1
00:00:06,002 --> 00:00:08,202
Hola. Perdón por llegar tarde.

2
00:00:08,237 --> 00:00:09,903
- El tío del café me estaba...
- ¿Sobando el pelo?

3
00:00:09,938 --> 00:00:11,705
- ¿Qué te has hecho ahí arriba?
- ¿Tan mal me queda?

4
00:00:11,740 --> 00:00:13,600
Antes de responder a esa pregunta:
¿llevas algún cuchillo encima?

5
00:00:13,636 --> 00:00:14,872
- Sí, varios.
- Entonces me encanta.

6
00:00:15,227 --> 00:00:18,828
Es realmente... pelo.
Te queda mal, Rosa.

7
00:00:18,864 --> 00:00:20,280
Pareces Edna de los Increíbles.

8
00:00:20,316 --> 00:00:21,249
Perdón, no me apuñales.

9
00:00:21,285 --> 00:00:22,816
Mi novia Jocelyn ha estado probando

10
00:00:22,851 --> 00:00:24,116
un puñado de cortes de pelo conmigo.

11
00:00:24,152 --> 00:00:25,491
Va a una escuela de belleza.

12
00:00:25,527 --> 00:00:28,232
- ¿Y... aprueba?
- Sinceramente, no lo sé.

13
00:00:28,268 --> 00:00:29,732
Bueno, pongámonos con este asesinato.

14
00:00:29,768 --> 00:00:31,201
Espero que sea uno guay.

15
00:00:32,549 --> 00:00:36,076
Mamma mia. Es una pizza
con salsa de sangre.

16
00:00:36,112 --> 00:00:37,212
No, no pasa nada.

17
00:00:37,248 --> 00:00:38,480
Puedo decir eso. Soy medio italiano.

18
00:00:38,516 --> 00:00:39,742
No era ese el problema.

19
00:00:39,778 --> 00:00:42,151
Detectives. El aspirador estaba
en marcha cuando llegamos.

20
00:00:42,337 --> 00:00:44,086
Ha esparcido sangre por
todo el apartamento.

21
00:00:44,122 --> 00:00:45,093
¿Es esto lo bastante guay para ti?

22
00:00:45,129 --> 00:00:46,254
A ver, es un robot sangriento, Rosa.

23
00:00:46,290 --> 00:00:47,689
Está claro que es un buen
comienzo, pero tiene

24
00:00:47,725 --> 00:00:49,726
que tener algo más para
ser certificado como guay.

25
00:00:49,762 --> 00:00:51,845
- ¿Quién es la víctima?
- Se llama Andrew Adams.

26
00:00:51,881 --> 00:00:54,233
- Un nombre un pelín soso. Nada guay.
- Es reportero de investigación.

27
00:00:54,269 --> 00:00:56,054
- Guay. ¿Qué investigaba?
- Granjas de pollos.

28
00:00:56,090 --> 00:00:58,391
Gira en sentido contrario a lo guay,
¿pero quién ha encontrado el cadáver?

29
00:00:58,427 --> 00:01:00,515
Su jefe llamó a la policía cuando
no se presentó a trabajar,

30
00:01:00,551 --> 00:01:01,851
así que lo encontró el agente Darrell.

31
00:01:01,887 --> 00:01:04,745
¿Agente Darrell? Estás
saboteando que sea guay.

32
00:01:04,781 --> 00:01:06,766
¿Algo más para mí? ¿Jen?

33
00:01:06,802 --> 00:01:08,598
El apartamento estaba
cerrado por dentro.

34
00:01:08,634 --> 00:01:09,636
Misterioso. Guay.

35
00:01:09,672 --> 00:01:11,171
Y el sistema de alarma
también estaba activado.

36
00:01:11,207 --> 00:01:12,541
Guay, guay, guay, guay.
Muy difícil de resolver.

37
00:01:12,577 --> 00:01:14,004
- ¿Cámaras de vigilancia?
- Sí.

38
00:01:14,040 --> 00:01:15,507
- Montones de ellas. Las hemos
comprobado. - Es demasiado fácil.

39
00:01:15,543 --> 00:01:17,416
Pero no se veía a nadie entrar o salir.

40
00:01:17,452 --> 00:01:19,504
Así que el que lo hizo era un fantasma.

41
00:01:19,540 --> 00:01:20,684
¡Sí! ¡Un fantasma!

42
00:01:20,720 --> 00:01:24,400
Oficialmente, declaro
este caso... ¡guay!

43
00:01:39,173 --> 00:01:43,173
www.subtitulamos.tv

44
00:01:44,464 --> 00:01:48,000
Adoro la primera inspección
de la escena del crimen.

45
00:01:48,035 --> 00:01:49,441
Es como llegar al campamento de verano,

46
00:01:49,477 --> 00:01:51,170
solo que el lago está lleno de sangre

47
00:01:51,205 --> 00:01:52,425
y tu compañero de litera está muerto.

48
00:01:52,461 --> 00:01:53,920
Creo que se me dan mal las metáforas.

49
00:01:53,956 --> 00:01:55,666
Entonces, después de
venir Adams del trabajo,

50
00:01:55,702 --> 00:01:57,134
¿la única persona que se acerca

51
00:01:57,148 --> 00:01:58,375
a su puerta es el repartidor?

52
00:01:58,411 --> 00:01:59,977
Sí, pero nunca entra en el apartamento.

53
00:02:00,013 --> 00:02:02,508
¡Eh, Rosa! Mira esto. ¡Triples dígitos!

54
00:02:02,544 --> 00:02:04,648
Hay tantas pruebas que hemos
llegado a los triples dígitos.

55
00:02:04,906 --> 00:02:06,451
- Genial.
- Claro que genial.

56
00:02:06,486 --> 00:02:07,755
¿Pero sabes qué no es genial?

57
00:02:07,855 --> 00:02:10,003
Que la víctima pidiera la cena
en la Casa de la Lechuga.

58
00:02:10,039 --> 00:02:12,060
Está claro que este tío
no sabía que iba a morir.

59
00:02:12,096 --> 00:02:13,891
Nadie pediría lechuga
como última comida.

60
00:02:13,927 --> 00:02:15,794
Por ejemplo, mi última comida...

61
00:02:16,283 --> 00:02:17,888
va a ser caramelos ácidos.

62
00:02:17,924 --> 00:02:20,352
- ¿Los llevas en el bolsillo?
- Nos enfrentamos a la muerte a diario.

63
00:02:20,388 --> 00:02:22,087
Tengo que estar preparado
para irme como yo quiera.

64
00:02:22,123 --> 00:02:23,271
Yo no puedo ni pensar en comer.

65
00:02:23,307 --> 00:02:25,241
Aquí huele como el interior
del sombrero de Scully.

66
00:02:25,277 --> 00:02:28,533
Eso es la ola de calor. Ha
acelerado la descomposición.

67
00:02:28,569 --> 00:02:29,941
Supongo que podría
decirse que este misterio

68
00:02:29,976 --> 00:02:31,610
le deja a uno descompuesto...

69
00:02:32,168 --> 00:02:33,174
y sin novia.

70
00:02:33,612 --> 00:02:35,880
- No. ¿Quién eres tú?
- Soy Franco McCoy.

71
00:02:35,915 --> 00:02:37,555
Dirijo la unidad científica forense.

72
00:02:37,591 --> 00:02:38,684
Vosotros debéis de ser detectives.

73
00:02:38,719 --> 00:02:40,290
Me he dado cuenta porque
parecéis bastante carcas.

74
00:02:40,326 --> 00:02:41,622
Los dos llevamos chupas de cuero.

75
00:02:41,658 --> 00:02:43,824
Y yo gané esta sudadera por
comerme una pizza gigante.

76
00:02:43,860 --> 00:02:44,858
Hacedme un favor, anda.

77
00:02:44,894 --> 00:02:47,347
No os pongáis en plan fans
plastas conmigo o mi equipo

78
00:02:47,383 --> 00:02:48,826
porque hagan series de
televisión sobre nosotros.

79
00:02:48,861 --> 00:02:50,622
¿Qué? Hacen series sobre
nosotros a todas horas.

80
00:02:50,658 --> 00:02:51,787
- Nómbrame una.
- "Ley y orden".

81
00:02:51,823 --> 00:02:52,906
- Nunca la he oído.
- "Policías de Nueva York".

