1
00:00:01,400 --> 00:00:04,914
   

2
00:00:04,915 --> 00:00:08,184
   

3
00:00:08,185 --> 00:00:11,889
   

4
00:00:11,890 --> 00:00:14,858
   

5
00:00:14,859 --> 00:00:18,308
   

6
00:00:18,309 --> 00:00:21,588
   

7
00:00:21,589 --> 00:00:23,296
   

8
00:00:23,297 --> 00:00:24,835
   

9
00:00:24,836 --> 00:00:30,409
   

10
00:00:30,410 --> 00:00:33,947
www.subtitulamos.tv

11
00:00:36,091 --> 00:00:38,149
¡Temporada de fruta de verano!

12
00:00:38,150 --> 00:00:40,618
Esto es lo que mi abuelito llamaba

13
00:00:40,619 --> 00:00:42,253
"melones para casarse".

14
00:00:42,254 --> 00:00:44,188
No seas tímido. Come.

15
00:00:49,260 --> 00:00:51,363
   

16
00:00:52,979 --> 00:00:54,865
Aquí voy.

17
00:00:59,403 --> 00:01:02,165
No lo hagas. No te
pases al lado asqueroso.

18
00:01:02,166 --> 00:01:03,707
No puedo controlarlo.

19
00:01:03,708 --> 00:01:05,208
Son demasiado... jugosos.

20
00:01:05,209 --> 00:01:06,844
Ya intercambiamos miradas.

21
00:01:06,845 --> 00:01:09,213
Tenemos una alianza de
"qué asco, no es gracioso".

22
00:01:10,682 --> 00:01:12,683
¿Así que les gustan los pelones?

23
00:01:12,684 --> 00:01:13,984
- Sí.
- Aguarden.

24
00:01:13,985 --> 00:01:16,087
Necesito un panel de vidrio gigante.

25
00:01:17,087 --> 00:01:19,089
Bueno, tengo el número de ella.

26
00:01:19,090 --> 00:01:21,058
¿Cómo les gustan los melones?

27
00:01:22,727 --> 00:01:24,961
Cubiertos por casi todos los seguros.

28
00:01:24,962 --> 00:01:27,064
Muchachos, miren esto.

29
00:01:27,065 --> 00:01:29,767
En honor a la inauguración del
Parque Fenway este fin de semana,

30
00:01:29,768 --> 00:01:32,869
los Red Sox ofrecerán cuatro
entradas gratis en platea

31
00:01:32,870 --> 00:01:35,599
para la persona que haga el
mejor anuncio de Red Sox.

32
00:01:35,600 --> 00:01:37,508
- Oh...
- Dios...

33
00:01:37,509 --> 00:01:40,344
Santo...

34
00:01:40,345 --> 00:01:43,246
Chicos, ganar esos asientos
es nuestra máxima prioridad.

35
00:01:43,247 --> 00:01:46,391
Aún mayor que mi sueño de ganar
en karate con medias puestas.

36
00:01:51,388 --> 00:01:53,090
¡Punto! ¡Ganador!

37
00:01:53,091 --> 00:01:54,627
   

38
00:02:00,097 --> 00:02:01,764
Esto es vida.

39
00:02:01,765 --> 00:02:04,535
- Gracias, Peter.
- Aún no puedo creer que ganaste

40
00:02:04,536 --> 00:02:06,870
filmándote a ti mismo cagando
en un casco de los Yankees.

41
00:02:06,871 --> 00:02:08,805
No soy un cineasta sutil,

42
00:02:08,806 --> 00:02:11,275
y mi audiencia no podría
esperar otra cosa de mí.

43
00:02:11,276 --> 00:02:14,043
Joe, ¿en qué cosa estás
tomando tu helado?

44
00:02:14,044 --> 00:02:16,447
Se les acabaron esos
mini cascos de bateo,

45
00:02:16,448 --> 00:02:18,582
así que lo sirven en tazas atléticas.

46
00:02:18,583 --> 00:02:20,618
¿Se lo compraste a un
vendedor certificado?

47
00:02:20,619 --> 00:02:23,787
No estaba detrás del mostrador,
pero tenía una camiseta azul.

48
00:02:23,788 --> 00:02:26,590
Creo que alguien se está
divirtiendo a costa tuya.

49
00:02:26,591 --> 00:02:29,425
Sí, ahora que lo pienso,
tenía un amigo que filmaba

50
00:02:29,426 --> 00:02:32,562
y me hizo tomar las primeras
siete cucharadas frente a él

51
00:02:32,563 --> 00:02:34,465
y no me cobró nada.

52
00:02:34,466 --> 00:02:36,000
¿Tú...

53
00:02:36,001 --> 00:02:37,800
quieres?

54
00:02:37,801 --> 00:02:40,003
Probaré un bocado.

55
00:02:40,004 --> 00:02:42,007
Cuatro cervezas, por favor.

56
00:02:43,407 --> 00:02:44,841
Algo más, ¿muchachos?

57
00:02:44,842 --> 00:02:46,644
Sí, yo quiero una cerveza.

58
00:02:46,645 --> 00:02:48,078
¿Alguien más quiere otra?

59
00:02:48,079 --> 00:02:49,613
Sí, ¿por qué no?

60
00:02:49,614 --> 00:02:51,215
- ¿Quagmire?
- No, gracias.

61
00:02:51,216 --> 00:02:53,250
Yo quiero una más.

62
00:02:53,251 --> 00:02:54,518
- ¿Cleveland?
- No, gracias.

63
00:02:54,519 --> 00:02:56,519
Sí, yo también quiero otra.

