1
00:00:00,008 --> 00:00:02,043
El miedo siempre es el mismo.

2
00:00:04,601 --> 00:00:06,402
Me tumbo en la cama.

3
00:00:07,046 --> 00:00:09,851
Mark se inclina sobre mí.

4
00:00:09,885 --> 00:00:13,021
Le miro a los ojos y me siento segura.

5
00:00:13,390 --> 00:00:15,539
Luego me besa

6
00:00:15,555 --> 00:00:17,859
y todo el mundo...

7
00:00:18,611 --> 00:00:20,030
se oscurece.

8
00:00:24,592 --> 00:00:25,965
Estoy atrapada.

9
00:00:25,998 --> 00:00:27,733
No puedo respirar.

10
00:00:27,767 --> 00:00:29,902
Grito lo más fuerte que puedo,

11
00:00:29,935 --> 00:00:31,303
pero nadie puede oírme.

12
00:00:38,474 --> 00:00:40,943
Pero algo cambió esta vez.

13
00:00:43,611 --> 00:00:45,580
Fue un milagro, doctor.

14
00:00:45,873 --> 00:00:47,887
Dominé a mi fobia.

15
00:00:47,920 --> 00:00:49,421
Es una noticia estupenda, Rosie.

16
00:00:49,455 --> 00:00:50,890
Me alegro mucho por ti.

17
00:00:51,576 --> 00:00:53,072
Sé que este camino

18
00:00:53,099 --> 00:00:55,294
no siempre ha sido fácil, pero

19
00:00:55,327 --> 00:00:57,901
has sido perseverante.
Hace falta mucho valor.

20
00:00:57,928 --> 00:00:59,096
Esa es mi Rosie.

21
00:01:00,132 --> 00:01:01,634
Es la persona más fuerte que conozco.

22
00:01:01,667 --> 00:01:03,168
   

23
00:01:03,202 --> 00:01:06,271
Durante mucho tiempo he
pensado que estaba loca.

24
00:01:06,305 --> 00:01:08,787
Tenías una enfermedad: tapefobia.

25
00:01:08,814 --> 00:01:11,083
Recuérdalo, llámala por su
nombre. Quítale su poder.

26
00:01:12,144 --> 00:01:13,979
Mi tapefobia.

27
00:01:15,021 --> 00:01:17,617
Apuesto a que no tiene
muchos pacientes con ella.

28
00:01:17,650 --> 00:01:18,951
Apuesto a que no tiene muchos

29
00:01:18,984 --> 00:01:21,568
pacientes a los que encerraran
en un armarito de niños.

30
00:01:26,458 --> 00:01:29,428
Rosie, la muerte de tu padre
reabrió viejas heridas.

31
00:01:29,461 --> 00:01:31,964
El miedo que te causaba de niña...

32
00:01:31,997 --> 00:01:34,982
Esa clase de trauma se
te queda en la sangre

33
00:01:35,009 --> 00:01:36,969
mucho tiempo después de que el incidente
que lo causara haya desaparecido.

34
00:01:37,865 --> 00:01:40,912
Pensaba que no soportaría
ir a su funeral.

35
00:01:41,701 --> 00:01:43,475
Pero tenía razón.

36
00:01:43,509 --> 00:01:46,145
Cuando se cerró la tapa,

37
00:01:46,178 --> 00:01:49,302
sentí que por fin era libre.

38
00:01:50,349 --> 00:01:52,484
Me ha arreglado, doctor.

39
00:01:52,518 --> 00:01:54,520
Recuerdo cuando viniste
aquí por primera vez,

40
00:01:54,554 --> 00:01:56,656
ni siquiera podías mirar
la foto de un ataúd.

41
00:01:57,576 --> 00:01:59,224
Y mira cuánto has avanzado.

42
00:01:59,258 --> 00:02:01,060
Te has esforzado.

43
00:02:01,093 --> 00:02:04,163
Todas esas horas de
desensibilización sistemática,

44
00:02:04,196 --> 00:02:06,365
construidas desde esa
imagen al cementerio,

45
00:02:06,405 --> 00:02:08,713
ataúdes bajo tus pies y, finalmente,

46
00:02:08,740 --> 00:02:10,599
entrar en esa morgue y afrontar

47
00:02:10,626 --> 00:02:13,188
la verdadera fuente de
tus temores: tu padre.

48
00:02:14,173 --> 00:02:16,175
Estoy orgulloso de ti.

49
00:02:24,617 --> 00:02:26,118
   

50
00:02:38,397 --> 00:02:40,199
Tengo una sorpresa para ti.

51
00:02:40,232 --> 00:02:41,533
¿Qué?

52
00:02:41,567 --> 00:02:43,468
Enseguida vuelvo.

53
00:03:02,826 --> 00:03:04,862
¿Mark?

54
00:03:18,224 --> 00:03:20,906
- ¡Mark!
- ¡No, no... no la toquéis!

55
00:03:20,940 --> 00:03:23,475
- ¡Mark!
- Cariño, ¡todo irá bien!

56
00:03:23,508 --> 00:03:24,644
- ¡No! ¡No!
- ¡Mark!

57
00:03:24,677 --> 00:03:26,245
¡Mark!

58
00:03:26,278 --> 00:03:27,412
¡¿Qué estáis haciendo?!

59
00:03:27,446 --> 00:03:28,580
¡No, no!

60
00:03:28,614 --> 00:03:30,082
- ¡No! ¡No!
- ¡Dejadla ir!

61
00:03:30,115 --> 00:03:31,083
- ¡Dejadla ir!
- ¡No!

62
00:03:31,116 --> 00:03:32,618
- ¡Dejadla ir!
- ¡No! ¡No!

63
00:03:32,652 --> 00:03:33,886
¡No!

64
00:03:37,422 --> 00:03:39,058
¡Dejadme ir! ¡No!

65
00:03:39,091 --> 00:03:41,060
¡No! ¡No!

66
00:03:44,964 --> 00:03:46,792
¡No!

67
00:03:46,819 --> 00:03:50,224
¡No! ¡No!

68
00:05:10,562 --> 00:05:15,437
www.subtitulamos.tv

69
00:05:43,786 --> 00:05:46,989
Estoy en graves problemas, ¿verdad?

70
00:05:47,023 --> 00:05:48,512
En realidad no.

71
00:05:48,539 --> 00:05:50,593
Tenemos una ley en Michigan que dice
que se puede defender la propiedad.

72
00:05:50,627 --> 00:05:52,962
Vio una figura oscura
entrando en su casa,

73
00:05:52,995 --> 00:05:54,730
se sintió amenazada.

74
00:05:54,757 --> 00:05:57,427
Está en su legítimo
derecho de defenderse.

75
00:06:00,785 --> 00:06:02,805
Por fin he conseguido
que Ozzie se duerma.

76
00:06:02,839 --> 00:06:04,519
¿Está bien?

77
00:06:04,546 --> 00:06:06,515
Debe estar traumatizado.

78
00:06:06,542 --> 00:06:08,129
Maté a un hombre delante de sus ojos.

79
00:06:08,156 --> 00:06:09,332
Fue defensa propia.

80
00:06:09,879 --> 00:06:11,543
Por supuesto.

81
00:06:11,570 --> 00:06:13,205
Estaba todo muy oscuro.

82
00:06:13,581 --> 00:06:15,250
No sabías quién era.

83
00:06:15,885 --> 00:06:17,360
Aún no hay electricidad.

84
00:06:17,387 --> 00:06:19,622
Nos podrían estar
atacando los de ISIS...

85
00:06:19,656 --> 00:06:21,157
Y los payasos.

86
00:06:22,224 --> 00:06:24,293
Estaban por toda la
casa, aterrorizándonos.

87
00:06:24,326 --> 00:06:26,495
- Ozzie te lo dirá.
- Mire, el señor Morales

88
00:06:26,522 --> 00:06:27,582
estaba siendo investigado.

89
00:06:27,609 --> 00:06:29,444
Por eso lo requerimos por el
asesinato en su restaurante.

90
00:06:30,032 --> 00:06:32,334
Así que no es ninguna sorpresa
que un hombre así resultara

91
00:06:32,368 --> 00:06:34,355
amenazante a los ojos de una
mujer que está sola en casa

92
00:06:34,382 --> 00:06:36,584
con un niño.

93
00:06:36,846 --> 00:06:39,482
¿Tiene eso sentido?

94
00:06:41,711 --> 00:06:43,245
Dios, lo siento.

95
00:06:43,279 --> 00:06:44,581
Lo siento muchísimo.

96
00:06:46,351 --> 00:06:48,332
Estoy seguro de que no tienen
de qué preocuparse, pero tengo

97
00:06:48,359 --> 00:06:51,295
que llevarme el arma por si el
fiscal decide presentar cargos.

98
00:06:54,277 --> 00:06:55,663
No ha sido tu culpa.

99
00:06:55,690 --> 00:06:57,826
No ha sido tu culpa, cariño.

100
00:06:59,546 --> 00:07:02,483
No dejo de ver la cara de Oz.

101
00:07:02,679 --> 00:07:04,533
Estaba justo detrás de mí.