82
00:02:52,942 --> 00:02:53,699
- No.
- "Corrupción en Miami".

83
00:02:53,735 --> 00:02:54,589
- Nada.
- "Canción triste de Hill Street".

84
00:02:54,625 --> 00:02:55,395
- Paso palabra.
- "The Wire".

85
00:02:55,431 --> 00:02:56,563
- Suena a memez.
- "Rizzoli & Isles".

86
00:02:56,599 --> 00:02:57,496
Vale. Esa sí es buena.

87
00:02:57,532 --> 00:02:58,800
Bien, si el calor está causando el olor,

88
00:02:58,836 --> 00:03:00,141
¿por qué no encendemos
el aire acondicionado?

89
00:03:00,177 --> 00:03:01,778
Esa clase de corriente de aire

90
00:03:01,814 --> 00:03:03,870
va a levantar toda clase
de partículas de polvo.

91
00:03:03,906 --> 00:03:06,030
El aire permanece apagado, lo
que significa que este olor

92
00:03:06,066 --> 00:03:08,344
solo va a ir a peor. Consejo de
profesional: tapaos la nariz.

93
00:03:08,380 --> 00:03:10,634
Yo tengo esta pequeña
maravilla impresa en 3-D

94
00:03:10,670 --> 00:03:12,198
para que encaje bien en mi napiz.

95
00:03:12,234 --> 00:03:14,101
¿Un intento de mezclar
"napia" y "nariz"?

96
00:03:14,137 --> 00:03:16,040
El CSI no intenta,

97
00:03:18,016 --> 00:03:19,323
logra, hijo.

98
00:03:19,860 --> 00:03:23,202
De acuerdo. No ha estado
mal del todo conocerte.

99
00:03:23,238 --> 00:03:24,847
Ahora vamos a darnos
la vuelta e ignorarte.

100
00:03:27,233 --> 00:03:28,966
Eh, Jake. ¿Sabes de qué es hora?

101
00:03:29,002 --> 00:03:29,933
Claro que sí.

102
00:03:29,968 --> 00:03:31,968
De las primeras
impresiones de Jake y Rosa.

103
00:03:32,003 --> 00:03:34,838
El patrón de la sangre en la pared
sugiere cuchilladas ascendentes. ¿Jake?

104
00:03:34,873 --> 00:03:37,533
Las heridas de la víctima implican
que no vio venir a su asesino. ¿Rosa?

105
00:03:37,569 --> 00:03:39,141
Portátil, cartera, llaves,
todo a plena vista.

106
00:03:39,177 --> 00:03:40,193
No hay señal de entrada forzada.

107
00:03:40,229 --> 00:03:41,225
No connota un robo. ¿Jake?

108
00:03:41,261 --> 00:03:42,461
Pero sí connota que nuestro asesino

109
00:03:42,497 --> 00:03:43,852
estaba esperando a
Adams en el apartamento.

110
00:03:43,888 --> 00:03:45,158
¿Acabo de usar la palabra
"connotar" correctamente?

111
00:03:45,194 --> 00:03:46,094
- Sí.
- Estupendo.

112
00:03:46,130 --> 00:03:47,046
¿Se lo dices por mensaje a Amy?

113
00:03:47,082 --> 00:03:48,661
No puedo decirte lo que usar un
buen vocabulario supone para mí.

114
00:03:48,697 --> 00:03:50,176
- Vale.
- Relaciones sexuales.

115
00:03:50,212 --> 00:03:51,921
- Calla.
- ¿Qué? Somos adultos.

116
00:03:51,957 --> 00:03:54,090
¡Soy su madre! ¡Déjenme pasar!

117
00:03:54,622 --> 00:03:56,708
Piedra, papel o tijera para
ver quién habla con la madre.

118
00:03:56,744 --> 00:03:57,590
Hecho.

119
00:03:58,374 --> 00:04:00,150
Es un juego de azar. ¿Cómo
es que ganas siempre?

120
00:04:00,186 --> 00:04:01,338
Siempre eliges papel.

121
00:04:01,374 --> 00:04:03,068
Eso no es cierto. A ver, otra vez.

122
00:04:03,597 --> 00:04:04,629
Una vez más.

123
00:04:05,140 --> 00:04:06,226
Vale, una vez más.

124
00:04:06,788 --> 00:04:07,790
Una vez más.

125
00:04:08,344 --> 00:04:09,354
Una vez más.

126
00:04:09,728 --> 00:04:10,728
Una vez más.

127
00:04:11,203 --> 00:04:12,229
Vale, una vez más.

128
00:04:12,860 --> 00:04:13,867
Una vez más.

129
00:04:14,566 --> 00:04:16,733
Dios, ¡esto de la psicología
inversa es un fiasco!

130
00:04:17,023 --> 00:04:19,204
¿Señora? Soy el detective Peralta.

131
00:04:19,240 --> 00:04:20,582
Esta es la detective Diaz.

132
00:04:20,617 --> 00:04:21,918
Siento mucho su pérdida.

133
00:04:21,953 --> 00:04:23,347
Por favor, dígame algo.

134
00:04:23,383 --> 00:04:24,577
Nadie me dice nada.

135
00:04:24,613 --> 00:04:25,918
Ojalá pudiera, de verdad,

136
00:04:25,954 --> 00:04:27,387
pero acabamos de iniciar
la investigación.

137
00:04:27,457 --> 00:04:30,474
Bien. ¿se le ocurre alguien que
quisiera hacerle daño a su hijo?

138
00:04:30,510 --> 00:04:32,348
¡No! Todo el mundo quería a Andrew.

139
00:04:32,384 --> 00:04:33,862
¡No sé por qué ha pasado esto!

140
00:04:33,898 --> 00:04:35,397
Por favor, tienen que
encontrar al culpable.

141
00:04:35,432 --> 00:04:36,561
Estamos haciendo todo cuanto podemos.

142
00:04:36,597 --> 00:04:38,285
Prométame que encontrará al culpable.

143
00:04:38,321 --> 00:04:40,174
- Señora, no podemos prometerle...
- ¡Prométamelo!

144
00:04:41,572 --> 00:04:43,113
Andrew era todo mi mundo.

145
00:04:43,610 --> 00:04:45,024
Soy madre soltera.

146
00:04:47,059 --> 00:04:49,312
Se lo prometo.

147
00:04:49,347 --> 00:04:50,746
Eres un completo idiota.

148
00:04:50,781 --> 00:04:52,133
¿Perdone mua?

149
00:04:52,169 --> 00:04:53,249
¿Acabas de prometerle

150
00:04:53,285 --> 00:04:55,385
a una familiar de la víctima
que resolveríamos el crimen?

151
00:04:55,421 --> 00:04:56,986
Vamos. Solo la estaba consolando.

152
00:04:57,021 --> 00:04:59,718
No, ha sido una promesa en
toda regla. Y no solo a ella.

153
00:04:59,754 --> 00:05:00,780
Sí, Betty.

154
00:05:00,816 --> 00:05:03,149
Le prometo que encontraré al
asesino del hijo de su amiga.

155
00:05:03,185 --> 00:05:04,612
Sí, puede ponerse su marido.

156
00:05:04,648 --> 00:05:05,695
Se lo prometeré a él también.

157
00:05:06,199 --> 00:05:07,960
Vale, bueno, ¿cuál es
su número del trabajo?

158
00:05:07,996 --> 00:05:09,046
¿Tienes un boli?

159
00:05:09,082 --> 00:05:10,521
Has violado la regla número uno

160
00:05:10,557 --> 00:05:12,027
al tratar con los
familiares de la víctima.

161
00:05:12,063 --> 00:05:13,990
- ¿En qué estabas pensando?
- No lo sé.

162
00:05:14,026 --> 00:05:15,749
Me recordaba a mi madre, ¿vale?

163
00:05:15,785 --> 00:05:17,186
¿Una madre soltera
llorando en el pasillo?

164
00:05:17,324 --> 00:05:19,023
Es uno de mis mejores
recuerdos de la infancia.

165
00:05:19,058 --> 00:05:20,149
- Jake.
- ¿Qué? ¿Tan malo es?

