:55,922 --> 00:27:58,591
¿Quieres ser alguien?

499
00:27:58,625 --> 00:28:00,963
¿Quieres ser relevante?

500
00:28:01,761 --> 00:28:06,291
Pues haz que el mundo esté equivocado.

501
00:28:17,633 --> 00:28:19,935
¿Cuándo te dan los resultados
del análisis de sangre?

502
00:28:20,087 --> 00:28:22,055
Han dicho que en una semana.

503
00:28:23,805 --> 00:28:25,673
Seguro que saldrán bien.

504
00:28:25,707 --> 00:28:26,820
No lo sé.

505
00:28:26,847 --> 00:28:29,328
Tragué un montón de lo que
quiera que estuvieran rociando.

506
00:28:29,355 --> 00:28:30,882
Aún noto el sabor.

507
00:28:30,909 --> 00:28:33,745
Bueno, esto debería arreglarlo.

508
00:28:35,678 --> 00:28:40,182
Trata de dejar tus preocupaciones
y el mundo tras la puerta.

509
00:28:40,381 --> 00:28:43,384
Esta noche es para
nuestra familia, ¿vale?

510
00:29:01,890 --> 00:29:03,545
No. Ya has probado ese.

511
00:29:03,578 --> 00:29:06,814
Sí. Bueno, voy a probar un poco más.

512
00:29:06,848 --> 00:29:09,234
¿Por qué nadie prueba el
de té verde con menta?

513
00:29:09,261 --> 00:29:11,230
Porque es té verde con menta.

514
00:29:11,836 --> 00:29:13,465
Exactamente.

515
00:29:13,492 --> 00:29:14,953
Cómo te pareces a mí.

516
00:29:14,980 --> 00:29:17,398
Yo misma no lo habría dicho mejor.

517
00:29:17,425 --> 00:29:18,900
Chicos, está bueno.

518
00:29:19,194 --> 00:29:21,496
- Vale, ¿sabes qué?
- ¿Qué? Está rico.

519
00:29:21,529 --> 00:29:23,398
- Deja que lo pruebe.
- Vale, gracias.

520
00:29:25,138 --> 00:29:26,973
Está...

521
00:29:31,118 --> 00:29:33,020
Está delicioso.

522
00:29:33,078 --> 00:29:34,039
Muy bien.

523
00:29:34,066 --> 00:29:36,411
- Qué bueno.
- Vale, muy bien.

524
00:29:36,444 --> 00:29:37,412
Chicos...

525
00:29:37,445 --> 00:29:38,851
De hecho, de verdad, va en serio.

526
00:29:38,878 --> 00:29:40,880
¿Por qué no lo pruebas?

527
00:29:46,288 --> 00:29:48,347
- ¿Ves? Está muy bueno.
- Ha estado bien, esto está bien.

528
00:29:48,374 --> 00:29:49,894
- Muy sabroso, ¿verdad?
- Está bueno.

529
00:29:49,921 --> 00:29:51,863
Siento lo que dije.

530
00:29:52,127 --> 00:29:54,529
Sé que no nos podemos
quedar con el Sr. Cobaya,

531
00:29:54,562 --> 00:29:57,370
¿pero podemos encontrarle un buen hogar?

532
00:30:03,111 --> 00:30:05,213
Ya tiene un buen hogar.

533
00:30:05,607 --> 00:30:07,075
Contigo.

534
00:30:07,109 --> 00:30:08,076
Espera.

535
00:30:08,110 --> 00:30:09,855
¿Quieres decir...

536
00:30:09,882 --> 00:30:11,183
que me lo puedo quedar?

537
00:30:11,579 --> 00:30:12,714
Sí.

538
00:30:14,582 --> 00:30:16,745
¿No me toca ningún mimito? ¿Nada?

539
00:30:16,772 --> 00:30:18,574
¡Gracias, gracias!