102
00:07:04,567 --> 00:07:05,835
Lo vio todo.

103
00:07:08,613 --> 00:07:10,740
Aun con toda la terapia del mundo,

104
00:07:10,773 --> 00:07:12,541
¿cómo será capaz de superar esto?

105
00:07:12,575 --> 00:07:13,910
Creo que solo podemos esperar

106
00:07:13,943 --> 00:07:16,504
que encuentre una manera
de vivir con esto.

107
00:07:17,592 --> 00:07:20,261
La pregunta es: ¿podrás tú?

108
00:07:25,988 --> 00:07:27,890
Dios, lo siento.

109
00:07:27,924 --> 00:07:29,391
- No, no. Para.
- Soy una estúpida.

110
00:07:29,425 --> 00:07:31,060
No debería haberlo mandado

111
00:07:31,093 --> 00:07:32,394
en pleno apagón.

112
00:07:32,428 --> 00:07:34,463
Debería haber ido yo misma.

113
00:07:35,998 --> 00:07:39,568
¡Sin justicia no hay descanso!
¡Sin justicia no hay descanso!

114
00:07:39,602 --> 00:07:41,203
Mierda.

115
00:07:41,237 --> 00:07:42,705
Agáchate.

116
00:07:42,739 --> 00:07:45,762
Bob, estoy en la puerta del
restaurante Matanza en Main,

117
00:07:45,789 --> 00:07:49,045
en donde hace una semana se
encontró muerto a un empleado.

118
00:07:49,078 --> 00:07:50,613
- PROTESTAS EN RESTAURANTE LOCAL
- Los protestantes se han reunido esta

119
00:07:50,647 --> 00:07:52,615
mañana para manifestarse por la
muerte de otro hombre desarmado,

120
00:07:52,649 --> 00:07:56,452
Pedro Morales, trabajador del
restaurante y padre de tres hijos,

121
00:07:56,485 --> 00:07:59,155
que murió la noche del miércoles por
un disparo efectuado por su empleadora,

122
00:07:59,188 --> 00:08:02,491
la copropietaria del restaurante
Allyson Mayfair Richards.

123
00:08:02,524 --> 00:08:05,168
Este último escándalo llega
en un momento de alta tensión

124
00:08:05,195 --> 00:08:07,770
en esta comunidad normalmente
apacible, después

125
00:08:07,797 --> 00:08:11,100
del impactante asesinato con suicidio
del concejal Chang y su esposa.

126
00:08:11,133 --> 00:08:13,102
La policía asegura que se
han multiplicado por tres

127
00:08:13,135 --> 00:08:15,104
las llamadas al 911.

128
00:08:15,137 --> 00:08:18,440
Ahora parece que la rabia colectiva
y la suspicacia de esta comunidad

129
00:08:18,474 --> 00:08:21,215
tienen un foco, una mujer a
la que sus críticos llaman

130
00:08:21,242 --> 00:08:23,245
"una George Zimmerman lesbiana".

131
00:08:23,279 --> 00:08:24,580
¡Sin justicia no hay descanso!

132
00:08:24,613 --> 00:08:26,115
¡Justicia para Pedro!

133
00:08:26,148 --> 00:08:28,730
¡Sin justicia no hay descanso!

134
00:08:28,757 --> 00:08:29,980
Ivy, vámonos

135
00:08:30,007 --> 00:08:31,129
antes de que nos vean.

136
00:08:31,168 --> 00:08:33,122
¿Irnos? No puedo irme.

137
00:08:33,433 --> 00:08:35,082
Todavía tenemos un negocio.

138
00:08:35,109 --> 00:08:37,043
Todavía tenemos empleados.

139
00:08:38,691 --> 00:08:40,797
Joder.

140
00:08:40,830 --> 00:08:43,966
¡Sin justicia no hay descanso!
¡Sin justicia no hay descanso!

141
00:08:44,000 --> 00:08:45,968
- ¡Sin justicia...!
- Voy a colarme por detrás.

142
00:08:46,002 --> 00:08:47,543
No, no, no, no. Venga, no lo hagas.

143
00:08:47,570 --> 00:08:49,238
Vámonos a casa.

144
00:08:49,371 --> 00:08:51,074
- Ven conmigo. Vámonos.
- Ally, Ally, Ally.

145
00:08:51,101 --> 00:08:52,370
En serio, vete a casa.

146
00:08:52,397 --> 00:08:54,394
Luego te llamo.

147
00:08:55,314 --> 00:08:57,483
Lo siento, pero, cielo, tengo...

148
00:08:57,510 --> 00:08:59,512
- que irme.
- Está bien.

149
00:09:13,096 --> 00:09:14,897
Solo quiero decirle lo
increíblemente valiente

150
00:09:14,924 --> 00:09:16,726
que creo que es.

151
00:09:18,299 --> 00:09:19,634
Hay muchos rasgos admirables

152
00:09:19,661 --> 00:09:21,696
que se pueden poseer, pero el valor...

153
00:09:22,104 --> 00:09:23,740
tiene que ser el más escaso.

154
00:09:23,773 --> 00:09:25,708
No hizo nada malo.

155
00:09:25,742 --> 00:09:27,844
Estaba protegiéndose a
sí misma y a su familia.

156
00:09:27,877 --> 00:09:30,579
Nunca se disculpe por eso.

157
00:09:31,629 --> 00:09:32,966
Olvídese de esta multitud.

158
00:09:32,993 --> 00:09:35,255
- Yo me encargaré de ellos.
- ¿Qué?

159
00:09:35,282 --> 00:09:37,099
- No se preocupe por...
- ¿Qué quieres decir?

160
00:09:37,126 --> 00:09:38,450
No se preocupe por eso.

161
00:09:38,477 --> 00:09:41,012
Usted viva su verdad.

162
00:09:41,623 --> 00:09:43,259
Y, por favor...

163
00:09:44,707 --> 00:09:46,476
pase un buen día.

164
00:10:28,223 --> 00:10:29,591
Joder.

165
00:10:31,140 --> 00:10:33,209
¿Hola?

166
00:10:33,242 --> 00:10:35,544
Hemos oído lo que pasó.

167
00:10:35,824 --> 00:10:37,126
Sí.

168
00:10:37,153 --> 00:10:39,255
Agradezco vuestra preocupación,

169
00:10:39,282 --> 00:10:41,614
pero ahora mismo no
quiero tener compañía.

170
00:10:42,042 --> 00:10:43,630
Sí.

171
00:10:43,657 --> 00:10:46,327
¿Qué se siente al ejercer tu
privilegio como persona blanca

172
00:10:46,354 --> 00:10:49,091
y ejecutar a personas
de color con impunidad?

173
00:10:49,118 --> 00:10:49,880
¿Qué?

174
00:10:49,907 --> 00:10:51,536
Te di un arma para que te protegieras,

175
00:10:51,563 --> 00:10:52,964
¿y la usas para cometer un asesinato?

176
00:10:53,882 --> 00:10:55,884
Haces que me sienta sucio.

177
00:10:56,051 --> 00:10:58,019
¿Por qué lleváis puestos
sombreros mexicanos?

178
00:10:58,349 --> 00:11:01,117
¿Que por qué? Porque, obviamente, así es

179
00:11:01,144 --> 00:11:03,279
como ves a la gente de
ascendencia latina.

180
00:11:03,641 --> 00:11:05,864
¿Sabías que me hice
una prueba en 23andMe y

181
00:11:05,891 --> 00:11:09,122
soy un diez por ciento mexicano?
¿¡Eso hace que quieras matarme!?

182
00:11:09,968 --> 00:11:11,136
Quiero recuperar mi pistola.

183
00:11:11,388 --> 00:11:13,550
La policía tiene tu pistola.

184
00:11:13,577 --> 00:11:15,946
¿Viste esa hermosa cara morena

185
00:11:15,973 --> 00:11:18,604
y pensaste inmediatamente "allanador
de morada"?

186
00:11:19,378 --> 00:11:20,646
No eres progresista.

187
00:11:22,097 --> 00:11:24,433
Estáis locos.

188
00:11:24,460 --> 00:11:25,456
- Ah, ¿sí?
- Sí.

189
00:11:25,483 --> 00:11:26,768
¿Quieres saber qué es una locura?

190
00:11:26,795 --> 00:11:28,159
¿Te gusta el Taco Bell?

191
00:11:28,186 --> 00:11:31,188
¡¿Por qué no coges estos
cupones y te regodeas

192
00:11:31,215 --> 00:11:34,543
en la apropiación blanca
de la cultura mexicana?!

193
00:11:34,746 --> 00:11:36,406
No perteneces a este sitio.

194
00:11:36,433 --> 00:11:39,755
Queremos que los racistas
se vayan de nuestro barrio.

195
00:11:39,836 --> 00:11:41,926
¿Vuestro barrio?

196
00:11:42,512 --> 00:11:44,266
Nosotros estábamos aquí antes.

197
00:11:44,293 --> 00:11:46,546
Diles eso a los nativos americanos.

198
00:11:48,496 --> 00:11:49,754
Largo de mi porche.