166
00:05:20,185 --> 00:05:21,297
Colega, nunca hagas promesas,

167
00:05:21,333 --> 00:05:22,490
porque, si no resolvemos esto,

168
00:05:22,526 --> 00:05:24,297
vas a darle falsas esperanzas
y eso es mucho peor.

169
00:05:24,333 --> 00:05:25,929
Normalmente estaría
totalmente de acuerdo contigo,

170
00:05:25,965 --> 00:05:27,499
pero vamos a resolver este caso.

171
00:05:27,535 --> 00:05:29,889
Tenemos muchas pruebas. ¡Hemos
llegado a los triples dígitos!

172
00:05:29,925 --> 00:05:32,014
Entrevistaremos a sus amigos,
vecinos y compañeros de trabajo.

173
00:05:32,050 --> 00:05:33,296
Vamos. ¡Está hecho!

174
00:05:33,332 --> 00:05:35,203
- ¡Somos Jake y Rosa!
- Y también Franco.

175
00:05:35,239 --> 00:05:36,454
Tú no formas parte de esto, Franco.

176
00:05:36,490 --> 00:05:37,415
Tú te lo pierdes.

177
00:05:37,577 --> 00:05:39,484
CASO #DG078PHS97
DÍA 2

178
00:05:40,778 --> 00:05:42,031
Virgen santa.

179
00:05:42,067 --> 00:05:43,779
¿Por fin Madre Gothel te
ha dejado salir de la torre

180
00:05:43,815 --> 00:05:45,572
para ver volar los
farolillos en tu cumpleaños?

181
00:05:45,608 --> 00:05:47,184
- ¿Qué?
- Era una coña con "Enredados".

182
00:05:47,219 --> 00:05:48,752
Charles y yo la vimos en
nuestra noche de tíos.

183
00:05:48,787 --> 00:05:50,292
Genial. No, Jocelyn está aprendiendo

184
00:05:50,328 --> 00:05:51,920
a poner extensiones de pelo.

185
00:05:51,956 --> 00:05:52,903
Quería que estuviera guapa

186
00:05:52,939 --> 00:05:53,998
porque conoceré a sus padres esta noche.

187
00:05:54,034 --> 00:05:56,469
Vais rápido. Conocer a
los respectivos padres.

188
00:05:56,505 --> 00:05:58,238
Sí, bueno, voy a conocer yo a los suyos.

189
00:05:58,517 --> 00:06:00,150
Yo no he hablado con mi madre
desde que salí del armario,

190
00:06:00,186 --> 00:06:02,421
así que... es una mierda.

191
00:06:03,019 --> 00:06:04,823
No quiero seguir hablando de
esto. ¿Podemos cambiar de tema?

192
00:06:04,859 --> 00:06:06,459
¿Qué? No puedes decir
"cambiemos de tema".

193
00:06:06,495 --> 00:06:07,394
- Acabo de hacerlo.
- Vale.

194
00:06:07,430 --> 00:06:08,282
He hablado con los vecinos.

195
00:06:08,318 --> 00:06:09,903
La víctima celebró una fiesta
tres noches antes de su asesinato.

196
00:06:09,939 --> 00:06:11,277
He hablado con todos los
de la lista de invitados.

197
00:06:11,313 --> 00:06:13,062
Todos tienen coartada,
así que no tenemos nada.

198
00:06:13,098 --> 00:06:14,414
- ¿Qué tal tus entrevistas?
- No muy bien.

199
00:06:14,450 --> 00:06:16,382
He hablado con sus compañeros de
trabajo, amigos y familiares.

200
00:06:16,418 --> 00:06:18,909
Ninguno tenía móvil. Todos le
querían. Maldito aguafiestas. RIP.

201
00:06:18,945 --> 00:06:21,237
¿Le has prometido a alguno
que encontrarías al asesino?

202
00:06:22,802 --> 00:06:25,908
Sí, a su tía. También me recordaba
a mi madre. ¡Se llamaba Karen!

203
00:06:25,944 --> 00:06:27,545
- ¡Jake!
- Mira, no pasa nada.

204
00:06:27,581 --> 00:06:28,980
El apartamento está repleto
de pruebas forenses.

205
00:06:29,016 --> 00:06:31,385
No hay forma de que el CSI
no haya encontrado algo.

206
00:06:31,421 --> 00:06:33,452
No he tenido tanta
seguridad en toda mi...

207
00:06:33,488 --> 00:06:35,055
Puedo paladear el olor.

208
00:06:35,091 --> 00:06:36,689
No deberías poder paladear los olores.

209
00:06:36,725 --> 00:06:38,443
Eso es el calor hirviendo
la sangre hasta pudrirse

210
00:06:38,479 --> 00:06:39,860
de la tarima del suelo.

211
00:06:40,030 --> 00:06:41,319
Da un aroma a cocción.

212
00:06:42,460 --> 00:06:43,660
Como a arroz con tomate.

213
00:06:43,859 --> 00:06:45,592
Vale... Asqueroso.

214
00:06:45,628 --> 00:06:46,872
Solo para que te enteres, Franco,

215
00:06:46,908 --> 00:06:48,588
no estamos respondiendo
positivamente a tu persona.

216
00:06:48,624 --> 00:06:50,357
Sí. Mejor que nos des los
informes de laboratorio.

217
00:06:50,393 --> 00:06:52,447
Recibido. La víctima
fue apuñalada 30 veces.

218
00:06:52,483 --> 00:06:54,605
El forense sitúa la hora de la
muerte entres las seis de la tarde

219
00:06:54,641 --> 00:06:55,987
y las siete y media del domingo noche.

220
00:06:56,023 --> 00:06:57,752
Vale, ¿y cuántas coincidencias
para ADN habéis encontrado?

221
00:06:57,788 --> 00:06:58,954
- Ninguna.
- ¿Qué hay de pelo?

222
00:06:58,989 --> 00:07:00,052
- Cero.
- ¿Huellas?

223
00:07:00,088 --> 00:07:02,157
Nanay. No hemos obtenido
coincidencias para nada

224
00:07:02,193 --> 00:07:04,127
en ninguna base de
datos de delincuentes.

225
00:07:04,529 --> 00:07:05,962
¿Aún te parece bien lo
de tu promesa, Jake?

226
00:07:05,998 --> 00:07:07,820
¿Aún te parece bien lo de
tu corte de pelo, Prima Eso?

227
00:07:07,856 --> 00:07:09,565
Franco, ¿cómo es que no
habéis encontrado nada?

228
00:07:09,600 --> 00:07:10,966
Tenías a 15 personas aquí.

229
00:07:11,001 --> 00:07:13,210
Lo primero: das una total
muestra de ignorancia.

230
00:07:13,246 --> 00:07:14,545
Tenía a 14 personas aquí.

231
00:07:14,581 --> 00:07:17,149
Como que me iban a dar aprobación
para 15 personas. Menuda locura.

232
00:07:17,185 --> 00:07:19,090
Lo segundo: no te
preocupes, detective Gatito.

233
00:07:19,126 --> 00:07:21,075
Tengo una gota de leche
asomando de la punta

234
00:07:21,111 --> 00:07:22,610
del pezón del CSI, así que chupa.

235
00:07:22,646 --> 00:07:23,929
Habla normal.

236
00:07:23,964 --> 00:07:26,294
Hemos comprobado la sangre.

237
00:07:26,700 --> 00:07:29,054
Esta salpicadura pertenece a la víctima,

238
00:07:29,543 --> 00:07:31,175
esta otra a un segundo individuo

239
00:07:31,211 --> 00:07:32,267
y aquella a un tercero.

240
00:07:32,303 --> 00:07:33,436
Joder, sí.

241
00:07:33,472 --> 00:07:34,873
Puede que haya sangre del sospechoso.

242
00:07:34,909 --> 00:07:35,908
¡Es estupendo!

243
00:07:35,943 --> 00:07:37,943
Rosa, vamos a resolver este caso.

244
00:07:38,535 --> 00:07:39,905
- ¿Qué estás haciendo?
- Mandando un mensaje a mamá.

245
00:07:39,941 --> 00:07:40,980
Es decir, a la madre de la víctima.

246
00:07:41,186 --> 00:07:42,618
Sé que está mal que haya dicho "mamá".

247
00:07:42,654 --> 00:07:43,883
Está mal que le mandes un mensaje.

248
00:07:43,919 --> 00:07:45,074
¡Lo sé!