540
00:30:19,421 --> 00:30:21,156
De nada.

541
00:30:27,947 --> 00:30:31,583
Voy a decirle al Sr. Cobaya
que nos lo quedamos.

542
00:30:33,384 --> 00:30:35,086
Ha sido un gesto genial por tu parte.

543
00:30:35,503 --> 00:30:36,738
¿Qué te ha hecho cambiar de idea?

544
00:30:36,771 --> 00:30:38,406
Debe haber sido el helado.

545
00:30:38,440 --> 00:30:40,041
Me he dado cuenta de que estaba chupado.

546
00:30:40,068 --> 00:30:41,205
No.

547
00:30:41,232 --> 00:30:42,800
- Creía que era bastante bueno.
- No.

548
00:30:43,353 --> 00:30:45,302
- Creía que era bueno.
- Mamás.

549
00:30:45,645 --> 00:30:47,180
Mirad.

550
00:30:50,354 --> 00:30:52,862
- Dios... Espera. ¡Ozzie!
- ¡Oz!

551
00:30:52,889 --> 00:30:54,891
¡Oz! ¡Oz!

552
00:30:55,685 --> 00:30:58,401
Sr. Cobaya, puedo quedarme contigo.

553
00:31:00,059 --> 00:31:01,276
Oh, no.

554
00:31:01,303 --> 00:31:02,737
¡Sr. Cobaya!

555
00:31:07,757 --> 00:31:09,354
Ally. Ally.

556
00:31:11,639 --> 00:31:12,940
Ally, ¿qué estás haciendo?

557
00:31:12,974 --> 00:31:14,108
¿Qué estás haciendo?

558
00:31:14,142 --> 00:31:15,943
Ozzie, no pasa nada.

559
00:31:15,977 --> 00:31:17,445
Ally.

560
00:31:17,479 --> 00:31:18,846
Ally.

561
00:31:18,880 --> 00:31:20,135
Ally.

562
00:31:24,402 --> 00:31:26,204
Ally, ¡¿qué demonios estás haciendo?!

563
00:31:26,231 --> 00:31:27,765
¿Hola?

564
00:31:27,792 --> 00:31:30,229
Sé que estáis aquí.
Vuestro coche está afuera.

565
00:31:30,525 --> 00:31:33,127
¡No puedes irrumpir
en la casa de alguien!

566
00:31:33,154 --> 00:31:34,889
Estás asustando a Oz.

567
00:31:35,297 --> 00:31:36,705
Por favor.

568
00:31:36,732 --> 00:31:39,088
La policía te arrestará
por allanamiento de morada.

569
00:31:39,337 --> 00:31:40,605
¿Qué estás haciendo?

570
00:31:42,837 --> 00:31:43,805
¡Oh, Dios mío!

571
00:31:43,838 --> 00:31:45,173
¡Eso es agresión!

572
00:31:45,207 --> 00:31:46,708
¡¿Qué demonios estás haciendo?!

573
00:31:46,741 --> 00:31:48,049
¡¿Tú también quieres un poco, zorra?!

574
00:31:48,076 --> 00:31:50,210
¡Oye! ¡Estás actuando
como una puta lunática!

575
00:31:50,237 --> 00:31:52,480
¿Cómo demonios entrasteis
en nuestra casa?

576
00:31:52,514 --> 00:31:54,516
¿Qué pretendéis con esto?

577
00:31:54,549 --> 00:31:56,541
Sé que queréis castigarme.

578
00:31:56,568 --> 00:31:59,026
Pensáis que soy una
asesina y una racista.

579
00:31:59,053 --> 00:32:00,690
Venís a nuestra casa con sombreros.

580
00:32:00,717 --> 00:32:02,385
Ponéis nuestra dirección en Craigslist.

581
00:32:02,412 --> 00:32:04,906
Una pequeña parte de mí
siente que me lo merezco.

582
00:32:04,933 --> 00:32:06,307
¿Pero esto?

