1
00:00:04,063 --> 00:00:06,895
- Anteriormente en New Amsterdam...
- Se llamaba Muhammad.

2
00:00:06,922 --> 00:00:08,655
Me pidió que me casara con él.

3
00:00:08,689 --> 00:00:10,773
- ¿Rompisteis?
- Aneurisma cerebral.

4
00:00:10,898 --> 00:00:12,141
Todavía lo echo de menos.

5
00:00:12,167 --> 00:00:13,399
¿Te he hablado de las
canciones que escribo?

6
00:00:13,433 --> 00:00:14,500
Bueno, me encantaría hacer una demo.

7
00:00:14,535 --> 00:00:16,002
Me preguntaba si podrías...

8
00:00:16,036 --> 00:00:17,236
¿Darte dinero?

9
00:00:17,271 --> 00:00:19,172
No creo que sea una buena idea.

10
00:00:19,206 --> 00:00:22,008
Tengo planes con Ella.

11
00:00:22,042 --> 00:00:24,977
- ¿Ella?
- Gracias por presentarnos.

12
00:00:25,012 --> 00:00:28,581
He estado un poco más de
Adderall del que tengo recetado.

13
00:00:28,615 --> 00:00:32,985
Creo que tengo que informar
de un médico no capacitado.

14
00:01:11,491 --> 00:01:13,292
No olvides comprobar la costilla.

15
00:01:13,327 --> 00:01:16,095
La vena, la arteria y el nervio
que pasa por debajo, ¿vale?

16
00:01:18,699 --> 00:01:19,983
¿Qué tienes?

17
00:01:20,017 --> 00:01:22,468
Una notificación de Emergencias,
coma diabético de camino.

18
00:01:22,502 --> 00:01:24,136
Parece interesante.

19
00:01:24,171 --> 00:01:25,705
¿No tenías un paciente VIP?

20
00:01:25,739 --> 00:01:28,140
Después de mi turno. Tengo
tiempo de atender uno más.

21
00:01:28,175 --> 00:01:29,567
Como no.

22
00:01:31,111 --> 00:01:34,030
Allison Medrano, capitán
de barco de 68 años

23
00:01:34,065 --> 00:01:35,292
con diabetes tipo dos.

24
00:01:35,326 --> 00:01:37,049
Rescatada por la guardia
costera, inconsciente.

25
00:01:37,084 --> 00:01:38,718
Nivel de azúcar en 745.

26
00:01:38,752 --> 00:01:41,020
Ha recibido diez unidades
subcutáneas cuatro veces,

27
00:01:41,054 --> 00:01:42,255
pero sigue sin responder.

28
00:01:42,289 --> 00:01:44,323
He encontrado esto en su bolsillo.

29
00:01:44,358 --> 00:01:48,327
Medicamentos para la diabetes
recetados por la Dra. Jessica Medrano.

30
00:01:48,362 --> 00:01:50,596
Es médica de atención primaria aquí.

31
00:01:50,631 --> 00:01:52,098
Esta podría ser su madre.

32
00:01:52,132 --> 00:01:53,532
Avisemos a Max y al Dr. Medrano

33
00:01:53,567 --> 00:01:55,768
y llevémosla a trauma uno.

34
00:01:55,802 --> 00:02:00,055
www.subtitulamos.tv

35
00:02:14,221 --> 00:02:15,721
¿Qué haces?

36
00:02:17,591 --> 00:02:19,283
¿Ves ese hombre?

37
00:02:20,794 --> 00:02:22,286
Es mi hijo.

38
00:02:23,497 --> 00:02:26,032
¿Y te estás escondiendo aquí porque...?

39
00:02:26,066 --> 00:02:27,600
Si crees que dos personas están juntas

40
00:02:27,634 --> 00:02:29,702
por la razón equivocada,
tu responsabilidad es...

41
00:02:29,736 --> 00:02:31,637
Oh, no, no. Mira, no, no. ni hablar.

42
00:02:31,672 --> 00:02:33,205
Deja de hablar ahora mismo

43
00:02:33,240 --> 00:02:35,107
Mira, como norma, no me
meto en dramas familiares.

44
00:02:35,142 --> 00:02:37,143
Así que, si quieres hablar de ello,

45
00:02:37,177 --> 00:02:38,711
te recomiendo que hables con Iggy.

46
00:02:38,745 --> 00:02:41,380
Iggy está ocupado todo el día
y no es ningún drama familiar.

47
00:02:41,415 --> 00:02:42,715
¿Pues por qué te escondes?

48
00:02:42,749 --> 00:02:45,618
Porque necesito ver si mi hijo está...

49
00:02:45,652 --> 00:02:47,753
No, no. Nada de dramas familiares, tío.

50
00:02:47,788 --> 00:02:50,089
Mira, mi único consejo:

51
00:02:50,123 --> 00:02:51,724
no te metas en la vida
amorosa de tu hijo.

52
00:02:54,661 --> 00:02:56,729
Hola, ¿quieres un café, Vijay?

53
00:02:59,433 --> 00:03:01,634
El Ph sanguíneo está en 7,19.

54
00:03:01,668 --> 00:03:03,169
El azúcar en sangre sigue a 700.

55
00:03:03,203 --> 00:03:04,804
Inyéctale 10 unidades más de insulina.

56
00:03:06,606 --> 00:03:08,474
- Mamá.
- Hola.

57
00:03:08,508 --> 00:03:09,998
¿Puedo beber agua?

58
00:03:10,032 --> 00:03:11,811
Desde luego. ¿Casey?

59
00:03:11,845 --> 00:03:13,446
Enseguida.

60
00:03:13,480 --> 00:03:16,115
Sra. Medrano, está en el
hospital New Amsterdam,

61
00:03:16,149 --> 00:03:18,617
y contestaré gustoso
cualquier pregunta que tenga.

62
00:03:18,652 --> 00:03:20,786
¿Dónde está mi barco?

63
00:03:20,821 --> 00:03:22,421
Excepto esa.

64
00:03:22,456 --> 00:03:23,689
No sé qué quiere decir.

65
00:03:23,724 --> 00:03:25,191
Es capitán de un barco de pesca.

66
00:03:25,225 --> 00:03:26,692
¿En serio?

67
00:03:26,727 --> 00:03:29,362
¿Qué esperaba, un loro
y una pata de palo?

68
00:03:29,396 --> 00:03:32,264
No, pero es guay.

69
00:03:32,299 --> 00:03:34,300
No sabía que quedara ninguno

70
00:03:34,334 --> 00:03:35,437
en Nueva York.

71
00:03:35,471 --> 00:03:38,337
No quedan. La industria
se reformó, ella no.

72
00:03:39,806 --> 00:03:41,674
Capitán de un barco de
pesca en Nueva York,

73
00:03:41,708 --> 00:03:44,443
eso es retro.

74
00:03:44,478 --> 00:03:47,146
Y un trabajo interesante.

75
00:03:49,149 --> 00:03:50,282
Disculpe.

76
00:03:52,886 --> 00:03:54,653
A veces hace eso.

77
00:03:56,656 --> 00:04:00,292
Consultor de nutrición, agente
de distribución de medios,

78
00:04:00,327 --> 00:04:01,527
¿reparación de tubos neumáticos?

79
00:04:01,561 --> 00:04:02,695
¿Qué hace toda esta gente?

80
00:04:02,729 --> 00:04:04,296
¿No eres tú el director médico?

81
00:04:04,331 --> 00:04:05,297
¿No tendrías que saberlo?

82
00:04:07,267 --> 00:04:08,534
Hola.

83
00:04:10,370 --> 00:04:12,171
¿Alguien aquí conoce a
algún pedicuro de uñas?

