1
00:00:03,977 --> 00:00:06,144
Vamos, Sid, deja que
te invite a una copa.

2
00:00:06,213 --> 00:00:07,145
No.

3
00:00:07,214 --> 00:00:09,514
Ya te lo he dicho, hoy
tengo que portarme bien.

4
00:00:09,583 --> 00:00:12,483
Pero queda pendiente,
¿vale? Nos vemos mañana.

5
00:00:12,552 --> 00:00:15,386
Bien.

6
00:00:15,455 --> 00:00:16,528
Sid Vicious.

7
00:00:16,552 --> 00:00:17,957
Wainwright. ¿Qué haces por aquí?

8
00:00:17,958 --> 00:00:19,691
Me han dicho que sirven
alcohol. Tómate una conmigo.

9
00:00:19,759 --> 00:00:21,059
No, me voy a casa.

10
00:00:21,127 --> 00:00:23,239
¿Qué? ¿Estás de broma? Son las
ocho y media. No eres tan viejo.

11
00:00:23,263 --> 00:00:25,697
Mañana el jefe empieza temprano, y si
llego a la hora, es que llego tarde,

12
00:00:25,765 --> 00:00:26,965
no sé si me entiendes.

13
00:00:27,033 --> 00:00:29,634
Sid, esto es importante.

14
00:00:29,703 --> 00:00:32,670
¿Por qué tengo la sensación
de que este encuentro

15
00:00:32,739 --> 00:00:34,038
no ha sido casual?

16
00:00:35,308 --> 00:00:37,442
Una copa.

17
00:00:37,510 --> 00:00:40,178
Confía en mí, va a
compensarte el tiempo.

18
00:00:55,228 --> 00:00:57,295
Lo siento, jefe, pero no es nada

19
00:00:57,364 --> 00:00:58,963
de lo que pueda hablar por teléfono.

20
00:00:59,032 --> 00:01:00,698
Y que no puede esperar hasta mañana.

21
00:01:00,767 --> 00:01:01,933
Eso lo tienes que juzgar tú.

22
00:01:02,002 --> 00:01:04,602
Creo que eso se hace después
de que me digas de qué va esto.

23
00:01:04,671 --> 00:01:07,338
- Tenemos un problema.
- Eso me lo he sospechado.

24
00:01:07,407 --> 00:01:08,706
Con el inspector Clifford.

25
00:01:08,775 --> 00:01:10,108
Te escucho.

26
00:01:10,176 --> 00:01:12,677
Un colega mío me acaba de contar algo.

27
00:01:12,746 --> 00:01:14,913
Y me jura que es del todo cierto.

28
00:01:14,981 --> 00:01:16,614
¿Qué es cierto, Sid?

29
00:01:16,683 --> 00:01:19,684
Clifford atracó una licorería.

30
00:01:23,924 --> 00:01:27,358
Dile a tu "colega" que ya pasan
dos meses del día de los inocentes.

31
00:01:27,427 --> 00:01:29,427
No, no es ninguna broma.

32
00:01:29,496 --> 00:01:31,229
Bueno, ¿y qué me estás contando?

33
00:01:31,298 --> 00:01:33,932
¿Que el inspector Clifford
atracó una tienda?

34
00:01:34,000 --> 00:01:38,102
Sí, jefe, pero el robo
sucedió cuando tenía 15 años.

35
00:01:52,986 --> 00:01:55,153
Eso es mi pie.

36
00:01:55,221 --> 00:01:56,721
Bueno, tienes los pies grandes.

37
00:01:56,790 --> 00:01:59,657
No, es esto que es pequeño.

38
00:02:08,501 --> 00:02:10,635
Creo que tenemos a uno.

39
00:02:10,704 --> 00:02:12,971
Venga, haz alguna cosita para
que nos podamos ir pronto a casa.

40
00:02:13,039 --> 00:02:14,039
Vamos allá.

41
00:02:23,750 --> 00:02:25,883
- ¡Ven aquí! ¡No te muevas!
- ¡No te muevas!

42
00:02:25,952 --> 00:02:27,830
Ni se te ocurra. Quédate
donde estás. Ven aquí.

43
00:02:27,854 --> 00:02:29,487
- ¿Cómo te llamas?
- Angela...

44
00:02:29,556 --> 00:02:30,922
¿Tienes el carné de identidad, Angela?

45
00:02:34,094 --> 00:02:36,294
¿Me puedes decir por qué ibas
a coger el metro sin pagar?

46
00:02:36,363 --> 00:02:37,762
Aquí tienes dinero de sobras.

47
00:02:37,831 --> 00:02:40,031
Yo... Es que... No me veía nadie.

48
00:02:40,100 --> 00:02:42,500
Vale, y si nadie te ve,
¿está bien infringir la ley?

49
00:02:42,569 --> 00:02:44,469
¿También lo haces en
las tiendas de ropa?

50
00:02:44,537 --> 00:02:46,938
Sí, esta chaqueta es
cara. ¿La has pagado?

51
00:02:47,007 --> 00:02:48,840
Claro. Sí. Oigan, no...

52
00:02:48,908 --> 00:02:50,641
- Yo no suelo hacer esto. Es que...
- ¿Qué?

53
00:02:50,710 --> 00:02:52,677
Esto es...

54
00:02:52,746 --> 00:02:55,380
- Esto es maría, Angela.
- Puedo explicarlo.

55
00:02:55,448 --> 00:02:57,181
- No. Son dos delitos, no te salvas.
- ¿Qué?

56
00:02:57,250 --> 00:02:58,349
Dame el bolso.

57
00:02:58,418 --> 00:03:00,084
Date la vuelta.

58
00:03:00,153 --> 00:03:01,986
Por Dios, ¿me estáis...?

59
00:03:02,055 --> 00:03:04,655
¿Deteniendo? Sí, Angela, las
esposas suelen indicarlo.

60
00:03:04,724 --> 00:03:06,769
No, no lo entienden... mi
padre... me va a matar.

61
00:03:06,793 --> 00:03:08,659
Y pensar que ha sido por tres dólares...

62
00:03:08,728 --> 00:03:12,397
¡No, esperen! En serio.
¿Y si les cuento algo?

63
00:03:12,465 --> 00:03:13,664
¿Algo de qué?

64
00:03:13,733 --> 00:03:15,700
Algo grande.

65
00:03:25,779 --> 00:03:27,378
Hola, Sean.

66
00:03:27,447 --> 00:03:29,514
No, no, estoy a cinco minutos de casa,

67
00:03:29,582 --> 00:03:31,916
tengo que poner gasolina, sí.

68
00:03:33,286 --> 00:03:34,986
Sí...

69
00:03:35,055 --> 00:03:37,555
No, ahora mismo voy.

70
00:03:37,624 --> 00:03:41,459
A ver, termina los deberes,
¿vale? Ya mismo llego.

71
00:03:47,400 --> 00:03:48,900
Eh, tío, gracias a Dios que estás aquí.

72
00:03:48,968 --> 00:03:50,696
Hay un tío ahí que me
ha intentado atracar.

73
00:03:50,720 --> 00:03:51,236
Vale.

74
00:03:51,237 --> 00:03:52,904
Bien, cálmate.

75
00:03:52,972 --> 00:03:55,173
No, no, no, no, no. ¡Me ha
atracado, tío! Y soy nuevo aquí.

76
00:03:55,241 --> 00:03:57,775
- Es mi primera semana. - ¡Te he
dicho que te quedes donde estás!

77
00:03:57,844 --> 00:03:59,777
Es mi primera semana.

78
00:03:59,846 --> 00:04:01,423
¡Atrás! Las manos donde pueda verlas.

79
00:04:01,447 --> 00:04:02,848
Se me ha acercado con esto. Y yo...

80
00:04:02,849 --> 00:04:04,382
¡Déjalo en el suelo ahora mismo!

81
00:04:04,451 --> 00:04:06,028
- No sé qué hacer.
- Suéltalo.

82
00:04:06,052 --> 00:04:08,486
¡Suéltalo ahora mismo!

83
00:04:22,335 --> 00:04:26,335
Blue Boods 9x15
"Blues"

84
00:04:26,359 --> 00:04:33,359
www.subtitulamos.tv

85
00:04:43,570 --> 00:04:46,972
Sí, estoy seguro. No
quiero ir al hospital.

86
00:04:50,031 --> 00:04:52,031
- Hola.
- Hola.

87
00:04:52,100 --> 00:04:53,867
¿Cómo está el dueño de la tienda?

88
00:04:53,935 --> 00:04:55,902
Está bastante malherido,

89
00:04:55,971 --> 00:04:57,737
pero no temen por su vida gracias a ti.

90
00:04:57,806 --> 00:04:58,806
Bien.

91
00:04:58,840 --> 00:05:00,206
Y tú, ¿qué? ¿Cómo lo llevas?

92
00:05:00,275 --> 00:05:02,342
No es mi primer tiroteo, ya lo sabes.

93
00:05:02,410 --> 00:05:04,143
El chico era joven, solo eso.

94
00:05:04,212 --> 00:05:05,778
¿Qué importa eso?

95
00:05:05,847 --> 00:05:08,548
Ha intentado apuñalarme, yo
le he disparado, y no hay más.