583
00:32:06,334 --> 00:32:07,501
¿Esto?

584
00:32:07,929 --> 00:32:09,197
¡Mirad a mi hijo!

585
00:32:09,657 --> 00:32:11,499
¡Miradle!

586
00:32:11,533 --> 00:32:13,401
¡¿Qué clase de gente enferma

587
00:32:13,435 --> 00:32:15,002
le regala a un dulce e
inocente niño una mascota nueva

588
00:32:15,036 --> 00:32:16,971
y luego la mata justo delante de él?!

589
00:32:17,004 --> 00:32:19,040
¿Le ha pasado algo al Sr. Cobaya?

590
00:32:19,073 --> 00:32:21,095
No voy a darle más vueltas a esto.

591
00:32:21,122 --> 00:32:23,599
No voy a decirme que tengo que calmarme,

592
00:32:23,747 --> 00:32:25,782
que estoy chalada, loca.

593
00:32:25,894 --> 00:32:27,735
No estoy loca ni soy débil.

594
00:32:27,762 --> 00:32:30,164
Estáis aterrorizando a mi familia

595
00:32:30,191 --> 00:32:32,024
y va a parar ahora.

596
00:32:32,254 --> 00:32:35,690
Tienes huevos para venir aquí,

597
00:32:35,723 --> 00:32:37,892
atacar brutalmente a mi marido,

598
00:32:37,925 --> 00:32:40,673
¿y luego nos dices que
os estamos aterrorizando?

599
00:32:40,700 --> 00:32:43,528
- ¡Debería hacer que te arrestaran!
- Adelante, inténtalo.

600
00:32:43,555 --> 00:32:44,899
No puedo esperar a
mostrarle a la policía

601
00:32:44,932 --> 00:32:47,269
esa espeluznante cara sonriente
que pintaste en nuestra puerta

602
00:32:47,302 --> 00:32:49,537
después de irrumpir en mi casa.

603
00:32:49,571 --> 00:32:52,274
¿Habéis encontrado una cara
sonriente pintada en vuestra puerta?

604
00:32:52,307 --> 00:32:54,709
El asesino os ha señalado.

605
00:32:55,135 --> 00:32:56,771
Oh, por favor.

606
00:32:56,798 --> 00:32:58,746
Mamá, ¿es eso cierto?

607
00:33:00,368 --> 00:33:02,284
No. No, corazón.

608
00:33:02,317 --> 00:33:03,951
No es verdad.

609
00:33:04,790 --> 00:33:06,788
Esta gente vio la cara en las noticias

610
00:33:06,821 --> 00:33:08,723
y luego la pintaron en nuestra puerta.

611
00:33:08,756 --> 00:33:09,649
Solo para asustarnos.

612
00:33:09,676 --> 00:33:12,146
No lo hicimos, Ally, créeme.

613
00:33:15,280 --> 00:33:17,016
Escúchame, cariño.

614
00:33:17,432 --> 00:33:20,234
Si vuelves a mi casa

615
00:33:20,268 --> 00:33:22,470
y nos molestas a mí o
a mi familia otra vez,

616
00:33:22,504 --> 00:33:25,172
os mataré a los dos.

617
00:33:35,650 --> 00:33:37,585
Has perdido la puta cabeza.

618
00:33:37,619 --> 00:33:39,086
¿En qué estabas pensando al golpearlo,

619
00:33:39,120 --> 00:33:40,254
al amenazarlos con matarlos?

620
00:33:40,288 --> 00:33:41,956
Si nos demandan, estamos jodidos.

621
00:33:41,989 --> 00:33:43,825
Lo perderíamos todo.

622
00:33:45,026 --> 00:33:46,661
Esto es agotador.

623
00:33:46,694 --> 00:33:48,663
Ally, esto...

624
00:33:48,696 --> 00:33:51,633
esto en lo que te estás convirtiendo,
no es la persona con la que me casé.