84
00:04:12,205 --> 00:04:13,706
Claro que no, porque no existen.

85
00:04:13,740 --> 00:04:16,175
Pero hace 100 años, había
un departamento entero

86
00:04:16,209 --> 00:04:18,377
lleno de ellos cortando
las uñas de la gente.

87
00:04:18,412 --> 00:04:20,546
Pero el campo evolucionó y fue absorbido

88
00:04:20,580 --> 00:04:21,914
por la podología.

89
00:04:21,948 --> 00:04:24,183
Los pedicuros de uñas
quedaron obsoletos.

90
00:04:24,217 --> 00:04:26,218
¿Por qué estamos hablando de pedicuros?

91
00:04:26,253 --> 00:04:27,386
¿Porque va a despedirnos?

92
00:04:27,421 --> 00:04:29,155
No.

93
00:04:29,189 --> 00:04:31,557
Hablamos sobre pedicuros no solo porque

94
00:04:31,591 --> 00:04:34,593
es una palabra divertida, sino
porque estoy dispuesto a apostar

95
00:04:34,628 --> 00:04:36,262
que aquí, en el New Amsterdam,

96
00:04:36,296 --> 00:04:37,329
hay gente cuyos trabajos

97
00:04:37,364 --> 00:04:39,331
son obsoletos, falsos, desperdiciados.

98
00:04:39,366 --> 00:04:41,333
Trabajos que no son
trabajos en absoluto.

99
00:04:41,368 --> 00:04:43,502
Pero solo porque vuestros
trabajos sean obsoletos

100
00:04:43,537 --> 00:04:45,438
no significa que vosotros lo seáis.

101
00:04:45,472 --> 00:04:47,406
- Espera, ¿vas a despedirnos?
- No.

102
00:04:47,441 --> 00:04:50,176
Quiero encontrar personas cuyos
talentos están siendo desaprovechados

103
00:04:50,210 --> 00:04:51,510
para darles un trabajo importante.

104
00:04:51,545 --> 00:04:53,512
Quiero darles trabajos que importen.

105
00:04:53,547 --> 00:04:56,282
Cada vez que un paciente
sale por la puerta,

106
00:04:56,316 --> 00:04:58,584
nuestra gente debería
sentir que ha contribuido

107
00:04:58,618 --> 00:04:59,785
a que ese paciente se cure.

108
00:04:59,820 --> 00:05:01,554
Y, no,

109
00:05:01,588 --> 00:05:03,355
no voy a despedir a nadie.

110
00:05:03,390 --> 00:05:05,591
Cada departamento va a
hacer este experimento,

111
00:05:05,625 --> 00:05:07,693
solo por un día, dejad de trabajar.

112
00:05:07,727 --> 00:05:10,796
sentaos aquí, quedaos
aquí, sin hacer nada.

113
00:05:10,831 --> 00:05:12,598
Y si nadie echa en falta lo que hacéis

114
00:05:12,632 --> 00:05:15,301
o necesita que hagáis
algo en todo el día,

115
00:05:15,335 --> 00:05:17,236
vuestro trabajo podría ser obsoleto.

116
00:05:17,270 --> 00:05:19,405
Está claro que no hablo de estos.

117
00:05:19,439 --> 00:05:23,542
Pero si sois vosotros, venid a hablar
conmigo. Voy a encontraros otro trabajo.

118
00:05:23,577 --> 00:05:26,879
Un trabajo que os inspire, un
trabajo que marque la diferencia,

119
00:05:26,913 --> 00:05:30,382
un trabajo que os haga
formar parte integral

120
00:05:30,417 --> 00:05:32,418
de la misión del New Amsterdam.

121
00:05:38,425 --> 00:05:40,392
¿Dr. Panthaki?

122
00:05:40,427 --> 00:05:42,194
Dra. Sharpe.

123
00:05:42,829 --> 00:05:44,396
Me alegro de verte aquí.

124
00:05:44,431 --> 00:05:46,732
Ya, bueno, no.

125
00:05:46,766 --> 00:05:47,900
¿No?

126
00:05:47,934 --> 00:05:49,568
Vine a ver a un paciente

127
00:05:49,603 --> 00:05:50,970
y pensé en pasarme a decir hola.

128
00:05:51,004 --> 00:05:52,226
Fui a tu despacho,

129
00:05:52,260 --> 00:05:54,907
pero me dijeron que estabas
en planta, así que aquí estoy,

130
00:05:54,941 --> 00:05:58,310
encontrándome contigo casualmente,
accidentalmente a propósito.

131
00:05:58,345 --> 00:05:59,778
Ya veo.

132
00:05:59,813 --> 00:06:02,414
También puedo irme accidenta
mente a propósito.

133
00:06:02,449 --> 00:06:06,051
No, me alegro de que
decidieras pasarte...

134
00:06:07,287 --> 00:06:08,787
accidentalmente a propósito.

135
00:06:09,789 --> 00:06:13,325
¿Considerarías unirte
a mí en una aventura?

136
00:06:13,360 --> 00:06:14,760
¿Una aventura?

137
00:06:14,794 --> 00:06:15,861
Es una aventura pequeña.

138
00:06:15,896 --> 00:06:17,463
¿Te gusta Radiohead?

139
00:06:17,497 --> 00:06:18,764
Sí.

140
00:06:18,798 --> 00:06:20,599
Me encantan.

141
00:06:20,634 --> 00:06:22,868
Pues tendremos que estar en un
tren desde la estación Penn

142
00:06:22,903 --> 00:06:24,270
en unas horas.

143
00:06:24,304 --> 00:06:26,272
¿Por qué? ¿Adónde vamos?

144
00:06:26,306 --> 00:06:27,940
Filadelfia.

145
00:06:28,307 --> 00:06:30,275
¿Vamos a quedarnos a dormir?

146
00:06:31,645 --> 00:06:33,245
Pues sí.

147
00:06:33,980 --> 00:06:35,548
Bueno, mira, no,

148
00:06:35,582 --> 00:06:38,417
no puedo hacer eso ahora, contigo.

149
00:06:38,818 --> 00:06:40,151
Vale.

150
00:06:40,186 --> 00:06:43,722
Mira, quiero hacerlo, más
adelante, pero es que...

151
00:06:43,757 --> 00:06:46,492
Helen, ya te grabaré el concierto.

152
00:06:53,366 --> 00:06:56,402
Todavía no estoy al 100 % seguro
de por qué la Sra. Medrano

153
00:06:56,436 --> 00:06:57,726
se desmayó en el barco.

154
00:06:57,760 --> 00:07:00,472
¿Su nivel de azúcar se disparó
antes o después de caerse?

155
00:07:00,507 --> 00:07:01,840
Esa es la pregunta de
un millón de dólares.

156
00:07:01,875 --> 00:07:04,343
Debe ser un gran VIP
para que me hagas venir

157
00:07:04,377 --> 00:07:05,878
hasta aquí.

158
00:07:05,912 --> 00:07:07,279
Lo es.

159
00:07:07,681 --> 00:07:10,716
Bueno, ¿quién es el paciente?

160
00:07:12,752 --> 00:07:13,986
Tú.

161
00:07:20,888 --> 00:07:22,721
Sí, oye, Dora...

162
00:07:25,926 --> 00:07:27,860
Espera.

163
00:07:28,087 --> 00:07:31,823
Solo quiero quedarme con este momento.

164
00:07:31,850 --> 00:07:32,916
¿Qué momento?

165
00:07:32,943 --> 00:07:34,477
El día que tú vas tras de mí.