199
00:11:49,787 --> 00:11:51,113
¡Esto no se ha terminado,

200
00:11:51,140 --> 00:11:52,641
zorra!

201
00:11:52,790 --> 00:11:54,941
Te lo estoy diciendo, era una amenaza.

202
00:11:54,968 --> 00:11:57,370
No me siento segura con esa
gente al otro lado de la calle.

203
00:11:57,563 --> 00:12:00,200
Tampoco te sentías segura antes.

204
00:12:00,398 --> 00:12:02,133
Joder.

205
00:12:02,996 --> 00:12:04,488
En lo que los agentes llaman ahora

206
00:12:04,515 --> 00:12:05,882
un acto de defensa propia.

207
00:12:06,058 --> 00:12:07,826
Pero las protestas continúan hoy

208
00:12:07,853 --> 00:12:08,980
delante del restaurante de la pareja,

209
00:12:09,007 --> 00:12:10,542
Matanza en Main.

210
00:12:10,569 --> 00:12:13,339
Los protestantes demandan
lo que denominan justicia.

211
00:12:13,777 --> 00:12:15,545
Ha habido un nuevo desarrollo de
los acontecimientos en Redford,

212
00:12:15,572 --> 00:12:18,709
donde una joven pareja que se creía
desaparecida ha sido encontrada muerta.

213
00:12:18,736 --> 00:12:21,848
Beverly está en directo en la escena
con las últimas novedades. Beverly.

214
00:12:21,875 --> 00:12:24,512
Bob, los residentes de
esta ciudad dormitorio

215
00:12:24,539 --> 00:12:27,709
están en estado de shock tras
el horripilante descubrimiento

216
00:12:27,736 --> 00:12:30,506
de dos cuerpos en esta
casa que tengo detrás.

217
00:12:30,917 --> 00:12:33,619
Los propietarios de la casa no
han respondido a las llamadas

218
00:12:33,646 --> 00:12:34,973
durante más de una semana.

219
00:12:35,000 --> 00:12:37,871
Por fin, se llamó a la policía para que
fuera a la casa y lo que encontraron

220
00:12:37,898 --> 00:12:42,603
ha dejado a las fuerzas del orden
perplejas y sinceramente asustadas.

221
00:12:42,660 --> 00:12:45,371
Dos cuerpos en las primeras
fases de descomposición

222
00:12:45,398 --> 00:12:48,558
fueron descubiertos en la
casa, atrapados en féretros.

223
00:12:48,585 --> 00:12:52,363
También se encontró en la
casa este inquietante símbolo.

224
00:12:52,390 --> 00:12:54,472
Sabemos que los dos
estaban vivos al entrar.

225
00:12:54,499 --> 00:12:56,635
El símbolo pintado sobre
la escena del crimen...

226
00:12:56,762 --> 00:12:59,524
¿es cierto que esa misma
cara sonriente fue encontrada

227
00:12:59,557 --> 00:13:00,808
en la casa del concejal Chang?

228
00:13:00,835 --> 00:13:02,636
No puedo comentar eso.

229
00:13:02,827 --> 00:13:04,707
¿Las muertes del concejal
Chang y de su mujer

230
00:13:04,734 --> 00:13:06,230
fueron realmente un
asesinato con suicidio

231
00:13:06,257 --> 00:13:09,333
o hay un asesino en serie
suelto entre nosotros?

232
00:13:09,360 --> 00:13:12,329
Hablándoles desde un
barrio presa del pánico,

233
00:13:12,356 --> 00:13:14,825
Beverly Hope informando.

234
00:13:14,852 --> 00:13:16,521
Dios.

235
00:13:17,535 --> 00:13:19,671
El mundo se está volviendo loco.

236
00:13:30,440 --> 00:13:32,442
¿Qué coño...?

237
00:14:03,794 --> 00:14:05,285
¿Cielo?

238
00:14:20,305 --> 00:14:22,307
¿Ally?

239
00:14:58,124 --> 00:15:00,426
Dios mío.

240
00:15:10,006 --> 00:15:13,194
No, no era un pájaro.
Eran por lo menos 30.

241
00:15:15,522 --> 00:15:17,608
No, parecía...

242
00:15:17,635 --> 00:15:19,527
un camión de ChemLawn, pero negro.

243
00:15:20,560 --> 00:15:22,229
Lo vimos anoche.

244
00:15:24,233 --> 00:15:25,367
De acuerdo.

245
00:15:25,400 --> 00:15:27,030
Gracias.

246
00:15:27,902 --> 00:15:29,569
El ayuntamiento dice no haber aprobado

247
00:15:29,596 --> 00:15:32,639
ningún camión químico anoche,
pero que lo están investigando.

248
00:15:32,666 --> 00:15:34,968
Investigándolo. Tonterías.

249
00:15:35,444 --> 00:15:36,756
Es probable que estén involucrados.

250
00:15:36,783 --> 00:15:39,420
Usando a los ciudadanos como ratas
de laboratorio en alguna enfermiza

251
00:15:39,447 --> 00:15:42,662
prueba de armas químicas o en algún
experimento de control mental.

252
00:15:42,689 --> 00:15:44,350
¿Ally? ¿Ivy?

253
00:15:45,635 --> 00:15:47,276
¿Qué coño haces aquí?

254
00:15:47,303 --> 00:15:48,870
Yo... le dije que viniera.

255
00:15:48,897 --> 00:15:49,956
¿Por qué?

256
00:15:50,336 --> 00:15:53,472
¿Por qué? Me abandonó.

257
00:15:54,669 --> 00:15:56,906
Te rogué que te quedaras.

258
00:15:56,933 --> 00:15:59,109
Lo sé. Y lo siento mucho,

259
00:15:59,136 --> 00:16:00,935
me asusté, ¿saben?

260
00:16:00,969 --> 00:16:03,672
De haber sabido lo que
iba a pasar, habría...

261
00:16:03,705 --> 00:16:05,307
Fue una noche terrible.

262
00:16:06,709 --> 00:16:08,611
Pero no fue culpa de Winter.

263
00:16:12,739 --> 00:16:14,942
Lo siento.

264
00:16:16,382 --> 00:16:18,921
Probablemente fuera
bueno que no estuvieras.

265
00:16:19,722 --> 00:16:22,024
Ahora está aquí.

266
00:16:22,051 --> 00:16:24,487
Está aquí por nuestro hijo.

267
00:16:29,459 --> 00:16:31,294
¿Así que no estoy despedida?

268
00:16:31,866 --> 00:16:32,945
Por supuesto que no.

269
00:16:32,972 --> 00:16:34,163
No.

270
00:16:35,023 --> 00:16:37,812
Gracias a Dios. Cuando
vi a ese tío fuera,

271
00:16:37,839 --> 00:16:39,875
pensé que estarían haciendo
entrevistas para mi puesto.

272
00:16:39,902 --> 00:16:41,828
- ¿Qué tío?
- No lo sé.

273
00:16:41,855 --> 00:16:43,953
Dijo que había venido por el anuncio.

274
00:16:43,980 --> 00:16:45,449
Le dejé entrar.

275
00:16:45,476 --> 00:16:46,710
¿Le dejaste entrar?

276
00:16:48,040 --> 00:16:49,408
Winter, ve a por Oz.

277
00:16:52,053 --> 00:16:53,320
¡Dios mío!

278
00:16:53,820 --> 00:16:54,820
Hola, señoritas.

279
00:16:54,847 --> 00:16:56,316
Espero que tengáis hambre.

280
00:16:56,658 --> 00:16:58,085
Voy a llamar a la policía.

281
00:16:58,112 --> 00:17:00,067
Esperad.

282
00:17:00,094 --> 00:17:01,617
El anuncio decía que queríais esto.

283
00:17:01,644 --> 00:17:03,246
¿Anuncio? ¿Qué anuncio?

284
00:17:03,273 --> 00:17:05,163
Sí, vosotras sois las
lesbianas cachondas, ¿no?

285
00:17:05,190 --> 00:17:07,429
Estoy seguro de que
esta es la dirección.

286
00:17:07,456 --> 00:17:10,515
Vístete y sal cagando leches.

287
00:17:11,105 --> 00:17:13,174
Espera.

288
00:17:13,208 --> 00:17:15,176
Mierda, ya lo pillo... lo pillo.

289
00:17:15,210 --> 00:17:17,011
¿Esto es lo que hacéis?

290
00:17:17,045 --> 00:17:19,180
¿Atraéis a hombres solo
para ponerlos cachondos...

291
00:17:19,214 --> 00:17:20,382
y luego los humilláis?

292
00:17:20,415 --> 00:17:22,492
Aléjate de nosotras, capullo.

293
00:17:22,519 --> 00:17:24,989
He venido a que me chuparan la
polla. ¿Quién será la primera?

294
00:17:25,016 --> 00:17:27,351
¡Vete o te mato!

295
00:17:28,246 --> 00:17:29,718
¡Dios, zorra!

296
00:17:38,828 --> 00:17:43,312
"Se busca semental con aguante para
satisfacer a dos lesbianas cachondas".

297
00:17:44,418 --> 00:17:46,687
Ivy, es nuestra dirección.

298
00:17:46,714 --> 00:17:49,717
¿Qué clase de monstruo nos haría esto?