64
00:02:56,520 --> 00:02:59,290
La llevaré conmigo al retrete.

65
00:03:05,729 --> 00:03:08,465
Muy bien, ahora, a hacer que
suceda lo único emocionante

66
00:03:08,466 --> 00:03:11,668
en el juego ni bien le doy la espalda.

67
00:03:40,497 --> 00:03:42,333
Oye, amigo, eso es solo
un corte en la fila

68
00:03:42,334 --> 00:03:43,701
para que la gente pueda pasar.

69
00:03:43,702 --> 00:03:45,169
El final de la fila es por allá.

70
00:03:46,905 --> 00:03:49,205
Sí, termina donde está ese
tipo con la tabla de puntos

71
00:03:49,206 --> 00:03:50,907
esperando a alguien con quien hablar.

72
00:03:50,908 --> 00:03:52,942
No te acostumbres a los dos
tantos seguidos de Benintendi.

73
00:03:52,943 --> 00:03:55,546
Su historial te dirá que
no es un ritmo sustentable

74
00:03:55,547 --> 00:03:57,080
para un jardinero habitual.

75
00:03:57,081 --> 00:03:59,083
Al diablo, usaré el baño de señoritas.

76
00:03:59,084 --> 00:04:00,518
¿Qué tan malo puede ser?

77
00:04:02,987 --> 00:04:04,454
Vi un ratón.

78
00:04:04,455 --> 00:04:07,191
Amigo, si estás tan
apurado, puedes usar ese.

79
00:04:09,227 --> 00:04:10,894
¿Un baño para Prince?

80
00:04:10,895 --> 00:04:12,896
No puedo usarlo. No soy Prince.

81
00:04:12,897 --> 00:04:14,665
No es para Prince.

82
00:04:14,666 --> 00:04:17,401
¿Para gatos espaciales?
No soy un gato espacial.

83
00:04:17,402 --> 00:04:21,005
Señor, le aseguro que no
existen los gatos espaciales.

84
00:04:21,006 --> 00:04:23,973
¿Puede guiarme hasta la
reserva terrestre de estambre?

85
00:04:23,974 --> 00:04:26,276
Al diablo.

86
00:04:26,277 --> 00:04:28,411
Disculpe, señora, ¿podría guiarme

87
00:04:28,412 --> 00:04:31,315
hasta la reserva terrestre
de latas de atún casi vacías?

88
00:04:31,316 --> 00:04:33,385
¿Eres un gato espacial?

89
00:04:35,052 --> 00:04:37,120
- Lo descubrieron.
- Tenemos que regresarlo.

90
00:04:38,123 --> 00:04:39,255
   

91
00:04:39,256 --> 00:04:40,925
   

92
00:04:43,260 --> 00:04:45,728
¡Chicos! Encontré el mejor
baño de todo el lugar.

93
00:04:45,729 --> 00:04:48,899
- La próxima vez...
- ¡Peter! ¡Estás en pantalla gigante!

94
00:04:48,900 --> 00:04:50,901
- ¿Dónde?
- ¡Justo ahí!

95
00:04:50,902 --> 00:04:52,903
- ¿Aquí?
- ¡Ahí, Peter, ahí!

96
00:04:52,904 --> 00:04:54,038
¿Aquí? ¿Sí?

97
00:04:54,039 --> 00:04:55,906
¡Está justo frente a ti, Peter!

98
00:04:55,907 --> 00:04:57,608
- ¿Justo aquí?
- ¡No!

99
00:04:57,609 --> 00:04:59,142
- ¿Por aquí?
- ¡Maldita sea, Peter,

100
00:04:59,143 --> 00:05:00,444
te lo vas a perder!

101
00:05:00,445 --> 00:05:02,178
¿Es... es aquí?

102
00:05:02,179 --> 00:05:04,380
¿Dónde?

103
00:05:04,381 --> 00:05:07,183
¡Chicos, miren! ¡Estoy
en pantalla gigante!

104
00:05:07,184 --> 00:05:09,219
Damas y caballeros,

105
00:05:09,220 --> 00:05:11,622
démosle una gran bienvenida
de Boston a Peter Griffin,

106
00:05:11,623 --> 00:05:14,925
el primer fan transgénero
de los Red Sox.

107
00:05:14,926 --> 00:05:17,161
Peter, usaste el baño transgénero,

108
00:05:17,162 --> 00:05:19,829
ahora todos creen que eres transgénero.

109
00:05:19,830 --> 00:05:22,199
Cleveland, ¿en qué cosa
estás comiendo tus palomitas?

110
00:05:22,200 --> 00:05:24,668
El tipo dijo que se le
acabaron las cajas normales,

111
00:05:24,669 --> 00:05:27,570
- así que me dio esta caja.
- ¿Qué aspecto tenía?

112
00:05:27,571 --> 00:05:28,872
Así.

113
00:05:28,873 --> 00:05:31,608
Oye, ¡es el tipo del helado!

114
00:05:31,609 --> 00:05:33,644
Yo también tengo un puñado, Peter.

115
00:05:33,645 --> 00:05:35,846
¿Quieres ver quién termina más rápido?

116
00:05:35,847 --> 00:05:37,146
¡Adelante!

117
00:05:37,147 --> 00:05:39,048
Parece que tenemos un duelo

118
00:05:39,049 --> 00:05:41,486
de comida de palomitas a la antigua.

119
00:05:47,025 --> 00:05:49,526
Buenos días, Peter.
Vimos el partido anoche,

120
00:05:49,527 --> 00:05:51,594
y, bueno, solo queremos que sepas

121
00:05:51,595 --> 00:05:54,497
que apoyamos de todo corazón
a las personas transgénero.