166
00:07:34,511 --> 00:07:36,979
Quiero recordarlo
todo: qué llevo puesto,

167
00:07:37,014 --> 00:07:38,214
dónde estaba...

168
00:07:38,248 --> 00:07:39,649
No me has enviado ningún mensaje.

169
00:07:39,683 --> 00:07:40,899
- No.
- Ni un busca.

170
00:07:40,933 --> 00:07:42,118
¿Me echabas de menos?

171
00:07:42,152 --> 00:07:43,083
Es que pensaba que la gente ya habría...

172
00:07:43,130 --> 00:07:45,296
¿Que ya habrían admitido que
están cobrando por no hacer nada?

173
00:07:45,330 --> 00:07:46,429
Eso no es exactamente...

174
00:07:46,463 --> 00:07:47,790
¿Y que te pedirían tareas a realizar

175
00:07:47,824 --> 00:07:49,576
cuando están cobrando por no hacer nada?

176
00:07:49,610 --> 00:07:51,709
Ese no es el espíritu
de lo que intento...

177
00:07:51,744 --> 00:07:53,778
Si fuera yo, no te lo diría ni en broma.

178
00:07:53,813 --> 00:07:55,413
Max,

179
00:07:56,615 --> 00:07:59,300
¿qué pasa con... ya sabes?

180
00:08:00,919 --> 00:08:02,186
Está con Iggy.

181
00:08:06,669 --> 00:08:08,136
Creo que voy a vomitar.

182
00:08:08,163 --> 00:08:10,364
Hiciste lo correcto.

183
00:08:10,390 --> 00:08:11,230
Como médica, sí.

184
00:08:11,257 --> 00:08:13,752
Pero como amiga, ni por asomo.

185
00:08:13,779 --> 00:08:18,583
Claro que sí, como médica y como amiga.

186
00:08:28,520 --> 00:08:30,288
Muy bien.

187
00:08:30,322 --> 00:08:31,785
Siéntate si quieres.

188
00:08:31,812 --> 00:08:33,346
Estoy bien.

189
00:08:34,726 --> 00:08:36,394
Vale.

190
00:08:39,572 --> 00:08:41,105
Muy bien.

191
00:08:41,133 --> 00:08:44,702
Aquí dice que fuiste al Whitman College.

192
00:08:44,736 --> 00:08:46,671
Sí.

193
00:08:46,705 --> 00:08:49,464
Te fuiste hasta Walla
Walla, Washington, ¿eh?

194
00:08:50,242 --> 00:08:51,776
Te gustó.

195
00:08:51,810 --> 00:08:53,134
Me encantó.

196
00:08:53,812 --> 00:08:55,511
¿Por qué allí?

197
00:08:56,348 --> 00:08:58,716
Bueno, supongo que porque pensé que allí

198
00:08:58,750 --> 00:09:01,519
me prepararían para una carrera
de medicina para salvar vidas.

199
00:09:01,553 --> 00:09:03,554
Una a la cual me encantaría
volver ahora mismo,

200
00:09:03,589 --> 00:09:05,855
a menos que me digas
de qué va todo esto.

201
00:09:06,658 --> 00:09:08,392
Vale.

202
00:09:08,427 --> 00:09:11,629
Alguien ha informado que tienes
un problema con el Adderall.

203
00:09:13,905 --> 00:09:15,199
Sharpe.

204
00:09:15,657 --> 00:09:17,301
Eso no puedo decírtelo.

205
00:09:17,336 --> 00:09:18,785
Por favor.

206
00:09:19,371 --> 00:09:21,505
Bueno, ¿lo tienes?

207
00:09:21,540 --> 00:09:23,174
¿Que si tengo qué?

208
00:09:23,208 --> 00:09:24,809
¿Tienes problemas con el Adderall?

209
00:09:24,843 --> 00:09:28,086
- No.
- Vale.

210
00:09:28,614 --> 00:09:31,172
¿Tienes alguna idea de por qué
alguien podría sugerir que lo tienes?

211
00:09:32,117 --> 00:09:34,518
Mira, hable con Sharpe
sobre un tema personal,

212
00:09:34,553 --> 00:09:36,187
un tema personal sin importancia

213
00:09:36,221 --> 00:09:39,090
y ella lo ha exagerado enormemente.

214
00:09:39,124 --> 00:09:42,727
Ya, bueno, ¿puedes decirme
qué tema personal era?

215
00:09:42,761 --> 00:09:44,395
No.

216
00:09:45,898 --> 00:09:47,265
¿Por qué no?

217
00:09:47,299 --> 00:09:48,866
Porque es personal.

218
00:09:48,901 --> 00:09:51,335
Y porque, francamente,
toda esta emboscada

219
00:09:51,370 --> 00:09:52,737
es increíblemente insultante

220
00:09:52,771 --> 00:09:54,538
y me he cansado de fingir que no lo es.

221
00:09:54,573 --> 00:09:56,173
Yo no haría eso.

222
00:10:02,447 --> 00:10:04,448
El hospital me ha
encomendado que determine

223
00:10:04,483 --> 00:10:06,684
si has estado ejerciendo sin
estar en plenas capacidades.

224
00:10:10,255 --> 00:10:11,555
Y si tienes un problema con el Adderall,

225
00:10:11,590 --> 00:10:14,190
informaré a Max y él lo
transmitirá a la junta médica.

226
00:10:15,427 --> 00:10:18,636
¿Qué, si me voy, estoy suspendida?

227
00:10:19,762 --> 00:10:22,600
No, si te vas, estás despedida.

228
00:10:27,806 --> 00:10:29,407
- Dr. Reynolds.
- Dr. Goodwin.

229
00:10:29,441 --> 00:10:31,542
- Necesito una consulta.
- ¿Sobre qué caso?

230
00:10:31,576 --> 00:10:34,145
Allison Medrano, digamos que
es una diabética desobediente.

231
00:10:34,179 --> 00:10:35,713
¿Hemoglobina A1C por las nubes?

232
00:10:35,747 --> 00:10:37,248
Sí, y quiero asegurarme de
que no se desmayó debido a

233
00:10:37,282 --> 00:10:38,616
un infarto cardíaco silencioso.

234
00:10:38,650 --> 00:10:39,784
Vale, nos vemos después de las rondas.

235
00:10:39,818 --> 00:10:41,042
- Gracias.
- Por cierto,

236
00:10:41,077 --> 00:10:42,255
me he enterado de tu
charla de esta mañana.

237
00:10:42,290 --> 00:10:43,857
¿Tienes a alguien para
mí en tu departamento?

238
00:10:43,891 --> 00:10:45,823
No, todos en mi departamento
están hasta arriba.

239
00:10:45,857 --> 00:10:47,325
¿Pero sabías que hay un tío en el sótano

240
00:10:47,359 --> 00:10:49,327
- que todavía imprime radiografías?
- Los rayos X

241
00:10:49,361 --> 00:10:50,828
se digitalizaron hace una década.

242
00:10:50,862 --> 00:10:53,464
Bueno, por eso deberías comprobarlo.

243
00:11:00,706 --> 00:11:01,672
¿Hola?

244
00:11:01,707 --> 00:11:03,641
¿Necesita una radiografía?

245
00:11:03,675 --> 00:11:05,276
¿Esta cosa todavía funciona?

246
00:11:05,310 --> 00:11:07,845
¿El qué, el XR-180? Sí.

247
00:11:07,879 --> 00:11:10,605
Y me gusta mantenerla limpia
y brillante, por si acaso.

248
00:11:11,650 --> 00:11:12,850
¿Cuándo fue la última
vez que alguien le pidió

249
00:11:12,884 --> 00:11:14,776
una radiografía impresa?