249
00:07:48,952 --> 00:07:50,657
- DÍA 3
- Buenos días, Rosa.

250
00:07:50,693 --> 00:07:52,569
Veo que sigues saliendo
con Eduardo Manostijeras.

251
00:07:52,605 --> 00:07:54,388
Pareces particularmente
animado esta mañana.

252
00:07:54,424 --> 00:07:56,167
En efecto, lo estoy,
porque por fin he dado

253
00:07:56,203 --> 00:07:57,934
con el tipo que le repartió
a la víctima su última comida

254
00:07:57,970 --> 00:08:00,142
y que, al hacerlo, pudo haber
visto a los otros dos tipos

255
00:08:00,178 --> 00:08:01,361
que sangraron en su apartamento.

256
00:08:01,397 --> 00:08:03,003
No sabemos si había tres
personas en este apartamento.

257
00:08:03,039 --> 00:08:05,422
Peralta. Diaz. Reparto a domicilio.

258
00:08:05,867 --> 00:08:06,733
El repartidor.

259
00:08:06,768 --> 00:08:08,132
Franco, te estás volviendo simplón.

260
00:08:08,168 --> 00:08:09,512
- Simplón tú.
- Y aún más simplón.

261
00:08:09,548 --> 00:08:11,448
Hola, señor. Nos gustaría
hacerle un par de preguntas.

262
00:08:11,484 --> 00:08:14,398
Vale, escuche, me comí un par de patatas
de la bolsa, pero todos lo hacen.

263
00:08:14,434 --> 00:08:15,501
- No está aquí por eso.
- Vaya.

264
00:08:15,537 --> 00:08:17,234
- ¿Es por la hierba?
- ¿Debería?

265
00:08:17,561 --> 00:08:18,577
¿No?

266
00:08:19,368 --> 00:08:21,813
Le repartió comida al tipo de este
apartamento a las siete menos veinte

267
00:08:21,849 --> 00:08:24,117
del domingo y en menos de
una hora fue asesinado.

268
00:08:24,152 --> 00:08:26,139
- ¿Qué? ¿Cómo? ¡Eso es horrible!
- No se preocupe.

269
00:08:26,175 --> 00:08:28,178
Vamos a atrapar sin duda alguna
al tipo que lo hizo, lo prometo.

270
00:08:28,214 --> 00:08:29,748
- Deja de prometer eso.
- No.

271
00:08:30,190 --> 00:08:31,657
¿Vio algo sospechoso?

272
00:08:31,693 --> 00:08:33,390
No. Pero no pasé dentro.

273
00:08:33,426 --> 00:08:34,993
El tipo vino a la puerta. Yo
solo le entregué la comida.

274
00:08:35,029 --> 00:08:36,574
¿Y vio u oyó algo más en el apartamento?

275
00:08:36,610 --> 00:08:37,761
No, solo a ese tipo.

276
00:08:37,883 --> 00:08:40,685
Pidió tres rollitos de
calabacín y remolacha.

277
00:08:40,721 --> 00:08:42,281
Tres. Tres asquerosos rollitos.

278
00:08:42,317 --> 00:08:44,039
Tres asquerosas salpicaduras
de sangre. Lo sabía.

279
00:08:44,075 --> 00:08:45,266
Había tres personas dentro.

280
00:08:45,302 --> 00:08:46,905
¿Estaría dispuesto a entrar y decirnos

281
00:08:46,941 --> 00:08:47,973
si algo le parece diferente?

282
00:08:48,009 --> 00:08:49,620
Sí. Claro, no pasa nada. No me importa.

283
00:08:50,676 --> 00:08:52,744
¿Por qué me han mostrado esto?

284
00:08:52,780 --> 00:08:55,481
Estoy demasiado colocado para ver
estas cosas. ¡El pez tiene sangre!

285
00:08:55,516 --> 00:08:56,620
¡El pez!

286
00:08:57,107 --> 00:08:58,773
Siempre me olvido de lo insensibilizados

287
00:08:58,809 --> 00:09:00,486
que estamos a estos horrores.

288
00:09:00,521 --> 00:09:01,647
¿Crees que afecta a nuestras almas

289
00:09:01,683 --> 00:09:03,214
y a las relaciones que
forjamos con los demás?

290
00:09:03,250 --> 00:09:04,342
Seguro.

291
00:09:04,378 --> 00:09:05,477
Debe haber visto algo.

292
00:09:05,513 --> 00:09:06,751
Entregó la comida a
las siete menos veinte

293
00:09:06,787 --> 00:09:08,897
y en algún momento antes de las
siete y media Adams fue apuñalado.

294
00:09:08,933 --> 00:09:10,199
¡Deje de decir "apuñalado"!

295
00:09:10,340 --> 00:09:12,030
Lo que he visto ahí dentro
me cambiará para siempre.

296
00:09:12,066 --> 00:09:13,546
Aún tengo el corazón a mil.

297
00:09:13,582 --> 00:09:14,633
Espera.

298
00:09:14,668 --> 00:09:16,134
Adams llevaba un reloj
inteligente, ¿verdad?

299
00:09:16,169 --> 00:09:17,302
Esas cosas registran el ritmo cardíaco.

300
00:09:17,337 --> 00:09:18,738
Si miramos en su teléfono, podremos ver

301
00:09:18,773 --> 00:09:20,623
el momento exacto en que
su corazón dejó de latir.

302
00:09:21,275 --> 00:09:23,015
Aquí está. Aplicación de actividad.

303
00:09:23,241 --> 00:09:24,512
Y... bum.

304
00:09:24,548 --> 00:09:26,431
Su ritmo cardíaco cayó a cero
justo a las seis y tres minutos.

305
00:09:26,467 --> 00:09:29,016
La comida ni se pidió hasta las seis
y dieciséis, lo que significa...

306
00:09:29,052 --> 00:09:30,652
¡El asesino pidió la comida!

307
00:09:30,688 --> 00:09:32,246
Dios. ¿Hablé con el asesino?

308
00:09:32,282 --> 00:09:33,394
Jake, este tío ha visto al asesino.

309
00:09:33,430 --> 00:09:34,863
Tenemos que llevarle ante un
dibujante de retratos robot.

310
00:09:34,899 --> 00:09:36,654
Sí. Ya lo noto, Rosa.

311
00:09:36,690 --> 00:09:38,524
Mañana a estas horas, vamos a saber

312
00:09:38,559 --> 00:09:40,259
exactamente qué aspecto
tiene el asesino.

313
00:09:40,294 --> 00:09:42,428
- DÍA 4 - No tenemos ni idea
del aspecto del asesino.

314
00:09:42,463 --> 00:09:43,763
Bueno, eso no es totalmente cierto.

315
00:09:43,798 --> 00:09:45,498
Ahora sabemos que el
asesino podría parecerse a

316
00:09:45,533 --> 00:09:48,141
Seth Myers, Winona Ryder o Bilbo Bolsón.

317
00:09:48,177 --> 00:09:49,634
El repartidor no se decidía.

318
00:09:49,669 --> 00:09:52,129
Al parecer, siempre va
colocado. Lo siento, tío.

319
00:09:52,165 --> 00:09:53,359
Nuestra gran pista ha quedado en nada.

320
00:09:53,395 --> 00:09:55,006
- Detectives.
- Capitán.

321
00:09:55,042 --> 00:09:56,275
¿Ha venido hasta aquí
para echar un vistazo

322
00:09:56,310 --> 00:09:58,304
a los dos mejores detectives con
los que ha trabajado en acción?

323
00:09:58,340 --> 00:09:59,993
Los dos mejores detectives
con los que he trabajado

324
00:10:00,029 --> 00:10:01,163
son Montez y Dillman.

325
00:10:01,199 --> 00:10:03,230
- Nunca los había mencionado.
- Eran excelentes.

326
00:10:03,266 --> 00:10:05,255
Estoy aquí porque Delitos
Graves quiere este caso.

327
00:10:05,291 --> 00:10:06,757
Esperaba decirles que
tenían alguna pista.

328
00:10:06,953 --> 00:10:10,212
He oído que mencionaban a Bilbo Bolsón.

329
00:10:10,248 --> 00:10:11,203
¿Deberíamos llevarle a comisaría?

