1
00:00:00,039 --> 00:00:02,334
- No eres negra.
- Es una mentirosa.

2
00:00:02,336 --> 00:00:05,537
Sí, habla Nero. El guapo de la fiesta.

3
00:00:05,539 --> 00:00:08,206
Mataron a un chico del vecindario.

4
00:00:08,208 --> 00:00:10,743
- ¿Cómo te llamas?
- Soy Jay Singletary.

5
00:00:11,085 --> 00:00:12,664
¿Eres la hija de Tamar?

6
00:00:13,948 --> 00:00:16,414
Fui hostigado duramente
por la policía local.

7
00:00:17,684 --> 00:00:19,739
¿Por qué demonios lo harían

8
00:00:19,750 --> 00:00:22,270
si no hubiera una
historia que investigar?

9
00:00:22,957 --> 00:00:24,957
Algo está pasando, Terrence.

10
00:00:24,959 --> 00:00:27,091
No puedo quedarme aquí.

11
00:00:27,093 --> 00:00:30,028
Si buscas problemas, vas a encontrarlos.

12
00:00:30,030 --> 00:00:32,531
El asunto Hodel es real.

13
00:00:44,911 --> 00:00:46,731
Linda noche, ¿no?

14
00:00:48,515 --> 00:00:50,898
¿Es amigo del Dr. Hodel?

15
00:00:52,186 --> 00:00:53,786
Es un genio, ¿verdad?

16
00:00:53,788 --> 00:00:55,454
El mejor doctor de la ciudad.

17
00:00:55,456 --> 00:00:57,256
Quizá del país, ¿no?

18
00:01:16,543 --> 00:01:18,943
Jaque mate en cuatro movimientos.

19
00:01:18,945 --> 00:01:21,613
Estoy muy decepcionado
de que la perdieras.

20
00:01:21,615 --> 00:01:22,815
La ciudad no es segura,

21
00:01:22,817 --> 00:01:24,938
no para alguien así.

22
00:01:25,820 --> 00:01:27,922
Bueno, ahora es jaque
mate en dos movimientos.

23
00:01:29,156 --> 00:01:31,112
No hay salida, amigo.

24
00:01:32,020 --> 00:01:33,509
¿Doctor Hodel?

25
00:01:35,496 --> 00:01:37,948
Sí. La cita de las 20.

26
00:01:39,299 --> 00:01:41,233
Sepp... encuéntrala.

27
00:01:45,305 --> 00:01:46,839
Encuéntrala.

28
00:01:51,045 --> 00:01:52,310
Siéntate.

29
00:01:59,786 --> 00:02:02,521
Supongo que tendrás mucho tiempo

30
00:02:02,523 --> 00:02:05,524
para pensar tu siguiente movimiento.

31
00:02:05,526 --> 00:02:08,527
No.

32
00:02:08,529 --> 00:02:10,595
Voy a arruinar su juego.

33
00:02:59,460 --> 00:03:03,060
www.subtitulamos.tv

34
00:03:44,424 --> 00:03:46,158
¿Sí?

35
00:03:46,160 --> 00:03:47,569
¿Hola?

36
00:03:49,764 --> 00:03:51,597
Sé quién es.

37
00:03:53,567 --> 00:03:55,367
¿Sabe quién soy yo?

38
00:03:57,838 --> 00:03:59,437
Habla...

39
00:03:59,439 --> 00:04:02,307
Corinna Hodel.

40
00:04:10,050 --> 00:04:13,619
¿Quiere saber algo?

41
00:04:16,323 --> 00:04:18,123
Voy a mostrarle algo.

42
00:04:21,328 --> 00:04:22,927
Voy a contarle algo.

43
00:04:33,340 --> 00:04:36,875
   

44
00:04:36,877 --> 00:04:39,211
   

45
00:04:39,213 --> 00:04:41,013
¡No tocaste el piso!

46
00:04:43,818 --> 00:04:46,084
Hola, ¿cómo anda todo, Frank?

47
00:04:46,086 --> 00:04:48,286
- Dios mío...
- Sí, ¿cómo estás?

48
00:04:48,288 --> 00:04:51,576
- ¿Cómo están?
- Hola, amigo... me alegra...

49
00:04:53,093 --> 00:04:54,559
Lo tengo... Lo tengo justo aquí.

50
00:04:54,561 --> 00:04:55,960
Esto es bueno.

51
00:04:58,632 --> 00:05:00,537
Oye, amigo, quizá puedas ayudarme.

52
00:05:06,907 --> 00:05:09,641
- ¿En serio?
- Sí, eso es todo.

53
00:05:09,643 --> 00:05:11,176
- Sí.
- Sí. Sí.

54
00:05:11,178 --> 00:05:13,645
No, señora. Estoy en Los Ángeles.

55
00:05:13,647 --> 00:05:15,781
¿Podría decirle a Lewis...?

56
00:05:18,585 --> 00:05:21,700
Por favor, ¿podría decirle
a Lewis que lo extraño?

57
00:05:22,989 --> 00:05:25,790
Gracias.

58
00:05:25,792 --> 00:05:27,526
Adiós, señora.

59
00:05:39,273 --> 00:05:40,372
Buenos días.

60
00:05:42,676 --> 00:05:44,276
¿Estás bien?

61
00:05:44,278 --> 00:05:45,810
Buenos días.

62
00:05:45,812 --> 00:05:46,945
Sí, bien, gracias.

63
00:05:46,947 --> 00:05:49,748
Gracias.

64
00:05:49,750 --> 00:05:51,816
Sí que trabajas duro en ese auto.

65
00:05:51,818 --> 00:05:53,552
No sabía que te gustaban
tanto los autos.

66
00:05:53,554 --> 00:05:55,420
No, los odio.

67
00:05:55,422 --> 00:05:58,290
Odio a ese auto en particular, pero...

68
00:05:58,292 --> 00:06:00,158
sin ese auto, casi son tres horas

69
00:06:00,160 --> 00:06:01,426
en el autobús para ir a
trabajar y la universidad.

70
00:06:01,428 --> 00:06:03,095
No se puede.