122
00:05:54,498 --> 00:05:56,834
- Pero yo no soy...
- Peter, antes que digas algo

123
00:05:56,835 --> 00:05:59,469
que pueda aclarar esto, déjame contarte

124
00:05:59,470 --> 00:06:03,372
sobre nuestro paquete estelar de
beneficios para empleados transgénero.

125
00:06:03,373 --> 00:06:05,743
¿Beneficios? Estoy trans-escuchando.

126
00:06:05,744 --> 00:06:08,879
Bueno, como tal, tienes derecho
a tiempo de descanso extra

127
00:06:08,880 --> 00:06:10,413
en nuestro salón de masajes

128
00:06:10,414 --> 00:06:13,016
y una tarjeta de regalos por
60 dólares de Nordstrom Rack.

129
00:06:13,017 --> 00:06:14,651
- ¿Nordstrom?
- Rack.

130
00:06:14,652 --> 00:06:16,653
- Sí, ¡pero, Nordstrom!
- Sí, entiendo.

131
00:06:16,654 --> 00:06:18,221
Pero solo es... Rack.

132
00:06:18,222 --> 00:06:21,190
Bueno, en las palabras de
la atleta Caitlyn Jenner:

133
00:06:21,191 --> 00:06:23,793
"Haré cualquier cosa
por dinero y atención".

134
00:06:23,794 --> 00:06:25,228
Qué valiente.

135
00:06:25,229 --> 00:06:28,565
Genial. Te enviaremos
los papeles a tu oficina.

136
00:06:28,566 --> 00:06:31,300
Bueno, es mejor que use el
baño de hombres por última vez.

137
00:06:31,301 --> 00:06:33,403
Hay mucha historia ahí.

138
00:06:40,677 --> 00:06:41,846
Tú.

139
00:06:42,847 --> 00:06:45,481
Y tú, el hipopótamo hambriento.

140
00:06:45,482 --> 00:06:48,851
Siempre te tragaste todo antes
de que pudiera ver lo que hice.

141
00:06:48,852 --> 00:06:52,523
Y un último vistazo a mi
huella en el paseo de la fama.

142
00:06:54,539 --> 00:06:56,709
Dios, recuerdo ese día.

143
00:06:58,530 --> 00:07:00,029
Mas tarde descubrí

144
00:07:00,030 --> 00:07:02,332
que cuando metes el
ojete en cemento fresco,

145
00:07:02,333 --> 00:07:03,933
lo estás sellando para siempre.

146
00:07:03,934 --> 00:07:06,235
Lo mejor que pude hacer es cavar hoyos

147
00:07:06,236 --> 00:07:08,639
para que salga como
espaguetis de masilla.

148
00:07:08,640 --> 00:07:11,376
En fin, ese fue el primer acto.

149
00:07:16,614 --> 00:07:19,716
Peter, fingir que eres transgénero
para trabajar menos horas

150
00:07:19,717 --> 00:07:22,618
trivializa una lucha de
verdad en nuestro país.

151
00:07:22,619 --> 00:07:25,154
¿Te atraparon los gatos espaciales?

152
00:07:25,155 --> 00:07:28,625
No sé de qué hablas, pero
tienes que acabar con esto.

153
00:07:28,626 --> 00:07:32,495
Y guíame a la reserva terrestre
de ventanas iluminadas por el sol.

154
00:07:32,496 --> 00:07:33,896
Lois tiene razón, Peter.

155
00:07:33,897 --> 00:07:36,132
Además de estar mintiendo
a tus empleadores,

156
00:07:36,133 --> 00:07:37,935
te estás aprovechando
de una libertad civil

157
00:07:37,936 --> 00:07:39,336
por la que muchas personas oprimidas

158
00:07:39,337 --> 00:07:40,803
pelearon durante toda su vida.

159
00:07:40,804 --> 00:07:43,272
Cierra la boca, Brian. Soy
parte de un movimiento.

160
00:07:43,273 --> 00:07:44,641
Oye, ¿qué significa transgénero?

161
00:07:44,642 --> 00:07:46,375
¿Es el relleno de las patatas fritas

162
00:07:46,376 --> 00:07:48,077
que hacen que tu trasero explote?

163
00:07:48,078 --> 00:07:50,247
Es inútil discutir contigo.

164
00:07:50,248 --> 00:07:52,716
Genial. Ahora, para hacer esto,

165
00:07:52,717 --> 00:07:54,685
tengo que dar la apariencia.

166
00:07:54,686 --> 00:07:56,687
Lois, ¿cuál vestido
puedo pedir prestado?

167
00:07:56,688 --> 00:07:59,755
Ninguno. Mi armario está prohibido.

168
00:07:59,756 --> 00:08:02,459
Bien. Tiene que haber algo en el ático.

169
00:08:02,460 --> 00:08:05,796
No puedo ni empezar a describir
la densidad de malestar

170
00:08:05,797 --> 00:08:07,764
que siento ahora mismo en mi médula.

171
00:08:07,765 --> 00:08:10,067
Así de horrorizado estoy.

172
00:08:10,068 --> 00:08:11,834
- ¿El resto?
- Lo siento, Peter.

173
00:08:11,835 --> 00:08:14,004
No veo que puedas salirte con la tuya.

174
00:08:14,005 --> 00:08:15,671
Mira, Peter, la buena noticia es que

175
00:08:15,672 --> 00:08:17,840
aún cabes en el vestido
de bodas de tu esposa.