330
00:10:11,239 --> 00:10:12,490
Bueno, aunque me
gustaría mucho conocerle,

331
00:10:12,526 --> 00:10:13,489
no es sospechoso.

332
00:10:13,525 --> 00:10:16,457
- De acuerdo. ¿Y quién lo es?
- ¿En este momento? Nadie.

333
00:10:16,493 --> 00:10:19,764
Pero... estamos siguiendo ninguna pista.

334
00:10:19,800 --> 00:10:20,996
- Así que no tienen nada.
- No nada.

335
00:10:21,032 --> 00:10:22,800
Jake ha hecho una nueva
amiga. La madre de la víctima.

336
00:10:22,836 --> 00:10:24,303
Le ha prometido resolver este caso.

337
00:10:24,338 --> 00:10:25,410
- Eso es un error de novato.
- Vale.

338
00:10:25,446 --> 00:10:28,105
Bien. Quizá no sea Montana y Dilbert.

339
00:10:28,141 --> 00:10:29,328
¡Montez y Dillman!

340
00:10:29,364 --> 00:10:31,609
Y ellos habrían recordado su
apellido con solo una mención.

341
00:10:31,645 --> 00:10:33,718
Porque nosotros somos
memorables y ellos no.

342
00:10:33,754 --> 00:10:34,624
Le he convencido.

343
00:10:34,660 --> 00:10:35,661
- No.
- Vale, mire, capitán,

344
00:10:35,697 --> 00:10:37,264
Rosa y yo vamos a resolver este caso.

345
00:10:37,300 --> 00:10:39,290
La respuesta está en esta habitación.
Solo tenemos que concentrarnos

346
00:10:39,326 --> 00:10:41,359
y que la habitación nos hable.
¿No es así, habitación?

347
00:10:41,395 --> 00:10:43,977
Cuando habla con la habitación,
pierdo aún más confianza en usted.

348
00:10:44,013 --> 00:10:45,798
¿Por qué? Espere, ya veo. De acuerdo.

349
00:10:45,908 --> 00:10:47,642
¿Podría, por favor, ganar
algo de tiempo para nosotros?

350
00:10:47,678 --> 00:10:49,344
Señor, creo que nos lo hemos ganado.

351
00:10:49,741 --> 00:10:51,699
- Bien. Trabajen rápido.
- Hecho.

352
00:10:51,965 --> 00:10:53,665
- DÍA 5 -De acuerdo. Observemos
el escenario como si lo viéramos

353
00:10:53,700 --> 00:10:54,966
por primera vez con nuevos ojos.

354
00:10:55,001 --> 00:10:55,967
La víctima estaba boca abajo.

355
00:10:56,002 --> 00:10:57,636
La salpicadura de sangre sugiere
cuchilladas ascendentes.

356
00:10:57,671 --> 00:10:58,837
No hay señales de entrada forzada.

357
00:10:58,872 --> 00:11:00,539
Portátil, cartera, llaves, todo allí.

358
00:11:00,574 --> 00:11:01,906
No connota un robo.

359
00:11:02,066 --> 00:11:03,533
Espera un minuto. ¿Ya
hemos dicho todo esto?

360
00:11:03,569 --> 00:11:04,776
¿Estamos teniendo la misma conversación?

361
00:11:04,811 --> 00:11:05,927
- Sí.
- Genial. Avancemos.

362
00:11:06,311 --> 00:11:07,944
- DÍA 8 - Ventanas y puertas
cerradas desde dentro.

363
00:11:07,980 --> 00:11:09,414
Nadie entró ni salió.

364
00:11:09,449 --> 00:11:11,931
Piensa, piensa, piensa...

365
00:11:11,967 --> 00:11:13,867
¡El vecino de arriba y su mejor amigo

366
00:11:13,903 --> 00:11:15,737
abrieron un agujero en el
techo y mataron a Adams,

367
00:11:15,772 --> 00:11:18,106
pusieron el apartamento perdido
de sangre, volvieron a subir

368
00:11:18,141 --> 00:11:19,518
y cerraron el agujero tras ellos!

369
00:11:19,554 --> 00:11:21,121
Negativo, habríamos
hallado restos de obra

370
00:11:21,157 --> 00:11:22,624
y partículas de pintura diminutas.

371
00:11:22,660 --> 00:11:24,326
Lo único que necesita un parche...

372
00:11:24,747 --> 00:11:25,832
es esa teoría.

373
00:11:26,667 --> 00:11:28,134
- Vale. Idea nueva.
- DÍA 14

374
00:11:28,170 --> 00:11:30,183
Entremos en la mente del asesino.

375
00:11:30,219 --> 00:11:31,624
Nos comeremos los rollitos vegetales.

376
00:11:32,520 --> 00:11:33,781
Allá vamos.

377
00:11:34,490 --> 00:11:36,024
Cabrón enfermo.

378
00:11:36,692 --> 00:11:39,393
Tía. Menuda bazofia.

379
00:11:39,428 --> 00:11:41,028
Las remolachas están crudas.

380
00:11:41,063 --> 00:11:42,896
¡Este tío estaba chalado, Rosa!

381
00:11:42,931 --> 00:11:44,720
- DÍA 21
- Vale. Solo hay que averiguar

382
00:11:44,756 --> 00:11:46,755
quién puede cruzar ante
una cámara sin ser visto.

383
00:11:47,001 --> 00:11:48,468
- Alguien camuflado de muro.
- Improbable.

384
00:11:48,503 --> 00:11:49,769
Harry Potter y su capa de invisibilidad.

385
00:11:49,804 --> 00:11:50,992
- No es real.
- Babadook.

386
00:11:51,028 --> 00:11:52,269
- No existe.
- ¿Qué tal un momento Looper?

387
00:11:52,305 --> 00:11:54,187
- No es un momento Looper. - ¡Claro
que podría ser un momento Looper!

388
00:11:54,223 --> 00:11:56,046
- No es un momento Looper. - ¡Ese
es mi corte de pelo menos favorito!

389
00:11:56,573 --> 00:11:58,676
- DÍA 36
- Por Dios, Rosa, ven aquí.

390
00:11:59,511 --> 00:12:00,909
Mira la salpicadura de sangre.

391
00:12:00,945 --> 00:12:02,879
- ¿Ves lo que yo veo?
- Sangre.

392
00:12:02,915 --> 00:12:05,537
Con la misma forma que
Dwayne "la Roca" Johnson.

393
00:12:05,573 --> 00:12:08,650
Pectoral, pectoral,
deltoides. Tatuaje samoano.

394
00:12:08,686 --> 00:12:10,973
- DÍA 50
- Rosa, creo que tengo la conexión.

395
00:12:11,009 --> 00:12:12,949
El número tres está en todas partes.

396
00:12:12,985 --> 00:12:14,852
Tres personas. Tres tipos de sangre.

397
00:12:14,888 --> 00:12:17,901
Y adivina qué impuesto pagó
por los rollitos vegetales.

398
00:12:18,316 --> 00:12:19,751
Tres dólares.

399
00:12:20,123 --> 00:12:23,521
Y 19 centavos, pero si
pasas de los 19, ¡son tres!

400
00:12:23,557 --> 00:12:25,600
- Vale. Has perdido la cabeza.
- ¿Qué? ¿Quién te ha dicho eso?

401
00:12:25,636 --> 00:12:27,389
- ¿La habitación?
- No. El hecho de que creas

402
00:12:27,425 --> 00:12:29,930
que la habitación habla y que
estás trabajando en calzoncillos.

403
00:12:29,966 --> 00:12:32,667
¡Porque hace calor, Rosa! ¡Hace calor!

404
00:12:32,703 --> 00:12:34,033
Si no podemos poner el aire,

405
00:12:34,069 --> 00:12:35,439
no es de locos, es de listos.

406
00:12:35,475 --> 00:12:37,476
Jake, le he pasado el
caso a Delitos Graves.

407
00:12:37,512 --> 00:12:40,173
¿Qué? No puedes. ¡Se lo prometí a Luan!

408
00:12:40,209 --> 00:12:41,709
Sí, y ahora no puedes parar.

409
00:12:41,745 --> 00:12:42,989
La escena es vuestra, chicos.

410
00:12:43,886 --> 00:12:45,389
Lo siento, Jake. Se acabó.

411
00:12:45,425 --> 00:12:47,525
Bien, Rosa. ¡Vale! Me voy.