71
00:06:03,097 --> 00:06:05,163
Tenía un neumático pinchado.

72
00:06:05,165 --> 00:06:06,298
Doce minutos tarde

73
00:06:06,300 --> 00:06:08,166
y el gerente presentó una queja.

74
00:06:08,168 --> 00:06:10,769
Estaba feliz de tener un motivo.

75
00:06:10,771 --> 00:06:12,571
En todo en lo que quiero
pensar es en propulsión.

76
00:06:12,573 --> 00:06:15,908
Algunos blancos se lo toman personal,
como si que intentara ser exitoso

77
00:06:15,910 --> 00:06:18,110
les quitara algo a ellos.

78
00:06:20,781 --> 00:06:22,915
¿No son todos así?

79
00:06:22,917 --> 00:06:24,516
No.

80
00:06:24,518 --> 00:06:26,085
A algunos no les importa.

81
00:06:27,788 --> 00:06:30,388
Es domingo.

82
00:06:30,390 --> 00:06:32,257
Tengo que hacer unos mandados.
¿Qué tienes que hacer hoy?

83
00:06:32,259 --> 00:06:34,823
Supongo que voy a seguir buscando.

84
00:06:35,729 --> 00:06:38,062
¿No puedes dejarlo?

85
00:06:38,064 --> 00:06:40,332
¿Y si es maravilloso?

86
00:06:40,334 --> 00:06:42,639
O ¿y si necesita mi ayuda?

87
00:06:44,138 --> 00:06:46,035
¿Te detendrías antes de saberlo?

88
00:06:47,686 --> 00:06:49,194
Supongo que no.

89
00:06:51,011 --> 00:06:52,544
Te llevaré hasta la parada de autobús.

90
00:06:54,481 --> 00:06:57,016
Pero hay una cosa que
tenemos que hacer primero.

91
00:07:01,088 --> 00:07:03,756
¿Estás de nuevo patrullando?

92
00:07:03,758 --> 00:07:06,091
Así son las cosas.

93
00:07:06,093 --> 00:07:08,360
Una hora y media de viaje al trabajo.

94
00:07:08,362 --> 00:07:10,295
Pienso en mi vida.

95
00:07:10,297 --> 00:07:12,430
Escucho a los Beatles, intento descubrir

96
00:07:12,432 --> 00:07:14,098
qué hace gritar a las chicas así.

97
00:07:14,100 --> 00:07:15,367
¿Verdad?

98
00:07:15,369 --> 00:07:17,239
Mira, Ohls, yo...

99
00:07:18,066 --> 00:07:19,176
lo siento.

100
00:07:19,208 --> 00:07:21,271
No, no, no, Jay, así son las cosas.

101
00:07:22,309 --> 00:07:24,509
Jamás vamos a estar a mano.

102
00:07:24,511 --> 00:07:27,060
- Voy a cagar.
- Qué bien.

103
00:07:27,117 --> 00:07:29,277
Sí, es el baño más
bonito que veremos hoy.

104
00:07:30,184 --> 00:07:32,484
Habla con Miller. Es un cuatro quince.

105
00:07:33,988 --> 00:07:35,253
   

106
00:07:35,255 --> 00:07:37,831
Entonces... ¿qué es un cuatro quince?

107
00:07:38,592 --> 00:07:41,393
Código penal, alteración
del orden público.

108
00:07:42,663 --> 00:07:44,330
Está bromeando.

109
00:07:46,266 --> 00:07:49,267
¿Por qué demonios no estás jubilado?

110
00:07:49,269 --> 00:07:51,336
He sido policía por 32 años.

111
00:07:51,338 --> 00:07:53,938
El más viejo policía vivo en cautiverio.

112
00:07:53,940 --> 00:07:56,208
Podría jubilarme,

113
00:07:56,210 --> 00:07:59,044
pero empezaría a beber
y jamás me detendría.

114
00:08:00,815 --> 00:08:02,547
Lo he hecho todo, hijo.

115
00:08:02,549 --> 00:08:05,541
Robos y homicidios,
delincuentes juveniles, vicio...

116
00:08:08,025 --> 00:08:10,445
¿Recuerdas el asesinato
de la Dalia Negra?

117
00:08:11,625 --> 00:08:13,025
¡Por supuesto! ¡Claro!

118
00:08:13,027 --> 00:08:14,226
No sería policía de Los Ángeles

119
00:08:14,228 --> 00:08:16,495
si no tuviera mi propia
historia de la Dalia.

120
00:08:16,497 --> 00:08:18,497
Sí.

121
00:08:18,499 --> 00:08:20,365
Golpeé puertas.

122
00:08:20,367 --> 00:08:22,835
Lo llamábamos el "Hombre Lobo"

123
00:08:22,837 --> 00:08:25,251
hasta que pegó el nombre
de la Dalia Negra.

124
00:08:27,041 --> 00:08:29,774
¿Oíste algo de un imitador?

125
00:08:29,776 --> 00:08:31,243
- ¿Un imitador?
- Sí.

126
00:08:31,245 --> 00:08:33,245
¡No!

127
00:08:33,247 --> 00:08:34,779
Nada destacaba.

128
00:08:34,781 --> 00:08:35,914
- ¿No?
- No.

129
00:08:35,916 --> 00:08:38,783
Ella era única.

130
00:08:41,468 --> 00:08:43,890
Viste las fotografías, ¿verdad?

131
00:08:44,658 --> 00:08:47,592
Recuerdo pensar:

132
00:08:47,594 --> 00:08:50,795
"Debe odiarla para
hacer lo que le hizo".

133
00:08:50,797 --> 00:08:52,865
¿Eso crees?

134
00:08:52,867 --> 00:08:54,933
¿Cortada en dos?

135
00:08:54,935 --> 00:08:56,334
¿El rostro?

136
00:08:57,368 --> 00:09:00,521
La odiaba con el alma, si me preguntas.

137
00:09:01,808 --> 00:09:03,375
Sí, yo no...

138
00:09:08,348 --> 00:09:09,694
No parece odio.

139
00:09:09,750 --> 00:09:11,234
Parece otra cosa.