299
00:17:49,744 --> 00:17:51,645
"Preferiblemente blancos.

300
00:17:51,672 --> 00:17:53,906
Abstenerse latinos".

301
00:17:56,251 --> 00:17:59,087
Sabes exactamente quién.

302
00:18:08,034 --> 00:18:11,632
Sí, aquí está. "Se busca
semental con aguante

303
00:18:11,659 --> 00:18:13,835
para satisfacer a dos
lesbianas cachondas.

304
00:18:13,862 --> 00:18:15,830
No llames. No escribas.

305
00:18:15,864 --> 00:18:19,917
Preséntate empalmado y listo
para llenarnos las entrañas".

306
00:18:19,944 --> 00:18:21,270
Sí, no paramos de quitarlo,

307
00:18:21,303 --> 00:18:24,140
y lo vuelven a poner con
un texto un poco diferente.

308
00:18:24,167 --> 00:18:26,624
Mira, sé que se supone
que soy responsable

309
00:18:26,651 --> 00:18:28,610
de todo lo positivo y negativo que

310
00:18:28,643 --> 00:18:30,912
- llega a mi vida.
- ¿Quién te ha dicho eso?

311
00:18:30,945 --> 00:18:33,007
Bueno, no lo sé. ¿Instagram?

312
00:18:33,034 --> 00:18:36,905
La cuestión es que mi lado de la
calle no tiene nada que ver con esto.

313
00:18:36,932 --> 00:18:37,586
¿Cómo puedes estar segura

314
00:18:37,619 --> 00:18:39,804
- de que ellos pusieron el anuncio?
- Simplemente lo sé.

315
00:18:39,831 --> 00:18:43,085
No están bien. Están
mentalmente enfermos.

316
00:18:43,112 --> 00:18:44,562
Bueno, esto es horrible.

317
00:18:44,589 --> 00:18:47,640
Admito que estás pasando
por algo traumático.

318
00:18:47,667 --> 00:18:48,930
Lo agradezco.

319
00:18:49,299 --> 00:18:51,718
Tras las elecciones y
todo lo que ha pasado,

320
00:18:51,745 --> 00:18:55,054
ya no soy capaz de soportar esto.

321
00:18:55,081 --> 00:18:57,124
Vale, tenemos que trazar un plan.

322
00:18:57,151 --> 00:18:59,823
Primero te ayudaré a
contactar por teléfono

323
00:18:59,850 --> 00:19:01,783
con la web para que retiren el anuncio.

324
00:19:01,810 --> 00:19:02,954
Vale.

325
00:19:02,981 --> 00:19:05,456
Lo segundo será conseguir evidencia de
que son ellos los que lo están haciendo

326
00:19:05,483 --> 00:19:06,915
para que puedas presentar cargos.

327
00:19:06,948 --> 00:19:08,417
Esto es acoso.

328
00:19:08,450 --> 00:19:11,147
Por lo menos, presenta una denuncia.

329
00:19:11,174 --> 00:19:11,920
Vale.

330
00:19:11,953 --> 00:19:14,088
¿Tienes idea de por qué hacen esto?

331
00:19:14,122 --> 00:19:16,591
Sí. Creen que soy racista.

332
00:19:16,625 --> 00:19:18,460
Todos creen que lo soy.

333
00:19:18,493 --> 00:19:20,495
¿Tienes idea de la clase de dolor
que le genera a alguien como yo

334
00:19:20,529 --> 00:19:22,597
ser acusada de eso?

335
00:19:22,631 --> 00:19:24,333
Recuerdo cuando tenía ocho años...

336
00:19:24,366 --> 00:19:26,968
o, no lo sé, a lo mejor tenía
nueve... sí, tenía nueve,

337
00:19:27,001 --> 00:19:28,603
ese fue el año en que
nos mudamos a Tampa...

338
00:19:28,637 --> 00:19:30,104
Lo siento. Se nos ha acabado el tiempo.

339
00:19:30,138 --> 00:19:31,473
Espera, Dr. Vincent, yo...

340
00:19:31,506 --> 00:19:33,908
Creo que deberíamos tener una
sesión de emergencia mañana.

341
00:19:33,942 --> 00:19:35,143
Estoy preocupado, Ally.

342
00:19:35,176 --> 00:19:36,778
Tus fobias son al menos en parte

343
00:19:36,811 --> 00:19:39,030
responsables de tus acciones

344
00:19:39,057 --> 00:19:40,315
la noche del disparo.

345
00:19:40,349 --> 00:19:44,069
Y, a medida que aumenta tu
estrés, estas aumentan también.

346
00:19:44,096 --> 00:19:45,186
Y quiero asegurarme de que tú

347
00:19:45,219 --> 00:19:47,288
y los que te rodean estáis a salvo.

348
00:19:47,322 --> 00:19:48,957
Vale, ¿qué sugieres?

349
00:19:48,990 --> 00:19:50,525
¿Un ingreso temporal

350
00:19:50,559 --> 00:19:52,794
por un par de semanas
hasta que se calme la cosa?

351
00:19:52,827 --> 00:19:54,463
Puramente voluntario...
no habrá necesidad

352
00:19:54,496 --> 00:19:55,964
de que se sepa.

353
00:19:55,997 --> 00:19:58,533
Por supuesto que no. Tengo un
hijo que criar, una esposa,

354
00:19:58,567 --> 00:20:00,869
un negocio. Lo estoy sobrellevando.

355
00:20:00,902 --> 00:20:03,366
A mi manera, no perfectamente, lo sé.

356
00:20:03,393 --> 00:20:05,507
Pero estoy de camino a
hablar con los protestantes.

357
00:20:05,540 --> 00:20:07,132
No. Mala idea.

358
00:20:07,159 --> 00:20:08,643
¿Por qué es una mala idea?

359
00:20:08,677 --> 00:20:09,978
Es mi gente.

360
00:20:10,011 --> 00:20:12,174
Entiendo que estén molestos.

361
00:20:12,456 --> 00:20:15,132
Creo que en cuanto aclare el
malentendido de lo que pasó con Pedro...

362
00:20:15,159 --> 00:20:16,150
De hecho, te llamaba

363
00:20:16,184 --> 00:20:18,152
para repasar lo que les voy a decir.

364
00:20:18,186 --> 00:20:21,491
La gente está proyectando
mucha de su ansiedad

365
00:20:21,518 --> 00:20:23,823
y rabia en ti.

366
00:20:24,939 --> 00:20:26,374
Ten cuidado.

367
00:20:26,401 --> 00:20:27,195
Gracias.

368
00:20:27,228 --> 00:20:28,530
Hablamos pronto.

369
00:20:32,385 --> 00:20:35,307
- ¡Sin justicia no hay descanso!
- ¡Mirad, ahí está!

370
00:20:35,759 --> 00:20:39,149
- ¡Es ella! - ¡Es ella!
- ¡Justicia para Pedro!

371
00:20:39,884 --> 00:20:42,753
¡No soy el enemigo!
¡Soy de los vuestros!

372
00:20:43,138 --> 00:20:45,149
¡Sin justicia no hay descanso!

373
00:20:45,176 --> 00:20:46,751
- ¡Soy de los vuestros!
- ¡Justicia para Pedro!

374
00:20:46,778 --> 00:20:48,846
- ¡Apartaos, por favor!
- ¡Sin justicia no hay descanso!

375
00:20:49,919 --> 00:20:52,021
¡Moveos, cabrones!

376
00:20:52,469 --> 00:20:53,736
¡Vamos!

377
00:20:53,763 --> 00:20:54,897
¡Justicia para Pedro!

378
00:20:54,924 --> 00:20:58,594
¡Moveos! ¡Moveos!

379
00:20:58,621 --> 00:20:59,990
- ¡Justicia para Pedro!
- ¡Moveos!

380
00:21:00,017 --> 00:21:02,110
- ¡Sin justicia no hay descanso!
- Ya vale.

381
00:21:02,137 --> 00:21:03,410
¡Pedro!

382
00:21:15,760 --> 00:21:18,628
Le dije que cuidaría de usted.

383
00:21:18,939 --> 00:21:20,741
Y eso he hecho.

384
00:21:24,546 --> 00:21:26,548
Que tenga un buen día.

385
00:21:36,735 --> 00:21:38,238
- Mamá.
- Vale.

386
00:21:38,265 --> 00:21:40,602
Mamá, mira.

387
00:21:40,629 --> 00:21:42,074
Cariño.

388
00:21:42,101 --> 00:21:43,558
Qué mono.

389
00:21:45,152 --> 00:21:46,495
Winter, lo siento.

390
00:21:46,522 --> 00:21:47,886
No creo que te lo hayamos dicho,

391
00:21:47,913 --> 00:21:50,527
pero tenemos reglas estrictas
en lo que a mascotas se refiere.

392
00:21:50,554 --> 00:21:52,417
Ally es muy sensible al pelo de animal.

393
00:21:52,444 --> 00:21:53,589
Bueno, todos lo somos.

394
00:21:53,616 --> 00:21:54,852
Así que creo que será mejor que,

395
00:21:54,879 --> 00:21:56,247
ya sabes, te lo lleves a casa.

