1
00:00:21,282 --> 00:00:25,503
¿Te importa? No oigo nada.

2
00:00:25,547 --> 00:00:27,679
Solo intento pasar el rato.

3
00:00:27,723 --> 00:00:30,073
Además aún no hay nada que oír, colega.

4
00:00:30,117 --> 00:00:32,032
El presidente no está en casa.

5
00:00:32,075 --> 00:00:34,599
Aunque tengo que admitir que

6
00:00:34,643 --> 00:00:37,950
me impresiona que esos rebeldes
que no distinguen la cara del culo

7
00:00:37,994 --> 00:00:41,084
hayan podido infiltrarse y colocar
micros en el palacio de Sandino.

8
00:00:41,128 --> 00:00:44,479
- Somos buenos maestros.
- Ya te digo, joder.

9
00:00:46,304 --> 00:00:48,785
Dios bendiga a la CIA.

10
00:00:53,286 --> 00:00:54,932
Empieza el espectáculo.

11
00:01:22,929 --> 00:01:25,018
Sí, están dentro.

12
00:01:31,352 --> 00:01:34,442
El micro aún no funciona.

13
00:01:39,186 --> 00:01:42,493
- ¿Qué demonios...?
- Dios... ¿Qué ha pasado?

14
00:01:51,474 --> 00:01:54,132
Creo que los rebeldes
se nos han rebelado.

15
00:01:58,683 --> 00:01:59,902
Vamos.

16
00:02:08,519 --> 00:02:10,841
Una reciente oleada de manifestantes
liderados por estudiantes

17
00:02:10,864 --> 00:02:13,263
ha estado pidiendo la renuncia
del presidente Sandino

18
00:02:13,275 --> 00:02:15,886
y este ha respondido con
una brutal violencia.

19
00:02:15,931 --> 00:02:18,368
Cientos de civiles ya han
sido detenidos o asesinados

20
00:02:18,401 --> 00:02:21,235
en enfrentamientos con la policía y con
los paramilitares progubernamentales.

21
00:02:22,381 --> 00:02:24,142
Entonces Sandino continúa con su

22
00:02:24,164 --> 00:02:25,989
viraje hacia el autoritarismo

23
00:02:26,022 --> 00:02:28,459
y la población está al borde
de una revuelta declarada.

24
00:02:28,502 --> 00:02:31,046
¿Es ese el fondo de la situación?

25
00:02:32,152 --> 00:02:35,633
Y si Nicaragua llega a la guerra civil,

26
00:02:35,677 --> 00:02:38,201
podríamos encontrarnos con otra
Siria en nuestro patio trasero.

27
00:02:38,245 --> 00:02:40,290
Incluyendo la crisis de refugiados.

28
00:02:40,334 --> 00:02:43,183
Hemos contactado con
el presidente Sandino

29
00:02:43,463 --> 00:02:45,513
pero se niega a entablar conversaciones.

30
00:02:46,247 --> 00:02:48,857
- ¿Recomendaciones? - Para empezar,
prohibición de viajar allí.

31
00:02:48,901 --> 00:02:50,373
Eso llamará su atención.

32
00:02:50,406 --> 00:02:52,017
Cientos de miles de
norteamericanos viajan allí

33
00:02:52,040 --> 00:02:54,086
cada año, algo así tendría
un impacto significativo

34
00:02:54,129 --> 00:02:55,233
en la economía de Nicaragua.

35
00:02:55,276 --> 00:02:57,655
También en los intereses
norteamericanos en Nicaragua.

36
00:02:57,699 --> 00:03:00,702
Bueno, creo que ciertos
perjuicios a corto plazo

37
00:03:00,745 --> 00:03:02,684
pueden incentivar a Sandino

38
00:03:02,718 --> 00:03:05,198
a dejar de matar a su propia gente...

39
00:03:05,655 --> 00:03:08,079
Las relaciones con Nicaragua
siempre han sido un desastre

40
00:03:08,122 --> 00:03:10,879
desde que el padre de Sandino
fue presidente en los 80.

41
00:03:10,913 --> 00:03:13,060
Y dudo de que el hijo responda bien

42
00:03:13,112 --> 00:03:15,419
a la presión unilateral
de Estados Unidos.

43
00:03:15,462 --> 00:03:17,733
Creo que vale la pena
averiguarlo, señor.

44
00:03:17,766 --> 00:03:19,483
Basado en nuestro historial,

45
00:03:19,547 --> 00:03:22,158
no estoy nada seguro.

46
00:03:23,246 --> 00:03:26,554
Si pudiera conformar
una coalición de países

47
00:03:26,597 --> 00:03:27,903
dispuestos a condenar conjuntamente

48
00:03:27,946 --> 00:03:29,687
y a emprender acciones contra Nicaragua,

49
00:03:29,731 --> 00:03:31,899
¿lo reconsiderará la Casa Blanca?

50
00:03:35,970 --> 00:03:38,086
Tráeme una coalición con un plan,

51
00:03:38,130 --> 00:03:39,876
y veremos.

52
00:03:40,085 --> 00:03:43,784
Adele, consígueme un informe de nuestros
intereses comerciales en Nicaragua,

53
00:03:43,837 --> 00:03:45,573
y quiero el último recuento

54
00:03:45,616 --> 00:03:47,183
sobre el decreto sanitario para menores.

55
00:03:47,227 --> 00:03:49,054
Han llamado de la oficina del
jefe de grupo parlamentario,

56
00:03:49,098 --> 00:03:52,014
y Barry de comunicaciones
está esperando en la suya.

57
00:03:53,834 --> 00:03:55,662
Se supone que esa reunión
había empezado hace una hora.

58
00:03:55,800 --> 00:03:57,916
¿Lleva ahí todo ese rato?

59
00:03:57,950 --> 00:03:59,761
Lo hemos aplazado muchas veces,

60
00:03:59,804 --> 00:04:01,953
cree que intentas evitarlo.

61
00:04:02,038 --> 00:04:04,040
De acuerdo, cinco minutos,

62
00:04:04,331 --> 00:04:06,196
después, el presidente me
necesita para algo urgente.

63
00:04:06,230 --> 00:04:07,448
Entendido.

64
00:04:07,492 --> 00:04:09,694
Tú. Conmigo.

65
00:04:10,902 --> 00:04:13,209
- No te estoy evitando, Barry.
- Te lo discutiría,

66
00:04:13,253 --> 00:04:14,602
pero solo tengo un par de minutos

67
00:04:14,645 --> 00:04:16,412
antes de que Adele entre diciendo
que el presidente te necesita.

68
00:04:16,435 --> 00:04:18,630
Para cuando entre
posiblemente sea verdad,

69
00:04:18,695 --> 00:04:20,477
- así que date prisa.
- Bien.

70
00:04:20,521 --> 00:04:22,436
Te he creado cuentas
en Twitter e Instagram.

71
00:04:22,479 --> 00:04:25,265
Fantástico. Voy a delegar el
manejo de las redes sociales

72
00:04:25,308 --> 00:04:27,013
- en mi becaria, Stevie.
- ¿Qué?

73
00:04:27,212 --> 00:04:29,085
O sea, genial,

74
00:04:29,171 --> 00:04:32,222
- pero... ¿qué?
- Desde aquel vídeo

75
00:04:32,256 --> 00:04:36,085
en el que le gritaba a esa
señora sin techo se hizo viral,

76
00:04:36,232 --> 00:04:38,800
Comunicaciones ha estado
insistiéndole al presidente

77
00:04:38,843 --> 00:04:40,936
en que tengo que rehabilitar
mi imagen en las redes.

78
00:04:41,083 --> 00:04:42,673
Por desgracia, estuvo de acuerdo.

79
00:04:42,717 --> 00:04:44,501
Norteamérica no quiere un
matón en la Casa Blanca,

80
00:04:44,545 --> 00:04:45,894
así que vamos a presentarle

81
00:04:45,937 --> 00:04:47,374
al verdadero Russell
Jackson, alguien agradable,

82
00:04:47,417 --> 00:04:49,854
divertido, humano.

83
00:04:49,898 --> 00:04:51,552
Todos los rasgos que uno busca

84
00:04:51,595 --> 00:04:53,858
en el verdugo del presidente.

85
00:04:53,902 --> 00:04:55,164
Da igual, ¿crees que
puedes ocuparte de ello?

86
00:04:55,207 --> 00:04:57,880
Perfectamente. Sí. ¿En
qué consiste, exactamente?

87
00:04:57,997 --> 00:05:00,256
Te voy a mandar un PDF con las
directrices de la Casa Blanca,

88
00:05:00,300 --> 00:05:01,594
pero es bastante sencillo.

89
00:05:01,637 --> 00:05:03,564
Puedes compartir publicaciones
de otras cuentas oficiales.

90
00:05:03,607 --> 00:05:06,131
Los asuntos políticos importantes
consúltamelos primero, aparte de eso,

91
00:05:06,673 --> 00:05:10,614
céntrate en que el jefe de
personal resulte... cercano

92
00:05:10,658 --> 00:05:13,400
al norteamericano medio. Ahí lo tienes.

93
00:05:15,184 --> 00:05:16,725
Dios Santo, ¿de dónde
has sacado esa foto?

94
00:05:16,759 --> 00:05:19,101
Parezco J. Alfred Prufrock.

95
00:05:19,144 --> 00:05:20,885
Buscaré otra.

96
00:05:20,929 --> 00:05:22,147
Por favor.

97
00:05:22,191 --> 00:05:24,715
Russell, el presidente
le necesita urgentemente.

98
00:05:24,759 --> 00:05:27,892
No te preocupes, Adele. Barry
el listo nos ha pillado.

99
00:05:27,936 --> 00:05:30,460
Ya me iba. Envíame un
mensaje si tienes preguntas.

100
00:05:30,504 --> 00:05:31,679
Recibido.

101
00:05:33,529 --> 00:05:36,161
Señor, quiero darle las
gracias por esta oportunidad.

102
00:05:36,205 --> 00:05:37,467
Es un honor.

103
00:05:37,511 --> 00:05:39,295
En realidad no lo es.

104
00:05:39,772 --> 00:05:42,037
Una vez los gigantes
dominaron este despacho,

105
00:05:42,080 --> 00:05:43,604
caminaron por estos pasillos.

106
00:05:43,647 --> 00:05:45,040
No le haré parecer estúpido.

107
00:05:45,083 --> 00:05:46,389
Pues claro que lo harás.

108
00:05:46,783 --> 00:05:48,698
Eso es lo que hacen las redes sociales.

109
00:05:50,088 --> 00:05:53,483
Al Haig se carcajea de
mí desde el Valhalla.

110
00:05:58,540 --> 00:06:00,406
Hola, Shane. ¿Cómo estás? ¿Qué pasa?

111
00:06:00,489 --> 00:06:02,518
Hola, hermano. Solo quería saber

112
00:06:02,583 --> 00:06:04,102
cómo le va a mi niña.

113
00:06:04,146 --> 00:06:05,582
Sarah llegó esta mañana a casa

114
00:06:05,626 --> 00:06:07,628
justo a tiempo para
desayunar. Va a ser genial

115
00:06:07,671 --> 00:06:09,219
pasar tiempo con ella
antes de que se marche.

116
00:06:09,253 --> 00:06:11,371
Sobre eso...