250
00:11:15,620 --> 00:11:19,590
En el 2008, más o menos.

251
00:11:20,114 --> 00:11:24,261
¿Lleva aquí desde el 2008?

252
00:11:25,864 --> 00:11:27,413
¿Haciendo qué?

253
00:11:28,734 --> 00:11:31,602
- ¿Estoy a punto de ser despedido?
- ¿Le gusta su trabajo?

254
00:11:31,636 --> 00:11:34,505
Antes sí.

255
00:11:34,539 --> 00:11:37,541
Me encantaba, de hecho.
Todo el mundo me necesitaba.

256
00:11:37,576 --> 00:11:39,443
Los médicos solían
decir que nadie imprimía

257
00:11:39,478 --> 00:11:41,679
radiografías en papel mejor que yo.

258
00:11:41,713 --> 00:11:43,681
Soy Max Goodwin, soy el
director médico de aquí.

259
00:11:43,715 --> 00:11:46,717
Vaya. Van a despedirme.

260
00:11:46,752 --> 00:11:49,854
No, no, me gustaría
encontrarle otro trabajo.

261
00:11:49,888 --> 00:11:53,457
Un trabajo que le haga
sentir útil de nuevo.

262
00:11:53,492 --> 00:11:54,892
¿Estaría interesado?

263
00:11:54,926 --> 00:11:57,276
Es como si pudiera ver a través de mí.

264
00:11:59,931 --> 00:12:01,799
- Es una broma de rayos X.
- Una broma de rayos X.

265
00:12:01,833 --> 00:12:04,001
Fantástico. ¿Qué me dice?

266
00:12:04,036 --> 00:12:07,038
Mire, con la tecnología actual

267
00:12:07,072 --> 00:12:09,373
y lo viejo que soy yo,

268
00:12:09,408 --> 00:12:13,744
creo que voy a seguir
así hasta la jubilación.

269
00:12:13,779 --> 00:12:14,979
O sea,

270
00:12:15,325 --> 00:12:16,926
si no me despide.

271
00:12:19,518 --> 00:12:20,883
Rohan.

272
00:12:21,920 --> 00:12:23,487
Papá.

273
00:12:23,522 --> 00:12:24,822
¿Has venido hasta aquí

274
00:12:24,856 --> 00:12:26,924
y no le dices nada a tu padre?

275
00:12:26,958 --> 00:12:28,592
No quería molestarte.

276
00:12:28,627 --> 00:12:31,028
¿Molestarme? No, no.

277
00:12:31,063 --> 00:12:34,432
Quería disculparme contigo, beta.

278
00:12:34,466 --> 00:12:35,773
¿Por qué?

279
00:12:36,468 --> 00:12:39,336
Sé que herí tus sentimientos,

280
00:12:39,777 --> 00:12:42,706
cuando no quise financiar tu música.

281
00:12:42,741 --> 00:12:44,708
Debería haberte dado más apoyo.

282
00:12:47,112 --> 00:12:50,621
Eso no significa que puedas
usar a Ella para vengarte.

283
00:12:51,316 --> 00:12:52,616
¿Qué?

284
00:12:52,651 --> 00:12:53,951
Ella no tiene por qué enterarse

285
00:12:53,985 --> 00:12:55,352
de nuestros asuntos familiares.

286
00:12:55,387 --> 00:12:56,620
¿Es lo que crees que pasa aquí?

287
00:12:56,655 --> 00:12:57,688
¿Que la estoy usando?

288
00:12:57,722 --> 00:12:59,690
Intento protegerla.

289
00:12:59,724 --> 00:13:01,459
Perdona,

290
00:13:01,493 --> 00:13:03,627
salgo con Ella porque me gusta

291
00:13:03,662 --> 00:13:05,429
y no es asunto tuyo.

292
00:13:05,464 --> 00:13:06,864
Creo que no me has entendido.

293
00:13:06,898 --> 00:13:08,866
No, te he entendido perfectamente.

294
00:13:09,348 --> 00:13:13,537
Y sé que para ti es
difícil de entender, papá,

295
00:13:13,572 --> 00:13:16,073
pero la razón por la que pude
mantenerme sobrio todo un año

296
00:13:16,108 --> 00:13:19,643
es porque no tenía que lidiar con esto.

297
00:13:22,013 --> 00:13:23,681
No tenía que lidiar contigo.

298
00:13:36,428 --> 00:13:39,797
Jessica, deberías
volver a Sheepshead Bay.

299
00:13:39,831 --> 00:13:42,800
Mamá, me encantaría, pero
mi trabajo está aquí.

300
00:13:42,834 --> 00:13:45,136
La mayoría de los padres estarían
orgullosos de tener una hija doctora.

301
00:13:45,170 --> 00:13:48,672
Bueno, la tradición es importante.

302
00:13:48,707 --> 00:13:50,741
Nuestra familia tiene una tradición...

303
00:13:50,775 --> 00:13:53,711
De diabetes, enfermedades
cardíacas y cáncer de pulmón.

304
00:13:54,880 --> 00:13:56,847
La gente tiene que morir de algo.

305
00:13:56,882 --> 00:14:00,117
Allison Medrano, necesito
que vuelva a entrar.

306
00:14:00,152 --> 00:14:01,519
¿Quién demonios eres tú?

307
00:14:01,553 --> 00:14:03,821
- Su médico.
- ¿Desde cuándo?

308
00:14:03,855 --> 00:14:07,691
Bueno, desde que tiene que ser
evaluada por enfermedad cardíaca.

309
00:14:07,726 --> 00:14:09,291
- Dra. Medrano.
- Dr. Reynolds,

310
00:14:09,325 --> 00:14:10,928
gracias por cuidar de mi madre.

311
00:14:10,962 --> 00:14:12,696
Yo no necesito que cuiden de mí.

312
00:14:12,731 --> 00:14:14,131
Vamos a hacer análisis completos,

313
00:14:14,166 --> 00:14:16,600
pero necesito que vuelva
dentro primero, ¿de acuerdo?

314
00:14:17,208 --> 00:14:18,936
Sí, sí.

315
00:14:18,970 --> 00:14:20,037
- Mamá.
- Dios...

316
00:14:23,141 --> 00:14:24,108
¡Mamá!

317
00:14:24,142 --> 00:14:25,709
Aguanta. Aguanta.

318
00:14:25,744 --> 00:14:26,977
¡Necesito una camilla aquí!

319
00:14:27,012 --> 00:14:28,445
Vale.

320
00:14:36,588 --> 00:14:39,723
Ves la ironía en esto.

321
00:14:39,758 --> 00:14:42,026
No. Ayúdame.

322
00:14:42,441 --> 00:14:44,828
Tengo una receta para el Adderall.

323
00:14:44,863 --> 00:14:46,163
El riesgo sería

324
00:14:46,198 --> 00:14:48,799
que no me tomara la medicación.

325
00:14:48,833 --> 00:14:51,702
Sería como si a mitad
de una apendicectomia

326
00:14:51,736 --> 00:14:53,504
te distrajeran por cómo el apéndice

327
00:14:53,538 --> 00:14:55,121
parece una gamba gigante.

328
00:14:56,163 --> 00:14:58,709
¿Encuentras irónico encontrarte en esta

329
00:14:58,743 --> 00:15:01,011
situación por la herramienta
que te ayuda a triunfar?

330
00:15:01,046 --> 00:15:02,712
No. No, encuentro irónico

331
00:15:02,746 --> 00:15:04,214
que me veo perseguida

332
00:15:04,248 --> 00:15:06,416
por un psiquiatra por
tomar la medicación

333
00:15:06,450 --> 00:15:07,984
recetada por un psiquiatra

334
00:15:11,689 --> 00:15:13,923
Me he pasado, sé que no me persigues.