140
00:09:29,575 --> 00:09:31,575
INFORME FORENSE

141
00:09:37,814 --> 00:09:39,441
LA MUERTE LE LLEGA A LA DALIA
NEGRA DESPUÉS DE HORAS DE...

142
00:10:38,839 --> 00:10:40,606
¿Qué hacemos aquí?

143
00:10:42,976 --> 00:10:44,943
Comienza con risas, termina en lágrimas.

144
00:10:49,316 --> 00:10:51,516
¿Qué es eso?

145
00:10:51,518 --> 00:10:53,919
Le convidamos a Nero.

146
00:10:53,921 --> 00:10:56,588
Aquí es donde lo encontraron.

147
00:10:58,259 --> 00:10:59,991
En realidad, es una
práctica del antiguo Egipto

148
00:10:59,993 --> 00:11:02,127
llamada "libación".

149
00:11:02,129 --> 00:11:04,096
Es anterior al cristianismo.

150
00:11:07,468 --> 00:11:09,134
¿Eras amigo de Nero?

151
00:11:09,136 --> 00:11:11,069
Jugamos un poco de niños,

152
00:11:11,071 --> 00:11:12,938
teníamos un grupito que se
entretenía en las estaciones Slauson,

153
00:11:12,940 --> 00:11:15,074
pero Nero no tenía verdaderos amigos.

154
00:11:18,746 --> 00:11:21,012
Pero mira esto. No
hay escena del crimen.

155
00:11:21,014 --> 00:11:22,948
No hay nada.

156
00:11:25,953 --> 00:11:28,887
Lo siento.

157
00:11:28,889 --> 00:11:29,955
Sí.

158
00:11:29,957 --> 00:11:32,891
No lo sientes tanto como Nero.

159
00:11:32,893 --> 00:11:34,293
No hay nadie que llore por él.

160
00:11:34,295 --> 00:11:36,762
¿Cómo se suponía que fuera diferente?

161
00:11:36,764 --> 00:11:39,230
Sin padre, la madre
trabajando en la calle.

162
00:11:39,232 --> 00:11:41,766
Lo tenía encerrado por días cada vez.

163
00:11:41,768 --> 00:11:43,768
Fui a buscarlo una vez
y tenía un pie roto,

164
00:11:43,770 --> 00:11:45,436
todo hinchado.

165
00:11:45,438 --> 00:11:47,612
Lo había dejado solo dos días.

166
00:11:49,112 --> 00:11:50,881
Tenía ocho años.

167
00:11:52,379 --> 00:11:55,180
¿Cómo se suponía que terminara
siendo alguien diferente?

168
00:11:59,900 --> 00:12:01,098
¡Oye!

169
00:12:01,855 --> 00:12:03,593
¡¿Qué te pasa?!

170
00:12:03,724 --> 00:12:05,919
¿Por qué tiras basura en mi casa?

171
00:12:05,967 --> 00:12:08,224
Lo siento, viejo. Está
bien, lo sentimos.

172
00:12:08,303 --> 00:12:10,508
¿Me ven tirando basura en su casa?

173
00:12:11,932 --> 00:12:13,198
Oye, viejo.

174
00:12:13,200 --> 00:12:14,933
Amigo, ¿vives aquí?

175
00:12:14,935 --> 00:12:16,992
¿Viste a la policía por aquí?

176
00:12:17,338 --> 00:12:19,938
Sí, los azules con sus sirenas.

177
00:12:21,274 --> 00:12:23,069
¿Viste algo más?

178
00:12:23,276 --> 00:12:24,545
Vi muchísimo.

179
00:12:24,736 --> 00:12:26,625
Vi a un hombre estacionar

180
00:12:26,919 --> 00:12:29,530
su gran Buick negro brillante allí

181
00:12:29,616 --> 00:12:32,512
y salir, caminar por aquí como
si fuera el dueño del lugar.

182
00:12:33,154 --> 00:12:35,242
También se lo dije a la policía.

183
00:12:36,890 --> 00:12:39,687
Vi a un mexicano con un solo ojo...

184
00:12:40,076 --> 00:12:41,727
Mató a un perro a patadas.

185
00:12:42,229 --> 00:12:43,822
Viejo, eso no está bien.

186
00:12:44,698 --> 00:12:46,765
Es un hijo de perra malvado.

187
00:12:54,307 --> 00:12:55,240
Oye.

188
00:12:55,242 --> 00:12:57,442
¿No dijiste algo

189
00:12:57,444 --> 00:12:59,378
de un hombre blanco en un Buick?

190
00:13:02,315 --> 00:13:04,783
No sé qué está pasando, Terrence.

191
00:13:04,785 --> 00:13:06,070
No lo sé.

192
00:13:07,721 --> 00:13:09,099
Hay un hombre...

193
00:13:09,226 --> 00:13:11,115
un hombre que me sigue a veces.

194
00:13:11,725 --> 00:13:13,959
Juro por Dios que no sé por qué.

195
00:13:14,661 --> 00:13:16,726
Y, sí, conduce un Buick, pero...

196
00:13:17,873 --> 00:13:19,291
apenas si conocía a Nero.

197
00:13:19,349 --> 00:13:21,160
Sí. Sí, claro. Solo es Nero.

198
00:13:21,171 --> 00:13:22,333
¿A quién le importa?

199
00:13:22,636 --> 00:13:24,304
Terrence, por favor. No
tengo nada que ver con esto.

200
00:13:24,328 --> 00:13:26,153
¿No tienes nada que ver con esto?

201
00:13:27,408 --> 00:13:29,508
Tienes algo que ver.

202
00:14:23,597 --> 00:14:26,200
Bueno, miren quién regresó.

203
00:14:27,134 --> 00:14:29,427
Hola, abuela. Lo siento, yo...

204
00:14:29,483 --> 00:14:32,003
¿Qué clase de sitio
te crees que es este?

205
00:14:32,005 --> 00:14:35,158
Jimmy Lee llamó furiosa

206
00:14:35,542 --> 00:14:38,566
y ahora viene para Los Ángeles

207
00:14:38,884 --> 00:14:40,214
esta noche.