117
00:06:11,414 --> 00:06:15,462
¿se han pospuesto o cancelado
despliegues alguna vez?

118
00:06:15,505 --> 00:06:18,378
Claro. Pero no creo que
sea el caso de Sarah.

119
00:06:18,421 --> 00:06:20,292
Siempre se necesitan unidades médicas.

120
00:06:20,336 --> 00:06:21,424
Estará bien, Shane.

121
00:06:21,468 --> 00:06:23,339
Venga ya, tío, se marcha a Iraq.

122
00:06:23,383 --> 00:06:25,385
A un hospital en la Zona Verde.

123
00:06:25,428 --> 00:06:27,343
Mira, las cosas allí
están mucho más tranquilas

124
00:06:27,387 --> 00:06:28,997
que antes.

125
00:06:29,040 --> 00:06:30,999
La mayoría de sus pacientes
serán personas evacuadas

126
00:06:31,042 --> 00:06:33,001
de Siria o de otras partes de Iraq.

127
00:06:33,044 --> 00:06:35,090
Es altamente improbable que acabe

128
00:06:35,133 --> 00:06:36,265
cerca de algún combate real.

129
00:06:36,308 --> 00:06:37,701
Me ha dejado a cargo de su testamento

130
00:06:37,745 --> 00:06:38,876
en caso de que eso suceda.

131
00:06:38,920 --> 00:06:40,138
Tío.

132
00:06:40,182 --> 00:06:42,489
Eso tiene que ser duro.

133
00:06:42,532 --> 00:06:44,621
Eligió especializarse en trauma,

134
00:06:44,665 --> 00:06:47,015
y sabía a dónde podían mandarla,

135
00:06:47,058 --> 00:06:49,191
y aun así tomó esa
valiente y noble decisión.

136
00:06:49,234 --> 00:06:52,455
Vaya consuelo será si...

137
00:06:53,148 --> 00:06:54,631
Mira...

138
00:06:54,675 --> 00:06:56,503
¿no puedes pedir un favor?

139
00:06:56,546 --> 00:06:59,201
¿O cruzar el pasillo

140
00:06:59,244 --> 00:07:00,637
y pedirle a tu colega
el comandante en jefe

141
00:07:00,681 --> 00:07:01,943
que cambie las órdenes? ¿Por favor?

142
00:07:01,986 --> 00:07:03,639
Sabes que no puedo hacerlo.

143
00:07:03,699 --> 00:07:06,034
Claro. El profesor ética
nunca se implicaría en algo

144
00:07:06,077 --> 00:07:07,869
tan indecoroso.

145
00:07:07,922 --> 00:07:10,137
¿Te dijo Sarah que estaba preocupada?

146
00:07:10,201 --> 00:07:11,779
No tuvo que decirlo.

147
00:07:11,822 --> 00:07:13,781
Mi instinto me dice
que no quiere hacerlo.

148
00:07:13,824 --> 00:07:14,782
Oye, ¿y si somos

149
00:07:14,825 --> 00:07:16,131
compañeros de batallas?

150
00:07:16,174 --> 00:07:17,480
Si te preocupa Sarah,

151
00:07:17,524 --> 00:07:18,873
llámame, y lo pasaremos juntos.

152
00:07:18,916 --> 00:07:20,744
O mueves algunos hilos y no tendremos

153
00:07:20,788 --> 00:07:22,920
que pasarlo... y lo que es más
importante, no tendrá que pasarlo ella.

154
00:07:23,428 --> 00:07:26,039
Estoy aquí para ti, Shane.
Estoy aquí para Sarah.

155
00:07:26,073 --> 00:07:29,013
Lo siento, te he hecho perder el tiempo.

156
00:07:35,063 --> 00:07:36,978
- ¿Y?
- ¿Y qué?

157
00:07:37,021 --> 00:07:39,284
¿Que cuál es el plan? Hemos intentado
unir a los vecinos de Nicaragua

158
00:07:39,328 --> 00:07:41,243
mientras la secretaria
intenta que China se...

159
00:07:41,286 --> 00:07:43,811
A nadie le importa eso.
Colega, no te lo calles.

160
00:07:43,854 --> 00:07:45,334
El tío Matty está aquí para ayudar.

161
00:07:45,377 --> 00:07:47,031
- ¿De qué habla el tío Matty?
- De nada.

162
00:07:47,075 --> 00:07:48,380
Largo, tío Matty.

163
00:07:48,424 --> 00:07:49,965
Annelies está en Nueva
York este fin de semana.

164
00:07:50,017 --> 00:07:52,614
Annelies... La chica del
aeropuerto en Irlanda.

165
00:07:52,678 --> 00:07:53,772
La jugadora de ajedrez.

166
00:07:53,806 --> 00:07:54,865
Campeona de ajedrez.

167
00:07:55,105 --> 00:07:56,976
¿A cuántas otras Annelies conoces?

168
00:07:57,123 --> 00:07:58,173
Tres.

169
00:07:58,216 --> 00:07:59,740
Va a estar allí para una
convención de ajedrez.

170
00:07:59,783 --> 00:08:01,306
¿Tienen de eso?

171
00:08:01,350 --> 00:08:04,140
Y nuestro chico va a coger el tren
después del trabajo para verla.

172
00:08:04,265 --> 00:08:06,991
Y como soy su amigo y
quiero que sea feliz,

173
00:08:07,034 --> 00:08:09,663
- quiero asegurarme de que tenga un
buen plan. - Tenemos que informar a la

174
00:08:09,706 --> 00:08:11,186
- secretaria. ¿Podríamos no hablar
ahora de esto? - ¡Es genial que

175
00:08:11,229 --> 00:08:12,579
hayáis seguido en contacto!

176
00:08:12,622 --> 00:08:14,102
Han hecho más que seguir en contacto.

177
00:08:14,145 --> 00:08:15,538
Se mandan mensajes todo el rato,
hablan por Skype todas las noches...

178
00:08:15,582 --> 00:08:16,800
Oye, os agradezco el apoyo,

179
00:08:16,844 --> 00:08:18,585
pero intento controlar las
expectativas, lo cual también

180
00:08:19,072 --> 00:08:22,138
- implica controlar el flujo de
información. - Vale, eso duele.

181
00:08:22,222 --> 00:08:23,700
Vale, si queréis saberlo,

182
00:08:23,723 --> 00:08:25,389
con suerte podré salir de aquí temprano.

183
00:08:25,432 --> 00:08:26,877
El plan es vernos esta noche
para tomar algo, y si eso

184
00:08:26,920 --> 00:08:29,034
va bien tendremos nuestra
primera cita oficial mañana.

185
00:08:29,089 --> 00:08:30,444
- ¿Estáis en el mismo hotel?
- No, intento

186
00:08:30,508 --> 00:08:32,275
que la cosa sea informal, dar espacio.

187
00:08:32,328 --> 00:08:33,948
¿Te das cuenta de que para alguien
que intenta que la cosa sea informal

188
00:08:33,991 --> 00:08:35,919
estás increíblemente tenso ahora mismo?

189
00:08:36,005 --> 00:08:37,168
Y zahiriente.

190
00:08:37,212 --> 00:08:38,817
Tal vez sea porque intento

191
00:08:38,860 --> 00:08:40,389
maximizar el potencial del éxito

192
00:08:40,432 --> 00:08:42,783
tanto como mi tontamente
complicada vida me lo permita,

193
00:08:42,826 --> 00:08:44,509
a poder ser sin sentir en
la nuca el aliento de todo

194
00:08:44,605 --> 00:08:46,569
el departamento de estado, así
que ¿podemos volver al trabajo?

195
00:08:46,613 --> 00:08:47,831
- ¿Por favor?
- Claro.

196
00:08:47,875 --> 00:08:49,838
Ya que por lo que parece solo
somos compañeros de trabajo

197
00:08:49,901 --> 00:08:51,356
- que no comparten cosas.
- Oh, Dios mío.

198
00:08:51,400 --> 00:08:52,836
- Vale, colega. Tenme informado.
- Sí.

199
00:08:53,137 --> 00:08:54,660
Una guerra civil en Nicaragua

200
00:08:54,714 --> 00:08:56,541
sería perjudicial para todo el mundo,

201
00:08:56,614 --> 00:08:59,103
incluyendo nuestros intereses
comerciales en la región. Pero...

202
00:08:59,147 --> 00:09:00,787
China no cree que la situación

203
00:09:01,003 --> 00:09:02,352
sea tan precaria.

204
00:09:02,591 --> 00:09:04,565
Y pienso que, quizá,

205
00:09:04,681 --> 00:09:08,263
el presidente Dalton crea lo
mismo, o no necesitarías que China

206
00:09:08,336 --> 00:09:09,655
emitiera amenazas por vosotros.

207
00:09:09,698 --> 00:09:14,431
Si esperamos que la situación
llegue a ser precaria

208
00:09:14,468 --> 00:09:16,897
puede que sea demasiado tarde
para que nuestros presidentes

209
00:09:16,993 --> 00:09:18,234
intercedan.

210
00:09:18,287 --> 00:09:19,768
No estamos de acuerdo.

211
00:09:19,863 --> 00:09:21,735
Buenos días, señora secretaria.

212
00:09:21,778 --> 00:09:23,867
Dios, odio cuando hace eso.

213
00:09:24,251 --> 00:09:26,427
Por favor, decidme que vosotros
habéis tenido más suerte.

214
00:09:26,470 --> 00:09:27,523
Guatemala,

215
00:09:27,567 --> 00:09:29,811
Costa Rica, incluso Honduras
ha aceptado unirse a la

216
00:09:29,855 --> 00:09:32,473
- coalición para sancionar a Nicaragua.
- Muy bien, es un comienzo.

217
00:09:32,929 --> 00:09:34,716
- ¿Y Rusia?
- Tachado.

218
00:09:34,790 --> 00:09:36,746
Avdonin estaba casi
tan apático como Chen.

219
00:09:36,787 --> 00:09:39,026
Sí. Bueno, no es un secreto

220
00:09:39,060 --> 00:09:41,838
que el presidente Sandino se
encuentra cómodo con Rusia,

221
00:09:41,924 --> 00:09:44,828
así que... era un tiro largo.

222
00:09:44,886 --> 00:09:47,053
Una coalición sin los
Estados Unidos, Rusia o China

223
00:09:47,097 --> 00:09:48,537
no será muy fuerte.

224
00:09:48,599 --> 00:09:51,566
Perdone si es una pregunta
de novato, pero...

225
00:09:51,631 --> 00:09:54,451
¿el movimiento obvio no sería..

226
00:09:54,660 --> 00:09:56,216
liderar con...

227
00:09:56,249 --> 00:09:58,596
una posición de fuerza
desde la Casa Blanca?

228
00:09:58,630 --> 00:10:01,432
¿Por qué el presidente no se
decide a enseñar las armas?

229
00:10:01,485 --> 00:10:03,167
No lo sé. Pero...

230
00:10:03,211 --> 00:10:06,657
intentemos encontrar otras formas

231
00:10:06,700 --> 00:10:08,956
para reducir la violencia antes
de que vuelva a recurrir a él.

232
00:10:08,999 --> 00:10:11,785
Si no podemos conseguir la prohibición
de viajar, al menos podríamos emitir

233
00:10:11,828 --> 00:10:14,371
un aviso para proteger a nuestra gente.