335
00:15:13,958 --> 00:15:15,592
Tranquila. No pasa nada.

336
00:15:15,626 --> 00:15:16,892
Es que...

337
00:15:17,928 --> 00:15:19,929
Tengo déficit de atención.

338
00:15:19,964 --> 00:15:23,499
Me recetan Adderall desde los 12 años.

339
00:15:23,534 --> 00:15:25,034
No es un problema.

340
00:15:25,069 --> 00:15:26,869
Ya.

341
00:15:26,904 --> 00:15:29,005
¿Y nunca has tomado más
que la dosis prescrita?

342
00:15:30,941 --> 00:15:34,043
Seguro que la he doblado
por accidente, ¿vale?

343
00:15:34,535 --> 00:15:38,372
Dobles turnos, los días
se juntan unos con otros.

344
00:15:39,583 --> 00:15:41,718
¿Pero nunca lo has tomado solo para

345
00:15:41,752 --> 00:15:42,719
superar el día?

346
00:15:42,753 --> 00:15:43,720
No.

347
00:15:43,754 --> 00:15:45,337
Nunca jamás.

348
00:15:46,924 --> 00:15:48,424
¿Estás segura de eso?

349
00:15:48,959 --> 00:15:51,694
No puedes dirigir unas urgencias
atiborrada de pastillas, ¿vale?

350
00:15:51,729 --> 00:15:53,721
Es antiético yo jamás lo haría.

351
00:15:54,472 --> 00:15:57,066
¿Y tu medicamento jamás te ha
llevado a perjudicar a un paciente?

352
00:15:57,101 --> 00:15:59,068
¿Sabes qué? He matado a cientos.

353
00:15:59,103 --> 00:16:01,704
Me coloco y empiezo a apuñalar gente

354
00:16:01,739 --> 00:16:03,105
con mi bisturí.

355
00:16:03,507 --> 00:16:05,942
Esto no es personal, Bloom.
No intento insultarte.

356
00:16:05,976 --> 00:16:07,777
Me preguntas si alguna vez he puesto

357
00:16:07,811 --> 00:16:09,912
en riesgo la vida de un
paciente porque voy colocada.

358
00:16:09,947 --> 00:16:11,948
Sí, y tú no has contestado la pregunta.

359
00:16:11,982 --> 00:16:15,218
Porque si lo hiciera, no
estaríamos aquí ahora mismo.

360
00:16:15,252 --> 00:16:17,720
Habría entregado mi licencia, ¿vale?

361
00:16:20,991 --> 00:16:24,694
No, nunca he perjudicado a un
paciente por tomar Adderall.

362
00:16:35,673 --> 00:16:37,273
¿Te acuerdas de LaDavius Powell?

363
00:16:40,210 --> 00:16:42,520
¿LaDavius Powell? ¿Te suena?

364
00:16:43,180 --> 00:16:44,847
Fue un paciente tuyo

365
00:16:44,882 --> 00:16:46,683
alérgico al cephilicam.

366
00:16:46,717 --> 00:16:48,685
Se lo prescribiste igualmente.

367
00:16:48,719 --> 00:16:50,086
Si tu enfermero no se
hubiera dado cuenta...

368
00:16:50,120 --> 00:16:53,089
No, esa no es la historia completa...

369
00:16:53,123 --> 00:16:54,757
¿No?

370
00:17:04,034 --> 00:17:05,301
Antes has supuesto

371
00:17:05,336 --> 00:17:07,003
que solo un médico

372
00:17:07,037 --> 00:17:09,672
había expresado su
preocupación. No es el caso.

373
00:17:12,076 --> 00:17:14,927
Muchas personas se han quejado
de que tienes problemas.

374
00:17:16,262 --> 00:17:18,815
Cometes errores en las
historias de tus pacientes.

375
00:17:18,849 --> 00:17:22,351
Tu tiempo de reacción ha aumentado.
Tu comportamiento ha sido errático.

376
00:17:22,820 --> 00:17:25,688
Y este error que cometiste con
LaDavius Powell podría haberle

377
00:17:25,723 --> 00:17:27,924
costado fácilmente la vida.

378
00:17:30,160 --> 00:17:33,364
Y ahora te has sentado ahí,
me has mirado a los ojos

379
00:17:33,398 --> 00:17:35,632
y me has mentido sobre ello.

380
00:17:38,169 --> 00:17:40,704
¿Qué parte de la historia no me cuentas?

381
00:17:40,739 --> 00:17:42,172
¿En qué me equivoco?

382
00:17:46,678 --> 00:17:48,794
Has dicho, con tus propias palabras,

383
00:17:49,681 --> 00:17:52,216
que si tomar tu medicamento
conducía a perjudicar a un paciente,

384
00:17:52,250 --> 00:17:54,385
entregarías la licencia.

385
00:17:56,121 --> 00:17:57,658
¿A qué estás esperando?

386
00:18:07,394 --> 00:18:09,627
Dr. Hayek a pediatría.

387
00:18:09,661 --> 00:18:11,329
Dr. Hayek a pediatría.

388
00:18:11,363 --> 00:18:13,564
Tranquilo, yo me encargo.

389
00:18:13,599 --> 00:18:15,199
Vale.

390
00:18:17,169 --> 00:18:19,237
Estaba fumando y

391
00:18:19,271 --> 00:18:21,672
se desmayó con un nivel de
azúcar en sangre de más de 700.

392
00:18:21,707 --> 00:18:23,413
Tuvimos que darle 100 unidades de
insulina para volver a la normalidad.

393
00:18:23,447 --> 00:18:24,799
Entonces, es el azúcar alto.

394
00:18:24,833 --> 00:18:26,697
Bueno, seguimos sin saber
por qué sigue subiendo así.

395
00:18:28,714 --> 00:18:30,381
¿Y si es por fumar?

396
00:18:31,636 --> 00:18:33,704
Sí, fumar es malo.

397
00:18:33,739 --> 00:18:35,004
¿Y si tiene un tumor carcinoide

398
00:18:35,030 --> 00:18:36,764
que se estimula con la nicotina?

399
00:18:37,122 --> 00:18:39,223
Cuando se desmayó, estaba fumando.

400
00:18:39,258 --> 00:18:41,837
En el barco, cuando se
desmayó, estaba fumando.

401
00:18:42,254 --> 00:18:43,921
¿Y si la nicotina de los cigarrillos

402
00:18:43,955 --> 00:18:45,389
oprime el tumor haciendo que expulse

403
00:18:45,423 --> 00:18:47,548
grandes cantidades de
glucagón, y eso es lo que eleva

404
00:18:47,582 --> 00:18:48,894
el nivel de azúcar en
sangre por las nubes?

405
00:18:48,928 --> 00:18:52,204
Bueno, hice un escáner del abdomen
y pecho de Al y no hay ningún tumor.

406
00:18:52,238 --> 00:18:54,231
Pero todos los síntomas apuntan a ello.

407
00:18:54,266 --> 00:18:55,999
Pero no está.

408
00:18:56,025 --> 00:18:58,894
Pues haz cirugía
exploratoria y encuéntralo.

409
00:18:59,937 --> 00:19:01,904
¿Quién hace ya cirugía exploratoria?

410
00:19:02,481 --> 00:19:04,942
La hacemos cuando sabemos
que algo anda mal.

411
00:19:07,981 --> 00:19:09,514
Sr. Harris,

412
00:19:09,541 --> 00:19:11,975
Eres del programa de médicos, ¿verdad?

413
00:19:12,002 --> 00:19:13,594
De hecho, yo...