396
00:21:56,324 --> 00:21:58,097
No es mi cobaya, es de Oz.

397
00:21:58,638 --> 00:22:01,140
- Se llama Sr. Cobaya.
- Cariño.

398
00:22:01,167 --> 00:22:03,597
Vamos. Sabes que no nos gusta que el
nombre de las mascotas tenga género.

399
00:22:03,624 --> 00:22:05,893
¿Por qué tienen reglas sobre los nombres
de mascotas si nunca han tenido una?

400
00:22:07,375 --> 00:22:09,191
Es por principios.

401
00:22:09,218 --> 00:22:10,620
Pero es un macho.

402
00:22:10,988 --> 00:22:12,777
Ha sido un gesto precioso,

403
00:22:12,804 --> 00:22:15,240
pero ojalá nos lo hubieras preguntado

404
00:22:15,267 --> 00:22:17,569
antes de traerle a Oz un regalo así.

405
00:22:17,596 --> 00:22:19,632
Yo no se lo he dado;
la mujer de enfrente,

406
00:22:19,659 --> 00:22:21,050
la de los sombreros
graciosos, fue quien lo trajo.

407
00:22:21,339 --> 00:22:23,706
Dijo que les dijera que
era una ofrenda de paz.

408
00:22:23,814 --> 00:22:25,415
¿Qué te he dicho?

409
00:22:25,769 --> 00:22:26,972
- ¿Qué te he dicho?
- Lo sé.

410
00:22:26,999 --> 00:22:29,028
Ozzie, en serio, no te la vas a quedar.

411
00:22:29,055 --> 00:22:30,523
No te la vas a quedar. Suéltala.

412
00:22:30,550 --> 00:22:31,941
Devuélvela a su jaula.

413
00:22:32,997 --> 00:22:36,167
Cariño, tienes que confiar en
tu madre sobre esto, ¿vale?

414
00:22:36,194 --> 00:22:38,631
¿Vale? Por favor, despídete.

415
00:22:39,388 --> 00:22:42,758
Ojalá pudiera despedirme de ti.

416
00:22:44,400 --> 00:22:45,801
Oye, Oz.

417
00:22:46,367 --> 00:22:48,202
Ozzie.

418
00:22:52,770 --> 00:22:54,738
No iba en serio. Él...

419
00:22:57,134 --> 00:22:59,941
Esa gente es una psicópata.

420
00:22:59,968 --> 00:23:01,566
¡Saben que fue un accidente!

421
00:23:01,593 --> 00:23:03,405
¡Soy la persona menos
racista que conocen!

422
00:23:03,432 --> 00:23:05,745
Ya sé, voy a llamarles ahora mismo.

423
00:23:05,772 --> 00:23:07,407
Dame el teléfono. Lo haré yo.

424
00:23:07,434 --> 00:23:09,102
Yo me encargo.

425
00:23:09,703 --> 00:23:12,539
Que me aspen si nos van a hacer esto.

426
00:23:16,728 --> 00:23:18,796
¿Qué...?

427
00:23:18,823 --> 00:23:20,183
No está invitado a volver.

428
00:23:20,210 --> 00:23:22,011
No después de lo que te ha hecho.

429
00:23:22,038 --> 00:23:23,307
No le conoces tanto como yo.

430
00:23:29,716 --> 00:23:30,464
Hola.

431
00:23:30,491 --> 00:23:32,059
¡Escucha, capullo!

432
00:23:32,398 --> 00:23:34,917
Sé a qué jugáis dándole
esa rata a nuestro hijo.

433
00:23:34,944 --> 00:23:36,380
Ya, no es tan complicado.

434
00:23:36,407 --> 00:23:37,933
No me gustas, pero tu hijo sí.

435
00:23:37,960 --> 00:23:39,561
Sí, qué encantador,

436
00:23:39,588 --> 00:23:41,791
pero sabíais que no iba a
dejar que se lo quedara.

437
00:23:41,818 --> 00:23:43,386
Así que intentáis distanciarnos

438
00:23:43,413 --> 00:23:45,382
- y no va a funcionar.
- Se llama Sr. Cobaya.

439
00:23:45,409 --> 00:23:47,131
Ese niño necesita un hombre en su vida

440
00:23:47,158 --> 00:23:48,730
y un poco de diversidad.

441
00:23:48,757 --> 00:23:51,288
Se ahoga en privilegios
para blancos y estrógeno.

442
00:23:51,315 --> 00:23:52,245
Dios mío.

443
00:23:52,272 --> 00:23:54,174
Está bien que tenga dos madres,
pero al menos conseguidle

444
00:23:54,201 --> 00:23:56,137
- un niñero.
- Dame el teléfono.

445
00:23:58,519 --> 00:24:00,221
Hola, lesbi.

446
00:24:00,254 --> 00:24:02,890
Creo que eres una horrible racista.

447
00:24:05,640 --> 00:24:07,642
Esa zorra me ha colgado.

448
00:24:11,378 --> 00:24:13,547
Tiene que ser una broma.

449
00:24:17,941 --> 00:24:19,907
¡Pare! ¡Pare!

450
00:24:19,941 --> 00:24:22,343
¡Pare! ¡Soy ciudadana
de los Estados Unidos

451
00:24:22,376 --> 00:24:24,464
y exijo ver su licencia!

452
00:24:24,491 --> 00:24:27,148
¡¿Qué productos químicos está
dispersando en nuestro aire?!

453
00:24:27,181 --> 00:24:29,150
¡El público tiene derecho a saberlo!

454
00:24:29,183 --> 00:24:30,651
¡Pare!

455
00:24:30,684 --> 00:24:32,519
¡Ally!

456
00:24:35,389 --> 00:24:38,359
¡Ally! ¡Ally!

457
00:24:38,392 --> 00:24:40,694
¡Ally! Dios mío.

458
00:24:40,728 --> 00:24:42,696
Respira. Está bien, está bien.

459
00:24:42,730 --> 00:24:44,932
Respira, respira.

460
00:24:45,291 --> 00:24:46,274
Está bien.

461
00:24:46,300 --> 00:24:47,935
¿Has visto eso?

462
00:24:47,969 --> 00:24:50,437
Esos capullos iban a atropellarme.

463
00:24:50,471 --> 00:24:52,439
Ally...

464
00:24:52,473 --> 00:24:54,408
estás sangrando.

465
00:25:12,078 --> 00:25:14,080
Arriba el meñique.

466
00:25:20,301 --> 00:25:22,636
Dime qué temes.

467
00:25:23,153 --> 00:25:24,589
Está bien.

468
00:25:26,107 --> 00:25:28,075
¿Puedo ser sincera?

469
00:25:31,956 --> 00:25:33,609
Temo que Sonja

470
00:25:33,636 --> 00:25:35,316
de The Real Housewives de Nueva York

471
00:25:35,349 --> 00:25:37,151
tenga un problema con la bebida.

472
00:25:40,616 --> 00:25:42,990
¿Vas a hacerme perder el tiempo?

473
00:25:43,024 --> 00:25:46,093
¡¿Comprendes el valor
que tiene mi tiempo?!

474
00:25:46,127 --> 00:25:48,629
¡¿Lo que significa que esté
aquí haciendo esto por ti?!

475
00:25:48,662 --> 00:25:51,132
¡Esto es una revolución!

476
00:26:11,986 --> 00:26:14,788
Lo siento.

477
00:26:14,822 --> 00:26:16,790
Me escondo detrás de
mi sentido del humor.

478
00:26:17,013 --> 00:26:20,294
Deja de anestesiarte.

479
00:26:20,577 --> 00:26:22,579
Conoce tu dolor.

480
00:26:40,014 --> 00:26:42,516
Dime, ¿tienes miedo

481
00:26:42,549 --> 00:26:46,153
de tener 40 años y no tener hijos?

482
00:26:46,187 --> 00:26:50,224
¿Tienes miedo de morir sola?

483
00:26:51,013 --> 00:26:53,360
¿Tienes miedo

484
00:26:53,394 --> 00:26:57,198
de no volver a ser
penetrada por un hombre?

485
00:26:59,533 --> 00:27:01,115
Sí.

486
00:27:02,583 --> 00:27:03,670
A todo.

487
00:27:04,404 --> 00:27:07,408
Tengo miedo de que el hombre al
que amo se vuelva en mi contra.

488
00:27:08,107 --> 00:27:09,911
Ya lo está.

489
00:27:10,216 --> 00:27:11,512
Yo lo haría.

490
00:27:11,545 --> 00:27:13,544
Eres la hostia de irritante.

491
00:27:17,482 --> 00:27:19,505
Ahora tiene un amigo.

492
00:27:20,354 --> 00:27:23,024
Y susurran sobre mí y
comparten miraditas.

493
00:27:23,948 --> 00:27:25,994
Si tienes miedo, no eres nada.

494
00:27:27,127 --> 00:27:30,031
Si tienes miedo, no eres una mierda.

495
00:27:30,064 --> 00:27:34,174
Deja de decir "lo siento".

496
00:27:35,330 --> 00:27:37,018
Por nada.