208
00:14:50,891 --> 00:14:53,510
¿Anoche estuviste en casa de Terrence?

209
00:14:54,295 --> 00:14:56,762
Nada pasó. No fue nada de eso.

210
00:14:57,359 --> 00:14:59,230
Bueno, vaya, niña, sí
que te mueves rápido.

211
00:14:59,454 --> 00:15:00,848
¿Solo llevas aquí unos días

212
00:15:00,859 --> 00:15:02,768
y ya te mudas con un chico así como así?

213
00:15:02,770 --> 00:15:04,954
Eres una persona de acción.

214
00:15:05,306 --> 00:15:06,720
Tina...

215
00:15:06,958 --> 00:15:08,886
Estaba asustada por lo de Nero.

216
00:15:09,376 --> 00:15:10,709
- Y...
- ¿Y qué?

217
00:15:11,158 --> 00:15:12,824
¿Creíste que los grandes y
fuertes brazos de Terrence

218
00:15:12,835 --> 00:15:14,480
iban a mantenerte a salvo?

219
00:15:17,118 --> 00:15:20,051
Bueno, igual Terrence no es mi tipo.

220
00:15:20,053 --> 00:15:21,787
Es un poco estirado y soso para mí,

221
00:15:21,789 --> 00:15:23,555
pero veo lo que le ves.

222
00:15:25,659 --> 00:15:27,593
Esto llegó hoy para ti.

223
00:15:29,530 --> 00:15:32,263
Xander dijo que un
hombre blanco lo trajo,

224
00:15:32,265 --> 00:15:33,499
pero yo no lo vi.

225
00:15:36,737 --> 00:15:38,203
Gracias, Tina.

226
00:15:38,205 --> 00:15:40,172
De nada.

227
00:15:49,035 --> 00:15:51,935
CORINNA HUNTINGTON LE INVITA A
UN HAPPENING EL LUNES A LAS 19

228
00:15:52,019 --> 00:15:53,340
¿Un happening?

229
00:16:02,363 --> 00:16:04,295
Dios santo, Jay.

230
00:16:04,297 --> 00:16:06,498
Peter. Peter.

231
00:16:06,500 --> 00:16:08,530
Dile a Eddy que no va a volver a pasar.

232
00:16:08,541 --> 00:16:09,884
¿Sabes? Dale a Eddy un mes,

233
00:16:09,895 --> 00:16:10,984
se olvidará por completo.

234
00:16:11,008 --> 00:16:12,713
Espera, Peter, escucha.

235
00:16:12,724 --> 00:16:14,824
Lo de Sangriento Romeo...
voy atrasado con eso porque

236
00:16:14,871 --> 00:16:16,522
- mientras más investigo, más
me quedo sin palabras. - Sí,

237
00:16:16,554 --> 00:16:19,123
- necesitaba eso hace 16 horas.
- Está este punto de vista del imitador.

238
00:16:19,134 --> 00:16:20,968
¿Sabes qué? Adelante, Jay,
pero no puedo asignártelo.

239
00:16:21,000 --> 00:16:22,726
¿Qué hay del asunto
Hodel? Hay algo allí.

240
00:16:22,741 --> 00:16:24,333
Puedo notarlo. La exesposa... me llamó.

241
00:16:24,344 --> 00:16:26,295
- Puedo sentirlo. Va a hablar.
- Maldición, Jay, no,

242
00:16:26,335 --> 00:16:27,630
- maldita sea.
- Puedo sentirlo, Peter.

243
00:16:27,641 --> 00:16:28,787
No me hables de eso.

244
00:16:28,834 --> 00:16:30,255
Maldita sea, ya basta.

245
00:16:37,598 --> 00:16:38,828
Oye.

246
00:16:39,666 --> 00:16:41,256
¿De verdad crees que quiere hablar?

247
00:16:41,319 --> 00:16:42,601
Peter.

248
00:16:42,603 --> 00:16:44,848
Me llamó en medio de la noche, llorando.

249
00:16:46,430 --> 00:16:47,483
Mira.

250
00:16:48,209 --> 00:16:49,975
Esto apareció en la recepción de Arte.

251
00:16:52,546 --> 00:16:54,546
¿Qué es un "happening"?

252
00:17:03,024 --> 00:17:06,558
*Tienes tus diamantes*

253
00:17:06,560 --> 00:17:10,762
*y tu ropa bonita*

254
00:17:10,764 --> 00:17:14,900
*Y el chofer conduce tu auto*

255
00:17:14,902 --> 00:17:19,170
*Quieres que todos lo sepan*

256
00:17:19,172 --> 00:17:22,774
*Pero no juegues conmigo*

257
00:17:22,776 --> 00:17:28,714
*porque estás jugando con fuego*

258
00:17:28,716 --> 00:17:32,183
*Tu madre es una heredera*

259
00:17:32,185 --> 00:17:36,588
*Es dueña de una manzana
en Saint John's Wood*

260
00:17:36,590 --> 00:17:42,327
*y tu padre estaría allí con ella*

261
00:17:42,329 --> 00:17:45,597
*si pudiera*

262
00:17:45,599 --> 00:17:49,000
*Pero no juegues conmigo*

263
00:17:49,002 --> 00:17:52,203
*porque estás jugando con fuego*

264
00:18:04,084 --> 00:18:07,352
*Tu padre se llevó sus diamantes*

265
00:18:07,354 --> 00:18:11,823
*y tiaras por docena*

266
00:18:11,825 --> 00:18:15,894
   

267
00:18:15,896 --> 00:18:17,763
Mañana hay escuela, ¿no?

268
00:18:19,366 --> 00:18:21,232
¿Estás perdida, cariño?

269
00:18:21,234 --> 00:18:24,303
Busco a mi abuela. ¿Corinna Huntington?

270
00:18:24,305 --> 00:18:27,027
¿Abuela? ¿Cómo te llamas, cariño?

271
00:18:28,241 --> 00:18:30,776
Fauna Hodel.

272
00:18:30,778 --> 00:18:32,444
¿Sí?