414
00:19:14,698 --> 00:19:16,266
llevo aquí 9 años.

415
00:19:16,293 --> 00:19:17,660
¿Tanto le he hecho esperar?

416
00:19:17,687 --> 00:19:21,457
No, he oído su charla de hoy.

417
00:19:21,491 --> 00:19:24,460
Creo que tengo uno de
esos trabajos obsoletos.

418
00:19:26,890 --> 00:19:29,190
¿Y cuál es su trabajo?

419
00:19:29,216 --> 00:19:30,483
Sentarme aquí.

420
00:19:30,667 --> 00:19:32,101
Antes de instalar la barrera,

421
00:19:32,135 --> 00:19:33,669
me sentaba en una cabina
y comprobaba los pases.

422
00:19:33,703 --> 00:19:35,538
Era el tío a quien le
decías buenos días y

423
00:19:35,572 --> 00:19:37,606
le preguntabas por el
tráfico en Westchester.

424
00:19:37,641 --> 00:19:40,142
Siempre hay atasco en la
FDR, da igual la hora,

425
00:19:40,177 --> 00:19:43,379
pero si coges la 2a Avenida entes
de las 7:00, no está tan mal.

426
00:19:43,413 --> 00:19:44,560
Bueno es saberlo.

427
00:19:44,595 --> 00:19:47,383
Pero desde que está la
barrera, la gente ni me ve.

428
00:19:47,417 --> 00:19:50,019
Y quiero hacer más que sentarme
en una silla todo el día.

429
00:19:50,053 --> 00:19:51,520
Sé que puedo hacer más.

430
00:19:51,555 --> 00:19:54,290
Mira, eres exactamente
lo que estoy buscando.

431
00:19:54,324 --> 00:19:55,658
Dr. Goodwin...

432
00:19:55,692 --> 00:19:57,844
No, tú eres la razón por la
que empecé esta búsqueda.

433
00:19:57,878 --> 00:19:59,151
- Dr. Goodwin.
- ¿Sí?

434
00:19:59,185 --> 00:20:01,130
- Está en medio.
- Perdón.

435
00:20:01,164 --> 00:20:02,464
¿Cuál va a ser mi nuevo trabajo?

436
00:20:02,499 --> 00:20:04,633
No tengo ni idea.

437
00:20:17,280 --> 00:20:18,791
¿Y ahora qué?

438
00:20:19,616 --> 00:20:22,117
Ahora me gustaría saber de tu vida antes

439
00:20:22,152 --> 00:20:23,752
de que empezaras a tomar Adderall.

440
00:20:26,556 --> 00:20:30,292
¿En serio me estás
preguntando por mi infancia?

441
00:20:30,326 --> 00:20:33,388
O podría hacer el informe ahora mismo.

442
00:20:38,334 --> 00:20:39,568
Bien.

443
00:20:44,541 --> 00:20:47,676
Mi madre era un desastre,
mi hermana, peor

444
00:20:47,710 --> 00:20:49,545
y mi padre era un santo.

445
00:20:49,579 --> 00:20:51,115
Eso es todo.

446
00:20:52,081 --> 00:20:53,682
Muy bien.

447
00:20:55,552 --> 00:20:58,956
¿Por qué era tu madre un desastre?

448
00:21:05,161 --> 00:21:06,628
Era alcohólica.

449
00:21:08,731 --> 00:21:10,134
Lo lamento.

450
00:21:10,667 --> 00:21:12,334
Ya, bueno,

451
00:21:12,368 --> 00:21:13,835
qué espanto, ¿no?

452
00:21:17,073 --> 00:21:18,392
Ella era...

453
00:21:19,576 --> 00:21:22,544
formaba parte de esos nuevos ricos

454
00:21:22,579 --> 00:21:25,149
cursis del Upper East Side.

455
00:21:26,249 --> 00:21:28,183
Todo el mundo sabía que bebía.

456
00:21:28,218 --> 00:21:32,788
Pero no importaba, porque
Jeanie era muy divertida.

457
00:21:34,257 --> 00:21:36,391
Sus fiestas eran fabulosas.

458
00:21:36,426 --> 00:21:39,161
Ya, pero las fiestas acababan, ¿verdad?

459
00:21:39,195 --> 00:21:40,205
Sí.

460
00:21:41,598 --> 00:21:43,498
Acababan.

461
00:21:46,269 --> 00:21:48,088
Entonces empezaba a quejarse

462
00:21:49,806 --> 00:21:54,094
sobre que el Sr. Benson
no flirteaba con ella,

463
00:21:55,053 --> 00:21:58,313
o que el lenguado estaba
seco, siempre había algo.

464
00:22:01,217 --> 00:22:02,644
Y se ponía desagradable.

465
00:22:03,553 --> 00:22:06,321
- ¿Había violencia física?
- No.

466
00:22:11,247 --> 00:22:13,315
¿Vomitaba después de beber?

467
00:22:16,466 --> 00:22:17,743
Sí.

468
00:22:18,468 --> 00:22:20,402
¿Quién la llevaba a la
cama? ¿Quién limpiaba?

469
00:22:21,904 --> 00:22:23,290
Esa era yo.

470
00:22:24,340 --> 00:22:26,608
¿Y tu hermana, ayudaba?

471
00:22:26,643 --> 00:22:28,212
Yo no necesitaba ayuda.

472
00:22:28,778 --> 00:22:31,713
Alguien tenía que
limpiarla, así que lo hacía.

473
00:22:33,149 --> 00:22:35,135
¿Qué edad tenías la
primera vez que sucedió?

474
00:22:36,286 --> 00:22:38,287
No lo sé.

475
00:22:38,321 --> 00:22:39,688
Más o menos.

476
00:22:44,234 --> 00:22:46,368
Puede que 7.

477
00:22:47,830 --> 00:22:49,331
Estuviste cuidando de gente mucho antes

478
00:22:49,365 --> 00:22:51,199
de ser médica de urgencias, ¿eh?

479
00:22:52,702 --> 00:22:53,904
Sí.

480
00:22:54,771 --> 00:22:58,240
Bueno, la parte buena de tener

481
00:22:58,274 --> 00:23:00,275
a Huracán Jeanie por madre,

482
00:23:01,811 --> 00:23:04,164
es que aprendes a manejar las crisis.

483
00:23:04,881 --> 00:23:06,548
Sí, seguro.

484
00:23:12,488 --> 00:23:15,424
Parece que tu padre os dejó
en una situación complicada.

485
00:23:17,694 --> 00:23:18,827
Yo no he dicho eso.

486
00:23:18,861 --> 00:23:20,529
No.

487
00:23:20,563 --> 00:23:22,464
No has dicho nada de él en absoluto.

488
00:23:22,498 --> 00:23:25,767
Mi padre... mi padre se hizo cargo

489
00:23:25,802 --> 00:23:29,304
de dos pequeñas consultas
dermatológicas y las convirtió

490
00:23:29,339 --> 00:23:31,024
en negocios millonarios.

491
00:23:32,375 --> 00:23:33,775
Eso es asombroso.

492
00:23:33,810 --> 00:23:35,696
Sí, estaba mucho fuera,

493
00:23:36,713 --> 00:23:40,382
pero cuando yo llamaba,
siempre respondía.

494
00:23:40,416 --> 00:23:42,317
Cada vez.

495
00:23:42,352 --> 00:23:46,355
Así que puedes dejar
esa mierda freudiana.

496
00:23:46,389 --> 00:23:48,290
No hay nada de freudiano en decir

497
00:23:48,324 --> 00:23:49,668
que os abandonó.

498
00:23:50,526 --> 00:23:52,361
Fue un padre increíble.