412
00:12:47,561 --> 00:12:48,531
¡Vamos, habitación!

413
00:12:51,327 --> 00:12:53,427
- Te dejas los pantalones.
- ¡Me da igual!

414
00:12:57,586 --> 00:12:58,703
Hola, Jake.

415
00:12:58,739 --> 00:13:00,328
Hola, Rosa, compañera y amiga.

416
00:13:00,364 --> 00:13:01,630
Mira, sé que estás cabreado,

417
00:13:01,666 --> 00:13:02,965
pero renuncié al caso
solo para ayudarte.

418
00:13:03,061 --> 00:13:04,122
Te comportabas como un chiflado.

419
00:13:04,158 --> 00:13:06,262
No te preocupes. Tenías razón.

420
00:13:06,298 --> 00:13:08,529
Me involucré demasiado y, sinceramente,

421
00:13:08,565 --> 00:13:10,315
me siento liberado al
no tener que trabajar

422
00:13:10,351 --> 00:13:12,594
más en ese caso, así que gracias.

423
00:13:12,803 --> 00:13:14,758
Guay, de nada. ¿A qué
viene tanto kétchup?

424
00:13:14,794 --> 00:13:16,327
Gracias por preguntar, Rosa.

425
00:13:16,363 --> 00:13:17,469
Es para mi perrito caliente.

426
00:13:17,505 --> 00:13:18,939
En fin, bonita charla,

427
00:13:18,975 --> 00:13:20,808
pero voy a volver con mi perrito.

428
00:13:26,270 --> 00:13:27,570
Rosa, adivina.

429
00:13:27,606 --> 00:13:29,139
No hay ningún perrito caliente.

430
00:13:29,175 --> 00:13:30,575
¿Quién es el chiflado ahora?

431
00:13:30,611 --> 00:13:31,705
- Aún tú, Jake.
- ¡Ya, claro!

432
00:13:31,741 --> 00:13:33,781
Esto no es ninguna locura, hermana.

433
00:13:33,817 --> 00:13:36,389
Es la escena del crimen:
horno, encimera,

434
00:13:36,425 --> 00:13:38,626
sangre y, por supuesto, el cadáver.

435
00:13:38,662 --> 00:13:40,457
Hola, Rosa. Soy el cadáver.

436
00:13:40,493 --> 00:13:41,784
¡Sigue en el personaje!

437
00:13:41,820 --> 00:13:43,853
- Entendido.
- Toma más sangre.

438
00:13:43,889 --> 00:13:45,825
Les has dado mi caso, ¿pero sabes qué?

439
00:13:45,861 --> 00:13:47,195
Yo me he tirado dos
meses en ese apartamento.

440
00:13:47,231 --> 00:13:48,597
Lo puedo recrear en sueños.

441
00:13:48,633 --> 00:13:49,660
- ¿Has dormido algo?
- No.

442
00:13:49,718 --> 00:13:51,485
¿Qué diablos pasa aquí?

443
00:13:51,521 --> 00:13:52,997
Jake se ha vuelto loco
porque le prometió

444
00:13:53,033 --> 00:13:54,956
a la madre de la víctima que resolvería
el caso del asesinato de su hijo.

445
00:13:54,992 --> 00:13:57,783
¿En serio? Jamás prometas nada
a los familiares de la víctima.

446
00:13:57,819 --> 00:13:59,885
Por favor. Clásico Terry.

447
00:13:59,921 --> 00:14:01,755
Sr. Sin Sentimientos.
Sargento Corazón de Hielo.

448
00:14:01,791 --> 00:14:02,990
El hombre con hielo en las venas.

449
00:14:03,026 --> 00:14:04,259
No creo que eso sea cierto.

450
00:14:04,295 --> 00:14:05,561
- ¿No?
- Limpia todo esto y fuera.

451
00:14:05,597 --> 00:14:06,597
Has perdido la cabeza.

452
00:14:06,633 --> 00:14:07,766
¿Qué? ¡Eso no es cierto!

453
00:14:07,802 --> 00:14:08,875
Charles, díselo.

454
00:14:08,911 --> 00:14:10,144
Bueno, en realidad, algo de razón tiene.

455
00:14:10,180 --> 00:14:12,487
¿En serio? Tío...

456
00:14:12,523 --> 00:14:14,656
Supongo que son tus mejores amigos

457
00:14:14,692 --> 00:14:17,234
los que hacen que te des cuenta
¡de la mierda de amigos que tienes

458
00:14:17,270 --> 00:14:20,344
tan idiotas y tan
estúpidos y tan idiotas!

459
00:14:20,380 --> 00:14:21,548
Lo resolveré yo solo.

460
00:14:22,456 --> 00:14:24,219
Hola, hemos oído que aquí
hay perritos calientes.

461
00:14:24,255 --> 00:14:25,754
No, Jake ha mentido sin ninguna razón.

462
00:14:25,790 --> 00:14:27,273
¡Menudo hijo de puta!

463
00:14:27,309 --> 00:14:28,910
CASO #DG078PHS97
DÍA 52

464
00:14:31,263 --> 00:14:33,134
Hola, cariño.

465
00:14:33,170 --> 00:14:34,844
¡Soy yo, Jake!

466
00:14:34,880 --> 00:14:37,013
¡Estoy trabajando! ¿Qué te pasa?

467
00:14:37,049 --> 00:14:38,569
¿Qué estás haciendo? ¿Por
qué llevas un cuchillo?

468
00:14:38,605 --> 00:14:40,405
¿Por qué estoy cubierta
de post-it rojos?

469
00:14:40,441 --> 00:14:42,308
Es sangre. Eres el cadáver.

470
00:14:42,344 --> 00:14:43,777
Jake, ¿quién es ese?

471
00:14:43,813 --> 00:14:45,334
Franco McCoy. CSI.

472
00:14:45,370 --> 00:14:46,473
Me está ayudando con el caso.

473
00:14:46,509 --> 00:14:48,074
Para que conste, yo también
creo que es raro que esté aquí.

474
00:14:48,110 --> 00:14:49,541
¡Vosotros dos, fuera de aquí!

475
00:14:49,577 --> 00:14:51,689
- Sí, me parece bien.
- Siento haberte despertado.

476
00:14:51,725 --> 00:14:53,060
- Dulces sueños.
- Vamos.

477
00:14:53,662 --> 00:14:54,662
CASO #DG078PHS97
DÍA 53

478
00:14:54,698 --> 00:14:57,666
Vale, así que no entró ni salió nadie.

479
00:14:57,702 --> 00:14:59,203
El laboratorio ha confirmado
que las imágenes de las cámaras

480
00:14:59,239 --> 00:15:00,343
no han sido manipuladas.

481
00:15:01,132 --> 00:15:03,259
¿Y qué pasó allí entonces, Rosa Oliva?

482
00:15:03,295 --> 00:15:04,995
- No lo sé.
- Puedes hablar.

483
00:15:05,202 --> 00:15:06,633
Ah, Rosa.

484
00:15:06,669 --> 00:15:07,874
Eres tú.

485
00:15:07,910 --> 00:15:09,632
He creído por un momento que
me estaba volviendo majara.

486
00:15:09,668 --> 00:15:11,760
Solo era la Rosa persona.

487
00:15:12,297 --> 00:15:13,263
Estás hecho un asco.

488
00:15:13,299 --> 00:15:14,980
Tú pareces una estudiante de primero
en una universidad solo de chicas.

489
00:15:15,016 --> 00:15:16,974
No creo que estés en posición
de criticar ahora mismo.

490
00:15:17,010 --> 00:15:17,997
Tienes mucha razón.

491
00:15:19,372 --> 00:15:20,407
Me preocupas, tío.

492
00:15:20,443 --> 00:15:22,771
Sí, no puedo resolverlo.

493
00:15:22,807 --> 00:15:24,440
- Entonces tienes que dejarlo.
- No puedo hacer eso tampoco.

494
00:15:24,476 --> 00:15:26,110
Escucha, sé que quieres
ayudar a esa mujer,

495
00:15:26,146 --> 00:15:27,412
pero hay otros casos.

496
00:15:27,448 --> 00:15:28,747
Hay otra gente que necesita tu ayuda

497
00:15:28,783 --> 00:15:30,138
y, ahora mismo, no
estás ayudando a nadie.