96
00:05:08,617 --> 00:05:10,917
Oye, nadie dice que no
sea un tiroteo limpio.

97
00:05:10,986 --> 00:05:13,653
El investigador ya ha dicho
que parece justificado.

98
00:05:13,722 --> 00:05:16,155
Vale, pues entonces, ¿de
qué estamos hablando?

99
00:05:16,224 --> 00:05:20,693
De nada. Ve a dormir un poco, ¿vale?

100
00:05:20,762 --> 00:05:22,529
Eso haré.

101
00:05:27,269 --> 00:05:28,434
Hola.

102
00:05:28,503 --> 00:05:30,069
¿Te importa decirme
por qué está tu coche

103
00:05:30,138 --> 00:05:31,738
enfrente de mi casa?

104
00:05:31,806 --> 00:05:32,906
¿Estás bien, Danny?

105
00:05:32,974 --> 00:05:36,409
Estoy bien. Gracias por preguntar.

106
00:05:37,746 --> 00:05:39,245
¿Qué haces aquí?

107
00:05:39,314 --> 00:05:41,481
- Anthony me ha contado lo
que ha pasado. - ¿Anthony?

108
00:05:41,550 --> 00:05:43,816
- Puedes decirle a Anthony que ya
soy mayorcito. - Bueno, he pensado

109
00:05:43,885 --> 00:05:45,385
en pasarme a cuidar de Sean hasta que tú

110
00:05:45,453 --> 00:05:46,497
lo tuvieras todo arreglado.

111
00:05:46,521 --> 00:05:49,589
Bueno, Sean también es
mayorcito. Tiene 16 años.

112
00:05:49,658 --> 00:05:51,791
Sí, pero no tiene 18.

113
00:05:51,860 --> 00:05:53,192
Casi lo olvido.

114
00:05:56,598 --> 00:05:58,231
¿De verdad que estás bien?

115
00:06:00,201 --> 00:06:02,735
Y exactamente por eso es
por lo que estoy aquí.

116
00:06:02,804 --> 00:06:04,771
Pero no es que esté
hecho mierda ni nada así.

117
00:06:04,839 --> 00:06:08,875
Estoy bien, pero...

118
00:06:08,944 --> 00:06:10,877
Oye, no es mi primer rodeo.

119
00:06:10,946 --> 00:06:13,046
Lo sé.

120
00:06:14,983 --> 00:06:16,883
- ¿Qué?
- Que...

121
00:06:16,952 --> 00:06:20,653
No creo que sea una locura
considerar la posibilidad

122
00:06:20,722 --> 00:06:25,091
de que quizás esta vez es un
poco distinta a las anteriores.

123
00:06:25,160 --> 00:06:26,259
¿Por qué?

124
00:06:26,328 --> 00:06:28,428
¿Porque era joven?

125
00:06:30,298 --> 00:06:32,699
Estaba fuera de sí. Ha
intentado apuñalarme.

126
00:06:32,767 --> 00:06:34,000
O quizás porque

127
00:06:34,069 --> 00:06:36,102
tus hijos ya han perdido a una...

128
00:06:36,171 --> 00:06:38,972
Puedo hacer esto, Erin.

129
00:06:41,910 --> 00:06:44,310
- Lo sé.
- Bien.

130
00:06:44,379 --> 00:06:46,913
Pues buenas noches.

131
00:06:53,989 --> 00:06:56,089
No te vas a ir de aquí, ¿verdad?

132
00:06:58,159 --> 00:07:00,693
No.

133
00:07:00,762 --> 00:07:02,195
Ya me lo pensaba.

134
00:07:02,263 --> 00:07:04,797
Y cuando papá llame, ¿me
prometes que vas a contestar?

135
00:07:04,866 --> 00:07:07,266
- No llamará.
- Claro que va a llamar.

136
00:07:07,335 --> 00:07:09,135
Te apuesto 20 pavos.

137
00:07:09,204 --> 00:07:11,371
Acepto.

138
00:07:15,744 --> 00:07:18,144
Su padre le dejó cuando
él tenía 12 años.

139
00:07:18,213 --> 00:07:20,279
Su madre tenía dos trabajos.

140
00:07:20,348 --> 00:07:24,017
Un hermano y una hermana mayores,
que ya no vivían con ellos.

141
00:07:24,085 --> 00:07:27,754
Así que, cuando Clifford cumplió
los 15, se buscó una nueva familia.

142
00:07:27,822 --> 00:07:29,822
Una pandilla del vecindario.

143
00:07:29,891 --> 00:07:32,225
Sí, pero por lo que sé, no
era ningún miembro importante,

144
00:07:32,293 --> 00:07:34,360
siempre se quedaba en la retaguardia.

145
00:07:40,535 --> 00:07:42,568
Bueno, en algún momento se
debió de meter en el juego,

146
00:07:42,637 --> 00:07:44,215
porque Wainwright, el
amigo de Sid, le detuvo.

147
00:07:44,239 --> 00:07:46,539
Por atraco en primer grado.

148
00:07:46,608 --> 00:07:47,907
¿No habías dicho que él solo vigilaba?

149
00:07:47,976 --> 00:07:50,343
No importa. Al que lleva la
pistola y al que solo vigila

150
00:07:50,412 --> 00:07:51,477
les cae lo mismo.

151
00:07:51,546 --> 00:07:54,080
"Actuando en convenio".

152
00:07:55,350 --> 00:07:57,650
¿Sabéis eso que hacéis todos
cuando creéis que tengo la cabeza

153
00:07:57,719 --> 00:08:01,387
en otro lado y no quiero
hablar de un tema tabú?

154
00:08:01,456 --> 00:08:03,856
No me gusta nada.

155
00:08:05,894 --> 00:08:10,663
El detective Reagan va a estar bien.

156
00:08:10,732 --> 00:08:12,331
Claro que sí, jefe.

157
00:08:12,400 --> 00:08:14,801
Vale, digamos que aceptamos
todos estos hechos,

158
00:08:14,869 --> 00:08:16,269
todavía hay algo que no entiendo.

159
00:08:16,337 --> 00:08:18,171
El departamento de policía
comprueba los antecedentes

160
00:08:18,239 --> 00:08:20,440
de todos los candidatos. No
hay forma de meterse a policía

161
00:08:20,508 --> 00:08:22,075
con una condena criminal
en su historial.

162
00:08:22,143 --> 00:08:24,177
Técnicamente, ni se le
debiera haber permitido

163
00:08:24,245 --> 00:08:25,511
hacer las pruebas.

164
00:08:25,580 --> 00:08:27,980
Clifford es el apellido de su madre.

165
00:08:28,049 --> 00:08:30,717
Cambió el de su padre por el de su madre

166
00:08:30,785 --> 00:08:32,118
al cumplir los 18.

167
00:08:32,187 --> 00:08:33,553
¿Después de rehacer su vida?

168
00:08:33,621 --> 00:08:34,954
El tío dio un vuelco de 180 grados.

169
00:08:35,023 --> 00:08:37,423
Después de esa detención, se
convirtió en un chico ejemplar.

170
00:08:37,492 --> 00:08:39,525
Matrículas de honor,
trabajo de voluntario

171
00:08:39,594 --> 00:08:41,394
e inició una patrulla de
vigilancia en su barrio.

172
00:08:41,463 --> 00:08:44,063
Eso está bien. Podré usarlo con
la prensa si llegamos a eso.

173
00:08:44,132 --> 00:08:45,932
¿Quiere que haga venir a Clifford, jefe?

174
00:08:46,000 --> 00:08:48,167
- No.
- ¿Y a Wainwright?

175
00:08:48,236 --> 00:08:50,081
¿Le traigo al caballo para
que lo oiga de su boca?

176
00:08:50,105 --> 00:08:51,404
No.

177
00:08:51,473 --> 00:08:52,817
¿Qué tal si dejamos de hacer preguntas

178
00:08:52,841 --> 00:08:54,207
y le damos un poco de
tiempo para pensar?

179
00:08:54,275 --> 00:08:55,675
Sí.

180
00:09:08,456 --> 00:09:10,456
Jamie, tengo que hablar contigo.

181
00:09:10,525 --> 00:09:12,130
Te he dicho 10-2. Volved ahora a casa.

182
00:09:12,154 --> 00:09:14,154
Eh, tengo que hablar contigo.

183
00:09:14,429 --> 00:09:16,696
Claro, pase, agente Janko.

184
00:09:16,765 --> 00:09:18,097
- Jamie...
- ¿Jamie?

185
00:09:18,166 --> 00:09:20,933
Quería decir sargento. Hemos
detenido a una saltadora de barreras,

186
00:09:21,002 --> 00:09:23,236
la hemos convencido y nos
ha dado una información.

187
00:09:23,304 --> 00:09:26,207
Eso es bueno e interesante, ¿no?

188
00:09:26,208 --> 00:09:27,840
No empieces.

189
00:09:27,909 --> 00:09:30,510
No, ¿no eras tú la que dijo
que pasarte todo el turno

190
00:09:30,578 --> 00:09:32,411
aburriéndote dentro del
cuarto de las escobas

191
00:09:32,480 --> 00:09:34,747
era una pérdida de tu tiempo y
del dinero de los contribuyentes?