625
00:33:51,666 --> 00:33:53,230
No sé qué quieres que diga, Ivy.

626
00:33:53,257 --> 00:33:54,629
He sido consciente de tus miedos.

627
00:33:54,656 --> 00:33:56,082
He lidiado con los
desequilibrios mentales.

628
00:33:56,109 --> 00:33:58,172
Incluso he tolerado que votaras

629
00:33:58,205 --> 00:34:00,480
a la maldita Jill Stein
en vez de a Hillary.

630
00:34:00,507 --> 00:34:01,988
Dijiste que no ibas a
volver a recordar eso.

631
00:34:02,015 --> 00:34:04,675
Pero esto es ahora... Está
afectando a nuestro hijo.

632
00:34:05,713 --> 00:34:07,482
- Eso no lo toleraré.
- Mamás.

633
00:34:07,515 --> 00:34:09,484
Mirad.

634
00:34:19,181 --> 00:34:20,817
¿Deberíamos decírselo?

635
00:34:23,665 --> 00:34:25,967
Probablemente la pintaron ellos mismos.

636
00:34:27,933 --> 00:34:29,300
¿Y si pasa algo?

637
00:34:29,327 --> 00:34:31,329
Que se jodan.

638
00:34:33,341 --> 00:34:35,343
Oz, vamos adentro.

639
00:35:02,484 --> 00:35:06,178
¡Oye! ¡¿Qué demonios estás haciendo?!

640
00:35:06,205 --> 00:35:08,366
¡Sal de mi propiedad!

641
00:35:08,393 --> 00:35:10,896
¡¿Con qué mierda estás
rociando mi césped?!

642
00:35:10,923 --> 00:35:14,093
¿Quién demonios eres,
cabrón? ¡Enséñame la cara!

643
00:35:15,662 --> 00:35:18,631
¡Sácate la puta máscara
y muéstrame la cara!

644
00:35:19,220 --> 00:35:20,888
Oye, ¿para quién trabajas?

645
00:35:22,289 --> 00:35:23,561
¿Halliburton?

646
00:35:23,588 --> 00:35:25,475
¿Monsanto? ¡Quiero hablar con tu jefe!

647
00:35:25,502 --> 00:35:26,903
¡¿Quiénes cojones sois?!

648
00:35:48,122 --> 00:35:51,809
¿Cuál fue tu primera
experiencia homosexual?

649
00:35:52,860 --> 00:35:55,562
El exnovio de mi hermana.

650
00:35:56,314 --> 00:35:59,704
Ella estaba durmiendo la
mona y él vino a mi cuarto,

651
00:35:59,731 --> 00:36:02,067
y nos hicimos una paja el uno al otro.

652
00:36:03,689 --> 00:36:05,358
¿Por qué no se la chupaste?

653
00:36:05,391 --> 00:36:06,992
Lo hice unos días después.

654
00:36:07,415 --> 00:36:10,052
Y luego tuve una eyaculación precoz.

655
00:36:11,407 --> 00:36:14,333
¿De qué te arrepientes más?

656
00:36:14,611 --> 00:36:17,135
De haberme casado con mi mejor amiga.

657
00:36:17,169 --> 00:36:18,837
¿Desearías que estuviera muerta?

658
00:36:18,871 --> 00:36:19,972
No.

659
00:36:20,005 --> 00:36:21,861
Eso es horrible.

660
00:36:25,126 --> 00:36:26,812
La quiero.

661
00:36:27,431 --> 00:36:29,959
A ver, temo pasar el
resto de mi vida con ella,

662
00:36:29,986 --> 00:36:31,431
pero no quiero que muera.

663
00:36:31,458 --> 00:36:34,100
Dilo sin más.

664
00:36:35,628 --> 00:36:38,165
Siente lo que se siente.

665
00:36:45,488 --> 00:36:46,955
Sí.