499
00:23:54,075 --> 00:23:56,174
Él no era el alcohólico.

500
00:23:56,899 --> 00:23:59,801
Él no era el que se
meaba en la alfombra.

501
00:23:59,836 --> 00:24:01,870
Él no era el que se vomitaba encima.

502
00:24:01,904 --> 00:24:04,840
No, era el que dejaba a
una niña de segundo sola

503
00:24:04,874 --> 00:24:06,268
para lidiar con ello.

504
00:24:07,009 --> 00:24:09,378
Porque sabía lo que tú ya me has dicho:

505
00:24:09,412 --> 00:24:11,446
siempre tiene que limpiar alguien.

506
00:24:13,950 --> 00:24:16,551
Lo describes como un
workahólico bloqueado

507
00:24:16,586 --> 00:24:19,354
emocionalmente que estaba
en absoluta negación de que

508
00:24:19,389 --> 00:24:21,523
su vida personal era un total desastre.

509
00:24:23,893 --> 00:24:25,727
¿A quién te recuerda eso?

510
00:24:37,376 --> 00:24:38,736
- Dr. Goodwin.
- ¿Sí?

511
00:24:38,750 --> 00:24:40,560
He estado enviando e-mails a
los mandamases sobre mi trabajo

512
00:24:40,594 --> 00:24:41,957
obsoleto durante años.

513
00:24:41,983 --> 00:24:43,516
Y nada, sin respuesta.

514
00:24:43,550 --> 00:24:44,951
Ya ni siquiera tengo
remordimientos por cobrar el cheque

515
00:24:44,985 --> 00:24:46,719
por no hacer nada,
pero debería saber que

516
00:24:46,753 --> 00:24:48,187
como intenté contactar con alguien,

517
00:24:48,222 --> 00:24:49,956
legalmente el New Amsterdam
no puede reclamarme el dinero.

518
00:24:49,990 --> 00:24:51,757
Ni lo intentaría, pero ¿cuál
es tu trabajo obsoleto?

519
00:24:51,792 --> 00:24:53,125
- Técnica.
- Guay.

520
00:24:53,160 --> 00:24:54,199
En el departamento de contabilidad.

521
00:24:54,233 --> 00:24:56,001
Cada vez que FlashPay
actualiza su software,

522
00:24:56,035 --> 00:24:57,622
mi trabajo es instalarlo
en todos los ordenadores

523
00:24:57,656 --> 00:24:58,673
del hospital.

524
00:24:58,708 --> 00:24:59,956
Parece un trabajo importante.

525
00:24:59,982 --> 00:25:01,382
Lo era hace 5 años,

526
00:25:01,416 --> 00:25:02,817
cuando el New Amsterdam usaba FlashPay.

527
00:25:02,851 --> 00:25:04,719
Ahora solo lo usa una
persona en todo el hospital.

528
00:25:04,753 --> 00:25:06,053
¿Quién?

529
00:25:06,088 --> 00:25:07,488
Yo, cuando actualizo
todos los ordenadores.

530
00:25:07,522 --> 00:25:09,235
- Te encontraré un nuevo trabajo.
- Fantástico.

531
00:25:09,270 --> 00:25:11,659
- ¿Cuál será?
- Ni idea.

532
00:25:14,406 --> 00:25:16,530
Sistólica 140; Oxígeno 97.

533
00:25:17,929 --> 00:25:19,974
- Algo para secar.
- Gasa.

534
00:25:24,769 --> 00:25:26,270
¿Ves algo?

535
00:25:27,872 --> 00:25:29,172
Nada.

536
00:25:29,207 --> 00:25:30,974
Hemos visualizado todo el abdomen.

537
00:25:31,009 --> 00:25:32,242
Sí.

538
00:25:32,277 --> 00:25:34,555
No puedo creer que el Dr. Goodwin
nos convenciera de hacer esto.

539
00:25:34,589 --> 00:25:37,681
Piensa que un tumor carcinoide
encaja con todos sus síntomas.

540
00:25:37,715 --> 00:25:40,250
Pues está equivocado.

541
00:25:40,285 --> 00:25:43,086
Lápiz electroquirúrgico
limpio en la bandeja.

542
00:25:43,121 --> 00:25:44,894
Voy a revisar todo el intestino.

543
00:25:45,890 --> 00:25:49,026
- ¿Los 7 metros?
- Sí.

544
00:25:50,228 --> 00:25:52,162
Pues estás tan chalado como él.

545
00:26:00,238 --> 00:26:03,311
Hola, el hombre del momento.

546
00:26:03,345 --> 00:26:05,108
Tu hijo es encantador,

547
00:26:05,143 --> 00:26:06,310
lo pasamos muy bien juntos.

548
00:26:06,344 --> 00:26:09,012
Hoy vamos a ir a Battery Park.

549
00:26:09,047 --> 00:26:10,545
Sí...

550
00:26:11,316 --> 00:26:13,016
Sobre Rohan...

551
00:26:14,852 --> 00:26:18,121
Me parece que he herido los
sentimientos de mi hijo esta mañana.

552
00:26:20,158 --> 00:26:23,894
Involuntariamente, por supuesto,
pero quería aclarar las cosas

553
00:26:23,928 --> 00:26:25,845
antes de que oyeras su
versión de la historia.

554
00:26:25,871 --> 00:26:27,132
¿Hay dos versiones?

555
00:26:28,833 --> 00:26:33,070
No exactamente, es que estaba
intentando cuidar de ti, ¿vale?

556
00:26:33,104 --> 00:26:36,974
Intentaba protegerte.

557
00:26:37,008 --> 00:26:39,407
¿Por qué necesito protección?

558
00:26:42,246 --> 00:26:45,015
Me preocupaba que mi hijo
tuviera interés en ti

559
00:26:45,049 --> 00:26:48,958
solamente para herirme.

560
00:26:49,934 --> 00:26:51,401
¿Por qué piensas eso?

561
00:26:55,426 --> 00:26:58,051
Por un desacuerdo que tuvimos.

562
00:26:58,763 --> 00:27:01,732
¿O porque no crees que tu hijo
pueda estar interesado en

563
00:27:01,766 --> 00:27:03,033
alguien como yo?

564
00:27:03,067 --> 00:27:04,835
Bueno, no, yo...

565
00:27:04,869 --> 00:27:06,737
¿Porque crees que la única
razón por la que Rohan

566
00:27:06,771 --> 00:27:08,205
podría estar interesado en mí

567
00:27:08,239 --> 00:27:09,906
es que me esté usando
para vengarse de ti?

568
00:27:09,941 --> 00:27:11,875
No, no quería decir eso.

569
00:27:11,909 --> 00:27:14,011
Bueno, de algún modo querías decirlo

570
00:27:14,045 --> 00:27:15,846
o no lo hubieras dicho.

571
00:27:15,880 --> 00:27:17,114
Me temo que ha habido

572
00:27:17,148 --> 00:27:18,682
un terrible malentendido...

573
00:27:18,716 --> 00:27:22,285
No, creo que te he oído perfectamente.

574
00:27:22,320 --> 00:27:24,454
Hola, Bienvenido a
Pain de Vie. Disculpa.

575
00:27:24,489 --> 00:27:27,391
Hola, quiero un café con leche pequeño.

576
00:27:27,425 --> 00:27:30,694
- Claro, es leche entera, ¿vale?
- Sí.

577
00:27:30,728 --> 00:27:33,497
¿Y puedes darme dos magdalenas?

578
00:27:39,904 --> 00:27:42,595
Sabes que por eso a nadie
le gustan los terapeutas.