192
00:09:34,816 --> 00:09:35,982
¿Vas a dejar que te lo cuente?

193
00:09:36,050 --> 00:09:37,583
En cuanto acabe de regodearme.

194
00:09:37,652 --> 00:09:39,318
Pues date prisa que esto es urgente.

195
00:09:39,387 --> 00:09:42,355
Es la teoría de los cristales
rotos, Janko, los cristales rotos.

196
00:09:42,423 --> 00:09:45,525
Sí. Tú tenías razón.
Yo estaba equivocada.

197
00:09:45,593 --> 00:09:46,993
¿Ahora dejas que te lo cuente?

198
00:09:47,061 --> 00:09:48,528
Me encantan estos galones.

199
00:09:48,596 --> 00:09:51,497
Ofrece información de dónde
podemos encontrar una pistola.

200
00:09:51,566 --> 00:09:54,100
Detención y pistola, vale,
has captado mi atención.

201
00:09:54,169 --> 00:09:55,434
Y no una pistola cualquiera,

202
00:09:55,503 --> 00:09:58,171
dice que es la que se usó
en el tiroteo de Morales.

203
00:09:58,239 --> 00:10:00,940
- ¿El caso de mi hermana?
- Exacto.

204
00:10:01,009 --> 00:10:02,675
Tienes que llamarla y contárselo.

205
00:10:02,744 --> 00:10:05,478
- ¿Me vas a dar la detención?
- ¿Qué? No, por supuesto que no.

206
00:10:05,547 --> 00:10:08,214
Pues supongo que eres tú la
que va a llamar a mi hermana.

207
00:10:08,283 --> 00:10:11,217
¿Qué...? Jamie...

208
00:10:11,286 --> 00:10:13,152
Sargento, venga ya...

209
00:10:15,190 --> 00:10:16,190
Eh.

210
00:10:16,257 --> 00:10:17,568
¿Qué? ¿Ahora se necesita un doctorado

211
00:10:17,592 --> 00:10:18,524
para hacer funcionar esto?

212
00:10:18,593 --> 00:10:20,660
O presionar "start".

213
00:10:20,728 --> 00:10:23,629
Listillo a la vista.

214
00:10:23,698 --> 00:10:24,964
Hola, Janko.

215
00:10:25,033 --> 00:10:27,133
Hola, detective Ab...

216
00:10:27,202 --> 00:10:28,568
Abetemarco.

217
00:10:28,636 --> 00:10:30,136
Claro. Lo siento.

218
00:10:30,205 --> 00:10:31,382
¿Buscas la oficina de Erin?

219
00:10:31,406 --> 00:10:32,905
- Sí.
- Sí, es por ahí.

220
00:10:32,974 --> 00:10:34,907
Gracias. Muchas gracias.

221
00:10:34,976 --> 00:10:35,908
Sí, pero vas a venir hacia aquí.

222
00:10:35,977 --> 00:10:38,277
- Lo siento, ¿qué?
- Conmigo.

223
00:10:38,346 --> 00:10:39,879
No, tengo cita con Erin.

224
00:10:39,948 --> 00:10:42,882
Tenías. La han llamado de los
juzgados y me tienes a mí en su lugar.

225
00:10:42,951 --> 00:10:44,183
Bien, vamos.

226
00:10:44,252 --> 00:10:45,252
¿Vamos?

227
00:10:46,955 --> 00:10:48,120
Haces muchas preguntas.

228
00:10:48,189 --> 00:10:49,989
Eso va a ser un problema
sobre el terreno.

229
00:10:50,058 --> 00:10:51,557
¿Sobre el terreno?

230
00:10:51,626 --> 00:10:52,959
Aquí no pasa nada, pero ahí fuera,

231
00:10:53,027 --> 00:10:54,227
hablaré yo.

232
00:10:54,295 --> 00:10:56,662
Mantén el pico cerrado y los
ojos abiertos de par en par.

233
00:10:56,731 --> 00:10:58,064
¿Me oyes?

234
00:11:00,034 --> 00:11:02,401
Creo que estoy confundida.

235
00:11:02,470 --> 00:11:04,270
Tienes una pista sobre la pistola.

236
00:11:04,339 --> 00:11:05,905
La pistola, ¿no?

237
00:11:05,974 --> 00:11:08,341
Sí, la que se usó en
el tiroteo de Morales.

238
00:11:08,409 --> 00:11:09,820
El juicio empieza en un par
de días, lo que significa

239
00:11:09,844 --> 00:11:14,280
que no tenemos ni un minuto que
perder, así que no lo perdamos.

240
00:11:15,617 --> 00:11:19,118
Oye, ¿me ayudas con esto o no?

241
00:11:19,187 --> 00:11:21,053
O te vienes a esta mierda
o te vas al carajo.

242
00:11:21,122 --> 00:11:22,889
Me voy a la mierda.

243
00:11:24,259 --> 00:11:26,626
Esto no ha sonado muy bien.

244
00:11:26,694 --> 00:11:29,395
¿Qué tenemos?

245
00:11:29,464 --> 00:11:32,365
Muerto antes de que llegáramos. Dicen
que, como mínimo, hace unas horas.

246
00:11:32,433 --> 00:11:36,836
Reginald Jassem. 571 de
la avenida Ridgewood.

247
00:11:36,905 --> 00:11:39,839
Apuñalamiento múltiple.
Heridas defensivas.

248
00:11:39,908 --> 00:11:41,040
¿Crimen pasional?

249
00:11:41,109 --> 00:11:45,912
Bueno, si ves a alguien
con un cuchillo, avísame.

250
00:11:45,980 --> 00:11:47,246
No lo creo.

251
00:11:47,315 --> 00:11:48,881
¿Signos de haber forzado la entrada?

252
00:12:03,131 --> 00:12:04,530
Es joven.

253
00:12:04,599 --> 00:12:06,432
Sí.

254
00:12:08,670 --> 00:12:10,236
22.

255
00:12:10,305 --> 00:12:11,904
¿Empezamos a preguntar?

256
00:12:11,973 --> 00:12:13,406
Hazlo tú.

257
00:12:13,474 --> 00:12:15,908
Yo se lo voy a notificar a la familia.

258
00:12:15,977 --> 00:12:17,543
¿Por qué no me lo dejas hacer a mí?

259
00:12:17,612 --> 00:12:19,779
¿Por qué?

260
00:12:19,847 --> 00:12:21,347
Creo que ya lo sabes.

261
00:12:25,186 --> 00:12:26,786
Estoy bien.

262
00:12:47,842 --> 00:12:49,275
Sra. Williams, me llamo...

263
00:12:49,344 --> 00:12:50,476
Sé perfectamente quién eres.

264
00:12:50,545 --> 00:12:52,345
Puedes largarte tal y como has venido.

265
00:12:52,413 --> 00:12:53,679
Solo he venido a decirle que...

266
00:12:53,748 --> 00:12:55,481
¿A decirme qué? ¿Que lo sientes?

267
00:12:57,518 --> 00:12:58,884
A ver, te voy a dar a suponer

268
00:12:58,953 --> 00:13:00,230
dónde puedes meterte tus disculpas.

269
00:13:00,254 --> 00:13:01,620
Y ahora, largo de aquí.

270
00:13:01,689 --> 00:13:03,422
- Sra. Williams.
- ¿Qué?

271
00:13:05,159 --> 00:13:07,360
Nada.

272
00:13:07,428 --> 00:13:08,694
No debería haber venido.

273
00:13:08,763 --> 00:13:10,296
En eso tienes toda la puta razón.

274
00:13:11,532 --> 00:13:13,699
¿Qué creías que iba a pasar?

275
00:13:15,470 --> 00:13:18,504
¿Crees que le puedes meter
dos balazos a mi niño

276
00:13:18,573 --> 00:13:22,141
y luego venir a buscar... qué?
¿La absolución al día siguiente?

277
00:13:22,210 --> 00:13:25,111
Tiene razón.

278
00:13:25,179 --> 00:13:28,114
Tendrías que estar
avergonzado de ti mismo...

279
00:13:28,182 --> 00:13:31,584
por lo que has hecho y
lo que estás haciendo.

280
00:14:10,044 --> 00:14:12,110
Comisionado Reagan.

281
00:14:15,349 --> 00:14:17,182
Inspector Clifford.

282
00:14:22,929 --> 00:14:24,195
¿Tiene un momento?

283
00:14:28,560 --> 00:14:30,427
¿Qué acabo de presenciar?

284
00:14:30,504 --> 00:14:32,237
Es una celebración, señor.

285
00:14:32,297 --> 00:14:33,764
¿Un agente de su distrito?

286
00:14:33,832 --> 00:14:35,599
No, uno de los chicos del barrio.

287
00:14:35,667 --> 00:14:37,768
Hector Ruiz, le acaban de
conceder una beca completa

288
00:14:37,836 --> 00:14:39,002
para la universidad Amherst.

289
00:14:39,071 --> 00:14:41,104
Y casi que creció aquí.

290
00:14:41,173 --> 00:14:42,672
Un delincuente habitual.