234
00:10:14,393 --> 00:10:15,533
Hazlo.

235
00:10:15,577 --> 00:10:17,467
Y empecemos a organizar un plan

236
00:10:17,492 --> 00:10:20,648
en caso de que tengamos que
evacuar a nuestros ciudadanos.

237
00:10:20,723 --> 00:10:22,273
Podría ser demasiado
tarde para eso, señora.

238
00:10:22,317 --> 00:10:24,329
Este video subido por una
estudiante norteamericana

239
00:10:24,361 --> 00:10:25,796
que trabaja con un grupo
de misioneros en Nicaragua

240
00:10:25,829 --> 00:10:27,205
está arrasando en Internet.

241
00:10:27,269 --> 00:10:28,886
Me llamo Bethany james,

242
00:10:29,024 --> 00:10:31,230
y estoy en la iglesia de Santiago,

243
00:10:31,284 --> 00:10:33,334
en Managua, Nicaragua, donde
estudiantes universitarios

244
00:10:33,439 --> 00:10:35,651
huyen de la policía
para salvar sus vidas.

245
00:10:35,680 --> 00:10:39,121
Las fuerzas controladas por el
presidente Sandino abrieron fuego

246
00:10:39,153 --> 00:10:42,198
sobre una protesta pacífica
contra la opresión de su gobierno.

247
00:10:42,457 --> 00:10:44,700
Muchos buscan ahora
refugio en la iglesia

248
00:10:44,764 --> 00:10:47,152
para evitar ser
tiroteados a sangre fría.

249
00:10:47,226 --> 00:10:49,758
Subo este vídeo para que el mundo sepa

250
00:10:49,841 --> 00:10:53,679
que Sandino es un asesino y un dictador.

251
00:10:53,742 --> 00:10:55,582
Las fuerzas de seguridad
han sitiado la iglesia

252
00:10:55,624 --> 00:10:57,118
pero los estudiantes
se niegan a rendirse.

253
00:10:57,152 --> 00:10:58,812
Es un punto muerto.

254
00:10:58,887 --> 00:11:02,531
Con misioneros norteamericanos
atrapados en el fuego cruzado.

255
00:11:07,817 --> 00:11:14,849
www.subtitulamos.tv

256
00:11:23,420 --> 00:11:25,162
Todo va a ir bien, colega.

257
00:11:25,206 --> 00:11:26,333
¿De qué estás hablando?

258
00:11:26,334 --> 00:11:27,945
El jefe nos va a matar

259
00:11:28,030 --> 00:11:29,802
porque los rebeldes por
los que dimos la cara

260
00:11:29,845 --> 00:11:31,755
colocaron una bomba en vez de un micro.

261
00:11:31,785 --> 00:11:33,483
Pero él no tiene la
última palabra en esto.

262
00:11:33,907 --> 00:11:35,202
Confía en mí,

263
00:11:35,401 --> 00:11:37,647
los peces gordos de Langley
nos llamarán héroes.

264
00:11:38,585 --> 00:11:41,234
Algo me dice que él no
va a pensar lo mismo.

265
00:11:57,151 --> 00:11:59,457
Pasad.

266
00:12:13,473 --> 00:12:14,909
¿Qué demonios pasó allí?

267
00:12:14,943 --> 00:12:16,901
No lo sabemos exactamente...

268
00:12:16,945 --> 00:12:18,903
- Señor.
- Dejad que os cuente lo que yo sé.

269
00:12:18,947 --> 00:12:20,786
Gracias a vuestra cagada,

270
00:12:20,850 --> 00:12:23,244
el presidente de Nicaragua
está gravemente herido.

271
00:12:23,396 --> 00:12:25,093
Su esposa está muerta

272
00:12:25,137 --> 00:12:27,052
y él permanece oculto
con su hijo de ocho años,

273
00:12:27,080 --> 00:12:28,782
que lo vio todo.

274
00:12:28,913 --> 00:12:30,567
Lo siento mucho, jefe Dalton.

275
00:12:30,611 --> 00:12:32,917
Investigamos a nuestros
agentes locales durante meses.

276
00:12:35,659 --> 00:12:37,852
¿Escuchan eso, caballeros?

277
00:12:38,793 --> 00:12:41,193
Es es sonido de un país al
borde de la guerra civil.

278
00:12:41,225 --> 00:12:43,667
Este fiasco

279
00:12:43,711 --> 00:12:45,974
lo único que conseguirá es
enviar al presidente Sandino

280
00:12:46,017 --> 00:12:47,497
a los brazos de los soviéticos,

281
00:12:47,541 --> 00:12:50,275
y cimentar su odio hacia
los Estados Unidos.

282
00:12:50,327 --> 00:12:51,713
Con el debido respeto,

283
00:12:51,736 --> 00:12:53,460
Sandino solo es otro bastardo comunista

284
00:12:53,503 --> 00:12:54,635
igual que el resto de ellos.

285
00:12:54,678 --> 00:12:56,201
El país está repleto de cubanos.

286
00:12:56,245 --> 00:12:57,333
Todo el mundo, empezando
por el presidente,

287
00:12:57,377 --> 00:12:59,770
sabe que el final de esta situación
pasa por un cambio de régimen.

288
00:13:01,265 --> 00:13:03,295
Personalmente, creo que esos
rebeldes nos hicieron un favor

289
00:13:03,339 --> 00:13:04,880
acelerando el proceso.

290
00:13:04,966 --> 00:13:06,603
Os voy a sacar a los dos del caso

291
00:13:06,647 --> 00:13:07,996
y del país.

292
00:13:08,039 --> 00:13:10,172
Que Langley decida qué
hacer con vosotros.

293
00:13:10,215 --> 00:13:12,087
- No puede hacer eso.
- Pero...

294
00:13:12,130 --> 00:13:13,915
Y una mierda no puedo.
Ahora fuera de aquí

295
00:13:13,958 --> 00:13:16,178
para que pueda empezar a reparar
el daño que habéis causado.

296
00:13:17,035 --> 00:13:18,223
¡Fuera!

297
00:13:27,609 --> 00:13:29,496
Nuestras últimas informaciones indican

298
00:13:29,539 --> 00:13:32,890
que unos 200 manifestantes
se han refugiado

299
00:13:32,934 --> 00:13:34,675
en la iglesia, incluyendo

300
00:13:34,718 --> 00:13:37,460
14 misioneros americanos.

301
00:13:37,504 --> 00:13:39,394
Varias docenas de manifestantes

302
00:13:39,422 --> 00:13:40,649
parecen estar heridos.

303
00:13:40,706 --> 00:13:42,119
Gordon,

304
00:13:42,285 --> 00:13:43,955
¿cuáles son las opciones tácticas?

305
00:13:44,194 --> 00:13:45,659
No son buenas.

306
00:13:45,703 --> 00:13:48,079
Podríamos enviar un equipo
de los SEAL con apoyo aéreo,

307
00:13:48,123 --> 00:13:49,646
o drones tácticos

308
00:13:49,690 --> 00:13:52,083
para acabar con las fuerzas
que rodean la iglesia.

309
00:13:52,127 --> 00:13:53,563
No.

310
00:13:54,309 --> 00:13:57,050
No voy a desplegar al ejército

311
00:13:57,074 --> 00:13:58,720
contra la policía nicaragüense.

312
00:13:58,845 --> 00:14:00,962
Sr. presidente, si me permite,

313
00:14:01,005 --> 00:14:02,564
existen mayores implicaciones.

314
00:14:02,739 --> 00:14:07,240
Rusia ha hecho fuertes
inversiones en Nicaragua

315
00:14:07,273 --> 00:14:09,250
durante la presidencia de Sandino.

316
00:14:09,314 --> 00:14:11,059
De hecho, están construyendo

317
00:14:11,102 --> 00:14:12,974
lo que creemos que es

318
00:14:13,017 --> 00:14:15,596
un centro de espionaje de
comunicaciones en el país.

319
00:14:15,667 --> 00:14:16,847
Increíble.

320
00:14:16,891 --> 00:14:19,589
Es como volver a la Guerra Fría.

321
00:14:19,633 --> 00:14:21,809
La actual inestabilidad política

322
00:14:21,852 --> 00:14:23,811
podría resultar ser la excusa perfecta

323
00:14:23,854 --> 00:14:26,814
para contrarrestar la influencia rusa

324
00:14:26,857 --> 00:14:29,338
incrementando nuestros
activos de inteligencia

325
00:14:29,381 --> 00:14:30,644
sobre el terreno.

326
00:14:30,687 --> 00:14:32,384
¿Qué estás sugiriendo?

327
00:14:32,428 --> 00:14:33,951
¿Que enviemos a la CIA

328
00:14:33,995 --> 00:14:35,649
a entrenar a esos manifestantes
en la guerra de guerrillas?

329
00:14:35,692 --> 00:14:37,607
Nuestros adversarios están
explotando el caos, señor.

330
00:14:37,651 --> 00:14:38,652
Nosotros deberíamos hacerlo también.

331
00:14:38,695 --> 00:14:40,801
Voy a ser muy claro.

332
00:14:41,031 --> 00:14:44,005
No vamos a volver al manual
de la Guerra Fría de la CIA

333
00:14:44,048 --> 00:14:46,050
en Nicaragua ni en ningún otro sitio.

334
00:14:46,094 --> 00:14:48,488
Esa gente no son nuestras marionetas.

335
00:14:49,489 --> 00:14:50,454
Yo creo

336
00:14:50,477 --> 00:14:52,448
que lo más importante ahora es que

337
00:14:52,492 --> 00:14:54,842
saquemos de esa iglesia a tanta
gente viva como sea posible.

338
00:14:55,452 --> 00:14:58,019
Y, señor, tal vez quiera reconsiderar

339
00:14:58,062 --> 00:15:00,769
el instaurar la prohibición de viajar,

340
00:15:01,100 --> 00:15:04,460
o cualquier otra medida financiera
necesaria para obligar a Sandino

341
00:15:04,504 --> 00:15:06,593
a negociar con nosotros antes...

342
00:15:07,327 --> 00:15:09,160
de que sea demasiado tarde.

343
00:15:09,905 --> 00:15:11,863
Hazlo, Bess.

344
00:15:11,917 --> 00:15:13,875
Eso es todo.

345
00:15:21,653 --> 00:15:25,349
Buenas noticias. Ha llegado a
los 6 000 seguidores en Twitter.

346
00:15:25,435 --> 00:15:26,694
Qué contento estoy.

347
00:15:26,841 --> 00:15:28,286
¿Tiene un segundo para dar el
visto bueno a algunas publicaciones

348
00:15:28,350 --> 00:15:30,355
un poco más divertidas?

349
00:15:30,801 --> 00:15:32,140
Por supuesto.

350
00:15:32,183 --> 00:15:34,272
El presidente de Nicaragua amenaza

351
00:15:34,316 --> 00:15:36,579
con cometer un asesinato
en masa en una iglesia,

352
00:15:36,623 --> 00:15:38,649
y los entes siniestros
del Congreso conspiran

353
00:15:38,692 --> 00:15:41,192
para eliminar la sanidad gratuita
para millones de niños, pero claro.

354
00:15:41,236 --> 00:15:43,455
Parece el momento perfecto
para contarle al mundo

355
00:15:43,499 --> 00:15:46,415
que @RealRussJackson tiene un
juego nuevo de palos de golf

356
00:15:46,458 --> 00:15:48,548
que está impaciente por probar.