273
00:18:32,446 --> 00:18:34,313
¿Quién lo habría dicho?

274
00:18:36,117 --> 00:18:38,980
¡Oye, Jane! ¿Qué tal si nos divertimos?

275
00:18:39,075 --> 00:18:41,478
Vete al carajo, Bob. Háblame
cuando tenga seis tragos encima.

276
00:18:42,389 --> 00:18:44,226
También conocía a tu abuelo.

277
00:18:44,384 --> 00:18:46,725
Creo que Corinna va a
estar en la sala tres.

278
00:18:46,727 --> 00:18:49,012
Detesto esta mierda pretenciosa.

279
00:18:49,462 --> 00:18:51,044
¿Conocía a Tamar?

280
00:18:51,598 --> 00:18:53,322
He oído de ella.

281
00:18:54,067 --> 00:18:55,776
¿Conociste a Tamar?

282
00:18:56,753 --> 00:18:58,316
¿Qué ha oído?

283
00:18:58,507 --> 00:19:00,870
- ¿Seis tragos? Vamos...
- Esfúmate, Bob. Estoy en medio de algo.

284
00:19:00,885 --> 00:19:03,133
- Ya estoy listo. - Seis tragos, me va
a llevar 15 minutos los seis tragos.

285
00:19:03,144 --> 00:19:05,728
- Bob, esfúmate. Lárgate.
- Vamos. ¡Estoy aburrido!

286
00:19:05,760 --> 00:19:07,349
¿Cuántas veces tengo
que decir "lárgate"?

287
00:19:07,373 --> 00:19:09,480
Ve a beber con otra persona, Bob.

288
00:19:10,751 --> 00:19:13,084
Oye, cariño. Espera un segundo.

289
00:22:53,407 --> 00:22:55,941
A la Sra. Huntington le
gustaría hablar contigo.

290
00:23:10,758 --> 00:23:13,358
Fauna.

291
00:23:13,360 --> 00:23:15,494
Pasa. Toma asiento.

292
00:23:20,567 --> 00:23:23,835
Señora, quería disculparme

293
00:23:23,837 --> 00:23:25,304
por lo que le dije en el auto.

294
00:23:25,306 --> 00:23:26,638
Sí, sí.

295
00:23:26,640 --> 00:23:28,271
No me acuerdo.

296
00:23:29,442 --> 00:23:31,076
Todo es tan...

297
00:23:33,847 --> 00:23:36,648
Señora, necesito más.

298
00:23:36,650 --> 00:23:39,521
Por favor, ¿puede decirme
el nombre de mi padre?

299
00:23:39,720 --> 00:23:41,331
¿El bailarín de ballet?

300
00:23:43,324 --> 00:23:45,648
¿Te gustó la pieza?

301
00:23:45,799 --> 00:23:47,441
¿Mi "happening"?

302
00:23:49,463 --> 00:23:50,796
No, señora.

303
00:23:56,870 --> 00:23:59,270
El avant-garde necesita valor.

304
00:23:59,272 --> 00:24:01,356
¿Sabes que significa esa palabra...

305
00:24:02,293 --> 00:24:03,776
avant-garde?

306
00:24:05,813 --> 00:24:07,186
No, señora.

307
00:24:07,815 --> 00:24:09,598
Piensa en ella como

308
00:24:10,151 --> 00:24:12,906
un término para una consciencia

309
00:24:13,168 --> 00:24:14,874
avanzada y profunda

310
00:24:15,288 --> 00:24:16,694
basada en

311
00:24:17,274 --> 00:24:19,774
un entendimiento más
profundo de la historia.

312
00:24:24,031 --> 00:24:26,699
Requiere de trabajo duro y estudio.

313
00:24:28,435 --> 00:24:31,168
Tenemos otra palabra para el arte

314
00:24:31,947 --> 00:24:33,947
que se disfruta fácilmente...

315
00:24:37,711 --> 00:24:39,139
kitsch.

316
00:24:41,048 --> 00:24:42,798
Como los programas de televisión.

317
00:24:44,785 --> 00:24:46,986
¿Solo era yo

318
00:24:46,988 --> 00:24:49,933
dejando que cortaran mi ropa?

319
00:24:52,526 --> 00:24:53,525
Sí, señora.

320
00:24:53,527 --> 00:24:56,461
No hay nada peor en este mundo

321
00:24:56,463 --> 00:24:58,329
que un pensador literal.

322
00:24:58,331 --> 00:24:59,330
Estupidez caprichosa.

323
00:24:59,332 --> 00:25:01,410
Detesto hablar después de estas cosas.

324
00:25:01,935 --> 00:25:03,460
¿Siquiera sabes

325
00:25:04,079 --> 00:25:05,679
qué significa esa palabra?

326
00:25:06,048 --> 00:25:07,526
"Literal".

327
00:25:08,809 --> 00:25:10,050
Sí, señora.

328
00:25:10,944 --> 00:25:12,444
Es como cuando el presidente dijo:

329
00:25:12,468 --> 00:25:15,425
"Estados Unidos ha puesto toda la carne
en el asador en lo referido al espacio".

330
00:25:15,549 --> 00:25:18,906
No hablaba de verdadera carne
o de un asador de verdad.

331
00:25:20,621 --> 00:25:22,692
Y en cuanto a su espectáculo,

332
00:25:23,090 --> 00:25:26,248
creo que quería que fuéramos
responsables de usted.

333
00:25:26,560 --> 00:25:29,626
Al participar o siquiera
observar, no haciendo nada.

334
00:25:30,363 --> 00:25:33,132
De todos modos, habría
sido la que lastimaran.

335
00:25:35,836 --> 00:25:38,770
Eres más lista de lo
que jamás fue tu madre.

336
00:25:38,772 --> 00:25:41,973
Sra. Hodel... Sra. Huntington,

337
00:25:41,975 --> 00:25:44,976
necesito hablarle de Tamar.

338
00:25:44,978 --> 00:25:47,178
Lo siento. No puedo quedarme aquí, niña.

339
00:25:47,180 --> 00:25:48,847
Seguramente entenderás eso.