176
00:08:17,841 --> 00:08:19,776
No cualquiera puede decir eso.

177
00:08:19,777 --> 00:08:22,179
En realidad es de Meg.
Comete homicidios con esto.

178
00:08:22,180 --> 00:08:23,680
¿Qué dijiste?

179
00:08:23,681 --> 00:08:26,182
Ya basta, Peter... todo
esto es una broma para ti.

180
00:08:26,183 --> 00:08:28,285
¿Olvidas que tengo un
padre que es mujer?

181
00:08:28,286 --> 00:08:29,920
No, desde luego que no.
Eso es lo primero

182
00:08:29,921 --> 00:08:31,354
que la gente piensa cuando te ve.

183
00:08:31,355 --> 00:08:32,622
Pero esto no es lo mismo.

184
00:08:32,623 --> 00:08:34,280
Y pensé que me apoyarían, chicos.

185
00:08:34,281 --> 00:08:36,840
Como todos apoyamos a
Joe en esa excursión.

186
00:08:36,841 --> 00:08:39,997
- Cielos, estoy lleno.
- Olvidé mencionar

187
00:08:39,998 --> 00:08:42,199
que uno de ustedes tiene que encargarse

188
00:08:42,200 --> 00:08:43,934
de cambiar mis pañales
durante todo el viaje.

189
00:08:43,935 --> 00:08:45,636
¿Por qué no nos turnamos?

190
00:08:45,637 --> 00:08:47,938
Habrán otros trabajos para los demás.

191
00:08:47,939 --> 00:08:50,574
Bien, supongo que deberíamos
hacer un sorteo o algo así.

192
00:08:50,575 --> 00:08:52,376
De hecho, he estado observando a todos

193
00:08:52,377 --> 00:08:55,811
las últimas horas y elijo a Quagmire.

194
00:08:55,812 --> 00:08:58,214
- ¿Qué? ¿Por qué yo?
- Tienes dedos largos.

195
00:08:58,215 --> 00:09:00,483
Y siento que no vas a flaquear

196
00:09:00,484 --> 00:09:02,618
si las cosas empiezan a salir mal.

197
00:09:02,619 --> 00:09:05,388
Bien. ¿Cómo sé cuándo es hora?

198
00:09:05,389 --> 00:09:07,891
Bueno, voltearé hacia
ti, muy sinceramente,

199
00:09:07,892 --> 00:09:10,227
te miraré directo a los ojos

200
00:09:10,228 --> 00:09:13,896
y diré: "Quagmire, tengo caquita".

201
00:09:13,897 --> 00:09:15,198
   

202
00:09:15,199 --> 00:09:16,867
Quagmire, tengo...

203
00:09:16,868 --> 00:09:18,901
- Tienes caquita. Ya lo sé.
- ¡No!

204
00:09:18,902 --> 00:09:20,938
¡Tienes que dejar que yo lo diga!

205
00:09:22,739 --> 00:09:24,741
Quagmire...

206
00:09:24,742 --> 00:09:26,878
tengo caquita.

207
00:09:32,050 --> 00:09:33,916
- ¡Papá!
- ¡Papá!

208
00:09:33,917 --> 00:09:36,219
¿Cómo va la transición, Sr. Griffin?

209
00:09:36,220 --> 00:09:39,555
Como Huma Abedin, trato de
olvidarme de mi salchicha.

210
00:09:39,556 --> 00:09:41,757
Estamos parodiando a
Cheers, no a Frasier.

211
00:09:41,758 --> 00:09:43,760
¿Día duro, papá?

212
00:09:43,761 --> 00:09:45,896
No lo entiendo, ¿cómo
es que Rebel Wilson

213
00:09:45,897 --> 00:09:47,396
siempre luce tan atractiva?

214
00:09:47,397 --> 00:09:49,398
- ¿Es así?
- Tú también podrías,

215
00:09:49,399 --> 00:09:52,003
si te sueltas el pelo un poco.

216
00:09:55,706 --> 00:09:59,108
Ahora solo lleva ese precioso
cabello al salón de belleza,

217
00:09:59,109 --> 00:10:00,776
y serás un diez.

218
00:10:00,777 --> 00:10:02,278
¿En la escala de un millón?

219
00:10:02,279 --> 00:10:03,546
Gracias, Chris.

220
00:10:03,547 --> 00:10:06,282
Gracias por ayudarme a las
11:30 en un día de escuela.

221
00:10:06,283 --> 00:10:08,385
Hubo un tiroteo.

222
00:10:10,955 --> 00:10:13,223
   

223
00:10:13,224 --> 00:10:16,094
   

224
00:10:18,095 --> 00:10:20,229
   

225
00:10:20,230 --> 00:10:22,965
   

226
00:10:22,966 --> 00:10:25,236
Me los llevo todos.

227
00:10:28,138 --> 00:10:29,774
Hola.

228
00:10:36,147 --> 00:10:37,781
- ¿A dónde vas, papá?
- A salir.

229
00:10:37,782 --> 00:10:40,891
Ahora que vivo como mujer, puedo
decir a los hombres lo que quiera

230
00:10:40,892 --> 00:10:42,396
y no pueden pegarme.

231
00:10:44,154 --> 00:10:45,655
Hola, Peter.

232
00:10:45,656 --> 00:10:47,257
Sully podría haber
llegado a un aeropuerto.

233
00:10:47,258 --> 00:10:49,659
¡Cierra la boca! ¡Ese
hombre es un héroe!

234
00:10:49,660 --> 00:10:51,228
Mujer.