357
00:15:48,653 --> 00:15:50,985
¿Sí? Vale, ¿sabe qué?

358
00:15:51,028 --> 00:15:53,291
Tiene razón. Retomaremos esto después.

359
00:15:53,335 --> 00:15:55,049
Adele, voy a despejarme

360
00:15:55,094 --> 00:15:56,773
durante diez minutos. Oye,

361
00:15:56,817 --> 00:15:57,992
publica lo que sea.

362
00:15:58,035 --> 00:16:00,037
Seguro que estará bien.

363
00:16:01,343 --> 00:16:03,301
¿Despejarse?

364
00:16:03,953 --> 00:16:06,522
Va a mirar la cámara que sigue
al panda en directo en el zoo.

365
00:16:06,680 --> 00:16:08,203
Le ayuda con su presión sanguínea.

366
00:16:08,235 --> 00:16:10,221
Espera. ¿De verdad?

367
00:16:11,018 --> 00:16:12,280
¿En serio hace eso?

368
00:16:12,314 --> 00:16:14,242
Es una caja de sorpresas.

369
00:16:15,966 --> 00:16:17,459
¿Qué pasa?

370
00:16:17,513 --> 00:16:18,951
¿Todo el mundo está
trabajando en equipo?

371
00:16:19,005 --> 00:16:20,835
Qué grata sorpresa.

372
00:16:20,889 --> 00:16:23,516
Sarah McCord, eres una buena
influencia para tus primos.

373
00:16:23,601 --> 00:16:24,716
En serio, papá.

374
00:16:24,770 --> 00:16:26,352
¿Parece que Jason esté ayudando?

375
00:16:26,407 --> 00:16:27,311
- Bueno...
- Tu actitud

376
00:16:27,356 --> 00:16:29,360
- es la que no ayuda. - Elizabeth
te pide disculpas, por cierto;

377
00:16:29,403 --> 00:16:30,809
no va a llegar a almorzar.

378
00:16:30,847 --> 00:16:32,735
Tiene lío en el trabajo. Qué novedad.

379
00:16:32,870 --> 00:16:34,572
¿Cómo te ha ido el día?

380
00:16:34,656 --> 00:16:38,641
Genial. Alison me ha hecho un
tratamiento igual que en un spa.

381
00:16:39,149 --> 00:16:40,963
Dudo que tenga mucho tiempo

382
00:16:41,017 --> 00:16:43,097
para esas cosas en la Zona Verde.

383
00:16:43,141 --> 00:16:45,584
Pero te enviaré los productos

384
00:16:45,669 --> 00:16:47,410
igual.

385
00:16:47,670 --> 00:16:50,318
¡El Twitter de Russell ha
llegado a los 10 000 seguidores!

386
00:16:50,381 --> 00:16:52,268
¿No es Russell un poco impulsivo

387
00:16:52,312 --> 00:16:54,627
para fiarse de que
tenga cuenta de Twitter?

388
00:16:54,692 --> 00:16:55,927
Papá, ninguna persona importante

389
00:16:55,981 --> 00:16:56,964
se ocupa de sus redes sociales.

390
00:16:57,141 --> 00:16:58,400
Sí, mira esto.

391
00:16:58,443 --> 00:17:00,054
El número empezó a subir

392
00:17:00,097 --> 00:17:02,534
después de que el zoo
retuitease la publicación

393
00:17:02,578 --> 00:17:05,059
que redacté sobre la cámara del panda.

394
00:17:05,501 --> 00:17:06,840
"¡Feliz cumpleaños, Bei Bei!

395
00:17:06,878 --> 00:17:08,663
Me encanta ver crecer a este pequeño

396
00:17:08,737 --> 00:17:10,578
siguiendo a @nationalzoo

397
00:17:10,673 --> 00:17:12,230
y su cámara en directo".

398
00:17:12,253 --> 00:17:13,836
¿Tarta de cumpleaños,
tarta de cumpleaños,

399
00:17:13,891 --> 00:17:16,679
globos, carita sonriente
con corazones por ojos?

400
00:17:17,888 --> 00:17:20,474
Sí, está claro que Russell
no está detrás de eso.

401
00:17:20,519 --> 00:17:22,728
Están matando estudiantes

402
00:17:22,792 --> 00:17:25,506
por oponerse a un dictador
corrupto en Nicaragua.

403
00:17:25,550 --> 00:17:27,558
Tal vez quieras tuitear sobre eso.

404
00:17:27,611 --> 00:17:29,605
¿Habéis visto el último vídeo
de Bethany James? Mira esto.

405
00:17:29,649 --> 00:17:33,827
Hora seis, hemos atendido a los
heridos lo mejor que hemos podido, pero

406
00:17:33,870 --> 00:17:37,700
disponemos de pocos suministros y
personal con formación sanitaria.

407
00:17:37,744 --> 00:17:41,530
Es posible que no todos
sobrevivan a esta noche.

408
00:17:41,573 --> 00:17:45,696
Pero no intimidarán a la
resistencia, ¿verdad, Oscar?

409
00:17:45,800 --> 00:17:48,885
El pueblo de Nicaragua eligió a
un presidente, no a un dictador.

410
00:17:48,929 --> 00:17:51,018
No cederemos.

411
00:17:51,061 --> 00:17:53,150
Como que me hace sentir un poco
culpable por ir a la universidad

412
00:17:53,194 --> 00:17:54,804
en vez de salir ahí fuera

413
00:17:54,848 --> 00:17:56,623
y cambiar el mundo.

414
00:17:56,676 --> 00:17:59,376
Esta generación de McCords
somos unos vendidos.

415
00:17:59,619 --> 00:18:01,572
- ¡Oye! Perdona.
- Creo que eso es un poco...

416
00:18:01,604 --> 00:18:03,029
Yo trabajo en la Casa Blanca.

417
00:18:03,072 --> 00:18:04,650
Y Sarah está a punto de salir ahí fuera

418
00:18:04,684 --> 00:18:07,045
a salvar vidas y a dar caña.

419
00:18:07,088 --> 00:18:08,621
Eso mola mucho.

420
00:18:08,716 --> 00:18:11,150
En serio, por favor. No
me pongáis en un pedestal,

421
00:18:11,184 --> 00:18:13,040
ni a ellos, ¿vale?

422
00:18:13,516 --> 00:18:15,776
Porque, basándome en las
condiciones que acabo de ver,

423
00:18:15,809 --> 00:18:18,270
esa chica, Bethany,
tiene razón en una cosa.

424
00:18:18,510 --> 00:18:21,781
Algunos de sus amigos
definitivamente morirán.

425
00:18:22,824 --> 00:18:24,715
Y, suponiendo que ella sobreviva,

426
00:18:24,934 --> 00:18:26,544
va a tener que vivir con el hecho

427
00:18:26,586 --> 00:18:29,661
de que ella misma y sus principios
fracasaron en la tarea de salvarlos.

428
00:18:29,725 --> 00:18:33,397
¿Qué parte de eso es la
que mola, exactamente?

429
00:18:37,899 --> 00:18:40,371
Lo siento. Yo...

430
00:18:40,837 --> 00:18:43,385
No quería ponerme así.

431
00:18:43,418 --> 00:18:46,897
Organizarme para marcharme es frenético.

432
00:18:46,931 --> 00:18:48,679
Y supongo

433
00:18:48,754 --> 00:18:51,125
que me está poniendo nerviosa.

434
00:18:52,846 --> 00:18:55,873
- ¿Pongo la mesa?
- Sería genial. - Sí.

435
00:18:56,008 --> 00:18:58,319
Jason, échale una mano, ¿quieres?

436
00:18:58,456 --> 00:19:00,000
¿Cómo ha ido con las llamadas

437
00:19:00,043 --> 00:19:01,987
a las familias de los misioneros?

438
00:19:02,071 --> 00:19:05,136
Mejor que mi conversación
por Skype con su abogado.

439
00:19:05,251 --> 00:19:08,572
Va a hacer un llamamiento público al
gobierno para que emprenda acciones

440
00:19:08,638 --> 00:19:10,456
más severas contra el
gobierno de Nicaragua.

441
00:19:10,499 --> 00:19:13,608
Bueno, al menos el presidente Sandino
ha accedido a hablar por teléfono.

442
00:19:13,702 --> 00:19:15,817
Siento que esto se haya
alargado tanto, señora.

443
00:19:15,861 --> 00:19:17,602
Sé que quería pasar
tiempo con su sobrina.

444
00:19:17,635 --> 00:19:19,562
No, yo lo siento por ti.

445
00:19:19,616 --> 00:19:23,184
Me enteré de que tuviste que
cancelar una cita en Nueva York.

446
00:19:23,208 --> 00:19:24,095
No pasa nada.

447
00:19:24,128 --> 00:19:25,839
Avisé a Annelies de
que esto podía pasar.

448
00:19:26,100 --> 00:19:27,093
Viene con el trabajo.

449
00:19:27,209 --> 00:19:29,315
Te lo tomas muy estoicamente.

450
00:19:29,451 --> 00:19:30,936
Ahora va de eso.

451
00:19:31,001 --> 00:19:32,360
Señora secretaria, tengo
al presidente Sandino

452
00:19:32,394 --> 00:19:33,699
en línea.

453
00:19:33,732 --> 00:19:35,035
Gracias, Nina.

454
00:19:36,273 --> 00:19:37,895
Presidente Sandino,

455
00:19:37,987 --> 00:19:39,985
gracias por hablar conmigo.

456
00:19:40,017 --> 00:19:43,061
Siento que esta llamada tenga lugar

457
00:19:43,126 --> 00:19:44,620
bajo estas pésimas circunstancias.

458
00:19:44,624 --> 00:19:45,436
Si se refiere

459
00:19:45,480 --> 00:19:47,482
al ataque terrorista
que amenaza a mi país,

460
00:19:47,525 --> 00:19:49,049
estoy seguro de que entenderá

461
00:19:49,092 --> 00:19:51,963
que estoy un poco ocupado
ahora mismo, secretaria McCord.

462
00:19:52,090 --> 00:19:54,740
Sigue llamándolos terroristas,

463
00:19:54,856 --> 00:19:57,592
pero los vídeos que
circulan por las redes del

464
00:19:57,634 --> 00:20:02,175
interior de esa iglesia muestran
a un grupo de chavales asustados.

465
00:20:02,258 --> 00:20:04,645
Si envía un negociador

466
00:20:04,720 --> 00:20:08,174
para garantizar un salvoconducto a los
heridos y un proceso en condiciones

467
00:20:08,208 --> 00:20:11,501
a cualquiera que sea
detenido, estoy segura

468
00:20:11,529 --> 00:20:14,496
de que esta situación se resolvería
sin hacer uso de más violencia.

469
00:20:14,580 --> 00:20:16,599
¿Es eso lo que harían
los Estados Unidos?

470
00:20:16,643 --> 00:20:19,067
¿Negociar con terroristas?

471
00:20:19,101 --> 00:20:21,991
Presidente Sandino,

472
00:20:22,054 --> 00:20:24,446
hay 14 misioneros norteamericanos

473
00:20:24,489 --> 00:20:26,293
atrapados también en esa iglesia.