291
00:14:42,732 --> 00:14:44,043
Me gusta pensar que tuvimos algo que ver

292
00:14:44,076 --> 00:14:45,609
en su giro hacia el buen camino.

293
00:14:45,677 --> 00:14:49,846
¿Dirigimos centros de recreo
o una comisaría policial?

294
00:14:49,915 --> 00:14:53,083
No. Pero creemos en celebrar

295
00:14:53,152 --> 00:14:56,119
lo que merece ser celebrado
en nuestras calles.

296
00:14:57,756 --> 00:15:01,158
Espero que el trabajo
policial no se vea afectado.

297
00:15:01,226 --> 00:15:03,894
Sé lo que parece esto,
señor, y lo entiendo.

298
00:15:03,962 --> 00:15:06,730
Y lo habría cambiado de hora de
haber sabido que iba a venir.

299
00:15:06,799 --> 00:15:10,734
No, me gustan las visitas
sorpresa exactamente por esto.

300
00:15:10,803 --> 00:15:14,938
Me deja ver lo real, no el decorado.

301
00:15:17,176 --> 00:15:19,576
Comisionado, sé que todo
lo que tengo aquí en marcha

302
00:15:19,645 --> 00:15:21,812
va en contra de todas las
normas del reglamento.

303
00:15:21,880 --> 00:15:23,146
Y algunas más.

304
00:15:23,215 --> 00:15:27,317
Pero esto es algo bueno
y apuesto por ello.

305
00:15:29,521 --> 00:15:31,054
Yo también.

306
00:15:35,561 --> 00:15:38,929
Los polis usamos mucha jerga,

307
00:15:38,997 --> 00:15:41,798
como el llamar a nuestras
comisarías, precinto o casa.

308
00:15:41,867 --> 00:15:47,537
"Precinto" implica una fortaleza
diseñada para mantener a la gente fuera.

309
00:15:47,606 --> 00:15:50,941
Casa hace que venga la gente.

310
00:15:51,009 --> 00:15:55,212
Si viene suficiente gente,
se convierte en un hogar.

311
00:15:57,583 --> 00:16:01,585
Esta es mi gente, e
intento cuidar de ellos.

312
00:16:10,963 --> 00:16:12,863
¿Sí?

313
00:16:12,931 --> 00:16:14,498
¿Es usted la Sra. Jassem?

314
00:16:14,566 --> 00:16:16,733
Sí. ¿En qué puedo ayudarle?

315
00:16:16,802 --> 00:16:19,503
Será mejor que hablemos dentro.

316
00:16:25,677 --> 00:16:28,712
Quizás quiera sentarse.

317
00:16:30,449 --> 00:16:32,015
Por favor.

318
00:16:39,057 --> 00:16:40,490
¿Es usted la madre de Reginald?

319
00:16:40,559 --> 00:16:44,861
Oh, Dios mío. ¿Qué ha pasado?

320
00:16:52,271 --> 00:16:55,272
No. No...

321
00:16:55,340 --> 00:16:59,209
¡No, no, no!

322
00:16:59,278 --> 00:17:02,779
Mi niño.

323
00:17:18,130 --> 00:17:19,863
¡Eres una mentirosa!

324
00:17:19,932 --> 00:17:21,131
- No, no lo soy.
- ¿Ah, no?

325
00:17:21,199 --> 00:17:22,410
Bueno, he ido al
apartamento donde dijiste

326
00:17:22,434 --> 00:17:23,778
que estaba la pistola
guardada, y, ¿adivina qué?

327
00:17:23,802 --> 00:17:25,168
La pistola no estaba ahí guardada.

328
00:17:25,237 --> 00:17:26,636
Detective, creo que...

329
00:17:26,705 --> 00:17:29,306
O eres tú una mentirosa
o soy yo el mentiroso.

330
00:17:29,374 --> 00:17:30,740
¿Me estás llamando mentiroso, Angela?

331
00:17:30,809 --> 00:17:32,442
- No, no, para nada.
- Eso está bien.

332
00:17:32,511 --> 00:17:33,788
Porque no me gusta que
me llamen mentiroso.

333
00:17:33,812 --> 00:17:36,079
Me enfado mucho cuando la
gente usa palabras como esa

334
00:17:36,148 --> 00:17:37,414
para describirme.

335
00:17:37,482 --> 00:17:39,027
Sé que usted no es ningún
mentiroso. Jamás diría algo así.

336
00:17:39,051 --> 00:17:40,517
- No, pero tú eres una mentirosa.
- No.

337
00:17:40,586 --> 00:17:42,285
La pistola no está ahí, Angela.

338
00:17:42,354 --> 00:17:45,121
Así que, tuvieras el trato que
tuvieras, ahora ya no vale nada.

339
00:17:45,190 --> 00:17:47,201
¡¿Capisce?! Lo cual significa
que es hora de llamar a tu padre.

340
00:17:47,225 --> 00:17:48,225
- ¡No!
- Sí.

341
00:17:48,293 --> 00:17:50,293
- ¡Vamos a llamar a papi!
- No. ¡No, no!

342
00:17:50,362 --> 00:17:52,829
- Voy a llamarle.
- Angela podría...

343
00:17:56,735 --> 00:17:57,834
Vale.

344
00:17:59,705 --> 00:18:02,272
Pero no pueden decirle a
nadie quién se lo ha dicho.

345
00:18:02,341 --> 00:18:03,440
¿Lo prometen?

346
00:18:03,508 --> 00:18:04,541
Lo juro por Dios.

347
00:18:04,610 --> 00:18:07,110
En serio. Nadie.

348
00:18:07,179 --> 00:18:09,846
Angela, ¿no te acabo de dar mi palabra?

349
00:18:09,915 --> 00:18:12,247
¿No estarás llamándome
mentiroso otra vez, verdad?

350
00:18:12,248 --> 00:18:13,416
No, no. Vale.

351
00:18:16,855 --> 00:18:18,388
Creo que la cogió mi primo.

352
00:18:18,457 --> 00:18:20,190
Aquí lo tenemos.

353
00:18:20,258 --> 00:18:21,791
Buena chica.

354
00:18:21,860 --> 00:18:23,827
Bien, ¿cómo se llama tu primo?

355
00:18:28,600 --> 00:18:30,533
- Hola.
- Hola.

356
00:18:30,602 --> 00:18:32,202
- ¿Cómo ha ido?
- ¿Cómo ha ido el qué?

357
00:18:32,270 --> 00:18:34,270
La madre de la víctima.

358
00:18:34,339 --> 00:18:36,339
Sería un buen cambio
si dejaran a la policía

359
00:18:36,408 --> 00:18:38,808
notificar a los ganadores de la
lotería que han ganado millones,

360
00:18:38,877 --> 00:18:40,310
en lugar de ser los
portadores de malas noticias

361
00:18:40,379 --> 00:18:41,878
cada vez que abren la puerta.

362
00:18:41,947 --> 00:18:43,913
- Bien, ¿nada?
- Nada, no.

363
00:18:43,982 --> 00:18:45,315
Dijo algo sobre

364
00:18:45,384 --> 00:18:48,652
la novia del chaval.

365
00:18:48,720 --> 00:18:51,721
Que tenían una relación intensa.

366
00:18:51,790 --> 00:18:53,790
Vale, bueno, eso es consistente

367
00:18:53,859 --> 00:18:55,492
con nuestra teoría del crimen pasional.

368
00:18:55,560 --> 00:18:57,694
- ¿Cómo de intensa?
- No lo sé.

369
00:18:57,763 --> 00:18:59,362
Bueno, la madre no estaba muy centrada.

370
00:18:59,431 --> 00:19:00,631
No tenía demasiado sentido lo que decía,

371
00:19:00,666 --> 00:19:02,410
y lo que tenía sentido
era difícil de entender.

372
00:19:02,434 --> 00:19:04,501
Entiendo lo que se siente.

373
00:19:06,471 --> 00:19:08,204
¿Algo más?

374
00:19:08,273 --> 00:19:11,207
La madre ha dicho que
había leído mensajes de

375
00:19:11,276 --> 00:19:12,575
la novia a su hijo.

376
00:19:12,644 --> 00:19:14,177
Que la novia era dura con él.

377
00:19:14,246 --> 00:19:16,179
"Búscate un trabajo, rehaz
tu vida" y cosas así.

378
00:19:16,248 --> 00:19:18,581
Vale, eso es algo. Vamos
a mirar en su teléfono.

379
00:19:18,650 --> 00:19:20,483
¿Cómo se llama la novia?

380
00:19:20,552 --> 00:19:23,086
Rose... Rachel... Algo
que empezaba con R.

381
00:19:23,155 --> 00:19:24,287
¿Loi has anotado?

382
00:19:24,356 --> 00:19:26,523
Sí, estoy bastante seguro de
haberlo anotado, detective.

383
00:19:26,591 --> 00:19:27,791
Déjame ver.

384
00:19:29,127 --> 00:19:31,361
- Rebecca.
- Me he acercado.

385
00:19:31,430 --> 00:19:33,430
Te has esmerado tomando notas.

386
00:19:33,465 --> 00:19:35,425
Con suerte, no te van a tener
que operar de túnel carpiano.