497
00:27:37,045 --> 00:27:39,682
Eso te convierte en nada.

498
00:27:41,158 --> 00:27:45,246
Todo es culpa de otro a partir de ahora.

499
00:27:47,314 --> 00:27:49,216
¿Lo comprendes?

500
00:27:49,250 --> 00:27:51,919
¿Quieres ser alguien?

501
00:27:51,953 --> 00:27:54,291
¿Quieres ser relevante?

502
00:27:55,089 --> 00:27:59,619
Pues haz que el mundo esté equivocado.

503
00:28:06,852 --> 00:28:09,154
¿Cuándo te dan los resultados
del análisis de sangre?

504
00:28:09,306 --> 00:28:11,274
Han dicho que en una semana.

505
00:28:13,095 --> 00:28:14,963
Seguro que saldrán bien.

506
00:28:14,997 --> 00:28:16,110
No lo sé.

507
00:28:16,137 --> 00:28:18,618
Tragué un montón de lo que
quiera que estuvieran rociando.

508
00:28:18,645 --> 00:28:20,172
Aún noto el sabor.

509
00:28:20,199 --> 00:28:23,035
Bueno, esto debería arreglarlo.

510
00:28:24,968 --> 00:28:29,472
Trata de dejar tus preocupaciones
y el mundo tras la puerta.

511
00:28:29,671 --> 00:28:32,674
Esta noche es para
nuestra familia, ¿vale?

512
00:28:41,154 --> 00:28:42,822
   

513
00:28:46,705 --> 00:28:48,339
   

514
00:28:49,131 --> 00:28:50,966
   

515
00:28:51,180 --> 00:28:52,835
No. Ya has probado ese.

516
00:28:52,868 --> 00:28:56,104
Sí. Bueno, voy a probar un poco más.

517
00:28:56,138 --> 00:28:58,524
¿Por qué nadie prueba el
de té verde con menta?

518
00:28:58,551 --> 00:29:00,520
Porque es té verde con menta.

519
00:29:01,126 --> 00:29:02,755
Exactamente.

520
00:29:02,782 --> 00:29:04,243
Cómo te pareces a mí.

521
00:29:04,270 --> 00:29:06,688
Yo misma no lo habría dicho mejor.

522
00:29:06,715 --> 00:29:08,190
Chicos, está bueno.

523
00:29:08,484 --> 00:29:10,786
- Vale, ¿sabes qué?
- ¿Qué? Está rico.

524
00:29:10,819 --> 00:29:12,688
- Deja que lo pruebe.
- Vale, gracias.

525
00:29:14,428 --> 00:29:16,263
Está...

526
00:29:20,408 --> 00:29:22,310
Está delicioso.

527
00:29:22,368 --> 00:29:23,329
Muy bien.

528
00:29:23,356 --> 00:29:25,701
- Qué bueno.
- Vale, muy bien.

529
00:29:25,734 --> 00:29:26,702
Chicos...

530
00:29:26,735 --> 00:29:28,141
De hecho, de verdad, va en serio.

531
00:29:28,168 --> 00:29:30,170
¿Por qué no lo pruebas?

532
00:29:35,578 --> 00:29:37,637
- ¿Ves? Está muy bueno.
- Ha estado bien, esto está bien.

533
00:29:37,664 --> 00:29:39,184
- Muy sabroso, ¿verdad?
- Está bueno.

534
00:29:39,211 --> 00:29:41,153
Siento lo que dije.

535
00:29:41,417 --> 00:29:43,819
Sé que no nos podemos
quedar con el Sr. Cobaya,

536
00:29:43,852 --> 00:29:46,660
¿pero podemos encontrarle un buen hogar?

537
00:29:52,401 --> 00:29:54,503
Ya tiene un buen hogar.

538
00:29:54,897 --> 00:29:56,365
Contigo.

539
00:29:56,399 --> 00:29:57,366
Espera.

540
00:29:57,400 --> 00:29:59,145
¿Quieres decir...

541
00:29:59,172 --> 00:30:00,473
que me lo puedo quedar?

542
00:30:00,869 --> 00:30:02,004
Sí.

543
00:30:03,872 --> 00:30:06,035
¿No me toca ningún mimito? ¿Nada?

544
00:30:06,062 --> 00:30:07,864
¡Gracias, gracias!

545
00:30:08,711 --> 00:30:10,446
De nada.

546
00:30:17,237 --> 00:30:20,873
Voy a decirle al Sr. Cobaya
que nos lo quedamos.

547
00:30:22,674 --> 00:30:24,376
Ha sido un gesto genial por tu parte.

548
00:30:24,793 --> 00:30:26,028
¿Qué te ha hecho cambiar de idea?

549
00:30:26,061 --> 00:30:27,696
Debe haber sido el helado.

550
00:30:27,730 --> 00:30:29,331
Me he dado cuenta de que estaba chupado.

551
00:30:29,358 --> 00:30:30,495
No.

552
00:30:30,522 --> 00:30:32,090
- Creía que era bastante bueno.
- No.

553
00:30:32,643 --> 00:30:34,592
- Creía que era bueno.
- Mamás.

554
00:30:34,935 --> 00:30:36,470
Mirad.

555
00:30:39,644 --> 00:30:42,152
- Dios... Espera. ¡Ozzie!
- ¡Oz!

556
00:30:42,179 --> 00:30:44,181
¡Oz! ¡Oz!

557
00:30:44,975 --> 00:30:47,691
Sr. Cobaya, puedo quedarme contigo.

558
00:30:49,349 --> 00:30:50,566
Oh, no.

559
00:30:50,593 --> 00:30:52,027
¡Sr. Cobaya!

560
00:30:57,047 --> 00:30:58,644
Ally. Ally.

561
00:31:00,929 --> 00:31:02,230
Ally, ¿qué estás haciendo?

562
00:31:02,264 --> 00:31:03,398
¿Qué estás haciendo?

563
00:31:03,432 --> 00:31:05,233
Ozzie, no pasa nada.

564
00:31:05,267 --> 00:31:06,735
Ally.

565
00:31:06,769 --> 00:31:08,136
Ally.

566
00:31:08,170 --> 00:31:09,425
Ally.

567
00:31:13,692 --> 00:31:15,494
Ally, ¡¿qué demonios estás haciendo?!

568
00:31:15,521 --> 00:31:17,055
¿Hola?

569
00:31:17,082 --> 00:31:19,519
Sé que estáis aquí.
Vuestro coche está afuera.

570
00:31:19,815 --> 00:31:22,417
¡No puedes irrumpir
en la casa de alguien!

571
00:31:22,444 --> 00:31:24,179
Estás asustando a Oz.

572
00:31:24,587 --> 00:31:25,995
Por favor.

573
00:31:26,022 --> 00:31:28,378
La policía te arrestará
por allanamiento de morada.

574
00:31:28,627 --> 00:31:29,895
¿Qué estás haciendo?

575
00:31:30,826 --> 00:31:32,094
   

576
00:31:32,127 --> 00:31:33,095
¡Oh, Dios mío!

577
00:31:33,128 --> 00:31:34,463
¡Eso es agresión!

578
00:31:34,497 --> 00:31:35,998
¡¿Qué demonios estás haciendo?!

579
00:31:36,031 --> 00:31:37,339
¡¿Tú también quieres un poco, zorra?!

580
00:31:37,366 --> 00:31:39,500
¡Oye! ¡Estás actuando
como una puta lunática!

581
00:31:39,527 --> 00:31:41,770
¿Cómo demonios entrasteis
en nuestra casa?

582
00:31:41,804 --> 00:31:43,806
¿Qué pretendéis con esto?

583
00:31:43,839 --> 00:31:45,831
Sé que queréis castigarme.

584
00:31:45,858 --> 00:31:48,316
Pensáis que soy una
asesina y una racista.

585
00:31:48,343 --> 00:31:49,980
Venís a nuestra casa con sombreros.

586
00:31:50,007 --> 00:31:51,675
Ponéis nuestra dirección en Craigslist.

587
00:31:51,702 --> 00:31:54,196
Una pequeña parte de mí
siente que me lo merezco.

588
00:31:54,223 --> 00:31:55,597
¿Pero esto?

589
00:31:55,624 --> 00:31:56,791
¿Esto?

590
00:31:57,219 --> 00:31:58,487
¡Mirad a mi hijo!

591
00:31:58,947 --> 00:32:00,789
¡Miradle!

592
00:32:00,823 --> 00:32:02,691
¡¿Qué clase de gente enferma

593
00:32:02,725 --> 00:32:04,292
le regala a un dulce e
inocente niño una mascota nueva

594
00:32:04,326 --> 00:32:06,261
y luego la mata justo delante de él?!

595
00:32:06,294 --> 00:32:08,330
¿Le ha pasado algo al Sr. Cobaya?

596
00:32:08,363 --> 00:32:10,385
No voy a darle más vueltas a esto.

597
00:32:10,412 --> 00:32:12,889
No voy a decirme que tengo que calmarme,

598
00:32:13,037 --> 00:32:15,072
que estoy chalada, loca.

599
00:32:15,184 --> 00:32:17,025
No estoy loca ni soy débil.