474
00:20:27,533 --> 00:20:28,834
Queremos que vuelvan.

475
00:20:28,866 --> 00:20:29,939
¿O qué?

476
00:20:29,951 --> 00:20:31,801
Igual que hizo mi padre antes que yo,

477
00:20:31,958 --> 00:20:34,355
me niego a ser acosado
por los Estados Unidos.

478
00:20:34,975 --> 00:20:37,921
Por lo que tengo entendido, su
padre se encuentra actualmente

479
00:20:37,945 --> 00:20:41,579
bajo tratamiento médico en Florida.

480
00:20:41,623 --> 00:20:44,350
¿No es hora de que
aprendamos a trabajar juntos?

481
00:20:44,631 --> 00:20:47,830
Perdieron esa oportunidad
cuando su CIA mató a mi madre.

482
00:20:47,957 --> 00:20:51,216
Nos ocuparemos de nuestros asuntos

483
00:20:51,909 --> 00:20:54,046
como estimemos conveniente.

484
00:20:58,529 --> 00:21:02,098
Consígueme el expediente de la
CIA de Sandino y de su padre.

485
00:21:02,162 --> 00:21:04,725
Tal vez si entiendo
mejor lo que les pasó

486
00:21:04,758 --> 00:21:06,658
en la primera guerra civil de Nicaragua

487
00:21:06,712 --> 00:21:08,980
pueda encontrar la manera
de evitar una segunda.

488
00:21:09,024 --> 00:21:10,778
- Sí, señora.
- ¿De acuerdo? Gracias.

489
00:21:10,832 --> 00:21:12,818
Sí. Acabo de colgar con Ephraim Ware.

490
00:21:12,851 --> 00:21:15,050
Inteligencia ha localizado
un grupo operativo chino

491
00:21:15,063 --> 00:21:16,442
que creen que puede ser
un escuadrón de la muerte

492
00:21:16,485 --> 00:21:18,736
entrando en Nicaragua desde Costa Rica.

493
00:21:18,837 --> 00:21:20,879
Supongo que China podría haber decidido

494
00:21:20,922 --> 00:21:24,042
que Sandino perjudica el
negocio, después de todo.

495
00:21:31,934 --> 00:21:32,953
Entonces,

496
00:21:32,995 --> 00:21:34,806
¿qué crees que le pasa a Sarah?

497
00:21:35,716 --> 00:21:38,941
¿Crees que haber visto
a toda esa gente herida

498
00:21:38,985 --> 00:21:42,031
de su misma edad... la ha alterado?

499
00:21:42,075 --> 00:21:44,251
Podría ser. No quería hablar de ello

500
00:21:44,294 --> 00:21:45,513
delante de los chicos.

501
00:21:45,556 --> 00:21:48,864
Tal vez Shane tenga
razones para preocuparse.

502
00:21:48,908 --> 00:21:50,866
Siento que debería hablar
con ella, pero, sinceramente,

503
00:21:50,910 --> 00:21:52,476
no sé qué decirle.

504
00:21:52,520 --> 00:21:56,306
Cuando a mí me desplegaban era
para potencialmente quitar vidas,

505
00:21:56,350 --> 00:21:57,960
y Sarah va a salvarlas.

506
00:21:58,004 --> 00:22:01,442
Quizá solo tienes que hacerle
ver que estás ahí para ella.

507
00:22:01,485 --> 00:22:04,271
A lo mejor debería
llevarla a ver a Will.

508
00:22:04,314 --> 00:22:05,968
No lo sé.

509
00:22:06,012 --> 00:22:06,969
¿Por qué?

510
00:22:07,013 --> 00:22:08,783
Ha estado en zonas de combate.

511
00:22:08,837 --> 00:22:11,303
Enseña la especialidad de traumatología.

512
00:22:11,522 --> 00:22:13,306
Es el indicado para dar buenos consejos.

513
00:22:13,980 --> 00:22:15,808
Quiero a mi hermano.

514
00:22:15,861 --> 00:22:17,893
Pero tiene una forma muy particular

515
00:22:17,937 --> 00:22:19,242
de ver las cosas.

516
00:22:19,286 --> 00:22:22,942
Y el cómo puede sentarle
eso a otras personas...

517
00:22:23,562 --> 00:22:26,347
no es que le preocupe demasiado.

518
00:22:26,825 --> 00:22:28,817
Tengo que hacer algo: siento
que tengo una responsabilidad

519
00:22:28,860 --> 00:22:31,035
para con Shane y Sarah.

520
00:22:31,120 --> 00:22:33,648
Quiero asegurarme de que esté
mentalmente bien cuando la desplieguen.

521
00:22:33,691 --> 00:22:36,999
Sí, vale, bueno...

522
00:22:38,691 --> 00:22:40,100
No, no...

523
00:22:40,144 --> 00:22:41,786
no digas que no te lo advertí.

524
00:22:42,386 --> 00:22:45,051
Después de que le restaras
importancia a mis preocupaciones

525
00:22:45,094 --> 00:22:48,010
sobre Nicaragua, me sorprendió enterarme

526
00:22:48,054 --> 00:22:50,360
de que un grupo operativo
chino fue divisado

527
00:22:50,404 --> 00:22:52,406
en Costa Rica hoy, cerca de la frontera.

528
00:22:52,449 --> 00:22:53,711
Captaste cuál es la situación allí

529
00:22:53,755 --> 00:22:55,061
más claramente que yo.

530
00:22:55,104 --> 00:22:57,454
El comportamiento del presidente
Sandino ha mostrado ser

531
00:22:57,498 --> 00:23:00,631
inaceptablemente desestabilizador.

532
00:23:00,675 --> 00:23:02,677
¿Para el pueblo de Nicaragua

533
00:23:03,473 --> 00:23:05,567
o para las inversiones
Chinas en la región?

534
00:23:05,622 --> 00:23:07,447
Elige la respuesta que te parezca mejor.

535
00:23:07,501 --> 00:23:10,206
Si estás diciendo lo que creo
que estás diciendo, Ming,

536
00:23:10,250 --> 00:23:13,122
te insto encarecidamente
a que lo reconsideres.

537
00:23:13,166 --> 00:23:14,994
Nicaragua es...

538
00:23:15,037 --> 00:23:16,517
un polvorín ahora mismo.

539
00:23:16,560 --> 00:23:19,387
Una chispa cualquiera podría prender
la llama de una guerra civil.

540
00:23:19,503 --> 00:23:22,028
Eso es exactamente lo
que China quiere evitar.

541
00:23:22,103 --> 00:23:23,350
Bueno, aún podemos trabajar juntos

542
00:23:23,393 --> 00:23:24,742
para negociar con Sandino.

543
00:23:24,786 --> 00:23:27,354
Sandino no quiere negociar, Elizabeth.

544
00:23:27,779 --> 00:23:29,302
Y yo tampoco.

545
00:23:29,335 --> 00:23:30,966
Si los Estados Unidos no pueden con él,

546
00:23:31,010 --> 00:23:33,315
China hará lo que debe hacer.

547
00:23:33,358 --> 00:23:35,642
Al menos intenta conseguirme
un poco más de tiempo.

548
00:23:36,364 --> 00:23:37,652
Haré lo que pueda.

549
00:23:37,697 --> 00:23:39,873
Buenas noches, señora secretaria.

550
00:23:43,005 --> 00:23:44,719
Buenos días...

551
00:23:46,071 --> 00:23:47,572
¿Qué hace eso aquí?

552
00:23:47,616 --> 00:23:49,247
Es un regalo para Russell.

553
00:23:49,311 --> 00:23:51,498
De Carlos Morejon.

554
00:23:51,552 --> 00:23:54,421
¡Stevie! Ven aquí.

555
00:23:55,754 --> 00:23:57,664
¡Trae el oso!

556
00:24:04,521 --> 00:24:07,133
¿Es todo del senador Morejon?

557
00:24:07,598 --> 00:24:10,393
Gracias a tu estrategia
publicitaria en las redes sociales,

558
00:24:10,520 --> 00:24:12,870
media ciudad se burla de mí.

559
00:24:13,226 --> 00:24:14,488
Vale.

560
00:24:15,500 --> 00:24:17,961
No me esperaba esto.

561
00:24:19,021 --> 00:24:21,104
La parte positiva es
que estás en lo más alto

562
00:24:21,146 --> 00:24:22,626
entre los ciudadanos normales,

563
00:24:22,670 --> 00:24:24,846
apolíticos...

564
00:24:24,889 --> 00:24:26,734
y amantes de los pandas.

565
00:24:26,746 --> 00:24:28,636
Poco bien les hace eso
a los millones de niños

566
00:24:28,690 --> 00:24:30,648
que están a punto de perder
su asistencia sanitaria.

567
00:24:30,930 --> 00:24:34,508
¿Es que no entiendes
cómo funciona mi trabajo?

568
00:24:35,665 --> 00:24:37,740
No puedo arrancar votos
si la gente de esta ciudad

569
00:24:37,805 --> 00:24:39,705
cree que soy suavecito y achuchable.

570
00:24:40,316 --> 00:24:42,048
Tienen que tenerme miedo.

571
00:24:42,317 --> 00:24:43,777
Deja que te haga una pregunta.

572
00:24:43,801 --> 00:24:45,552
¿Tú me tienes miedo?

573
00:24:45,740 --> 00:24:47,394
Un poco.

574
00:24:47,438 --> 00:24:48,944
¿Y ahora?

575
00:24:49,203 --> 00:24:50,513
Ya lo entiendo.

576
00:24:50,547 --> 00:24:52,106
- ¡Soluciona esto!
- Sí.

577
00:24:54,745 --> 00:24:56,368
Sarah, Henry dice

578
00:24:56,412 --> 00:24:58,880
que sufres el nerviosismo
propio anterior a un despliegue.

579
00:25:00,914 --> 00:25:02,932
¿Qué? No.

580
00:25:02,966 --> 00:25:05,300
Le he pedido a Will que viniera

581
00:25:05,436 --> 00:25:07,989
porque pensé que sería bueno para ti

582
00:25:08,064 --> 00:25:10,105
el hablar con alguien
que tiene experiencia

583
00:25:10,148 --> 00:25:12,270
en medicina de combate, por si tienes

584
00:25:12,881 --> 00:25:15,347
preguntas de última hora o...

585
00:25:15,483 --> 00:25:16,824
preocupaciones.

586
00:25:16,919 --> 00:25:18,769
Mira, tío Henry, sé que me alteré

587
00:25:18,813 --> 00:25:20,858
un momento anoche, pero...

588
00:25:20,902 --> 00:25:22,338
No tengo miedo.

589
00:25:22,382 --> 00:25:23,905
Por ti misma.

590
00:25:24,277 --> 00:25:25,617
Es la seguridad de tus pacientes

591
00:25:25,670 --> 00:25:26,628
lo que te preocupa.

592
00:25:26,651 --> 00:25:28,504
Que a pesar de toda tu formación,

593
00:25:28,547 --> 00:25:30,216
cuando las camillas empiecen a llegar

594
00:25:30,259 --> 00:25:32,000
por culpa de una explosión, no
tengas lo que hay que tener.

595
00:25:32,043 --> 00:25:34,655
¿Tengo razón?

596
00:25:35,615 --> 00:25:37,617
¿Y si no soy lo bastante buena?