387
00:19:35,467 --> 00:19:38,501
Es lo que te he dicho, la
madre no estaba muy centrada.

388
00:19:38,570 --> 00:19:39,969
¿Vale?

389
00:19:45,844 --> 00:19:47,377
Gracias.

390
00:19:48,747 --> 00:19:51,414
¿No te sorprende que me
haya presentado aquí?

391
00:19:51,483 --> 00:19:53,149
No.

392
00:19:53,218 --> 00:19:57,120
Me he creído lo de
"Estaba... es que estaba

393
00:19:57,189 --> 00:20:00,290
por el barrio de camino a Costco".

394
00:20:00,358 --> 00:20:03,293
"Con una botella de whisky en la mano".

395
00:20:03,361 --> 00:20:05,729
No hay nadie más en esta habitación

396
00:20:05,797 --> 00:20:07,263
aparte de nosotros dos, Danny.

397
00:20:07,332 --> 00:20:09,265
Dos mierdas con mierda hasta el cuello.

398
00:20:09,334 --> 00:20:12,068
Oye, no soy ningún idiota, abuelo.

399
00:20:12,137 --> 00:20:14,370
Y yo no soy ningún capullo.

400
00:20:14,439 --> 00:20:16,339
Para nada.

401
00:20:16,408 --> 00:20:18,341
A ver, cuando hay demasiada
gente haciendo cola para decirte

402
00:20:18,410 --> 00:20:21,144
que estás cabreado, tienes
que tenerlo en consideración.

403
00:20:21,213 --> 00:20:23,146
No eres ningún idiota, eso está claro.

404
00:20:23,215 --> 00:20:26,683
Y me apuesto a que ni
siquiera estás anonadado,

405
00:20:26,752 --> 00:20:29,119
puede que solo un poco desconectado.

406
00:20:31,690 --> 00:20:32,956
Si eso es lo que ves...

407
00:20:33,024 --> 00:20:35,058
¿Sabes qué más veo?

408
00:20:35,127 --> 00:20:38,461
¿Mi mesa de la cena?

409
00:20:38,530 --> 00:20:41,164
Tu casa vacía.

410
00:20:41,233 --> 00:20:42,832
No está vacía.

411
00:20:44,703 --> 00:20:46,970
Sean está arriba haciendo los deberes.

412
00:20:47,038 --> 00:20:48,938
No es lo que quiero decir

413
00:20:49,007 --> 00:20:50,473
y lo sabes.

414
00:20:50,542 --> 00:20:53,743
Y no es solo que la casa esté vacía.

415
00:20:55,680 --> 00:20:58,948
No han pasado ni dos años, abuelo.

416
00:20:59,017 --> 00:21:02,418
Linda fue la que te ayudó
a superar los otros.

417
00:21:02,487 --> 00:21:04,988
También te hubiera
ayudado a superar este.

418
00:21:05,056 --> 00:21:08,491
Sí, pero no tengo esa suerte.

419
00:21:08,560 --> 00:21:10,693
Pues búscala.

420
00:21:10,762 --> 00:21:13,429
¿Quieres que empiece a tener citas?

421
00:21:13,498 --> 00:21:14,764
¿Esa es tu solución?

422
00:21:14,833 --> 00:21:18,034
Solo pienso en tu futuro.

423
00:21:18,103 --> 00:21:22,005
No es por nada, abuelo, pero...

424
00:21:22,073 --> 00:21:25,375
la abuela, ¿cuánto lleva
muerta? ¿Cien años?

425
00:21:25,443 --> 00:21:29,779
No he visto nunca que
salieras con otra mujer.

426
00:21:29,848 --> 00:21:33,983
Joder, ni he visto que
tuvieras una cita con ninguna.

427
00:21:38,657 --> 00:21:40,490
No.

428
00:21:40,559 --> 00:21:44,160
Vivo solo con mi hijo.

429
00:21:45,797 --> 00:21:48,565
Y así ha sido los últimos 15 años.

430
00:21:48,633 --> 00:21:51,067
Bueno, papá también.

431
00:21:53,605 --> 00:21:57,607
No le veo como un Casanova legendario

432
00:21:57,676 --> 00:21:59,609
desde que mamá murió.

433
00:21:59,678 --> 00:22:03,112
No.

434
00:22:03,181 --> 00:22:07,350
Vive solo con su padre.

435
00:22:07,857 --> 00:22:10,124
Y así ha sido los últimos 15 años.

436
00:22:26,139 --> 00:22:28,106
¿Qué pasa? ¿No te gusta la pizza?

437
00:22:28,174 --> 00:22:29,507
No, no, me gusta. Es que...

438
00:22:29,576 --> 00:22:30,875
¿Demasiados ingredientes?

439
00:22:30,944 --> 00:22:32,610
Hay un montón de ingredientes.

440
00:22:32,679 --> 00:22:34,779
Están todos menos la piña.

441
00:22:34,848 --> 00:22:36,347
A mí me encanta la piña.

442
00:22:38,318 --> 00:22:41,719
Si le pones piña a la
pizza, estás muerta para mí.

443
00:22:44,124 --> 00:22:46,024
No es broma.

444
00:22:47,127 --> 00:22:48,326
Vamos.

445
00:22:48,395 --> 00:22:49,861
Métete algo en ese cuerpo flacucho.

446
00:22:49,929 --> 00:22:51,229
Gracias, es que...

447
00:22:51,297 --> 00:22:52,764
Vale,

448
00:22:52,832 --> 00:22:54,198
es que no tengo claro

449
00:22:54,267 --> 00:22:56,234
cómo haces las cosas.

450
00:22:56,302 --> 00:22:57,468
¿Cómo hago las cosas?

451
00:22:57,537 --> 00:22:58,870
Para empezar, ¿qué pasaría si resulta

452
00:22:58,938 --> 00:23:00,772
que ayer Angela no nos mentía?

453
00:23:00,840 --> 00:23:03,541
¿Qué?

454
00:23:03,610 --> 00:23:05,043
¿Dónde está la gracia?

455
00:23:05,111 --> 00:23:07,512
Lo que has dicho.

456
00:23:08,948 --> 00:23:12,583
Vale, bueno, ¿qué habrías
hecho si no mentía?

457
00:23:12,652 --> 00:23:17,288
No lo sé, Janko, seguramente se hubiera
convertido en una calabaza gigante.

458
00:23:17,357 --> 00:23:20,792
¿Estás total y absolutamente

459
00:23:20,860 --> 00:23:23,294
seguro y sin ningún resquicio
de dudas de que mentía?

460
00:23:23,363 --> 00:23:23,864
Sí.

461
00:23:23,873 --> 00:23:25,597
¿Incluso cuando nunca antes
habías hablado con ella?

462
00:23:25,598 --> 00:23:26,170
Sí.

463
00:23:26,194 --> 00:23:27,833
Ni siquiera sabías su
nombre hasta que te lo dije.

464
00:23:27,834 --> 00:23:28,310
Cierto.

465
00:23:28,334 --> 00:23:29,568
Ni siquiera sabías lo que me dijo

466
00:23:29,569 --> 00:23:31,669
hasta que íbamos de
camino a hablar con ella.

467
00:23:31,738 --> 00:23:34,672
- Eso es.
- Y a pesar de todo eso, ¿lo sabías?

468
00:23:34,741 --> 00:23:37,308
¿Sabías con absoluta certeza que mentía?

469
00:23:37,377 --> 00:23:38,910
Sí.

470
00:23:38,978 --> 00:23:40,278
¿Cómo?

471
00:23:41,381 --> 00:23:45,416
Porque siempre mienten.

472
00:23:47,854 --> 00:23:52,423
Quien se va a Sevilla,
pierde su silla, amiguita.

473
00:23:55,562 --> 00:23:58,496
Lo siento.

474
00:23:58,565 --> 00:24:00,176
Mi abuelo y yo estuvimos
bebiendo anoche,

475
00:24:00,200 --> 00:24:01,833
me debo de haber...

476
00:24:01,901 --> 00:24:03,334
No te has perdido demasiado.

477
00:24:03,403 --> 00:24:05,503
¿No crees que pueda ser la novia?

478
00:24:05,572 --> 00:24:07,972
Bueno, me gustaría, pero no me
gusta nada que estuviera trabajando

479
00:24:08,041 --> 00:24:11,008
en el momento del asesinato y
que fichara para demostrarlo.

480
00:24:11,077 --> 00:24:13,644
- Bueno, pues genial.
- No te pongas cómodo.

481
00:24:13,713 --> 00:24:15,446
¿Por qué? ¿A dónde vamos?

482
00:24:15,515 --> 00:24:18,349
Casilla de inicio. Volvemos a la madre
de la víctima, a hablar con la familia.

483
00:24:18,418 --> 00:24:20,084
Querrás decir que volvemos
con la madre de la víctima

484
00:24:20,153 --> 00:24:22,587
a ver qué me dejé la primera
vez que hablé con ella.

485
00:24:22,655 --> 00:24:24,188
- Yo no he dicho eso.
- No.

486
00:24:24,257 --> 00:24:26,958
Pero esos ojitos latinos color
café que tienes, lo han hecho.

487
00:24:27,026 --> 00:24:30,128
Avellana, no café. Vamos.