498
00:15:31,696 --> 00:15:32,692
Tienes que decirle que se ha acabado.

499
00:15:32,728 --> 00:15:34,336
No sé si puedo hacerlo.

500
00:15:35,100 --> 00:15:36,257
Entonces iré contigo.

501
00:15:36,422 --> 00:15:38,591
Yo te obligué a venir cuando
les conté lo mío a mis padres.

502
00:15:39,035 --> 00:15:40,178
Te lo debo.

503
00:15:42,161 --> 00:15:43,268
Vale.

504
00:15:44,913 --> 00:15:46,555
Hemos agotado todas las pistas,

505
00:15:46,591 --> 00:15:48,545
hemos comprobado todas las coartadas

506
00:15:48,581 --> 00:15:51,099
y hemos revisado hasta
la última prueba forense,

507
00:15:51,135 --> 00:15:54,145
así que lo que creo que
quiero decir es que...

508
00:15:57,001 --> 00:15:59,757
No puedo dar con el asesino de su hijo.

509
00:16:01,329 --> 00:16:02,495
Lo entiendo.

510
00:16:02,531 --> 00:16:04,331
Gracias por poner tanto empeño.

511
00:16:04,529 --> 00:16:05,867
Esperaba de verdad que
pudieran encontrarlo.

512
00:16:05,903 --> 00:16:08,421
Bueno, no pierda la esperanza,
porque Delitos Graves

513
00:16:08,457 --> 00:16:10,459
se ha hecho con el caso y están muy...

514
00:16:10,495 --> 00:16:11,861
Ya se han puesto en contacto conmigo.

515
00:16:11,897 --> 00:16:14,053
Como ha pasado tanto tiempo
sin ninguna pista nueva,

516
00:16:14,089 --> 00:16:15,694
han archivado el caso.

517
00:16:16,271 --> 00:16:18,097
Han dicho que no albergara esperanzas.

518
00:16:19,108 --> 00:16:20,337
Lo siento.

519
00:16:20,372 --> 00:16:22,173
No es por ustedes.

520
00:16:23,605 --> 00:16:25,574
Es que no dejo de sentirme culpable.

521
00:16:25,610 --> 00:16:28,210
Andrew y yo no pasábamos
por nuestro mejor momento.

522
00:16:28,245 --> 00:16:29,612
Tuvimos una gran discusión

523
00:16:29,647 --> 00:16:31,984
y llevábamos sin hablarnos casi un año.

524
00:16:32,650 --> 00:16:35,565
Ojalá hubiera podido arreglarme
con él cuando tuve ocasión.

525
00:16:35,601 --> 00:16:38,674
Siento mucho oír eso, pero seguro que...

526
00:16:38,710 --> 00:16:39,919
- Vamos a encontrar al
asesino de su hijo. - ¿Qué?

527
00:16:39,955 --> 00:16:41,445
Jake y yo volvemos al caso.

528
00:16:41,730 --> 00:16:43,830
Nos aseguraremos de que su hijo
reciba la justicia que merece.

529
00:16:44,478 --> 00:16:45,633
Se lo prometo.

530
00:16:46,396 --> 00:16:47,396
Gracias.

531
00:16:53,403 --> 00:16:54,739
¿Rosa?

532
00:16:55,472 --> 00:16:58,106
Es que me recuerda a mi madre.

533
00:16:58,750 --> 00:17:00,116
Ay, Dios.

534
00:17:01,775 --> 00:17:02,775
CASO #DG078PHS97
DÍA 55

535
00:17:02,811 --> 00:17:05,281
Vale, ¿vamos a hablar de
lo que ha pasado antes?

536
00:17:05,317 --> 00:17:06,723
No había visto a nadie llorar tanto

537
00:17:06,759 --> 00:17:08,884
desde que Charles supo que iban a hacer
otra "El club de las primeras esposas".

538
00:17:09,111 --> 00:17:11,600
Es que me molesta algo que mi madre no
me haya hablado desde que le conté eso.

539
00:17:11,636 --> 00:17:12,870
¿Por qué no la llamas?

540
00:17:12,906 --> 00:17:13,938
Porque no tengo por qué.

541
00:17:14,106 --> 00:17:15,572
Es problema suyo, no mío.

542
00:17:15,608 --> 00:17:17,304
Es decir, me alegra haberle
contado lo mío, pero...

543
00:17:17,340 --> 00:17:19,432
está tardando más de lo
que esperaba en aceptarlo.

544
00:17:19,525 --> 00:17:20,753
Es un asco.

545
00:17:21,081 --> 00:17:22,815
Qué raro. El precinto
policial ya no está.

546
00:17:22,851 --> 00:17:24,843
Ah, sí. Delitos Graves dejó
libre el escenario ayer.

547
00:17:24,879 --> 00:17:26,278
Pero seguro que no han tenido tiempo

548
00:17:26,314 --> 00:17:28,618
de recoger las pruebas...

549
00:17:29,039 --> 00:17:30,982
Tía, han dejado vacío este sitio.

550
00:17:31,018 --> 00:17:32,184
No queda nada.

551
00:17:32,220 --> 00:17:33,559
No me puedo creer que así acabe todo.

552
00:17:33,595 --> 00:17:35,981
Sí, ¿es raro que eche de menos el olor?

553
00:17:37,528 --> 00:17:38,811
Espera un minuto, ¿oyes eso?

554
00:17:39,674 --> 00:17:41,308
Me he pasado 600 horas
en esta habitación

555
00:17:41,344 --> 00:17:42,576
y nunca había escuchado ese sonido.

556
00:17:42,612 --> 00:17:43,779
Eso es porque el aire acondicionado

557
00:17:43,815 --> 00:17:44,981
nunca había estado encendido.

558
00:17:45,017 --> 00:17:46,750
Procede del conducto de ventilación.

559
00:17:49,790 --> 00:17:51,157
No veo nada.

560
00:17:51,193 --> 00:17:52,391
Espera, hay un recodo.

561
00:17:54,898 --> 00:17:56,128
Dios mío.

562
00:17:56,559 --> 00:17:58,527
¡Hay agua y comida ahí dentro!

563
00:17:59,549 --> 00:18:01,615
Rosa. Nunca vimos salir
al asesino del apartamento

564
00:18:01,651 --> 00:18:02,838
porque nunca salió.

565
00:18:02,874 --> 00:18:04,668
Pero no pudo sobrevivir ahí
dentro meses. Es de locos.

566
00:18:04,704 --> 00:18:05,808
No estuvo ahí metido meses.

567
00:18:05,844 --> 00:18:07,407
Solo esperaría a que
descubrieran el cuerpo

568
00:18:07,443 --> 00:18:09,010
y se escabulliría más tarde.

569
00:18:09,046 --> 00:18:10,179
Pero este lugar estaba repleto de polis.

570
00:18:10,215 --> 00:18:11,314
Que es exactamente lo que quería.

571
00:18:11,350 --> 00:18:12,856
Se escabulló disfrazado de poli.

572
00:18:12,892 --> 00:18:15,039
Incluso teniendo un uniforme,
alguien lo habría reconocido.

573
00:18:15,075 --> 00:18:16,973
- No si llevaba la cara tapada.
- Con un traje protector.

574
00:18:17,009 --> 00:18:18,145
¡Los del CSI!

575
00:18:18,330 --> 00:18:20,497
Franco dijo que tenía 14 técnicos,
¿pero no contaste tú 15?

576
00:18:20,533 --> 00:18:22,534
¡Claro que conté 15! ¡Mis
cuentas eran correctas!

577
00:18:22,570 --> 00:18:24,279
¡Chúpese esa, Srta. Skanga!

578
00:18:24,315 --> 00:18:25,859
Era mi profesora de Álgebra II.

579
00:18:25,895 --> 00:18:27,403
Me tiró un transportador a la cabeza.

580
00:18:27,439 --> 00:18:28,670
- Da asco.
- ¡Daba asco!

581
00:18:28,706 --> 00:18:30,402
En realidad, era muy buena. Creía en mí.

582
00:18:30,438 --> 00:18:31,538
Sí.

583
00:18:32,236 --> 00:18:33,870
- DÍA 55
- Aquí está la cinta de seguridad.