235
00:10:51,229 --> 00:10:52,829
Bueno, definitivamente es verdad

236
00:10:52,830 --> 00:10:54,930
que respeto los límites de las mujeres.

237
00:10:54,931 --> 00:10:57,334
Hola, Sherry, solo
métete en la chimenea,

238
00:10:57,335 --> 00:10:59,437
escupiré en la hoguera.

239
00:11:00,504 --> 00:11:02,638
Hola, Joe. ¿Cómo va la suspensión?

240
00:11:02,639 --> 00:11:04,074
Cuando te casas,

241
00:11:04,075 --> 00:11:06,309
no crees que vas a estar
en casa todo el día.

242
00:11:06,310 --> 00:11:08,310
Estoy... intentándolo.

243
00:11:08,311 --> 00:11:10,180
¿Quién está en la puerta?

244
00:11:12,016 --> 00:11:13,349
¡Es mi amigo!

245
00:11:13,350 --> 00:11:14,517
¿Y qué hay, Peter?

246
00:11:14,518 --> 00:11:16,853
Solo quería decirte que fui yo

247
00:11:16,854 --> 00:11:18,854
quien plantó la evidencia
para que te suspendieran.

248
00:11:18,855 --> 00:11:21,391
¿Qué? ¡Voy a matarte!

249
00:11:21,392 --> 00:11:22,858
Mujer.

250
00:11:22,859 --> 00:11:24,326
Cierto.

251
00:11:24,327 --> 00:11:25,695
Joe, cierra la puerta.

252
00:11:25,696 --> 00:11:27,699
Están entrando bichos.

253
00:11:29,200 --> 00:11:31,200
¿Tu hija sigue matando gente?

254
00:11:31,201 --> 00:11:32,636
Sí.

255
00:11:35,739 --> 00:11:37,107
Hola, Chris Brown.

256
00:11:37,108 --> 00:11:40,142
Solo quería decir que soy un
gran admirador de tu música.

257
00:11:41,812 --> 00:11:43,814
Esto hará que lo escuche más.

258
00:11:43,815 --> 00:11:45,515
Hola, Ray Rice.

259
00:11:45,516 --> 00:11:47,017
¿Quieres presionar "vestíbulo"?

260
00:11:47,018 --> 00:11:48,951
¿Qué tienes en tus orejas, patatas?

261
00:11:48,952 --> 00:11:50,922
¡Dije que presiones "vestíbulo"!

262
00:11:54,992 --> 00:11:58,161
Peter, una de las ventajas de ser mujer

263
00:11:58,162 --> 00:12:00,763
es que puedes salir, beber vino blanco

264
00:12:00,764 --> 00:12:03,333
y pedorrear con tus
amigas en el almuerzo.

265
00:12:03,334 --> 00:12:05,267
¿Oyeron que el esposo de Diane la dejó?

266
00:12:06,537 --> 00:12:08,238
Sí, en la boda ya te dabas cuenta

267
00:12:08,239 --> 00:12:10,172
de que no iban a durar.

268
00:12:10,173 --> 00:12:12,309
Qué lástima. ¡Y tienen dos hijos!

269
00:12:13,311 --> 00:12:14,677
El matrimonio es duro.

270
00:12:18,548 --> 00:12:21,917
Esas máquinas en el baño de mujeres
no venden pantaletas, ¿o sí?

271
00:12:21,918 --> 00:12:24,529
Que no se lleven mi
ensalada. Aún estoy con eso.

272
00:12:27,859 --> 00:12:30,227
Esto es grandioso. Ahora que soy mujer,

273
00:12:30,228 --> 00:12:33,296
puedo bailar apoyada sobre
cualquiera que cante karaoke.

274
00:12:33,297 --> 00:12:36,067
*Cuando estuviste aquí antes*

275
00:12:38,136 --> 00:12:41,438
*No pude mirarte a los ojos...*

276
00:12:41,439 --> 00:12:43,440
¡Sí! ¡Es noche del trabajo!

277
00:12:43,441 --> 00:12:45,041
Oye, vamos.

278
00:12:45,042 --> 00:12:46,209
Fuera de aquí.

279
00:12:46,210 --> 00:12:48,310
Arruinas mi fiesta de cumpleaños.

280
00:12:48,311 --> 00:12:51,080
*Tu piel me hace llorar...*

281
00:12:51,081 --> 00:12:53,083
¡Canta una de Justin Timberlake!

282
00:12:53,084 --> 00:12:55,719
¡Vamos! ¡Esperé una
hora y media para esto!

283
00:12:55,720 --> 00:12:58,320
¡Y, oye, bájate de esa barra!

284
00:12:58,321 --> 00:12:59,589
¿Por qué?

285
00:12:59,590 --> 00:13:01,992
Estás en el bar O'Reilly
de ventiladores bajos.

286
00:13:04,561 --> 00:13:06,262
Muy bien, ¿dónde estoy en la pantalla?

287
00:13:06,263 --> 00:13:08,230
*Floto como pluma en un mundo hermoso*

288
00:13:08,231 --> 00:13:09,598
Bien.

289
00:13:09,599 --> 00:13:12,571
*Jodidamente especial*

290
00:13:14,037 --> 00:13:17,676
*Pero soy un cretino...*

291
00:13:22,228 --> 00:13:24,574
¿Qué? ¿Qué pasó?

292
00:13:24,575 --> 00:13:26,182
Sabía que lo notarías.

293
00:13:26,183 --> 00:13:28,400
Ahora estoy peinando mi
cabello para el otro lado.

294
00:13:28,401 --> 00:13:30,954
Peter, gracias a Dios que estás bien.