340
00:26:06,399 --> 00:26:09,468
Ni Tamar. Ni Hodel.

341
00:26:09,724 --> 00:26:12,024
T. H. ÁPATE, LOKELANAI ROAD 12
YUNAHANA, HAWÁI

342
00:26:12,473 --> 00:26:14,206
Ápate.

343
00:26:16,112 --> 00:26:17,645
Pero ¿por qué?

344
00:26:25,686 --> 00:26:27,820
   

345
00:26:36,463 --> 00:26:38,330
¡Muy bien, callada, callada!

346
00:26:38,332 --> 00:26:40,398
Quédate callada. Callada.

347
00:26:40,400 --> 00:26:43,268
Me gustaría cortarte la
pantorrilla, freírla,

348
00:26:43,270 --> 00:26:45,537
comerla y vomitarla frente a ti.

349
00:26:46,741 --> 00:26:48,407
¿Crees que él tiene todo?

350
00:26:48,409 --> 00:26:50,275
¿Que sabe todo?

351
00:26:50,277 --> 00:26:52,811
Tengo algo que él no sabe.

352
00:26:52,813 --> 00:26:55,747
He estado en sitios a los que él teme.

353
00:26:55,749 --> 00:26:57,682
Yo le mostraré a Ícaro.

354
00:26:57,684 --> 00:26:59,484
Estoy listo para el próximo paso.

355
00:27:01,221 --> 00:27:02,687
Es eso lo que es esto...

356
00:27:02,689 --> 00:27:04,402
mi propio pequeño espectáculo,

357
00:27:04,546 --> 00:27:06,236
el verdadero happening.

358
00:27:10,497 --> 00:27:12,030
¡Mierda!

359
00:27:30,384 --> 00:27:32,116
Empieza a gritar.

360
00:27:32,118 --> 00:27:33,385
Deberías. Te destriparé

361
00:27:33,387 --> 00:27:35,520
antes que bajen las escaleras.

362
00:27:40,594 --> 00:27:42,594
   

363
00:29:11,886 --> 00:29:13,852
Periodista.

364
00:29:16,691 --> 00:29:18,691
¿Estás bien?

365
00:29:22,028 --> 00:29:23,361
Estoy bien.

366
00:29:31,572 --> 00:29:33,155
¿Deberíamos...?

367
00:29:34,709 --> 00:29:36,006
Sí.

368
00:29:36,911 --> 00:29:38,247
¿Qué hacemos...?

369
00:29:41,782 --> 00:29:43,526
¡Vaya! ¡Lo siento!

370
00:29:43,582 --> 00:29:45,717
No nos dimos cuenta de
que había alguien aquí.

371
00:29:45,719 --> 00:29:47,119
Hola, Fauna.

372
00:29:48,550 --> 00:29:50,102
¿Ese tipo está bien?

373
00:29:50,149 --> 00:29:51,439
- ¿Qué le pasa a ese tipo?
- Sí, está bien.

374
00:29:51,455 --> 00:29:53,182
Solo ha tomado demasiado, eso es todo.

375
00:29:53,193 --> 00:29:55,193
- Ha tomado muchísimo.
- Busquemos otra habitación.

376
00:29:55,195 --> 00:29:57,056
- Está cansado.
- Vamos, cielo.

377
00:30:14,815 --> 00:30:17,116
Ellos... me vieron.

378
00:30:19,820 --> 00:30:21,875
Ven. Vámonos.

379
00:30:22,356 --> 00:30:24,123
Me vieron.

380
00:30:26,026 --> 00:30:27,960
También me vieron a mí.

381
00:30:27,962 --> 00:30:30,028
¡Dijeron mi nombre!

382
00:30:30,030 --> 00:30:31,406
Tenemos que...

383
00:30:31,898 --> 00:30:33,798
Tenemos que limpiar este lugar.

384
00:30:37,772 --> 00:30:39,304
Vamos. Ayúdame.

385
00:30:39,306 --> 00:30:41,239
Lo envolveremos con esto.

386
00:30:46,246 --> 00:30:48,421
Vayámonos. Por favor.

387
00:30:48,819 --> 00:30:50,118
¡No podemos!

388
00:30:50,785 --> 00:30:53,230
Me vieron y ella dijo mi nombre,

389
00:30:53,854 --> 00:30:55,082
y te vio a ti también.

390
00:30:55,106 --> 00:30:57,589
¿Puedes ayudarme?

391
00:31:13,607 --> 00:31:15,607
Está bien, déjame pensar.

392
00:31:49,576 --> 00:31:51,210
Quizá deberíamos conducir.

393
00:31:59,453 --> 00:32:02,320
No creo que así se prepare un gin-tonic.

394
00:32:02,322 --> 00:32:04,656
¿Parezco cantinero?

395
00:32:06,393 --> 00:32:08,460
Sé dónde podemos llevarlo.

396
00:32:08,462 --> 00:32:10,062
Genial.

397
00:32:35,622 --> 00:32:37,656
Muy bien, terminemos con esto.

398
00:32:45,966 --> 00:32:47,699
   

399
00:32:55,175 --> 00:32:56,841
Ven. Vámonos.

400
00:32:56,843 --> 00:32:58,510
No, espera, espera, espera.

401
00:32:59,580 --> 00:33:01,113
Tenemos que averiguar quién es.

402
00:33:01,115 --> 00:33:02,915
Conoce a mi abuelo.

403
00:33:02,917 --> 00:33:04,583
Mierda.

404
00:33:04,585 --> 00:33:06,385
Dejaste tus huellas por toda esa cosa.

405
00:33:06,387 --> 00:33:07,920
¡Mierda!

406
00:33:07,922 --> 00:33:09,788
Sí.

407
00:33:09,790 --> 00:33:10,989
Encuentra su billetera.

408
00:33:27,608 --> 00:33:29,073
La tengo.

409
00:35:04,838 --> 00:35:06,572
Despierta, muñeco.

410
00:35:08,108 --> 00:35:09,841
Voy a mear.

411
00:35:09,843 --> 00:35:12,310
Mi compañero va a hacerte
algunas preguntas.