488
00:24:31,564 --> 00:24:33,598
¿Detective Reagan?

489
00:24:38,805 --> 00:24:41,405
¿Por qué no te ocupas de esto y
luego ya vienes cuando termines?

490
00:24:41,474 --> 00:24:42,907
Vale.

491
00:24:50,116 --> 00:24:52,884
Siéntese.

492
00:24:52,952 --> 00:24:55,319
A ver, no tengo mucha cosa
que decir, ¿de acuerdo?

493
00:24:55,388 --> 00:24:56,654
Oiga, no sé

494
00:24:56,723 --> 00:24:59,023
si tiene hijos o...

495
00:24:59,092 --> 00:25:01,459
Sí que tengo.

496
00:25:01,528 --> 00:25:03,461
Pues ya lo sabe.

497
00:25:03,530 --> 00:25:05,897
Ya sabe que lo que hizo estuvo mal.

498
00:25:05,965 --> 00:25:08,366
- Yo...
- No quiero ni oírlo.

499
00:25:09,836 --> 00:25:13,104
Le quitó la vida a mi hijo.

500
00:25:13,173 --> 00:25:16,707
No hay forma de arreglarlo.

501
00:25:19,312 --> 00:25:22,880
- Sé cómo se siente, y sé que...
- No lo sabe.

502
00:25:22,949 --> 00:25:26,884
¿Alguien ha matado a su hijo a tiros?

503
00:25:26,953 --> 00:25:30,655
¿Y le ha arrancado el
alma de su interior?

504
00:25:30,723 --> 00:25:31,723
No.

505
00:25:33,593 --> 00:25:38,362
Nunca le perdonaré.

506
00:25:41,534 --> 00:25:44,969
Pero... le concederé algo,

507
00:25:45,038 --> 00:25:48,839
y será mejor que se lo
tome como un regalo.

508
00:25:48,908 --> 00:25:51,075
Cuando llamó a mi puerta,

509
00:25:51,144 --> 00:25:53,444
pude ver lo que le ha afectado

510
00:25:53,513 --> 00:25:55,279
todo esto.

511
00:25:55,348 --> 00:25:58,349
Pude ver que sabe

512
00:25:58,418 --> 00:26:02,019
que todo lo que digo es verdad.

513
00:26:03,523 --> 00:26:06,757
Lo pude ver en sus ojos,

514
00:26:06,826 --> 00:26:09,093
tan claro como lo veo ahora mismo.

515
00:26:12,265 --> 00:26:14,765
Eso significó algo para mí.

516
00:26:16,869 --> 00:26:21,906
Algo minúsculo, pero algo.

517
00:26:24,177 --> 00:26:26,611
Así que...

518
00:26:30,550 --> 00:26:34,819
Por si vale de algo, y no es mucho...

519
00:26:37,624 --> 00:26:39,924
ahí lo tiene.

520
00:27:03,650 --> 00:27:05,127
¿Sabes? En mi trabajo,

521
00:27:05,151 --> 00:27:08,452
los que quieren a un abogado
suelen ser los culpables.

522
00:27:08,521 --> 00:27:09,920
- Abogado.
- Así que lo hiciste tú.

523
00:27:09,989 --> 00:27:10,493
Abogado.

524
00:27:10,517 --> 00:27:12,491
Solo te estás empeorando las cosas.

525
00:27:12,492 --> 00:27:13,991
- Abogado. - Bueno, si tengo
que traerte un abogado,

526
00:27:14,060 --> 00:27:15,326
tendré que detenerte.

527
00:27:15,395 --> 00:27:17,428
¿Es lo que quieres?

528
00:27:17,497 --> 00:27:18,629
Abogado.

529
00:27:18,698 --> 00:27:20,364
Dime dónde está la maldita pistola.

530
00:27:20,433 --> 00:27:22,333
He escrito al departamento
legal y te van

531
00:27:22,402 --> 00:27:23,434
a asignar a un abogado.

532
00:27:24,871 --> 00:27:26,115
Y seguro que ya lo sabes,

533
00:27:26,139 --> 00:27:27,616
pero ahora que has pedido un abogado,

534
00:27:27,640 --> 00:27:29,507
ya no tienes que hablar con nosotros.

535
00:27:29,575 --> 00:27:32,076
Sí, sí, sí. Díselo a él.

536
00:27:36,582 --> 00:27:40,818
Bien... danos el nombre de
tu agente de la condicional.

537
00:27:40,887 --> 00:27:42,820
Pero si no he hecho nada.

538
00:27:42,889 --> 00:27:45,189
Eso no es verdad. Has
quebrado la condicional.

539
00:27:45,258 --> 00:27:47,325
¿Cuándo? Si no he hecho una mierda.

540
00:27:47,393 --> 00:27:49,460
Ah, ¿tienes un acuerdo
personalizado de la condicional

541
00:27:49,529 --> 00:27:51,962
en el que se te permite estar
con delincuentes conocidos?

542
00:27:53,199 --> 00:27:54,665
¿Delincuentes conocidos?

543
00:27:54,734 --> 00:27:56,100
¿Qué me está hablando, señora policía?

544
00:27:56,169 --> 00:27:58,269
Agente. Te hablo

545
00:27:58,338 --> 00:27:59,618
de ese chaval de la camiseta roja

546
00:27:59,672 --> 00:28:00,716
y los pantalones de LeBron
con el que estabas hablando

547
00:28:00,740 --> 00:28:02,440
cuando hemos llegado.

548
00:28:02,508 --> 00:28:03,908
¿Cabeza Hueso?

549
00:28:03,976 --> 00:28:05,676
Alias de Jamie Flemings,

550
00:28:05,745 --> 00:28:06,811
un buen chaval

551
00:28:06,879 --> 00:28:08,479
al quien tuve el placer

552
00:28:08,548 --> 00:28:10,214
de detener yo misma el año pasado.

553
00:28:10,283 --> 00:28:11,582
Venga ya, eso no está bien.

554
00:28:11,651 --> 00:28:12,783
No te preocupes por eso.

555
00:28:12,852 --> 00:28:14,330
Tu abogado te sacará de esta.

556
00:28:14,354 --> 00:28:15,686
Son muy buenos.

557
00:28:15,755 --> 00:28:16,899
Y seguro que solo tiene unos

558
00:28:16,923 --> 00:28:18,689
500 casos antes del
tuyo en estos momentos.

559
00:28:19,892 --> 00:28:21,826
¡Esto está mal!

560
00:28:21,894 --> 00:28:25,029
No tiene por qué ser así, Bobby.

561
00:28:26,132 --> 00:28:28,065
Bien.

562
00:28:28,134 --> 00:28:30,768
Os diré dónde está el tema.

563
00:28:37,710 --> 00:28:39,810
Si fuera por mí, se queda.

564
00:28:39,879 --> 00:28:41,879
Y yo digo que Clifford se vaya.

565
00:28:41,948 --> 00:28:44,248
Hace dos días, estabas aquí apoyándole.

566
00:28:44,317 --> 00:28:47,418
Eso fue antes de que Wainwright
dejara ir su ultimátum.

567
00:28:49,088 --> 00:28:50,388
¿Jefe?

568
00:28:50,456 --> 00:28:52,390
Eh, que estoy escuchando.

569
00:28:54,660 --> 00:28:56,061
¿En serio ha dicho que iría a la prensa?

570
00:28:56,120 --> 00:28:59,897
Dice que si no damos portazo a Clifford,
lo pregonará a los cuatro vientos.

571
00:28:59,966 --> 00:29:01,766
¿Ha dicho por qué?

572
00:29:01,834 --> 00:29:03,768
Dice que son sus principios.

573
00:29:03,836 --> 00:29:06,604
El Departamento de Policía de Nueva
York no contrata delincuentes.

574
00:29:06,672 --> 00:29:09,640
Y menos a los que mienten para entrar.

575
00:29:09,709 --> 00:29:10,975
Bueno, ahí tiene razón.

576
00:29:11,043 --> 00:29:12,209
¿También crees que debería irse?

577
00:29:12,278 --> 00:29:14,211
Lo que creo es que su
valor en el presente

578
00:29:14,280 --> 00:29:16,180
sobrepasa sus pecados del pasado.

579
00:29:19,652 --> 00:29:22,019
Jefe, Garrett tiene
cierta razón. ¿Por qué

580
00:29:22,088 --> 00:29:24,388
no hacemos venir a
Wainwright y hablamos con él?

581
00:29:25,491 --> 00:29:27,658
- No.
- ¿Por qué no?

582
00:29:27,727 --> 00:29:31,695
Porque le superaron en
una decena de ascensos

583
00:29:31,764 --> 00:29:33,731
antes de retirarse, y uno de los

584
00:29:33,800 --> 00:29:37,501
que le pasaron por delante era Clifford.

585
00:29:37,570 --> 00:29:40,538
Y quizás un poco porque él es
blanco y Clifford es negro.

586
00:29:40,606 --> 00:29:42,306
Eso no se sabe.

587
00:29:42,375 --> 00:29:46,444
Todo eso es una lata de
sorpresas que no vamos a abrir.

588
00:29:46,512 --> 00:29:48,446
Bueno, y entonces, ¿qué?