597
00:25:37,662 --> 00:25:41,714
¿Y si un paciente muere
porque meto la pata?

598
00:25:41,954 --> 00:25:43,476
Deja que...

599
00:25:43,540 --> 00:25:45,586
Deja que te tranquilice.

600
00:25:45,825 --> 00:25:48,420
Vas a meter la pata,

601
00:25:48,546 --> 00:25:49,965
y algunos de tus pacientes

602
00:25:49,988 --> 00:25:52,063
van a morir.

603
00:25:52,653 --> 00:25:54,437
Vale, ¿pedimos ya?

604
00:25:54,441 --> 00:25:56,608
Con suerte, esas dos
cosas no se van a solapar.

605
00:25:56,651 --> 00:25:59,296
Pero no puedes dejar que el
miedo a cualquiera de las dos

606
00:25:59,503 --> 00:26:00,883
te paralice.

607
00:26:00,962 --> 00:26:02,362
Deja que te pregunte algo.

608
00:26:02,374 --> 00:26:04,970
Cuando se trata de llegar a ser
una enfermera de trauma competente,

609
00:26:05,054 --> 00:26:06,491
¿qué crees que es lo más importante

610
00:26:06,492 --> 00:26:07,601
que hay que poseer?

611
00:26:08,428 --> 00:26:09,773
Formación, obviamente.

612
00:26:09,785 --> 00:26:12,091
Me han dicho que estabas entre
las primeras de tu clase,

613
00:26:12,125 --> 00:26:14,109
así que no me preocupa
la formación. ¿Qué más?

614
00:26:14,163 --> 00:26:15,783
Mantener la calma bajo presión.

615
00:26:15,826 --> 00:26:18,097
Te acercas.

616
00:26:18,430 --> 00:26:20,353
Y el mayor factor determinante
de si vas a poder o no

617
00:26:20,396 --> 00:26:22,659
mantener la calma bajo
presión... ¿es...?

618
00:26:24,405 --> 00:26:25,928
El sueño.

619
00:26:26,085 --> 00:26:27,750
Premio.

620
00:26:28,300 --> 00:26:29,662
¿Qué tal duermes, Sarah?

621
00:26:29,685 --> 00:26:32,040
¿Duermes bien?

622
00:26:32,102 --> 00:26:33,790
Me desconecto en cualquier sitio.

623
00:26:33,911 --> 00:26:36,077
En el avión, la sala de enfermeras,

624
00:26:36,140 --> 00:26:37,484
la trasera de un Humvee...

625
00:26:37,519 --> 00:26:38,757
- Es genial.
- En cualquier parte.

626
00:26:38,821 --> 00:26:40,982
Estarás bien.

627
00:26:42,097 --> 00:26:44,073
Genial. Vamos a pedir.

628
00:26:44,962 --> 00:26:47,022
Ya está. Eso es todo.

629
00:26:47,261 --> 00:26:49,054
La inmensa mayoría de
errores médicos suceden

630
00:26:49,088 --> 00:26:51,748
porque el personal está demasiado
cansado para pensar con claridad.

631
00:26:52,235 --> 00:26:54,317
Así que, si no quieres cometer errores,

632
00:26:54,318 --> 00:26:55,660
duerme todo lo que puedas.

633
00:26:55,704 --> 00:26:58,169
¿Y si te hubiera dicho
que no duermo bien?

634
00:26:58,234 --> 00:27:01,055
Entonces te habría dicho
que cogieras tu licenciatura

635
00:27:01,098 --> 00:27:03,787
y te fueras a trabajar a un geriátrico,

636
00:27:03,831 --> 00:27:06,399
porque trauma no es lo tuyo.

637
00:27:09,445 --> 00:27:12,306
Lo creas o no, encuentro eso
extrañamente reconfortante.

638
00:27:12,350 --> 00:27:14,181
Sí. Extrañamente reconfortante.

639
00:27:14,905 --> 00:27:16,104
Ese soy yo.

640
00:27:18,178 --> 00:27:20,058
- Entonces, ¿podemos pedir?
- Sí.

641
00:27:20,124 --> 00:27:22,514
¿Estaba muy enfadada Annelies
porque tuviste que cancelarlo?

642
00:27:22,589 --> 00:27:24,677
Ha venido en tren esta
mañana a Washington

643
00:27:24,710 --> 00:27:26,694
junto con unos colegas
para hacer turismo,

644
00:27:26,718 --> 00:27:28,176
si podemos arreglar lo de Sandino

645
00:27:28,250 --> 00:27:30,390
me reuniré con ellos.

646
00:27:30,435 --> 00:27:32,776
¿Y por qué no se te ve más contento?

647
00:27:32,881 --> 00:27:34,122
Porque está en mi ciudad pasándolo bien

648
00:27:34,165 --> 00:27:35,515
pero no conmigo. Y mira.

649
00:27:35,558 --> 00:27:36,907
Mira su Instagram.

650
00:27:37,632 --> 00:27:39,642
¿Qué pasa con ese tío?

651
00:27:40,838 --> 00:27:42,318
La rodea con el brazo
en todas las fotos.

652
00:27:42,362 --> 00:27:43,624
Un brazo grande.

653
00:27:43,688 --> 00:27:46,584
Vale, colega, hablando desde
mi experiencia personal,

654
00:27:46,710 --> 00:27:48,712
no vayas por ahí.

655
00:27:50,128 --> 00:27:52,304
¿Alguna novedad desde
dentro de la iglesia?

656
00:27:52,337 --> 00:27:53,981
Sí. No es buena. Bethany James

657
00:27:54,035 --> 00:27:55,297
ha subido otro vídeo.

658
00:27:55,319 --> 00:27:58,473
Cuatro de los heridos
han muerto desde anoche.

659
00:27:58,495 --> 00:27:59,907
Se reducen peligrosamente

660
00:27:59,962 --> 00:28:01,977
sus reservas de comida,
agua y suministros médicos.

661
00:28:02,907 --> 00:28:04,593
¿Y el escuadrón de la
muerte de los chinos?

662
00:28:04,615 --> 00:28:05,624
A la espera.

663
00:28:05,626 --> 00:28:07,678
Tal vez al saber que los teníamos
controlados echaron el freno.

664
00:28:07,720 --> 00:28:09,940
Parece que Chen pudo
hacer entrar en razón

665
00:28:10,025 --> 00:28:11,114
al presidente Li.

666
00:28:11,167 --> 00:28:13,314
¿Alguna idea gracias al
expediente de la CIA?

667
00:28:13,347 --> 00:28:14,914
Tal vez una.

668
00:28:15,328 --> 00:28:17,660
Tengo que hablar con el presidente.

669
00:28:44,513 --> 00:28:48,169
Consejero político del
Departamento de Estado

670
00:28:48,213 --> 00:28:50,824
Conrad Dalton, siempre me ha

671
00:28:50,867 --> 00:28:53,435
desconcertado su título.

672
00:28:54,098 --> 00:28:55,481
Dígame,

673
00:28:55,524 --> 00:28:57,321
cuando el Departamento
de Estado repartríe

674
00:28:57,376 --> 00:28:59,604
su cadáver desmembrado a Washington,

675
00:28:59,637 --> 00:29:01,074
¿tendrán la pretensión de

676
00:29:01,118 --> 00:29:03,729
organizarle un homenaje,

677
00:29:03,784 --> 00:29:06,874
o eso recaerá en sus
camaradas de la CIA?

678
00:29:06,927 --> 00:29:08,451
Presidente Sandino,

679
00:29:08,978 --> 00:29:11,546
vine aquí a decirle que
el atentado contra su vida

680
00:29:11,888 --> 00:29:13,555
no fue aprobado por el
gobierno de los Estados Unidos.

681
00:29:13,579 --> 00:29:16,625
No sería muy acertado
insultar mi inteligencia.

682
00:29:16,731 --> 00:29:19,908
Sabe que hemos estado en contacto
con algunas células rebeldes,

683
00:29:20,106 --> 00:29:22,105
pero esa explosión no
debería haber tenido lugar.

684
00:29:22,168 --> 00:29:24,496
Por cualquier papel que
hayamos podido jugar en esto,

685
00:29:24,560 --> 00:29:29,661
tanto mi gobierno como yo
lo lamentamos profundamente.

686
00:29:29,787 --> 00:29:32,272
Le diré eso a mi hijo

687
00:29:32,325 --> 00:29:35,192
cuando llore por la noche
por su madre muerta.

688
00:29:35,247 --> 00:29:36,673
Sé que jamás habrá nada que pueda hacer

689
00:29:36,705 --> 00:29:38,296
para compensarle esto.

690
00:29:38,969 --> 00:29:40,418
O a su hijo.

691
00:29:40,462 --> 00:29:42,192
Pero aún tenemos el poder
para salvar a Nicaragua

692
00:29:42,257 --> 00:29:43,947
de más violencia.

693
00:29:43,978 --> 00:29:45,616
Si empieza a distanciarse públicamente

694
00:29:45,640 --> 00:29:47,875
de la Unión Soviética y
anuncia su disposición

695
00:29:47,907 --> 00:29:49,343
a trabajar con los Estados Unidos...

696
00:29:49,387 --> 00:29:50,997
- ¿Con los Estados Unidos?
- Creo que mi gobierno

697
00:29:51,031 --> 00:29:52,511
- respaldará al suyo. - Entrenan a
los rebeldes en nuestras fronteras.

698
00:29:52,543 --> 00:29:54,980
- Minan nuestra bahía.
- Creo que puedo

699
00:29:55,003 --> 00:29:57,614
convencer a mi gobierno
de que apoye al suyo.

700
00:29:57,659 --> 00:30:00,864
Su gobierno ha sido la causa
de la miseria de mi país

701
00:30:00,887 --> 00:30:02,452
durante cien años.

702
00:30:02,486 --> 00:30:04,421
Juntos podemos poner
fin a este conflicto

703
00:30:04,444 --> 00:30:06,838
antes de que se descontrole.

704
00:30:07,335 --> 00:30:08,448
Por favor.

705
00:30:08,470 --> 00:30:10,559
¿Ve a este hombre de aquí?

706
00:30:13,385 --> 00:30:15,573
Cree que debería matarle.

707
00:30:15,720 --> 00:30:17,928
Y lo mismo cree este otro.

708
00:30:18,631 --> 00:30:20,447
Todos creen

709
00:30:20,490 --> 00:30:24,076
¡que debería hacerle
pedazos con mi machete

710
00:30:24,108 --> 00:30:26,681
y dejar su cadáver tirado delante
de la embajada de los Estados Unidos

711
00:30:26,746 --> 00:30:28,530
para hacerles llegar el mensaje

712
00:30:28,574 --> 00:30:31,229
de que así será la guerra con Nicaragua!

713
00:30:34,275 --> 00:30:36,843
Pero esa... no es la

714
00:30:36,886 --> 00:30:39,367
clase de líder que
quiero ser para mi gente.

715
00:30:39,793 --> 00:30:42,022
Ni la clase de padre

716
00:30:42,065 --> 00:30:44,329
que quiero ser para mi hijo.

717
00:30:44,372 --> 00:30:46,374
Y quiero que le lleve

718
00:30:46,418 --> 00:30:48,333
un mensaje a su gobierno:

719
00:30:48,376 --> 00:30:52,293
¡Nunca dejaré de luchar por mi país!