666
00:36:48,266 --> 00:36:50,436
Desearía que estuviera muerta.

667
00:37:03,382 --> 00:37:06,184
¿No ve que está todo conectado?

668
00:37:06,218 --> 00:37:08,020
Los payasos del supermercado.

669
00:37:08,053 --> 00:37:09,214
El asesinato de Roger.

670
00:37:09,241 --> 00:37:10,823
Luego el accidente con Pedro.

671
00:37:11,702 --> 00:37:14,860
Los anuncios asquerosos en Craigslist.

672
00:37:14,893 --> 00:37:17,062
Luego lo del Sr. Cobaya
en el microondas.

673
00:37:18,136 --> 00:37:20,171
Son esos vecinos infernales.

674
00:37:20,298 --> 00:37:22,234
Ellos son los responsables.

675
00:37:24,123 --> 00:37:25,662
¿Su pareja ha mostrado

676
00:37:25,689 --> 00:37:27,105
signos recientes de psicosis?

677
00:37:27,139 --> 00:37:29,107
No hable con ella como
si yo no estuviera.

678
00:37:29,141 --> 00:37:31,030
Puede preguntármelo a mí.

679
00:37:31,057 --> 00:37:33,859
¡Y la respuesta es no, no estoy loca!

680
00:37:34,434 --> 00:37:36,637
Y lo demostraré.

681
00:37:38,436 --> 00:37:41,587
Esto es lo que queda del Sr. Cobaya.

682
00:37:47,626 --> 00:37:49,094
Tenemos un problema.

683
00:37:49,936 --> 00:37:51,564
Envié una foto del grafiti
de la cara sonriente

684
00:37:51,597 --> 00:37:54,006
al equipo forense, y
parece ser auténtica.

685
00:37:54,033 --> 00:37:55,568
¿Así que nos han señalado?

686
00:37:55,601 --> 00:37:57,736
Estoy preocupado.

687
00:37:58,178 --> 00:37:59,295
Pero sí creo que debemos

688
00:37:59,322 --> 00:38:02,045
organizar un equipo de
vigilancia, solo por precaución.

689
00:38:02,641 --> 00:38:04,209
¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda!

690
00:38:04,236 --> 00:38:06,045
Oh, no, no. Discúlpenos.

691
00:38:11,744 --> 00:38:12,845
¿Oz?

692
00:38:12,872 --> 00:38:13,873
¿Ozzie?

693
00:38:13,900 --> 00:38:15,557
- ¿Estás bien?
- Dios.

694
00:38:15,584 --> 00:38:17,756
Perdón, he hecho una cosa horrible.

695
00:38:17,790 --> 00:38:19,690
Cariño, nos has asustado.

696
00:38:19,717 --> 00:38:21,185
He abierto un enlace.

697
00:38:21,960 --> 00:38:24,129
- Cielo.
- No pasa nada.

698
00:38:24,162 --> 00:38:27,165
- He puesto el control parental.
- Lo he quitado.

699
00:38:27,199 --> 00:38:29,783
Te vi teclear la contraseña "payazoz",

700
00:38:29,810 --> 00:38:31,136
con zeta.

701
00:38:31,169 --> 00:38:33,472
Vale, bien, gracias por ser sincero,

702
00:38:33,506 --> 00:38:34,940
pero no puedes hacer eso.

703
00:38:34,973 --> 00:38:36,341
¿Vale? Estás castigado.

704
00:38:36,380 --> 00:38:38,517
Apágalo, y nada de ordenador
durante una semana.

705
00:38:38,544 --> 00:38:40,779
Ese es el problema, no puedo apagarlo.

706
00:38:40,806 --> 00:38:42,295
Cariño, pues tendrás un virus.

707
00:38:42,322 --> 00:38:44,510
No es el fin del mundo.
¿Qué estabas viendo en...?

708
00:38:44,537 --> 00:38:45,484
No.