412
00:35:19,519 --> 00:35:21,629
Tenemos mucho de que hablar.

413
00:35:24,792 --> 00:35:26,692
Hora de levantarse.

414
00:35:30,130 --> 00:35:31,923
¿Dónde está el perro?

415
00:35:32,600 --> 00:35:34,058
¿Qué perro?

416
00:35:34,602 --> 00:35:36,953
El perro que me cagó en la boca.

417
00:35:37,843 --> 00:35:39,818
Voy a prepararte café.

418
00:35:40,251 --> 00:35:41,384
Sí.

419
00:35:41,609 --> 00:35:43,075
Disculpa.

420
00:36:07,170 --> 00:36:08,860
Me salvaste la vida.

421
00:36:10,438 --> 00:36:11,868
Gracias.

422
00:36:18,178 --> 00:36:20,712
Hay una dirección.

423
00:36:20,714 --> 00:36:22,587
¿Sabes quién es?

424
00:36:23,559 --> 00:36:25,000
¿Quién?

425
00:36:26,786 --> 00:36:29,121
Ivanovich Victor Sepp.

426
00:36:39,066 --> 00:36:40,132
Ahora sí sé.

427
00:36:42,536 --> 00:36:45,153
Bueno, yo no lo conozco,
pero lo he visto.

428
00:36:46,073 --> 00:36:49,131
Ha estado siguiéndome
por mucho tiempo... años.

429
00:36:49,609 --> 00:36:50,750
¿Años?

430
00:36:51,011 --> 00:36:52,084
Sí.

431
00:36:58,285 --> 00:37:00,085
¿También buscas a Tamar?

432
00:37:03,157 --> 00:37:04,490
Sí.

433
00:37:04,492 --> 00:37:06,214
¿Sabes dónde está?

434
00:37:07,584 --> 00:37:09,007
Quizá.

435
00:37:09,497 --> 00:37:11,031
Quizá.

436
00:37:14,368 --> 00:37:17,035
Haré un trato contigo.

437
00:37:17,037 --> 00:37:19,437
Averigua por qué este tipo iba a...

438
00:37:19,439 --> 00:37:21,974
Y después tú y yo iremos
juntos a hablar con Tamar.

439
00:37:24,444 --> 00:37:27,202
Sí. De acuerdo, claro. Puedo hacerlo.

440
00:37:27,226 --> 00:37:30,182
Puedo revisar su casa,
a ver qué encuentro.

441
00:37:30,184 --> 00:37:31,630
Iré hoy.

442
00:37:32,027 --> 00:37:33,844
¿Por qué quieres saber?

443
00:37:34,254 --> 00:37:36,522
¿Por qué buscas a Tamar
tan desesperadamente?

444
00:37:38,976 --> 00:37:41,463
Tamar no es la historia.

445
00:37:42,820 --> 00:37:44,810
Es George Hodel.

446
00:37:45,333 --> 00:37:46,539
Ella...

447
00:37:47,735 --> 00:37:50,869
sabe algo o sabía algo.

448
00:37:54,141 --> 00:37:55,607
¿Qué cosa?

449
00:37:56,608 --> 00:37:59,877
George Hodel estaba involucrado
en actividad criminal,

450
00:37:59,909 --> 00:38:01,779
y una de las cosas...
una de las muchas cosas

451
00:38:01,819 --> 00:38:04,038
que hacía era dirigir
una clínica de abortos

452
00:38:04,069 --> 00:38:07,252
en las afueras de
Hollywood, lo que es ilegal.

453
00:38:09,557 --> 00:38:12,090
¿Abortos? ¿De eso se trata?

454
00:38:12,092 --> 00:38:13,359
Bueno, también se trata de otras cosas,

455
00:38:13,361 --> 00:38:16,086
pero nada de lo que esté seguro.

456
00:38:16,087 --> 00:38:17,686
No voy a ayudarte a
escribir una historia

457
00:38:17,697 --> 00:38:19,874
que le haga daño a mi
madre y a mi familia.

458
00:38:20,768 --> 00:38:23,435
Así que déjala fuera a ella. Y a mí.

459
00:38:23,437 --> 00:38:26,302
No, no escribas de mí. No
preguntes por mí, ¿está bien?

460
00:38:27,908 --> 00:38:29,556
Sí, entendido.

461
00:38:30,110 --> 00:38:32,244
Quiero la verdad. Eso es todo.

462
00:38:42,923 --> 00:38:45,724
Creo que Tamar quizá está en Hawái.

463
00:38:48,596 --> 00:38:49,995
Consígueme un pasaje para Hawái

464
00:38:49,997 --> 00:38:52,823
e iremos juntos a hablar con ella.

465
00:38:53,133 --> 00:38:55,648
Te daré la dirección entera
cuando lleguemos allí.

466
00:38:56,804 --> 00:38:58,604
Prométeme que me llevarás contigo.

467
00:38:58,606 --> 00:39:00,426
¿Hawái?

468
00:39:02,342 --> 00:39:04,009
¿Me das la mano?

469
00:41:00,211 --> 00:41:01,377
¿Sí?

470
00:41:03,063 --> 00:41:05,531
¿Señor Sepp? Un mensaje para usted.

471
00:41:29,405 --> 00:41:32,807
GALERÍA DE BELLAS ARTES DE PASADENA
NUEVAS PERSPECTIVAS, HORIZONTES PERDIDOS

472
00:41:33,904 --> 00:41:36,921
PATROCINADO POR EL DR. GEORGE HODEL
SÁBADO DE 18 A 21 HORAS

473
00:41:47,040 --> 00:41:51,510
   

474
00:41:51,512 --> 00:41:54,245
   

475
00:41:54,247 --> 00:41:59,584
   

476
00:41:59,586 --> 00:42:04,189
   

477
00:42:04,191 --> 00:42:06,591
   

478
00:42:06,593 --> 00:42:11,062
   

479
00:42:11,064 --> 00:42:15,734
   

480
00:42:15,736 --> 00:42:19,471
   

481
00:42:23,677 --> 00:42:25,477
¡Sí!