720
00:30:57,731 --> 00:31:00,224
Sé que estuviste en
Nicaragua en los años 80,

721
00:31:00,276 --> 00:31:03,183
pero hasta que no he leído el
expediente no tenía ni idea

722
00:31:03,215 --> 00:31:05,428
de que intentaste negociar con Sandino

723
00:31:05,461 --> 00:31:07,332
después del intento de asesinato.

724
00:31:07,613 --> 00:31:09,745
No es que sirviera de mucho.

725
00:31:11,138 --> 00:31:13,176
Fue muy valiente.

726
00:31:13,220 --> 00:31:14,975
Fue en vano.

727
00:31:15,470 --> 00:31:17,428
La guerra civil se recrudeció,

728
00:31:17,649 --> 00:31:19,307
costó la vida de cientos de miles

729
00:31:19,340 --> 00:31:20,745
de Nicaragüenses.

730
00:31:21,366 --> 00:31:23,965
Aun así, hiciste lo correcto al creer

731
00:31:24,008 --> 00:31:28,012
que era un líder con el
que se podía razonar.

732
00:31:28,097 --> 00:31:30,755
A pesar de los continuos sabotajes
por parte de los Estados Unidos

733
00:31:30,795 --> 00:31:33,058
consiguió hacer algunas
cosas buenas por su pueblo.

734
00:31:33,226 --> 00:31:36,838
Y, cuando perdió unas
elecciones, entregó el poder.

735
00:31:37,161 --> 00:31:39,119
Es más de lo que puedo
decir de muchos de los tipos

736
00:31:39,297 --> 00:31:41,342
de esa zona a los que apoyamos.

737
00:31:41,768 --> 00:31:44,464
No había respuestas fáciles entonces.

738
00:31:45,589 --> 00:31:48,418
Remóntate a la Guerra Fría.

739
00:31:48,452 --> 00:31:51,846
Las muertes bajo los mandatos
de Stalin, y Mao, y Pol Pot,

740
00:31:51,880 --> 00:31:54,535
bien por privaciones o
por flagrante asesinato

741
00:31:54,877 --> 00:31:56,825
se contaron por cientos de millones.

742
00:31:56,857 --> 00:31:59,045
¿Cómo no íbamos a reaccionar?

743
00:31:59,099 --> 00:32:01,275
Cierto.

744
00:32:02,276 --> 00:32:03,669
Pero, Dios mío,

745
00:32:03,712 --> 00:32:06,236
hemos cometido errores
terribles durante el camino.

746
00:32:06,280 --> 00:32:09,018
Y me incluyo a mí mismo.

747
00:32:09,144 --> 00:32:12,112
Puede que Sandino hijo no hubiera
llegado a ser tal monstruo

748
00:32:12,155 --> 00:32:14,701
si no hubieran matado a su madre
mientras yo estaba de guardia.

749
00:32:14,920 --> 00:32:17,897
Entiendo que te cuestiones el pasado,

750
00:32:18,684 --> 00:32:23,543
pero ahora estamos al borde
del desastre en Nicaragua.

751
00:32:23,597 --> 00:32:27,558
Sandino hijo no da
muestras de echarse atrás.

752
00:32:27,704 --> 00:32:30,417
Y cuando el país finalmente se colapse,

753
00:32:30,585 --> 00:32:33,209
puedes apostar a que Rusia y China
estarán esperando para abalanzarse

754
00:32:33,252 --> 00:32:35,645
y sacarle partido al caos.

755
00:32:36,824 --> 00:32:40,749
Entonces nosotros soltamos a la CIA.

756
00:32:42,010 --> 00:32:43,796
Y así siempre.

757
00:32:43,839 --> 00:32:46,959
Entiendo que esto debe
de ser como un déjà vu,

758
00:32:48,452 --> 00:32:51,807
pero aún tienes una oportunidad
para romper el ciclo, Conrad.

759
00:32:57,505 --> 00:33:00,987
¿Y cómo iba a hacer eso?

760
00:33:03,250 --> 00:33:04,699
¿Qué pasa aquí?

761
00:33:04,728 --> 00:33:08,047
Superviventes de cáncer, vienen a
hacerse una foto con el presidente,

762
00:33:08,060 --> 00:33:11,067
para ayudar a aumentar el apoyo a la
asistencia sanitaria infantil gratuita.

763
00:33:11,214 --> 00:33:13,956
Ahora que estoy implicado
en el "Pandagate",

764
00:33:14,000 --> 00:33:15,714
tenemos que rebajarnos a usar
la manipulación emocional.

765
00:33:15,902 --> 00:33:18,035
Oiga, señor.

766
00:33:18,089 --> 00:33:20,543
¿No es usted el hombre
de la cámara del panda?

767
00:33:21,268 --> 00:33:23,274
Supongo que sí.

768
00:33:23,535 --> 00:33:25,317
A mí también me encantan los pandas.

769
00:33:25,387 --> 00:33:27,100
Bei Bei es mi favorito.

770
00:33:27,124 --> 00:33:29,474
¿Puedo sacarme un selfie con usted?

771
00:33:31,942 --> 00:33:36,979
De hecho... ven conmigo.

772
00:33:42,215 --> 00:33:43,825
Ya está.

773
00:33:43,993 --> 00:33:46,940
Espero no abusar, pero
significaría mucho para ella

774
00:33:46,962 --> 00:33:49,179
si subiera esa foto a Instagram.

775
00:33:49,263 --> 00:33:50,438
¿Por favor?

776
00:33:50,544 --> 00:33:52,285
Por supuesto.

777
00:33:52,647 --> 00:33:54,997
Esta es Stevie, mi
coordinadora de redes sociales.

778
00:33:55,041 --> 00:33:57,173
Dale tu...

779
00:33:57,217 --> 00:33:59,550
nombre de usuario y ella te...

780
00:33:59,655 --> 00:34:01,433
etiquetará. ¿Vale?

781
00:34:01,498 --> 00:34:03,613
Gracias, Sr. Panda.

782
00:34:29,336 --> 00:34:30,946
Conrad Dalton,

783
00:34:30,990 --> 00:34:34,123
siempre pareces presentarte
cuando ya es demasiado tarde.

784
00:34:34,167 --> 00:34:37,755
Una vez me dijiste que nunca
dejarías de luchar por tu país.

785
00:34:37,809 --> 00:34:40,072
Espero que siga siendo cierto.

786
00:34:46,118 --> 00:34:48,656
Un viejo trozo de metralla

787
00:34:49,051 --> 00:34:50,774
iba de camino hacia mi corazón.

788
00:34:50,798 --> 00:34:53,061
Por suerte han podido sacarlo

789
00:34:53,094 --> 00:34:54,618
sin demasiados problemas.

790
00:34:54,712 --> 00:34:56,187
Siento mucho

791
00:34:56,231 --> 00:34:58,973
todo lo que pasaste aquel día, Mateo.

792
00:34:59,089 --> 00:35:00,874
Y por todo lo que pasó
el pueblo de Nicaragua

793
00:35:00,927 --> 00:35:02,088
después de eso.

794
00:35:02,122 --> 00:35:05,909
Sé lo que quieres de mí,

795
00:35:05,962 --> 00:35:07,768
pero no puedo ayudarte.

796
00:35:07,883 --> 00:35:09,066
Mi hijo...

797
00:35:10,573 --> 00:35:12,900
no me cuenta sus planes.

798
00:35:12,925 --> 00:35:14,579
Lo entiendo.

799
00:35:14,631 --> 00:35:17,242
Yo también tengo un hijo. Harrison.

800
00:35:17,288 --> 00:35:20,179
Lleva luchando con las
adicciones desde el instituto.

801
00:35:20,970 --> 00:35:22,530
Es desolador ver a un chico

802
00:35:22,552 --> 00:35:25,729
al que has educado y querido
seguir un camino tan destructivo.

803
00:35:26,031 --> 00:35:28,598
Estaba muy orgulloso de mi hijo

804
00:35:29,313 --> 00:35:31,489
cuando fue elegido presidente.

805
00:35:31,563 --> 00:35:35,769
Creí que terminaría el
trabajo que yo había empezado.

806
00:35:35,916 --> 00:35:38,518
Pero parece que se ha convertido

807
00:35:38,592 --> 00:35:41,577
en la clase de dictador
que luché por derrocar.

808
00:35:42,116 --> 00:35:45,703
Y luchaste y sufriste
demasiado por Nicaragua

809
00:35:45,726 --> 00:35:47,030
para que ese sea su destino.

810
00:35:47,062 --> 00:35:48,325
Por favor,

811
00:35:48,522 --> 00:35:50,481
por el bien de tu pueblo,

812
00:35:50,854 --> 00:35:52,270
habla con tu hijo.

813
00:35:52,324 --> 00:35:55,370
Llevo varios años fuera
del círculo íntimo

814
00:35:55,404 --> 00:35:57,337
de mi hijo.

815
00:35:57,875 --> 00:36:01,400
Ni siquiera sé si me escucharía.

816
00:36:01,516 --> 00:36:04,432
Yo no estaba seguro de
que me escucharas a mí,

817
00:36:04,701 --> 00:36:06,529
pero aquí estamos.

818
00:36:10,831 --> 00:36:12,136
No sé por qué eres

819
00:36:12,170 --> 00:36:13,546
- tan remilgado, Jay.
- Hola, chicos.

820
00:36:13,590 --> 00:36:15,687
Gracias por venir en
sábado. Buenos días.

821
00:36:15,730 --> 00:36:17,036
¡Y Chloe está aquí! ¡Hola!

822
00:36:17,069 --> 00:36:18,857
¡Hola, señora secretaria!

823
00:36:18,901 --> 00:36:20,425
Vale, eso mejora las cosas.

824
00:36:21,158 --> 00:36:24,308
Dinos que pudiste estar un
rato con Annelies anoche.

825
00:36:24,362 --> 00:36:25,668
Llegué un poco tarde a casa.

826
00:36:25,712 --> 00:36:26,843
Su tren sale en un par de horas.

827
00:36:26,897 --> 00:36:28,376
- Lo siento, tío.
- No pasa nada.

828
00:36:29,369 --> 00:36:31,169
Señora, ¿debo suponer que
la propuesta del presidente

829
00:36:31,201 --> 00:36:33,908
a Sandino sénior no tuvo éxito?

830
00:36:33,932 --> 00:36:35,237
En realidad,

831
00:36:35,282 --> 00:36:38,328
el presidente Dalton pudo
convencer a Sandino sénior

832
00:36:38,340 --> 00:36:41,663
de contactar con su hijo,

833
00:36:41,728 --> 00:36:44,556
pero Junior no estaba
dispuesto a mover un pelo.

834
00:36:44,601 --> 00:36:47,153
¿El presidente Sandino
se ha negado a negociar

835
00:36:47,340 --> 00:36:49,317
- con su propio padre?
- Sí.

836
00:36:49,384 --> 00:36:50,963
Se está convirtiendo en todo un déspota.

837
00:36:51,005 --> 00:36:52,254
Bueno,

838
00:36:52,443 --> 00:36:55,956
si alguien tiene alguna
idea genial en reserva

839
00:36:55,980 --> 00:36:58,933
para prevenir una incipiente masacre,

840
00:36:58,988 --> 00:37:01,338
sería un buen momento para compartirla.