709
00:38:45,518 --> 00:38:47,373
Vamos, cielo, tenemos que verlo.

710
00:38:47,400 --> 00:38:48,425
No, no es así.

711
00:38:48,452 --> 00:38:49,808
Déjanos verlo.

712
00:38:50,001 --> 00:38:51,169
Ya.

713
00:38:59,998 --> 00:39:02,000
Ivy.

714
00:39:04,069 --> 00:39:05,137
Ivy, Ivy...

715
00:39:05,686 --> 00:39:07,555
Ivy, espera.

716
00:39:10,192 --> 00:39:11,301
¡Santo Dios!

717
00:39:11,328 --> 00:39:13,364
- ¿Tienes un lío con la niñera?
- No.

718
00:39:13,579 --> 00:39:14,903
No, no lo tengo.

719
00:39:14,930 --> 00:39:16,464
¡Está en vídeo!

720
00:39:17,692 --> 00:39:19,806
Te está haciendo un dedo.

721
00:39:19,833 --> 00:39:21,813
Ivy, jamás te haría eso. ¿Vale?

722
00:39:21,840 --> 00:39:24,731
¿No ves que ha entrado
alguien en nuestra casa?

723
00:39:24,758 --> 00:39:26,960
Alguien ha puesto una
cámara en nuestro baño.

724
00:39:26,988 --> 00:39:28,964
Te he dicho que todo está conectado.

725
00:39:28,991 --> 00:39:30,993
¿Y si Winter está
trabajando con los vecinos?

726
00:39:31,020 --> 00:39:32,692
¿Y si es una trampa?
Te lo estoy diciendo,

727
00:39:32,719 --> 00:39:34,614
intentan separarnos. ¡Son ellos!

728
00:39:34,641 --> 00:39:36,610
¡No, eres tú!

729
00:39:37,544 --> 00:39:39,738
¡Tú has engañado!

730
00:39:39,772 --> 00:39:42,007
- Has traicionado a nuestra familia.
- No, no.

731
00:39:42,040 --> 00:39:44,255
- ¡Escúchame!
- ¿Hay algún problema?

732
00:39:46,395 --> 00:39:48,419
No es asunto suyo.

733
00:39:48,446 --> 00:39:49,913
¿Señora?

734
00:39:50,382 --> 00:39:51,584
Estoy bien.

735
00:39:54,875 --> 00:39:56,411
Y también me voy. Con Oz.

736
00:39:56,438 --> 00:39:58,196
No voy a pasar otra noche aquí contigo.

737
00:39:58,223 --> 00:40:00,622
- Ivy, Ivy, yo... ¡Por favor!
- No... ¡No!

738
00:40:00,649 --> 00:40:01,956
Escúchame.

739
00:40:01,983 --> 00:40:03,317
Por favor, no te vayas.

740
00:40:03,821 --> 00:40:05,623
Por favor, no me dejes aquí sola.

741
00:40:05,798 --> 00:40:07,566
Deberías llamar a Winter.

742
00:40:09,185 --> 00:40:12,688
Y si esa cara sonriente de la puerta
es lo que ha dicho el policía,

743
00:40:13,323 --> 00:40:15,458
tendrás compañía de sobra.

744
00:40:17,964 --> 00:40:20,098
- ¡Vamos, Oz!
- Ivy, por favor,

745
00:40:20,125 --> 00:40:21,542
por favor, no lo hagas.

746
00:40:21,629 --> 00:40:22,926
No.

747
00:40:27,653 --> 00:40:29,700
¿Por qué no viene mamá con nosotros?

748
00:40:29,727 --> 00:40:32,730
Tiene que quedarse en casa
y reflexionar un poco.

749
00:40:33,778 --> 00:40:36,223
- Es culpa mía, ¿verdad?
- No.

750
00:40:36,918 --> 00:40:38,720
No, no es culpa tuya.