589
00:29:48,514 --> 00:29:50,448
No tengo la más mínima idea.

590
00:30:14,707 --> 00:30:17,308
¿Cómo ha ido... con esa mujer?

591
00:30:17,376 --> 00:30:19,143
Todo bien. ¿Qué hay de ella?

592
00:30:19,212 --> 00:30:20,522
¿Te ha dado algo útil?

593
00:30:20,546 --> 00:30:23,147
No. ¿Sinceramente? No tengo
un muy buen presentimiento.

594
00:30:23,216 --> 00:30:24,815
No he podido sacar nada.

595
00:30:24,884 --> 00:30:27,218
Nerviosa, como si quisiera
que te fueras a toda prisa.

596
00:30:27,286 --> 00:30:28,352
- Exacto.
- Sí.

597
00:30:28,421 --> 00:30:29,720
Lo he pillado por su lenguaje corporal.

598
00:30:29,781 --> 00:30:31,781
¿Lo has podido ver desde aquí afuera?

599
00:30:31,858 --> 00:30:34,091
He visto eso desde aquí afuera y
también me he dado cuenta de que

600
00:30:34,160 --> 00:30:36,660
la primera vez que la vi, caminaba coja.

601
00:30:36,729 --> 00:30:38,896
Hoy, no sé cómo, no cojea.

602
00:30:38,965 --> 00:30:40,297
No.

603
00:30:51,468 --> 00:30:52,612
No entiendo

604
00:30:52,636 --> 00:30:54,303
por qué no podemos
hacer esto por teléfono.

605
00:30:54,371 --> 00:30:55,604
Gracias por venir.

606
00:30:55,673 --> 00:30:57,773
Sinceramente, encuentro poco considerada

607
00:30:57,841 --> 00:30:59,207
esta insistencia suya.

608
00:30:59,276 --> 00:31:01,843
Los informes médicos del
hospital del condado Eastchester.

609
00:31:01,912 --> 00:31:03,412
La noche en que su hijo fue asesinado,

610
00:31:03,480 --> 00:31:05,480
condujo a 30 kilómetros de su casa

611
00:31:05,549 --> 00:31:08,050
por una herida que
necesitó de 20 puntos.

612
00:31:10,187 --> 00:31:12,087
¿Por qué alguien haría eso?

613
00:31:15,125 --> 00:31:18,894
A menos que ese alguien
tenga algo que esconder.

614
00:31:18,963 --> 00:31:20,729
¿Estoy detenida?

615
00:31:20,798 --> 00:31:22,864
No.

616
00:31:22,933 --> 00:31:25,300
- ¿Puedo irme?
- Puede.

617
00:31:25,369 --> 00:31:27,436
Pero antes de que lo haga,

618
00:31:27,504 --> 00:31:29,371
me... gustaría hacerle saber

619
00:31:29,440 --> 00:31:32,441
que no es algo fácil
acabar con otra vida.

620
00:31:33,544 --> 00:31:35,611
Yo lo sé.

621
00:31:35,679 --> 00:31:38,880
Es algo que nunca jamás se supera.

622
00:31:40,951 --> 00:31:42,751
Sea por la culpa

623
00:31:42,820 --> 00:31:45,854
fluyéndote por las venas como veneno

624
00:31:45,923 --> 00:31:48,624
o las noches de insomnio
donde te oprime el pecho

625
00:31:48,692 --> 00:31:50,325
como un muro de ladrillos.

626
00:31:52,763 --> 00:31:55,797
Las noches en las que pueden
dormir se van al traste

627
00:31:55,866 --> 00:31:58,867
cuando despiertas para darte cuenta
de que no fue ninguna pesadilla.

628
00:31:58,936 --> 00:32:01,403
Que era real.

629
00:32:01,472 --> 00:32:03,605
No hay nada que puedas
hacer para cambiarlo.

630
00:32:07,011 --> 00:32:08,644
Yo no...

631
00:32:11,715 --> 00:32:14,449
- Yo quería...
- No tiene que decir nada.

632
00:32:14,518 --> 00:32:16,585
No tiene por qué.

633
00:32:19,223 --> 00:32:21,923
Pero le prometo que si dice algo...

634
00:32:23,527 --> 00:32:25,727
se sentirá mucho mejor.

635
00:32:27,119 --> 00:32:29,119
Incluso puede que vuelva
a poder dormir bien.

636
00:32:30,668 --> 00:32:33,402
Sé que es usted buena persona.

637
00:32:33,470 --> 00:32:35,070
Lo supe en cuanto la conocí.

638
00:32:36,774 --> 00:32:39,274
Y sé que no hay nada...

639
00:32:39,343 --> 00:32:41,910
nada en este mundo que haría que

640
00:32:41,979 --> 00:32:44,579
le hiciera daño a su hijo
de forma intencionada.

641
00:32:50,554 --> 00:32:52,554
Ayúdenos a ayudarla.

642
00:32:52,623 --> 00:32:53,889
Por favor.

643
00:32:53,957 --> 00:32:57,159
Siéntese y cuéntenos lo que pasó.

644
00:33:02,399 --> 00:33:03,832
Tranquila.

645
00:33:23,020 --> 00:33:24,953
Va a estar bien.

646
00:33:27,958 --> 00:33:29,257
No pareces contenta.

647
00:33:29,326 --> 00:33:31,560
No, lo estoy. Lo estoy.

648
00:33:31,628 --> 00:33:33,261
Eddie, has encontrado la pistola.

649
00:33:33,330 --> 00:33:35,831
El caso de Erin ha pasado de un
40-60 de posibilidades escasas

650
00:33:35,899 --> 00:33:37,232
a que saldría a la calle

651
00:33:37,301 --> 00:33:39,668
a un acuerdo sin concesiones
que ha llevado 20 minutos.

652
00:33:39,737 --> 00:33:41,937
Lo sé. Es genial.

653
00:33:42,005 --> 00:33:43,905
No pareces estar genial.

654
00:33:43,974 --> 00:33:45,640
Es...

655
00:33:45,709 --> 00:33:47,109
No es nada, en serio.

656
00:33:47,177 --> 00:33:49,211
No debería ser nada, pero es algo.

657
00:33:49,279 --> 00:33:51,146
Ya me lo contarás cuando estés lista.

658
00:33:51,215 --> 00:33:52,914
Oye...

659
00:33:52,983 --> 00:33:55,283
Disculpa la interrupción.

660
00:33:55,352 --> 00:33:58,587
Solo quería darle un regalito
a nuestra superestrella.

661
00:33:58,655 --> 00:33:59,988
¿Pizza con piña?

662
00:34:00,057 --> 00:34:02,290
- Te lo perdiste.
- Ya.

663
00:34:02,359 --> 00:34:03,937
Bueno, tengo que prepararme
para pasar lista.

664
00:34:03,961 --> 00:34:05,961
Nos vemos, colega.

665
00:34:09,032 --> 00:34:10,766
Aquí tienes.

666
00:34:10,834 --> 00:34:12,267
Tiene razón.

667
00:34:12,336 --> 00:34:14,569
Algo te está carcomiendo.

668
00:34:14,638 --> 00:34:16,805
¿Lo has oído?

669
00:34:16,874 --> 00:34:19,574
Y creo que tengo una
buena idea de lo que es.

670
00:34:19,643 --> 00:34:22,477
Te encantan los resultados...
pero no te satisface

671
00:34:22,546 --> 00:34:24,079
cómo llegamos hasta ellos.

672
00:34:24,148 --> 00:34:26,915
Es que no estoy segura de que pueda

673
00:34:26,984 --> 00:34:29,785
hacer este trabajo si debo mentir

674
00:34:29,853 --> 00:34:31,453
cada vez que quiero cerrar un caso.

675
00:34:31,522 --> 00:34:32,921
Pues no lo hagas.

676
00:34:32,990 --> 00:34:34,923
- Pero tú dijiste...
- Ese soy yo.

677
00:34:34,992 --> 00:34:36,191
Bueno, es mi forma de hacer.

678
00:34:36,260 --> 00:34:38,660
Piensa que lo he estado
haciendo durante mucho tiempo.

679
00:34:38,729 --> 00:34:39,895
Soy de la vieja escuela.

680
00:34:39,963 --> 00:34:41,396
Encontré una herramienta

681
00:34:41,465 --> 00:34:42,998
que me da resultados, así que la uso.

682
00:34:43,066 --> 00:34:44,766
Pero da muy buenos resultados.

683
00:34:44,835 --> 00:34:46,668
Claro, pero eso no significa

684
00:34:46,737 --> 00:34:48,737
que sea lo único que da resultados.

685
00:34:48,806 --> 00:34:51,373
Eres joven, aprende de todo
el mundo. Sé una esponja.

686
00:34:51,441 --> 00:34:53,175
Yo no soy Dick Tracy.

687
00:34:53,243 --> 00:34:56,144
Soy un tío con una herramienta.

688
00:34:56,213 --> 00:34:58,580
Tú tienes mucho sitio
para muchas herramientas

689
00:34:58,649 --> 00:35:00,782
en tu cinturón.

690
00:35:05,823 --> 00:35:08,490
Bueno, gracias.