841
00:37:04,457 --> 00:37:05,824
Espere, señora,

842
00:37:05,858 --> 00:37:07,710
tiene que ver esto.

843
00:37:07,888 --> 00:37:09,846
Novedades en Nicaragua hoy.

844
00:37:10,190 --> 00:37:13,149
El anterior presidente
Mateo Sandino sénior

845
00:37:13,203 --> 00:37:15,161
ha acudido en apoyo de los manifestantes

846
00:37:15,225 --> 00:37:16,835
atrapados en la iglesia

847
00:37:17,054 --> 00:37:19,448
y contra el actual presidente del país,

848
00:37:19,811 --> 00:37:21,203
su propio hijo.

849
00:37:21,821 --> 00:37:23,309
- Chicos, estáis viendo...
- Sr. presidente,

850
00:37:23,353 --> 00:37:24,920
- Eres tú.
- ¿Tiene algún mensaje...

851
00:37:24,953 --> 00:37:26,912
para el actual presidente?

852
00:37:27,295 --> 00:37:29,907
Si mi hijo desea hablar,

853
00:37:29,981 --> 00:37:31,853
sabe dónde encontrarme,

854
00:37:31,896 --> 00:37:34,157
aquí, con el pueblo nicaragüense.

855
00:37:34,212 --> 00:37:35,901
Hoy y siempre.

856
00:37:35,943 --> 00:37:38,254
Dios mío, ¿estáis viendo eso?

857
00:37:39,845 --> 00:37:41,960
Por favor, déjennos pasar.

858
00:37:44,749 --> 00:37:46,794
Sí, las principales agencias de noticias

859
00:37:46,889 --> 00:37:48,357
se están haciendo eco por todo el mundo.

860
00:37:48,432 --> 00:37:50,371
Sandino júnior ya no podrá vender esto

861
00:37:50,414 --> 00:37:51,589
como un incidente terrorista.

862
00:37:51,612 --> 00:37:53,169
No se arriesgará a abrir
fuego contra esa iglesia

863
00:37:53,204 --> 00:37:54,602
con un aclamado héroe nacional dentro.

864
00:37:54,635 --> 00:37:57,202
- ¿Entonces todo ha terminado?
- Bueno, todavía

865
00:37:57,235 --> 00:37:59,672
tenemos que comprobar de
cerca la situación hasta

866
00:37:59,892 --> 00:38:01,933
que todos esos misioneros estén

867
00:38:01,967 --> 00:38:04,709
a salvo de vuelta en suelo
estadounidense, pero

868
00:38:04,855 --> 00:38:09,469
ya no es una situación de "todos
hemos de arrimar el hombro".

869
00:38:12,158 --> 00:38:13,014
¿Qué?

870
00:38:13,056 --> 00:38:14,626
Crisis inminente evitada, tío. Vamos.

871
00:38:14,701 --> 00:38:16,673
Se ha restablecido la esperanza.
¡Vamos! Fuera de aquí.

872
00:38:16,727 --> 00:38:18,260
- Tengo a Chloe.
- Oh, Chloe,

873
00:38:18,304 --> 00:38:19,402
¿qué te parece pasar conmigo

874
00:38:19,436 --> 00:38:21,544
un rato? ¿Bien?

875
00:38:21,619 --> 00:38:23,831
- ¿Lo dice en serio?
- Sí, claro.

876
00:38:23,875 --> 00:38:25,703
Porque todavía tengo el toque.

877
00:38:25,746 --> 00:38:27,280
¿A qué estás esperando?

878
00:38:27,313 --> 00:38:29,227
Se lo agradezco, señora.
En serio. Chicos,

879
00:38:29,250 --> 00:38:31,121
de verdad. Pero creo que está muy claro

880
00:38:31,155 --> 00:38:33,592
que no tengo tiempo para
citas. Y aunque lo tuviera,

881
00:38:33,626 --> 00:38:35,531
y si... ¿y si no existe realmente chispa

882
00:38:35,555 --> 00:38:37,730
entre nosotros y solo
estoy idealizando una noche

883
00:38:38,237 --> 00:38:39,923
atrapados en un aeropuerto, de
entre todos los lugares posibles?

884
00:38:39,966 --> 00:38:41,283
¿Entrenas para ser

885
00:38:41,327 --> 00:38:42,632
así de patético?

886
00:38:42,676 --> 00:38:44,156
Puede que sea la primera
vez que pronuncie

887
00:38:44,199 --> 00:38:45,870
estas palabras en este despacho.

888
00:38:45,924 --> 00:38:47,360
- ¡Deja de pensar!
- Por favor.

889
00:38:47,600 --> 00:38:49,370
¡Simplemente vete! No lo sabrás

890
00:38:49,391 --> 00:38:51,089
hasta que lo intentes. Y
lo sabrás cuando la veas.

891
00:38:51,772 --> 00:38:53,992
Vamos. Ahora mismo. Se va

892
00:38:54,035 --> 00:38:55,904
en dos horas, Jay. Vete.
Sal de aquí. ¡Vete!

893
00:38:55,977 --> 00:38:56,935
¿Cariño?

894
00:38:57,102 --> 00:38:58,974
Vete, papá.

895
00:38:59,017 --> 00:39:00,694
- ¡Ve! ¡Ve!
- Vale. Vale.

896
00:39:00,738 --> 00:39:02,783
¡Adiós! ¡Adiós! ¡Te quiero!

897
00:39:03,077 --> 00:39:04,459
Sí.

898
00:39:07,381 --> 00:39:08,861
¿Quería verme?

899
00:39:08,934 --> 00:39:10,344
Siéntate.

900
00:39:13,446 --> 00:39:15,976
Estoy seguro de que te preguntas
por qué te he llamado en sábado.

901
00:39:16,021 --> 00:39:18,545
No. Estoy encantada de estar aquí.

902
00:39:19,165 --> 00:39:21,033
Donde espero ser bienvenida todavía.

903
00:39:21,067 --> 00:39:23,036
Me he dado cuenta de que
cuando subiste fotos mías

904
00:39:23,064 --> 00:39:25,153
repartiendo los pandas a esos niños,

905
00:39:25,980 --> 00:39:29,009
también etiquetaste a las
hienas que me habían enviado

906
00:39:29,053 --> 00:39:30,576
estupideces antes de eso.

907
00:39:31,681 --> 00:39:33,161
Me puse furioso.

908
00:39:33,235 --> 00:39:34,745
Lo siento.

909
00:39:35,685 --> 00:39:38,565
Pensé que podía ser una buena
forma de generar publicidad

910
00:39:38,578 --> 00:39:40,275
para el proyecto de ley de la
asistencia sanitaria infantil.

911
00:39:40,309 --> 00:39:41,745
Bueno, pues ha resultado

912
00:39:41,870 --> 00:39:43,698
que tenías razón.

913
00:39:43,855 --> 00:39:46,545
Padres de todo el país presionaron tanto

914
00:39:46,579 --> 00:39:48,407
a Morejon y a los otros,
que los forzaron a

915
00:39:48,449 --> 00:39:50,364
apoyar el proyecto de ley.

916
00:39:51,223 --> 00:39:53,469
Parece que finalmente va a suceder.

917
00:39:53,491 --> 00:39:54,884
¿De verdad?

918
00:39:55,618 --> 00:39:57,142
Funcionó.

919
00:39:57,185 --> 00:39:59,629
Funcionó tan bien

920
00:39:59,828 --> 00:40:02,091
que incluso lo han renombrado.

921
00:40:02,392 --> 00:40:04,498
El Proyecto de Acceso Neonatal

922
00:40:04,584 --> 00:40:07,369
a Doctores y Asistencia.

923
00:40:08,631 --> 00:40:11,241
¿PANDA?

924
00:40:13,549 --> 00:40:15,146
¡Vaya!

925
00:40:15,725 --> 00:40:17,559
Todavía tienes mucho
que aprender, Stevie.

926
00:40:17,613 --> 00:40:19,148
Pero...

927
00:40:19,172 --> 00:40:20,912
tienes buenos instintos

928
00:40:20,989 --> 00:40:22,512
y eso es algo que no se puede enseñar.

929
00:40:22,657 --> 00:40:25,050
Te he llamado en sábado

930
00:40:25,084 --> 00:40:27,521
para agradecerte un trabajo bien hecho

931
00:40:28,173 --> 00:40:31,384
e invitarte a ver la
votación plenaria conmigo.

932
00:40:32,438 --> 00:40:35,314
Será un honor, señor.

933
00:40:35,547 --> 00:40:37,023
Sandino ha accedido a reunirse

934
00:40:37,031 --> 00:40:39,889
con algunos de los
líderes estudiantiles,

935
00:40:39,923 --> 00:40:41,518
con su padre

936
00:40:41,551 --> 00:40:44,120
actuando de intermediario.

937
00:40:45,059 --> 00:40:48,976
Y si el padre continúa en
buenos términos con su hijo,

938
00:40:49,020 --> 00:40:52,236
también podría ayudarnos a desbloquear
nuestras relaciones diplomáticas

939
00:40:52,248 --> 00:40:54,599
con Sandino júnior.

940
00:40:54,982 --> 00:40:56,549
Buena decisión, Bess,

941
00:40:56,592 --> 00:40:57,779
- la de involucrarlo.
- Había sido

942
00:40:57,853 --> 00:40:59,512
idea tuya antes.

943
00:41:00,310 --> 00:41:03,313
Yo solo... te animé a
volver a intentarlo.

944
00:41:03,657 --> 00:41:05,856
Si al principio no funciona,

945
00:41:05,993 --> 00:41:09,127
espera 35 años e inténtalo de nuevo.

946
00:41:09,170 --> 00:41:10,661
Con suerte,

947
00:41:10,705 --> 00:41:13,882
China no será tan lenta para
aprender como el resto de nosotros.

948
00:41:14,121 --> 00:41:15,846
Chen me hizo caso cuando le advertí

949
00:41:15,889 --> 00:41:18,937
sobre presionar los botones
equivocados esta vez, pero...

950
00:41:20,361 --> 00:41:23,189
no hay garantía de que lo
vuelvan a considerar de nuevo.

951
00:41:23,232 --> 00:41:24,886
Pero, ¿sabes, Bess?,

952
00:41:25,940 --> 00:41:27,797
en un día como hoy,

953
00:41:28,346 --> 00:41:30,141
podemos tener esperanza.

954
00:41:34,551 --> 00:41:36,458
Solo porque la historia

955
00:41:36,502 --> 00:41:38,460
se repita no quiere decir
que estemos condenados

956
00:41:38,504 --> 00:41:40,357
a repetir los mismos errores.

957
00:41:40,463 --> 00:41:42,203
No mientras la gente esté dispuesta

958
00:41:42,247 --> 00:41:44,336
a luchar por algo mejor.

959
00:41:46,792 --> 00:41:49,751
Cuesta tiempo y coraje el...

960
00:41:50,734 --> 00:41:52,953
salir de nuestra zona de confort

961
00:41:53,399 --> 00:41:55,644
y abrir nuevos caminos.

962
00:41:58,698 --> 00:42:00,266
Sí, señor.

963
00:42:01,943 --> 00:42:06,077
Pero el resultado final
casi siempre vale la pena.

964
00:42:30,579 --> 00:42:37,283
www.subtitulamos.tv