751
00:40:39,097 --> 00:40:41,099
Y te veré muy pronto.

752
00:40:41,133 --> 00:40:43,568
¿Vale? Así que no te preocupes.

753
00:40:44,992 --> 00:40:46,853
Te quiero.

754
00:40:49,453 --> 00:40:51,648
- Dios.
- Eh, quieto.

755
00:40:53,540 --> 00:40:55,080
¡No!

756
00:40:55,113 --> 00:40:57,082
Ya se lo he dicho, ¡no sé qué ha pasado!

757
00:40:57,115 --> 00:40:59,814
¡Yo no he hecho nada! ¡Estaba durmiendo!

758
00:40:59,841 --> 00:41:02,271
Ozzie, quédate aquí, ¿vale?

759
00:41:02,298 --> 00:41:04,589
Tú quédate aquí. Ahora mismo vuelvo.

760
00:41:04,623 --> 00:41:05,791
¡No!

761
00:41:05,824 --> 00:41:07,159
¡Eso es una gilipollez!

762
00:41:07,192 --> 00:41:09,138
¡Ya se lo he dicho, no
sé lo que ha pasado!

763
00:41:09,165 --> 00:41:10,262
¡Estaba durmiendo!

764
00:41:10,295 --> 00:41:11,665
Y me doy la vuelta

765
00:41:11,692 --> 00:41:13,766
y estoy mojado y pegajoso, y luego...

766
00:41:13,799 --> 00:41:15,912
me levanto y ¡estoy cubierto de sangre!

767
00:41:15,939 --> 00:41:17,435
Señor, intente tranquilizarse.

768
00:41:17,469 --> 00:41:18,804
¡No, no puedo tranquilizarme!

769
00:41:18,837 --> 00:41:20,605
¡Ustedes tienen que alterarse!

770
00:41:20,639 --> 00:41:22,240
¡Tienen que llegar a mi nivel!

771
00:41:22,274 --> 00:41:24,064
¡Un poco más de nervio!

772
00:41:26,501 --> 00:41:27,813
Es ella.

773
00:41:28,509 --> 00:41:30,515
Ella es la asesina.

774
00:41:30,759 --> 00:41:32,951
¿Qué has hecho, puta loca?

775
00:41:32,985 --> 00:41:35,153
¿Qué clase de chifladura has tramado?

776
00:41:35,187 --> 00:41:37,087
¿Por qué no me dejas en paz, lunático?

777
00:41:37,114 --> 00:41:38,991
¿Ah, sí? ¡¿Dónde está Meadow?!

778
00:41:39,235 --> 00:41:41,537
¡¿Qué le has hecho a mi Meadow?!

779
00:41:42,527 --> 00:41:44,224
¡No! ¡No! ¡Suéltenme!

780
00:41:44,251 --> 00:41:46,164
¡Suéltenme! ¡Es ella!

781
00:41:46,198 --> 00:41:47,299
- ¡Es ella!
- Deberíamos...

782
00:41:47,332 --> 00:41:48,734
deberíamos volver adentro.

783
00:41:50,666 --> 00:41:52,968
¿Dónde está Ozzie?

784
00:41:54,087 --> 00:41:55,708
Ivy, ¿dónde está Ozzie?

785
00:41:56,366 --> 00:41:58,837
¡No! ¡Déjenme, es ella!

786
00:41:59,177 --> 00:42:00,212
Ivy.

787
00:42:00,245 --> 00:42:01,222
- ¡Déjenme!
- Está allí.

788
00:42:01,249 --> 00:42:02,591
Calma, calma.

789
00:42:02,912 --> 00:42:04,912
Está allí. ¿Ozzie?

790
00:42:06,766 --> 00:42:08,568
- ¡Ozzie!
- ¡Oz!

791
00:42:10,906 --> 00:42:12,073
¿Oz?

792
00:42:29,710 --> 00:42:36,491
www.subtitulamos.tv