482
00:42:25,479 --> 00:42:27,078
¡Un aplauso para la banda! Vamos.

483
00:42:27,080 --> 00:42:28,814
¡Démosle un aplauso a la banda!

484
00:42:28,816 --> 00:42:31,082
Se siente bien estar de
vuelta en Los Ángeles.

485
00:42:33,620 --> 00:42:34,920
Ya regreso.

486
00:42:50,371 --> 00:42:52,504
Sonabas muy bien, mamá.

487
00:42:54,508 --> 00:42:57,308
Como Lena Horne.

488
00:42:57,310 --> 00:43:00,311
Bueno, cantar es lo único

489
00:43:00,313 --> 00:43:03,114
que siempre me ha resultado fácil.

490
00:43:05,386 --> 00:43:06,785
No importa de qué trate la canción,

491
00:43:06,787 --> 00:43:08,587
puedo cantarla.

492
00:43:08,589 --> 00:43:11,256
¿Sabes que Sammy Davis me
escuchó cantar ahí mismo?

493
00:43:11,258 --> 00:43:13,592
Ahí mismo. Justo ahí, en aquellos días.

494
00:43:13,594 --> 00:43:16,340
Se acercó, me dio su tarjeta.

495
00:43:17,464 --> 00:43:20,332
Dijo que iba a llevarme
a Capitol Records.

496
00:43:23,003 --> 00:43:24,703
Sammy Davis.

497
00:43:29,543 --> 00:43:31,343
¿Dónde has estado?

498
00:43:33,346 --> 00:43:34,813
¿Juntándote con alguno?

499
00:43:34,824 --> 00:43:36,054
Mamá,

500
00:43:36,347 --> 00:43:38,847
ese hombre que me seguía por Sparks...

501
00:43:40,621 --> 00:43:42,663
Mamá, necesito saber algunas cosas

502
00:43:42,966 --> 00:43:44,469
de ese hombre

503
00:43:45,559 --> 00:43:47,893
y de George Hodel.

504
00:43:50,363 --> 00:43:52,431
Dijo tu nombre, mamá.

505
00:43:52,433 --> 00:43:54,369
No sé nada de eso.

506
00:43:55,971 --> 00:43:58,470
- De verdad necesito saber...
- ¿Necesitas saber algunas cosas?

507
00:43:58,503 --> 00:44:01,597
- Sí, así es. - Necesitas
saber qué tan bien lo hiciste.

508
00:44:02,776 --> 00:44:04,040
Demonios.

509
00:44:04,177 --> 00:44:05,842
¿Comparada con Mississippi?

510
00:44:06,447 --> 00:44:08,647
No hablo de eso, mamá.

511
00:44:12,920 --> 00:44:14,820
¿Conociste al Dr. Hodel?

512
00:44:17,658 --> 00:44:20,259
¿Lo conociste?

513
00:44:20,261 --> 00:44:22,127
Te llamó Sra. Greenwade.

514
00:44:30,804 --> 00:44:32,671
Vamos.

515
00:44:38,145 --> 00:44:41,162
Prefiero verte muerta antes
que dejar que te tengan.

516
00:44:41,682 --> 00:44:44,283
No puedo proteger nada,
no puedo controlar nada.

517
00:44:44,285 --> 00:44:46,186
Pero puedo hacer esto.

518
00:44:47,688 --> 00:44:49,241
La violencia...

519
00:44:50,557 --> 00:44:52,568
te quemará el corazón,

520
00:44:53,503 --> 00:44:56,654
te marcará para siempre si no olvidas.

521
00:44:59,366 --> 00:45:01,254
Ahora sabes algo.

522
00:45:02,695 --> 00:45:06,037
No puedes ocultar la
verdad para siempre, mamá.

523
00:45:06,039 --> 00:45:08,013
Tienes que venir a casa conmigo, cariño,

524
00:45:08,982 --> 00:45:10,743
antes que me rompas el corazón.

525
00:45:12,846 --> 00:45:15,781
Voy a averiguar todo

526
00:45:15,783 --> 00:45:17,983
y no me importa qué se rompa.

527
00:45:43,811 --> 00:45:46,277
- Hola, Sra. Huntington.
- Qué bueno verte.

528
00:45:46,279 --> 00:45:48,880
Qué bueno verte.

529
00:45:48,882 --> 00:45:51,616
- Hola.
- Me alegra que hayas podido venir.

530
00:46:02,163 --> 00:46:04,496
Sí. Particularmente.

531
00:46:09,837 --> 00:46:11,837
Sí. Gracias.

532
00:46:23,384 --> 00:46:25,250
¿Señora Huntington?

533
00:46:25,252 --> 00:46:26,490
Hola.

534
00:46:28,321 --> 00:46:30,255
Me llamó. ¿Se acuerda?

535
00:46:30,322 --> 00:46:31,322
Soy...

536
00:46:32,036 --> 00:46:33,258
Soy un periodista.

537
00:46:33,269 --> 00:46:34,809
Jay Singletary.

538
00:46:35,729 --> 00:46:38,329
Me gustaría hablar de George Hodel.

539
00:46:38,331 --> 00:46:40,156
No tengo ni idea de quién es.

540
00:46:40,167 --> 00:46:42,280
Si pudiera dedicarme un momento
y mirar esta fotografía,

541
00:46:42,291 --> 00:46:44,803
- ver si esto significa algo para usted.
- Disculpe.

542
00:46:44,805 --> 00:46:46,471
Este hombre me está molestando.

543
00:46:46,473 --> 00:46:47,964
Sí, señora.

544
00:47:22,163 --> 00:47:25,163
TODAS ESTAS OBRAS SON
PROPIEDAD DE GEORGE HODEL

545
00:49:01,654 --> 00:49:04,654
MAN RAY
"VENUS RESTAURADA"

546
00:49:08,201 --> 00:49:11,101
MAX ERNST
"LA ANATOMÍA COMO NOVIA" 1929

547
00:49:14,883 --> 00:49:17,883
SALVADOR DALÍ
"EL ARTE DE LA RADIO" 1944

548
00:49:21,536 --> 00:49:24,903
www.subtitulamos.tv