295
00:13:30,955 --> 00:13:33,089
Hola, jefes y no mi familia.

296
00:13:33,090 --> 00:13:35,257
De verdad nos diste un susto.

297
00:13:35,258 --> 00:13:36,459
¿A qué se refieren?

298
00:13:36,460 --> 00:13:37,694
Bueno, entraste en coma

299
00:13:37,695 --> 00:13:39,762
luego de golpearte la
cabeza con un ventilador.

300
00:13:39,763 --> 00:13:41,198
Fue divertido.

301
00:13:41,199 --> 00:13:43,465
- Y luego no lo fue.
- ¿En coma?

302
00:13:43,466 --> 00:13:46,275
Bueno, ahora me siento, súper, compas.

303
00:13:46,276 --> 00:13:49,638
Y ya que la compañía estaba
pagando tu obra social,

304
00:13:49,639 --> 00:13:52,508
completamos tu carta de intención médica

305
00:13:52,509 --> 00:13:54,810
para cirugía de reasignación de sexo.

306
00:13:54,811 --> 00:13:56,813
- ¿Qué?
- Dice que tu cirugía

307
00:13:56,814 --> 00:13:59,114
para convertirte en
mujer fue todo un éxito.

308
00:13:59,115 --> 00:14:01,184
Créeme, es más fácil hacerlo así.

309
00:14:01,185 --> 00:14:02,786
Solo un corte y una lavada.

310
00:14:02,787 --> 00:14:04,119
Enhorabuena, Peter.

311
00:14:04,120 --> 00:14:06,486
Eres oficialmente una mujer.

312
00:14:09,960 --> 00:14:13,164
¡No!

313
00:14:14,165 --> 00:14:17,169
Ese es un hospital chiflado.

314
00:14:22,373 --> 00:14:25,374
Peter, lamento que haya pasado
esto, pero es culpa tuya.

315
00:14:25,375 --> 00:14:27,810
Nunca debiste fingir
que eras otra persona.

316
00:14:27,811 --> 00:14:29,478
Es cierto, pero ahora que ya está hecho,

317
00:14:29,479 --> 00:14:31,348
quizá puedo ayudarte con la transición.

318
00:14:31,349 --> 00:14:33,983
¿Sabes?, siempre apoyé
mucho a los LGBLT...

319
00:14:33,984 --> 00:14:35,218
- No.
- LGTE.

320
00:14:35,219 --> 00:14:36,386
- No.
- GED.

321
00:14:36,387 --> 00:14:37,720
- No tiene que ver.
- ELI.

322
00:14:37,721 --> 00:14:39,989
- ¿El Expreso de Long Island?
- ¿NKOTB?

323
00:14:39,990 --> 00:14:42,057
- Nada que ver, Brian.
- ¿WNBA?

324
00:14:42,058 --> 00:14:45,161
Sí. Sí, WNBA.

325
00:14:45,162 --> 00:14:47,363
Mamá, el mundo actual está lleno de

326
00:14:47,364 --> 00:14:49,833
personas como papá que intentan
encontrar sus identidades.

327
00:14:49,834 --> 00:14:52,502
Ya sean personas que cortan,
personas que se cortan así mismas,

328
00:14:52,503 --> 00:14:56,171
o personas que llevan cuchillos
en sus muslos para sentir algo.

329
00:14:56,172 --> 00:14:57,540
Tienes razón, Meg.

330
00:14:57,541 --> 00:14:59,743
Supongo que tendremos
que lidiar con esto,

331
00:14:59,744 --> 00:15:01,744
como cuando Chris ganó ese
billete de raspe de 100 dólares

332
00:15:01,745 --> 00:15:03,847
y menospreció a todos.

333
00:15:03,848 --> 00:15:05,848
Tu casa es muy acogedora, Joe.

334
00:15:05,849 --> 00:15:08,184
Ojalá pudiera vivir con solo dos baños.

335
00:15:08,185 --> 00:15:09,752
Técnicamente, uno y medio.

336
00:15:09,753 --> 00:15:11,655
Déjanos en paz.

337
00:15:11,656 --> 00:15:14,023
Dije: "Déjanos en paz", pero en el fondo

338
00:15:14,024 --> 00:15:17,260
respetaba e incluso deseaba
a Chris por su éxito.

339
00:15:17,261 --> 00:15:19,262
Pasarían otros ocho años

340
00:15:19,263 --> 00:15:20,763
hasta que junté coraje

341
00:15:20,764 --> 00:15:22,732
para besarlo en el patio
trasero de una barbacoa

342
00:15:22,733 --> 00:15:24,467
y desde ese momento...

343
00:15:24,468 --> 00:15:26,271
¡Bonnie! ¡Bonnie!

344
00:15:27,078 --> 00:15:29,124
Tengo caquita.

345
00:15:33,878 --> 00:15:35,945
Gracias por mostrame las 90 cosas que

346
00:15:35,946 --> 00:15:37,914
las mujeres deben hacer
antes de ir a la cama.

347
00:15:37,915 --> 00:15:40,949
Bien, ahora una pausa rápida
para llorar sin razón.

348
00:15:40,950 --> 00:15:44,387
¿Antes podemos hacer una última
pasada por Facebook para juzgar?

349
00:15:44,388 --> 00:15:45,916
Por supuesto.

350
00:15:46,389 --> 00:15:48,958
Felicitaciones, fuiste
a un club bailable.

351
00:15:48,959 --> 00:15:51,026
¿Sabes, Peter?, si no conociera a Peter,

352
00:15:51,027 --> 00:15:52,829
diría que has sido mujer durante años.