584
00:18:33,906 --> 00:18:36,206
Clasificada P: Pillado,
Pequeño Pillastre.

585
00:18:36,242 --> 00:18:38,141
Menos es más, Franco. Pon la cinta.

586
00:18:39,046 --> 00:18:41,113
Vale, esos somos nosotros llegando.

587
00:18:41,149 --> 00:18:42,271
Vaya, ¿esa es mi forma de andar?

588
00:18:42,307 --> 00:18:43,608
- Sí.
- ¿Debería cambiar la forma de andar?

589
00:18:43,644 --> 00:18:45,467
- Sí.
- Vale. Espera. Retrocede.

590
00:18:45,503 --> 00:18:46,969
Jake, no tenemos tiempo de
corregir tu forma de andar.

591
00:18:47,005 --> 00:18:48,505
Llevaría mucho trabajo
y estamos muy ocupados.

592
00:18:48,541 --> 00:18:50,140
No. Mira. Mira a ese tío.

593
00:18:50,176 --> 00:18:52,315
Todos los otros técnicos llevan
cubrezapatos, pero él no.

594
00:18:52,351 --> 00:18:53,446
Sigue a ese tío.

595
00:18:56,240 --> 00:18:58,145
¿Dónde están las imágenes
de la bodega de enfrente?

596
00:18:59,456 --> 00:19:01,575
¿Tenemos eso? Qué locura.

597
00:19:01,611 --> 00:19:03,279
Estamos siendo observados a todas horas.

598
00:19:03,315 --> 00:19:05,606
Seguro que no pasa nada y no
echa a perder nuestra sociedad.

599
00:19:05,642 --> 00:19:06,900
Haz zum a la cara.

600
00:19:08,137 --> 00:19:09,377
Ese hombre no es del CSI.

601
00:19:09,413 --> 00:19:10,489
No, Franco.

602
00:19:10,525 --> 00:19:12,429
Pero está a punto de decir...

603
00:19:12,465 --> 00:19:13,998
CS Infraganti.

604
00:19:14,267 --> 00:19:16,345
¡Sí!

605
00:19:16,846 --> 00:19:19,047
Respeto, Jake, respeto.

606
00:19:22,169 --> 00:19:23,138
- UNA SEMANA DESPUÉS
- Vale, Rosa.

607
00:19:23,174 --> 00:19:24,540
- ¿Sabes de qué es hora?
- Lo sé.

608
00:19:24,576 --> 00:19:26,294
De las últimas impresiones
de Jake y Rosa.

609
00:19:26,330 --> 00:19:27,362
Su cliente es un asesino a sueldo.

610
00:19:27,398 --> 00:19:29,726
Se coló en el apartamento durante
una fiesta varias noches antes,

611
00:19:29,762 --> 00:19:32,729
se ocultó en el conducto tres días,
luego salió y asesinó a Adams. ¿Jake?

612
00:19:32,765 --> 00:19:34,151
Luego derramó bolsas de sangre

613
00:19:34,187 --> 00:19:36,033
que había robado de un banco
de sangre por todo el suelo

614
00:19:36,069 --> 00:19:37,636
y puso en marcha el
aspirador de la víctima

615
00:19:37,672 --> 00:19:39,678
para contaminar la escena del
crimen lo máximo posible. ¿Rosa?

616
00:19:39,714 --> 00:19:41,414
Esa escena tan contaminada
implicaría técnicos extra,

617
00:19:41,450 --> 00:19:43,669
permitiendo a su cliente escabullirse
usando un traje de protección

618
00:19:43,705 --> 00:19:44,916
que sabemos fue comprado por Internet.

619
00:19:44,952 --> 00:19:46,452
Dos semanas antes de que
se cometiera el crimen.

620
00:19:46,488 --> 00:19:47,806
Mi única pregunta es:

621
00:19:47,842 --> 00:19:49,159
¿quién está detrás de todo esto?

622
00:19:49,195 --> 00:19:50,516
Me contrató un granjero de pollos.

623
00:19:50,552 --> 00:19:53,249
Vale. Un golpe fatal a lo guay
del caso, pero eres nuestro.

624
00:19:53,285 --> 00:19:55,213
Nos vemos en los tribunales.
Paz y nos largamos.

625
00:19:56,405 --> 00:19:57,537
Se ha declarado culpable.

626
00:19:57,573 --> 00:19:58,874
Gracias a Dios.

627
00:19:58,988 --> 00:20:00,522
¿Pero por qué mató a Andrew?

628
00:20:00,558 --> 00:20:03,077
- ¿Estaba haciendo algo malo?
- En absoluto.

629
00:20:03,113 --> 00:20:06,160
Estaba a punto de publicar un artículo
sobre una importante granja avícola

630
00:20:06,195 --> 00:20:07,955
cuyo dueño estaba sobornando
a un inspector de la FDA.

631
00:20:07,991 --> 00:20:09,258
Contrató a un asesino
para matar a su hijo.

632
00:20:09,294 --> 00:20:10,728
Bueno, ¿y alguien va tras él?

633
00:20:10,764 --> 00:20:13,131
Si nadie lo hace, yo
lo haré. Se lo prometo.

634
00:20:14,903 --> 00:20:16,768
Venga aquí.

635
00:20:17,872 --> 00:20:19,773
¿Por qué se lo prometes?

636
00:20:19,808 --> 00:20:21,485
¡No puedo evitarlo!

637
00:20:21,521 --> 00:20:22,661
Adiós, detectives.

638
00:20:23,270 --> 00:20:24,354
Cuídese.

639
00:20:26,081 --> 00:20:27,981
Tengo que decir que no
habríamos resuelto ese caso

640
00:20:28,016 --> 00:20:29,783
si no te hubieras
involucrado emocionalmente.

641
00:20:29,818 --> 00:20:31,638
¿Crees que seríamos mejores
policías si hiciéramos eso siempre?

642
00:20:31,674 --> 00:20:33,647
- Absolutamente, no. Nunca más.
- Sí, ha sido una completa pesadilla.

643
00:20:33,683 --> 00:20:34,695
¿Quieres tomar algo para celebrarlo?

644
00:20:34,731 --> 00:20:36,198
Me encantaría, pero he
quedado con alguien.

645
00:20:36,234 --> 00:20:37,944
¿Con Jocelyn? ¿Voy a conocer a Jocelyn?

646
00:20:37,980 --> 00:20:39,298
Dios. ¿va a querer cortarme el pelo?

647
00:20:39,334 --> 00:20:40,378
No. Con mi madre.

648
00:20:40,414 --> 00:20:41,713
He esperado demasiado
a que acepte lo mío

649
00:20:41,749 --> 00:20:43,495
y me llame, así que la he llamado yo.

650
00:20:43,531 --> 00:20:45,057
Eso es estupendo.

651
00:20:45,466 --> 00:20:47,000
No. ¿Va a verse contigo aquí?

652
00:20:47,035 --> 00:20:48,434
¿Estoy a punto de verme en medio

653
00:20:48,469 --> 00:20:49,498
de tanta incomodidad de nuevo?

654
00:20:49,534 --> 00:20:52,502
- Hola, Jake.
- Hola, ¡señora Diaz!

655
00:20:52,808 --> 00:20:55,333
¡La madre favorita de Estados Unidos!

656
00:20:59,232 --> 00:21:00,497
¿Y bien?

657
00:21:00,982 --> 00:21:02,025
Y bien.

658
00:21:02,061 --> 00:21:03,244
Y bien...

659
00:21:03,326 --> 00:21:04,321
Rosa es bisexual.

660
00:21:04,357 --> 00:21:05,501
Sí, Jake, lo recuerdo.

661
00:21:05,537 --> 00:21:07,137
Guay. Guay, guay, guay, guay, guay...

662
00:21:07,207 --> 00:21:08,781
- No tienes que quedarte, tío.
- Estupendo. Gracias.

663
00:21:09,961 --> 00:21:12,071
Me alegro mucho de verte, Rosalita.

664
00:21:12,159 --> 00:21:13,570
Yo también me alegro.

665
00:21:16,198 --> 00:21:18,031
- ¿Qué te has hecho en el pelo?
- ¡Mamá!

666
00:21:18,066 --> 00:21:19,432
No, no, no. Te queda muy bien, mija.

667
00:21:22,270 --> 00:21:26,270
www.subtitulamos.tv