600
00:32:17,052 --> 00:32:19,454
Estáis aterrorizando a mi familia

601
00:32:19,481 --> 00:32:21,314
y va a parar ahora.

602
00:32:21,544 --> 00:32:24,980
Tienes huevos para venir aquí,

603
00:32:25,013 --> 00:32:27,182
atacar brutalmente a mi marido,

604
00:32:27,215 --> 00:32:29,963
¿y luego nos dices que
os estamos aterrorizando?

605
00:32:29,990 --> 00:32:32,818
- ¡Debería hacer que te arrestaran!
- Adelante, inténtalo.

606
00:32:32,845 --> 00:32:34,189
No puedo esperar a
mostrarle a la policía

607
00:32:34,222 --> 00:32:36,559
esa espeluznante cara sonriente
que pintaste en nuestra puerta

608
00:32:36,592 --> 00:32:38,827
después de irrumpir en mi casa.

609
00:32:38,861 --> 00:32:41,564
¿Habéis encontrado una cara
sonriente pintada en vuestra puerta?

610
00:32:41,597 --> 00:32:43,999
El asesino os ha señalado.

611
00:32:44,425 --> 00:32:46,061
Oh, por favor.

612
00:32:46,088 --> 00:32:48,036
Mamá, ¿es eso cierto?

613
00:32:49,658 --> 00:32:51,574
No. No, corazón.

614
00:32:51,607 --> 00:32:53,241
No es verdad.

615
00:32:54,080 --> 00:32:56,078
Esta gente vio la cara en las noticias

616
00:32:56,111 --> 00:32:58,013
y luego la pintaron en nuestra puerta.

617
00:32:58,046 --> 00:32:58,939
Solo para asustarnos.

618
00:32:58,966 --> 00:33:01,436
No lo hicimos, Ally, créeme.

619
00:33:04,570 --> 00:33:06,306
Escúchame, cariño.

620
00:33:06,722 --> 00:33:09,524
Si vuelves a mi casa

621
00:33:09,558 --> 00:33:11,760
y nos molestas a mí o
a mi familia otra vez,

622
00:33:11,794 --> 00:33:14,462
os mataré a los dos.

623
00:33:24,940 --> 00:33:26,875
Has perdido la puta cabeza.

624
00:33:26,909 --> 00:33:28,376
¿En qué estabas pensando al golpearlo,

625
00:33:28,410 --> 00:33:29,544
al amenazarlos con matarlos?

626
00:33:29,578 --> 00:33:31,246
Si nos demandan, estamos jodidos.

627
00:33:31,279 --> 00:33:33,115
Lo perderíamos todo.

628
00:33:34,316 --> 00:33:35,951
Esto es agotador.

629
00:33:35,984 --> 00:33:37,953
Ally, esto...

630
00:33:37,986 --> 00:33:40,923
esto en lo que te estás convirtiendo,
no es la persona con la que me casé.

631
00:33:40,956 --> 00:33:42,520
No sé qué quieres que diga, Ivy.

632
00:33:42,547 --> 00:33:43,919
He sido consciente de tus miedos.

633
00:33:43,946 --> 00:33:45,372
He lidiado con los
desequilibrios mentales.

634
00:33:45,399 --> 00:33:47,462
Incluso he tolerado que votaras

635
00:33:47,495 --> 00:33:49,770
a la maldita Jill Stein
en vez de a Hillary.

636
00:33:49,797 --> 00:33:51,278
Dijiste que no ibas a
volver a recordar eso.

637
00:33:51,305 --> 00:33:53,965
Pero esto es ahora... Está
afectando a nuestro hijo.

638
00:33:55,003 --> 00:33:56,772
- Eso no lo toleraré.
- Mamás.

639
00:33:56,805 --> 00:33:58,774
Mirad.

640
00:34:08,471 --> 00:34:10,107
¿Deberíamos decírselo?

641
00:34:12,955 --> 00:34:15,257
Probablemente la pintaron ellos mismos.

642
00:34:17,223 --> 00:34:18,590
¿Y si pasa algo?

643
00:34:18,617 --> 00:34:20,619
Que se jodan.

644
00:34:22,631 --> 00:34:24,633
Oz, vamos adentro.

645
00:34:51,774 --> 00:34:55,468
¡Oye! ¡¿Qué demonios estás haciendo?!

646
00:34:55,495 --> 00:34:57,656
¡Sal de mi propiedad!

647
00:34:57,683 --> 00:35:00,186
¡¿Con qué mierda estás
rociando mi césped?!

648
00:35:00,213 --> 00:35:03,383
¿Quién demonios eres,
cabrón? ¡Enséñame la cara!

649
00:35:04,952 --> 00:35:07,921
¡Sácate la puta máscara
y muéstrame la cara!

650
00:35:08,510 --> 00:35:10,178
Oye, ¿para quién trabajas?

651
00:35:10,212 --> 00:35:11,546
   

652
00:35:11,579 --> 00:35:12,851
¿Halliburton?

653
00:35:12,878 --> 00:35:14,765
¿Monsanto? ¡Quiero hablar con tu jefe!

654
00:35:14,792 --> 00:35:16,193
¡¿Quiénes cojones sois?!

655
00:35:16,220 --> 00:35:17,755
   

656
00:35:33,654 --> 00:35:37,341
¿Cuál fue tu primera
experiencia homosexual?

657
00:35:38,221 --> 00:35:40,923
El exnovio de mi hermana.

658
00:35:41,846 --> 00:35:45,236
Ella estaba durmiendo la
mona y él vino a mi cuarto,

659
00:35:45,263 --> 00:35:47,599
y nos hicimos una paja el uno al otro.

660
00:35:49,221 --> 00:35:50,890
¿Por qué no se la chupaste?

661
00:35:50,923 --> 00:35:52,524
Lo hice unos días después.

662
00:35:52,947 --> 00:35:55,584
Y luego tuve una eyaculación precoz.

663
00:35:56,939 --> 00:35:59,865
¿De qué te arrepientes más?

664
00:36:00,143 --> 00:36:02,667
De haberme casado con mi mejor amiga.

665
00:36:02,701 --> 00:36:04,369
¿Desearías que estuviera muerta?

666
00:36:04,403 --> 00:36:05,504
No.

667
00:36:05,537 --> 00:36:07,393
Eso es horrible.

668
00:36:10,658 --> 00:36:12,344
La quiero.

669
00:36:12,963 --> 00:36:15,491
A ver, temo pasar el
resto de mi vida con ella,

670
00:36:15,518 --> 00:36:16,963
pero no quiero que muera.

671
00:36:16,990 --> 00:36:19,632
Dilo sin más.

672
00:36:21,160 --> 00:36:23,697
Siente lo que se siente.

673
00:36:31,020 --> 00:36:32,487
Sí.

674
00:36:33,798 --> 00:36:35,968
Desearía que estuviera muerta.

675
00:36:48,914 --> 00:36:51,716
¿No ve que está todo conectado?

676
00:36:51,750 --> 00:36:53,552
Los payasos del supermercado.

677
00:36:53,585 --> 00:36:54,746
El asesinato de Roger.

678
00:36:54,773 --> 00:36:56,355
Luego el accidente con Pedro.

679
00:36:57,234 --> 00:37:00,392
Los anuncios asquerosos en Craigslist.

680
00:37:00,425 --> 00:37:02,594
Luego lo del Sr. Cobaya
en el microondas.

681
00:37:03,668 --> 00:37:05,703
Son esos vecinos infernales.

682
00:37:05,830 --> 00:37:07,766
Ellos son los responsables.

683
00:37:09,655 --> 00:37:11,194
¿Su pareja ha mostrado

684
00:37:11,221 --> 00:37:12,637
signos recientes de psicosis?

685
00:37:12,671 --> 00:37:14,639
No hable con ella como
si yo no estuviera.

686
00:37:14,673 --> 00:37:16,562
Puede preguntármelo a mí.

687
00:37:16,589 --> 00:37:19,391
¡Y la respuesta es no, no estoy loca!

688
00:37:19,966 --> 00:37:22,169
Y lo demostraré.

689
00:37:23,968 --> 00:37:27,119
Esto es lo que queda del Sr. Cobaya.

690
00:37:33,158 --> 00:37:34,626
Tenemos un problema.

691
00:37:35,468 --> 00:37:37,096
Envié una foto del grafiti
de la cara sonriente

692
00:37:37,129 --> 00:37:39,538
al equipo forense, y
parece ser auténtica.

693
00:37:39,565 --> 00:37:41,100
¿Así que nos han señalado?

694
00:37:41,133 --> 00:37:43,268
Estoy preocupado.

695
00:37:43,710 --> 00:37:44,827
Pero sí creo que debemos

696
00:37:44,854 --> 00:37:47,577
organizar un equipo de
vigilancia, solo por precaución.

697
00:37:48,173 --> 00:37:49,741
¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda!

698
00:37:49,768 --> 00:37:51,577
Oh, no, no. Discúlpenos.

699
00:37:57,276 --> 00:37:58,377
¿Oz?

700
00:37:58,404 --> 00:37:59,405
¿Ozzie?