691
00:35:08,559 --> 00:35:10,192
Gracias, Anthony.

692
00:35:23,040 --> 00:35:25,173
Está aquí.

693
00:35:38,355 --> 00:35:40,822
Siéntate.

694
00:35:40,891 --> 00:35:42,424
Ahí no.

695
00:35:42,492 --> 00:35:44,025
Ahí.

696
00:35:56,907 --> 00:35:59,174
Eres un tipo listo, uno
de nuestros mejores.

697
00:35:59,243 --> 00:36:01,977
Quizás algún día acabes en esa silla.

698
00:36:02,045 --> 00:36:03,378
¿Cómo te sientes?

699
00:36:06,016 --> 00:36:07,282
Incómodo.

700
00:36:09,219 --> 00:36:11,853
Es lo que suele pasar.

701
00:36:11,922 --> 00:36:14,089
Tengo una...

702
00:36:14,157 --> 00:36:16,892
duda sobre un problema con
el que me estoy peleando

703
00:36:16,960 --> 00:36:19,928
y del cual no llego a ninguna solución.

704
00:36:19,997 --> 00:36:23,732
Bien, ahora eres el comisionado.

705
00:36:23,800 --> 00:36:25,600
Dime lo que harías tú.

706
00:36:25,669 --> 00:36:27,702
¿Hacer con qué, señor?

707
00:36:29,439 --> 00:36:31,573
Bueno, tienes un
expediente delante de ti.

708
00:36:31,642 --> 00:36:34,542
El nombre y las fotos han sido ocultados

709
00:36:34,611 --> 00:36:37,312
para proteger a ese individuo
pero, de alguna forma,

710
00:36:37,381 --> 00:36:39,648
creo que ya pillarás
la esencia del tema.

711
00:36:58,268 --> 00:37:01,403
Lo que ese expediente no dice

712
00:37:01,471 --> 00:37:04,039
es que ese chaval

713
00:37:04,107 --> 00:37:06,608
dio un vuelco a su vida

714
00:37:06,677 --> 00:37:09,110
y persiguió su sueño

715
00:37:09,179 --> 00:37:12,514
de ser un policía de
Nueva York condecorado.

716
00:37:13,617 --> 00:37:15,116
Si pudiera explicarme, señor...

717
00:37:15,185 --> 00:37:18,286
Ahora eres el comisionado, no
tienes que dar explicaciones.

718
00:37:18,355 --> 00:37:21,323
Tienes que decidir...

719
00:37:21,391 --> 00:37:23,158
qué va a pasar con él.

720
00:37:23,226 --> 00:37:24,459
No lo sé.

721
00:37:24,528 --> 00:37:26,895
Eso no es ninguna opción.
No estando sentado ahí.

722
00:37:26,964 --> 00:37:28,430
Pero no lo sé, señor.

723
00:37:28,498 --> 00:37:30,799
No puedes acogerte a la Quinta Enmienda
ni puedes pasarle el marrón a otro,

724
00:37:30,867 --> 00:37:32,567
ni puedes hacerte el loco.

725
00:37:32,636 --> 00:37:34,569
¿Debería quedarse o debería irse?

726
00:37:39,242 --> 00:37:40,976
Debería irse.

727
00:37:46,316 --> 00:37:48,249
¿Por qué?

728
00:37:51,154 --> 00:37:53,421
Porque el Departamento de Policía
no contrata a delincuentes.

729
00:37:55,525 --> 00:37:58,259
Y, además de eso, mintió
para conseguir el trabajo.

730
00:37:58,328 --> 00:38:01,896
Y mantuvo esa mentira durante 20 años.

731
00:38:03,266 --> 00:38:06,368
¿Qué hay del hecho que,
durante esos 20 años,

732
00:38:06,436 --> 00:38:08,436
ha servido como ejemplo

733
00:38:08,505 --> 00:38:11,072
de lo que un policía de
Nueva York debería ser?

734
00:38:12,609 --> 00:38:13,942
No importa.

735
00:38:17,014 --> 00:38:19,180
Es un delincuente.

736
00:38:19,249 --> 00:38:21,583
Tiene que irse.

737
00:38:30,460 --> 00:38:32,927
¿Sabes?

738
00:38:32,996 --> 00:38:35,730
No creo que acabaras siendo un
buen comisionado después de todo.

739
00:38:37,701 --> 00:38:39,634
Pero un policía así...

740
00:38:41,538 --> 00:38:43,104
Yo me quedo con él.

741
00:38:55,852 --> 00:38:58,353
Comisionado, no sé ni
cómo darle las gracias.

742
00:38:59,723 --> 00:39:01,656
Sal de mi silla.

743
00:39:19,376 --> 00:39:20,875
Y me debes 20 pavos.

744
00:39:20,944 --> 00:39:22,444
¿De qué?

745
00:39:22,512 --> 00:39:23,778
De nuestra apuesta.

746
00:39:24,915 --> 00:39:25,947
Dijiste que me llamaría.

747
00:39:26,016 --> 00:39:28,116
¿Llamarte por qué?

748
00:39:28,185 --> 00:39:29,818
¿Ves? Paga.

749
00:39:29,886 --> 00:39:31,553
¿No le llamaste tras el tiroteo

750
00:39:31,621 --> 00:39:34,289
- de la gasolinera?
- ¿Se suponía que debía hacerlo?

751
00:39:34,357 --> 00:39:36,591
Ese era mi trabajo.

752
00:39:36,660 --> 00:39:38,793
- ¿Por qué es tu trabajo?
- Como patriarca.

753
00:39:40,230 --> 00:39:41,529
¿Y su padre?

754
00:39:41,598 --> 00:39:43,698
Algún día lo entenderás.

755
00:39:43,767 --> 00:39:46,734
- ¿Entender el qué?
- Bueno, más bien, entenderás el cuándo.

756
00:39:46,803 --> 00:39:49,971
Cuándo dejar de intentar arreglar
los problemas de tus hijos.

757
00:39:50,040 --> 00:39:52,707
Esa primera vez que vas...

758
00:39:52,776 --> 00:39:55,610
a llamar a la puerta
cerrada de un dormitorio

759
00:39:55,679 --> 00:39:57,979
y algo te dice "no lo hagas".

760
00:39:58,048 --> 00:40:00,548
¿En plan dejar que lo
arreglen ellos mismos?

761
00:40:00,617 --> 00:40:02,383
Sí, cuándo es el momento.

762
00:40:02,452 --> 00:40:04,018
Bueno, ¿cuándo lo supiste con mamá?

763
00:40:04,087 --> 00:40:06,988
Cuando tenía 18 años y me amenazó
con una orden de alejamiento.

764
00:40:07,057 --> 00:40:08,723
No lo hice.

765
00:40:08,792 --> 00:40:09,991
Poco te faltó.

766
00:40:10,060 --> 00:40:12,427
De todas formas, ese era
el deber de tu madre.

767
00:40:12,496 --> 00:40:13,661
¿Qué hay de Jameson?

768
00:40:13,730 --> 00:40:17,265
¿Jameson? Jameson.

769
00:40:17,334 --> 00:40:20,201
Con él siempre fue bien, él...

770
00:40:20,270 --> 00:40:22,103
era como si de forma instintiva supiera

771
00:40:22,172 --> 00:40:24,506
que cuando más consejos recibes,

772
00:40:24,574 --> 00:40:26,875
mejores son tus opciones de
tomar la decisión correctas.

773
00:40:26,943 --> 00:40:30,211
Yo siempre recibí bien
que llamara a la puerta.

774
00:40:30,280 --> 00:40:31,446
¿Y el último pero no menos importante?

775
00:40:31,515 --> 00:40:33,515
- El mejor para el final.
- Claro.

776
00:40:33,583 --> 00:40:35,049
Es fácil.

777
00:40:35,118 --> 00:40:37,352
Cuando tu padre tenía ocho años

778
00:40:37,420 --> 00:40:38,753
le suspendieron del colegio

779
00:40:38,822 --> 00:40:40,421
por... a ver si lo adivináis.

780
00:40:40,490 --> 00:40:42,924
Pelearse.

781
00:40:42,993 --> 00:40:45,960
Así que fui a su habitación,
hice que se sentara

782
00:40:46,036 --> 00:40:47,903
y le pregunté que qué había pasado.

783
00:40:47,964 --> 00:40:50,231
Y él solo me daba evasivas.

784
00:40:50,300 --> 00:40:52,834
Así que le pregunté directamente:
"¿Qué te ha dicho o hecho

785
00:40:52,903 --> 00:40:56,070
ese chico para que tú
soltaras el primer puñetazo?"

786
00:40:56,139 --> 00:40:58,206
Y tu padre va y dice:

787
00:40:58,275 --> 00:41:00,175
"Confía en mí, ni de
coña quieres saberlo".

788
00:41:00,243 --> 00:41:02,544
¿Qué niño de ocho años va y dice:

789
00:41:02,612 --> 00:41:04,724
"Confía en mí, ni de
coña quieres saberlo"?

790
00:41:04,748 --> 00:41:07,549
Confía en mí, ni de
coña quieres saberlo.

791
00:41:12,963 --> 00:41:18,284
www.subtitulamos.tv