353
00:15:52,830 --> 00:15:54,863
Ahora nos iremos a dormir,

354
00:15:54,864 --> 00:15:56,733
pensando en Rick de los Talleres Midas.

355
00:15:56,734 --> 00:15:58,435
Probablemente no podré dormir

356
00:15:58,436 --> 00:16:01,304
porque tomé dos sorbos
de té a las 15:30.

357
00:16:01,305 --> 00:16:02,738
Está bien, Peter.

358
00:16:02,739 --> 00:16:05,307
Puedes leer en un iPad
con brillo imposible

359
00:16:05,308 --> 00:16:07,845
mientras doy vueltas de manera molesta.

360
00:16:15,485 --> 00:16:17,753
¿Ya terminas con el capítulo?

361
00:16:17,754 --> 00:16:20,305
No hay capítulos. Es un
libro de Clifford para niños.

362
00:16:24,936 --> 00:16:26,905
Gracias, jovencito.

363
00:16:27,923 --> 00:16:29,431
Oigan, ya que estamos
acomodados en esta mesa,

364
00:16:29,432 --> 00:16:32,201
¿quieren ir afuera
porque es un día bonito?

365
00:16:32,202 --> 00:16:34,304
Bien, ¿por qué no nos
guardas una mesa afuera

366
00:16:34,305 --> 00:16:35,704
y vamos en seguida?

367
00:16:37,108 --> 00:16:38,882
Está tomada. Lo siento.

368
00:16:42,105 --> 00:16:43,345
Vaya, es divertido aquí.

369
00:16:43,346 --> 00:16:45,348
Ni siquiera sabes que estás en Quahog.

370
00:16:45,349 --> 00:16:47,584
Nos nos hables, por
favor. Estás muy gorda.

371
00:16:49,286 --> 00:16:51,621
¿Quieres que empiece otra cuenta?

372
00:16:51,622 --> 00:16:53,288
No, puedes seguir con la nuestra.

373
00:16:53,289 --> 00:16:55,357
Tus amigos se fueron
ni bien entraste aquí,

374
00:16:55,358 --> 00:16:57,594
y no pagaron la cuenta de adentro.

375
00:16:58,796 --> 00:17:00,796
Me siento tan sola.

376
00:17:00,797 --> 00:17:03,468
¡Y esa perra robó mis peinados!

377
00:17:04,501 --> 00:17:06,369
Hola.

378
00:17:06,370 --> 00:17:08,638
¡Es lo que me dijo a mí!

379
00:17:17,480 --> 00:17:18,648
¿Peter?

380
00:17:18,649 --> 00:17:21,617
- ¿Ida?
- Ven, siéntate.

381
00:17:21,618 --> 00:17:23,353
Bueno, mírate.

382
00:17:23,354 --> 00:17:25,354
Sí, mírame.

383
00:17:25,355 --> 00:17:27,757
- ¿Qué sucede?
- Es una larga historia.

384
00:17:27,758 --> 00:17:29,491
Sí, eso oí.

385
00:17:29,492 --> 00:17:32,094
Peter, todo va a estar bien.

386
00:17:32,095 --> 00:17:33,496
Te lo prometo.

387
00:17:33,497 --> 00:17:34,930
De acuerdo.

388
00:17:34,931 --> 00:17:37,199
Ahora voy a contarte una historia.

389
00:17:37,200 --> 00:17:39,102
Cuando te conocí, Peter,

390
00:17:39,103 --> 00:17:41,738
yo ya estaba en el
final de un largo viaje

391
00:17:41,739 --> 00:17:43,706
para hallar el coraje para ser mujer.

392
00:17:43,707 --> 00:17:46,843
Pero antes de eso, viví durante 61 años

393
00:17:46,844 --> 00:17:49,778
como un hombre muy miserable.

394
00:17:49,779 --> 00:17:52,582
Crecí en el pequeño
pueblo de Football, Texas,

395
00:17:52,583 --> 00:17:55,617
y desde los ocho años,
me hostigaron sin piedad

396
00:17:55,618 --> 00:17:59,255
por ser diferente y
vestirme "de forma extraña".

397
00:17:59,256 --> 00:18:02,392
Luego, a los 14, tuve una epifanía.

398
00:18:02,393 --> 00:18:03,992
Todo estaba claro.

399
00:18:03,993 --> 00:18:07,330
Era una chica atrapada en
el cuerpo de un muchacho.

400
00:18:07,331 --> 00:18:10,333
Me cuesta mucho concentrarme
sin un trago, pero, continúa.

401
00:18:10,334 --> 00:18:15,270
Desde ese día me costó 47 años
ser oficialmente quien soy.

402
00:18:15,271 --> 00:18:17,207
¿Hay un camarero o...?

403
00:18:17,208 --> 00:18:21,210
En esos 47 años, me convertí en
experto en ocultar mi secreto.

404
00:18:21,211 --> 00:18:24,080
Fui héroe de guerra y crié una familia,

405
00:18:24,081 --> 00:18:27,851
pero estaba muriendo por dentro, y
cuanto más profundo lo enterraba,

406
00:18:27,852 --> 00:18:29,952
más infeliz estaba,

407
00:18:29,953 --> 00:18:32,921
y con el tiempo, hasta
pensé en acabar con mi vida.

408
00:18:32,922 --> 00:18:35,424
Pero no podía hacerle eso a Glenn.

409
00:18:35,425 --> 00:18:37,392
No lo sabía.

410
00:18:37,393 --> 00:18:39,394
Es obvio que no lo sabías.