701
00:37:59,432 --> 00:38:01,089
- ¿Estás bien?
- Dios.

702
00:38:01,116 --> 00:38:03,288
Perdón, he hecho una cosa horrible.

703
00:38:03,322 --> 00:38:05,222
Cariño, nos has asustado.

704
00:38:05,249 --> 00:38:06,717
He abierto un enlace.

705
00:38:07,492 --> 00:38:09,661
- Cielo.
- No pasa nada.

706
00:38:09,694 --> 00:38:12,697
- He puesto el control parental.
- Lo he quitado.

707
00:38:12,731 --> 00:38:15,315
Te vi teclear la contraseña "payazoz",

708
00:38:15,342 --> 00:38:16,668
con zeta.

709
00:38:16,701 --> 00:38:19,004
Vale, bien, gracias por ser sincero,

710
00:38:19,038 --> 00:38:20,472
pero no puedes hacer eso.

711
00:38:20,505 --> 00:38:21,873
¿Vale? Estás castigado.

712
00:38:21,912 --> 00:38:24,049
Apágalo, y nada de ordenador
durante una semana.

713
00:38:24,076 --> 00:38:26,311
Ese es el problema, no puedo apagarlo.

714
00:38:26,338 --> 00:38:27,827
Cariño, pues tendrás un virus.

715
00:38:27,854 --> 00:38:30,042
No es el fin del mundo.
¿Qué estabas viendo en...?

716
00:38:30,069 --> 00:38:31,016
No.

717
00:38:31,050 --> 00:38:32,905
Vamos, cielo, tenemos que verlo.

718
00:38:32,932 --> 00:38:33,957
No, no es así.

719
00:38:33,984 --> 00:38:35,340
Déjanos verlo.

720
00:38:35,533 --> 00:38:36,701
Ya.

721
00:38:45,530 --> 00:38:47,532
Ivy.

722
00:38:49,601 --> 00:38:50,669
Ivy, Ivy...

723
00:38:51,218 --> 00:38:53,087
Ivy, espera.

724
00:38:55,724 --> 00:38:56,833
¡Santo Dios!

725
00:38:56,860 --> 00:38:58,896
- ¿Tienes un lío con la niñera?
- No.

726
00:38:59,111 --> 00:39:00,435
No, no lo tengo.

727
00:39:00,462 --> 00:39:01,996
¡Está en vídeo!

728
00:39:03,224 --> 00:39:05,338
Te está haciendo un dedo.

729
00:39:05,365 --> 00:39:07,345
Ivy, jamás te haría eso. ¿Vale?

730
00:39:07,372 --> 00:39:10,263
¿No ves que ha entrado
alguien en nuestra casa?

731
00:39:10,290 --> 00:39:12,492
Alguien ha puesto una
cámara en nuestro baño.

732
00:39:12,520 --> 00:39:14,496
Te he dicho que todo está conectado.

733
00:39:14,523 --> 00:39:16,525
¿Y si Winter está
trabajando con los vecinos?

734
00:39:16,552 --> 00:39:18,224
¿Y si es una trampa?
Te lo estoy diciendo,

735
00:39:18,251 --> 00:39:20,146
intentan separarnos. ¡Son ellos!

736
00:39:20,173 --> 00:39:22,142
¡No, eres tú!

737
00:39:23,076 --> 00:39:25,270
¡Tú has engañado!

738
00:39:25,304 --> 00:39:27,539
- Has traicionado a nuestra familia.
- No, no.

739
00:39:27,572 --> 00:39:29,787
- ¡Escúchame!
- ¿Hay algún problema?

740
00:39:30,052 --> 00:39:31,376
   

741
00:39:31,927 --> 00:39:33,951
No es asunto suyo.

742
00:39:33,978 --> 00:39:35,445
¿Señora?

743
00:39:35,914 --> 00:39:37,116
Estoy bien.

744
00:39:40,407 --> 00:39:41,943
Y también me voy. Con Oz.

745
00:39:41,970 --> 00:39:43,728
No voy a pasar otra noche aquí contigo.

746
00:39:43,755 --> 00:39:46,154
- Ivy, Ivy, yo... ¡Por favor!
- No... ¡No!

747
00:39:46,181 --> 00:39:47,488
Escúchame.

748
00:39:47,515 --> 00:39:48,849
Por favor, no te vayas.

749
00:39:49,353 --> 00:39:51,155
Por favor, no me dejes aquí sola.

750
00:39:51,330 --> 00:39:53,098
Deberías llamar a Winter.

751
00:39:54,717 --> 00:39:58,220
Y si esa cara sonriente de la puerta
es lo que ha dicho el policía,

752
00:39:58,855 --> 00:40:00,990
tendrás compañía de sobra.

753
00:40:03,496 --> 00:40:05,630
- ¡Vamos, Oz!
- Ivy, por favor,

754
00:40:05,657 --> 00:40:07,074
por favor, no lo hagas.

755
00:40:07,161 --> 00:40:08,458
No.

756
00:40:13,185 --> 00:40:15,232
¿Por qué no viene mamá con nosotros?

757
00:40:15,259 --> 00:40:18,262
Tiene que quedarse en casa
y reflexionar un poco.

758
00:40:19,310 --> 00:40:21,755
- Es culpa mía, ¿verdad?
- No.

759
00:40:22,450 --> 00:40:24,252
No, no es culpa tuya.

760
00:40:24,629 --> 00:40:26,631
Y te veré muy pronto.

761
00:40:26,665 --> 00:40:29,100
¿Vale? Así que no te preocupes.

762
00:40:30,524 --> 00:40:32,385
Te quiero.

763
00:40:34,985 --> 00:40:37,180
- Dios.
- Eh, quieto.

764
00:40:39,072 --> 00:40:40,612
¡No!

765
00:40:40,645 --> 00:40:42,614
Ya se lo he dicho, ¡no sé qué ha pasado!

766
00:40:42,647 --> 00:40:45,346
¡Yo no he hecho nada! ¡Estaba durmiendo!

767
00:40:45,373 --> 00:40:47,803
Ozzie, quédate aquí, ¿vale?

768
00:40:47,830 --> 00:40:50,121
Tú quédate aquí. Ahora mismo vuelvo.

769
00:40:50,155 --> 00:40:51,323
¡No!

770
00:40:51,356 --> 00:40:52,691
¡Eso es una gilipollez!

771
00:40:52,724 --> 00:40:54,670
¡Ya se lo he dicho, no
sé lo que ha pasado!

772
00:40:54,697 --> 00:40:55,794
¡Estaba durmiendo!

773
00:40:55,827 --> 00:40:57,197
Y me doy la vuelta

774
00:40:57,224 --> 00:40:59,298
y estoy mojado y pegajoso, y luego...

775
00:40:59,331 --> 00:41:01,444
me levanto y ¡estoy cubierto de sangre!

776
00:41:01,471 --> 00:41:02,967
Señor, intente tranquilizarse.

777
00:41:03,001 --> 00:41:04,336
¡No, no puedo tranquilizarme!

778
00:41:04,369 --> 00:41:06,137
¡Ustedes tienen que alterarse!

779
00:41:06,171 --> 00:41:07,772
¡Tienen que llegar a mi nivel!

780
00:41:07,806 --> 00:41:09,596
¡Un poco más de nervio!

781
00:41:12,033 --> 00:41:13,345
Es ella.

782
00:41:14,041 --> 00:41:16,047
Ella es la asesina.

783
00:41:16,291 --> 00:41:18,483
¿Qué has hecho, puta loca?

784
00:41:18,517 --> 00:41:20,685
¿Qué clase de chifladura has tramado?

785
00:41:20,719 --> 00:41:22,619
¿Por qué no me dejas en paz, lunático?

786
00:41:22,646 --> 00:41:24,523
¿Ah, sí? ¡¿Dónde está Meadow?!

787
00:41:24,767 --> 00:41:27,069
¡¿Qué le has hecho a mi Meadow?!

788
00:41:28,059 --> 00:41:29,756
¡No! ¡No! ¡Suéltenme!

789
00:41:29,783 --> 00:41:31,696
¡Suéltenme! ¡Es ella!

790
00:41:31,730 --> 00:41:32,831
- ¡Es ella!
- Deberíamos...

791
00:41:32,864 --> 00:41:34,266
deberíamos volver adentro.

792
00:41:36,198 --> 00:41:38,500
¿Dónde está Ozzie?

793
00:41:39,619 --> 00:41:41,240
Ivy, ¿dónde está Ozzie?

794
00:41:41,898 --> 00:41:44,369
¡No! ¡Déjenme, es ella!

795
00:41:44,709 --> 00:41:45,744
Ivy.

796
00:41:45,777 --> 00:41:46,754
- ¡Déjenme!
- Está allí.

797
00:41:46,781 --> 00:41:48,123
Calma, calma.

798
00:41:48,444 --> 00:41:50,444
Está allí. ¿Ozzie?

799
00:41:52,298 --> 00:41:54,100
- ¡Ozzie!
- ¡Oz!

800
00:41:56,438 --> 00:41:57,605
¿Oz?

801
00:42:15,242 --> 00:42:18,234
www.subtitulamos.tv