411
00:18:39,395 --> 00:18:41,397
No sabes nada de lo que significa

412
00:18:41,398 --> 00:18:42,599
sentir esta lucha.

413
00:18:42,600 --> 00:18:44,534
Sí, tienes razón.

414
00:18:44,535 --> 00:18:46,635
Me tropecé un poco con esto,

415
00:18:46,636 --> 00:18:49,272
pero tú has lidiado
con eso toda tu vida.

416
00:18:49,273 --> 00:18:51,039
Así es.

417
00:18:51,040 --> 00:18:53,676
Y mi historia, en cierto grado,

418
00:18:53,677 --> 00:18:56,078
es la historia de toda
persona transgénero,

419
00:18:56,079 --> 00:18:58,747
y todas esas historias
son el precio de admisión

420
00:18:58,748 --> 00:19:01,750
para sentirte finalmente
en paz con quien eres...

421
00:19:01,751 --> 00:19:03,920
Un precio que tú nunca pagaste.

422
00:19:03,921 --> 00:19:06,256
Lo siento mucho, Ida.

423
00:19:06,257 --> 00:19:07,757
Me siento realmente mal,

424
00:19:07,758 --> 00:19:11,094
y de verdad soy una mala
persona por lo que hice.

425
00:19:11,095 --> 00:19:12,981
Me merezco lo que me pasó.

426
00:19:13,963 --> 00:19:15,965
Historia conmovedora,
humanos diferentes.

427
00:19:15,966 --> 00:19:17,866
Ahora, ¿podrían guiarme

428
00:19:17,867 --> 00:19:20,769
a la reserva terrestre de
traseros de otros perros?

429
00:19:20,770 --> 00:19:22,772
Eso es. Eso es.

430
00:19:22,773 --> 00:19:25,307
Todos actúen natural.

431
00:19:25,308 --> 00:19:26,942
Peter, escúchame.

432
00:19:26,943 --> 00:19:28,777
Fuiste una mala persona.

433
00:19:28,778 --> 00:19:30,947
Pero ahora realizaste un viaje.

434
00:19:30,948 --> 00:19:34,116
Tuviste que convertirte en
mujer para ser un mejor hombre.

435
00:19:34,117 --> 00:19:36,119
Pero nunca seré ese mejor hombre.

436
00:19:36,120 --> 00:19:38,086
No puedo pagar la
cirugía para revertirlo.

437
00:19:38,087 --> 00:19:40,989
Creo que yo podría
ayudarte con eso, Peter.

438
00:19:40,990 --> 00:19:42,624
- ¿En serio?
- Sí.

439
00:19:42,625 --> 00:19:44,628
Tengo una idea.

440
00:19:47,224 --> 00:19:49,500
Vaya día.

441
00:19:53,504 --> 00:19:55,438
Peter, empezaste un Kickstarter.

442
00:19:55,439 --> 00:19:57,140
No precisamente.

443
00:19:57,141 --> 00:20:00,142
Eso... no es una "K".

444
00:20:00,143 --> 00:20:02,010
Mira eso. Llegaste a 15 centímetros.

445
00:20:02,011 --> 00:20:03,645
Son 5 centímetros más de tu meta.

446
00:20:03,646 --> 00:20:05,448
La meta no era lo importante.

447
00:20:05,449 --> 00:20:08,985
Lo que importa es que a
esta comunidad le importa.

448
00:20:08,986 --> 00:20:10,319
Felicitaciones, Sr. Griffin.

449
00:20:10,320 --> 00:20:12,154
La cirugía fue un éxito.

450
00:20:12,155 --> 00:20:13,457
Ya es hombre de nuevo.

451
00:20:14,343 --> 00:20:15,946
¡Sully fue un héroe!

452
00:20:21,398 --> 00:20:23,666
Bueno, me alegra que todo
volvió a la normalidad.

453
00:20:23,667 --> 00:20:25,000
Tengo que decirlo.

454
00:20:25,001 --> 00:20:27,703
Papá, perdiste un pito,
pero igual te felicito.

455
00:20:29,006 --> 00:20:31,106
Bueno, eso concluye nuestro
episodio de crossover.

456
00:20:31,107 --> 00:20:33,343
Gracias por venir,
elenco de Bob's Burgers.

457
00:20:33,344 --> 00:20:35,244
No pudimos hacer nada.

458
00:20:35,245 --> 00:20:36,478
El programa dura 22 minutos.

459
00:20:36,479 --> 00:20:37,880
No todo logra salir al aire.

460
00:20:37,881 --> 00:20:39,315
Pero, oigan, tienen el piso

461
00:20:39,316 --> 00:20:40,865
si hay algo gracioso que quieran decir.

462
00:20:40,866 --> 00:20:42,493
Me quedaré sentado en silencio.

463
00:20:42,494 --> 00:20:44,853
Dennos algo que valga dos Emmys.

464
00:20:44,854 --> 00:20:47,422
¿Quizá un nombre de
hamburguesa gracioso? ¿No?

465
00:20:47,423 --> 00:20:49,359
¿Chica con orejas de conejo?

466
00:20:49,360 --> 00:20:51,827
Cielos, me encanta cuando los personajes
están expresados con accesorios.

467
00:20:51,828 --> 00:20:54,430
Siento que esto no es un crossover

468
00:20:54,431 --> 00:20:55,832
sino más bien una "rostizada".

469
00:20:55,833 --> 00:20:57,869
No, una rostizada es amistosa.

470
00:20:57,870 --> 00:20:59,870
www.subtitulamos.tv