579
00:27:43,430 --> 00:27:45,475
Coges mi vida y

580
00:27:45,932 --> 00:27:47,377
la retuerces.

581
00:27:47,412 --> 00:27:50,414
Vale, pues ayúdame. Cuéntame
una historia diferente.

582
00:27:50,728 --> 00:27:52,115
Ayúdame a entender.

583
00:27:52,150 --> 00:27:54,051
De acuerdo, ¿qué tal esto?

584
00:27:54,085 --> 00:27:57,888
Papá huyó de una situación imposible.

585
00:27:57,922 --> 00:28:00,123
No, no era perfecto,

586
00:28:00,158 --> 00:28:02,574
pero nunca dudé que me amara.

587
00:28:03,461 --> 00:28:04,995
Así que, puedes decirlo todo el día,

588
00:28:05,029 --> 00:28:07,764
pero no voy a culparlo por mis errores.

589
00:28:07,799 --> 00:28:09,466
Yo tampoco lo estoy
culpando por tus errores.

590
00:28:09,500 --> 00:28:12,102
Lo hizo lo mejor que pudo,
tanto tiempo como pudo.

591
00:28:12,136 --> 00:28:14,455
¿Me has oído? No lo
culpo por tus errores.

592
00:28:14,490 --> 00:28:16,907
Vale, ¿pues por qué demonios
estamos hablando de esto todavía?

593
00:28:16,941 --> 00:28:18,275
Porque fuiste a Whitman College

594
00:28:18,309 --> 00:28:20,010
en Walla Walla, Washington.

595
00:28:20,044 --> 00:28:21,511
Literalmente podrías haber
ido a cualquier otro lugar,

596
00:28:21,546 --> 00:28:23,887
pero te fuiste al otro extremo del país.

597
00:28:24,482 --> 00:28:27,250
Las historias psicológicas familiares
se parecen mucho a las genéticas,

598
00:28:27,285 --> 00:28:29,186
y tú tienes el gen de huir.

599
00:28:29,220 --> 00:28:30,894
Así que te pregunto:

600
00:28:32,223 --> 00:28:33,924
¿de qué estás huyendo?

601
00:28:43,968 --> 00:28:47,243
Tienes razón. Soy igual que mi padre.

602
00:28:48,161 --> 00:28:49,537
Los dos huimos.

603
00:28:50,475 --> 00:28:53,124
Y, sí, él huía de mi madre.

604
00:28:54,501 --> 00:28:58,415
Pero yo no huyo de
nada. me dirijo a algo.

605
00:29:00,585 --> 00:29:02,508
Soy médica de Urgencias.

606
00:29:03,354 --> 00:29:05,122
Gestiono las crisis.

607
00:29:05,156 --> 00:29:07,991
Me dirijo a ayudar a las personas.

608
00:29:08,025 --> 00:29:09,392
Y, sí, ¿sabes qué?

609
00:29:09,427 --> 00:29:11,394
Mi infancia fue un desastre.

610
00:29:11,684 --> 00:29:13,296
Pero me hizo ser quien soy.

611
00:29:13,331 --> 00:29:17,167
Y este hospital es
afortunado de tenerme.

612
00:29:25,610 --> 00:29:28,078
Vale.

613
00:29:28,326 --> 00:29:30,347
Gracias por eso.

614
00:29:36,354 --> 00:29:38,522
¿Crees que puedes mantener
el Adderall bajo control?

615
00:29:40,124 --> 00:29:41,558
Sí.

616
00:29:41,592 --> 00:29:43,360
¿Y crees que ejercer medicina

617
00:29:43,394 --> 00:29:45,195
es lo mejor para tu recuperación?

618
00:29:47,098 --> 00:29:48,721
Sé que lo es.

619
00:29:56,908 --> 00:29:58,523
Vale entonces.

620
00:29:59,983 --> 00:30:01,350
Vuelve a ahí fuera.

621
00:30:04,320 --> 00:30:05,697
Tienes autorización.

622
00:30:06,284 --> 00:30:07,884
Muéstrales cómo se hace.

623
00:30:39,250 --> 00:30:40,450
¿Lauren?

624
00:30:45,656 --> 00:30:47,090
Lauren.

625
00:30:49,994 --> 00:30:52,028
No sabía qué más hacer.

626
00:30:57,201 --> 00:30:58,268
No hay problema.

627
00:30:58,302 --> 00:30:59,970
Puedo ejercer.

628
00:31:08,057 --> 00:31:11,327
Tasa de infusión de clevidipina:
1 miligramo por hora.

629
00:31:11,925 --> 00:31:14,425
Retractor balfour preparado.

630
00:31:14,460 --> 00:31:16,894
Es tan tozuda.

631
00:31:16,929 --> 00:31:19,138
Muéstrame un hijo que no piense
que sus padres son tozudos.

632
00:31:19,173 --> 00:31:22,433
Tiene sobrepeso, es diabética y
pasa la mayor parte del tiempo

633
00:31:22,468 --> 00:31:24,936
fumando, comiendo fritos y bebiendo.

634
00:31:24,970 --> 00:31:27,739
Y no tiene intención de cambiarlo.

635
00:31:27,773 --> 00:31:29,907
Eso es problemático.

636
00:31:29,942 --> 00:31:32,463
Eso es una receta para el desastre.

637
00:31:33,645 --> 00:31:36,614
Soy la única que le pide que pare.

638
00:31:36,648 --> 00:31:39,117
El resto de sus amigos de Sheepshead Bay

639
00:31:39,151 --> 00:31:41,013
tienen los mismos malos hábitos.

640
00:31:41,820 --> 00:31:43,588
Tal vez todos necesitan
un poco de atención.

641
00:31:43,622 --> 00:31:45,523
Lo que necesitan es una
buena patada en el culo.

642
00:31:48,580 --> 00:31:51,982
Mira, voy a allí tan menudo como puedo,

643
00:31:52,008 --> 00:31:54,443
les receto lo que necesitan, pero...

644
00:31:55,534 --> 00:31:58,030
no es suficiente.

645
00:31:58,904 --> 00:32:00,240
Lo encontré.

646
00:32:01,847 --> 00:32:05,317
Sí, noto un nódulo anormal aquí.

647
00:32:05,544 --> 00:32:08,012
Lo voy a extirpar y a
enviarlo a patología.

648
00:32:09,014 --> 00:32:12,884
¿Estoy muy mal por alegrarme de que
el Dr. Reynolds haya encontrado

649
00:32:12,918 --> 00:32:14,018
un tumor en el intestino de mi madre?

650
00:32:14,052 --> 00:32:16,048
No, no estás mal.

651
00:32:16,688 --> 00:32:19,791
Ven conmigo, me has dado una idea.

652
00:32:26,165 --> 00:32:28,372
- Gracias a todos por venir.
- Nos ha reunido a todos.

653
00:32:29,501 --> 00:32:30,606
Como en aquella escena
de "Uno de los nuestros"

654
00:32:30,641 --> 00:32:32,152
cuando le dicen a Joe
Pesci que lo ha conseguido

655
00:32:32,186 --> 00:32:33,442
y él está todo emocionado y elegante

656
00:32:33,476 --> 00:32:34,735
y entonces entra en la habitación y bum!

657
00:32:34,769 --> 00:32:38,142
- Le dan una paliza.
- No voy a daros una paliza.

658
00:32:38,177 --> 00:32:40,912
Os contrato a todos.

659
00:32:40,946 --> 00:32:43,014
Vamos a abrir una nueva
clínica en Sheepshead Bay.

660
00:32:43,048 --> 00:32:45,183
Y ya que ya estáis todos en nómina,

661
00:32:45,217 --> 00:32:47,720
esta será la primera
cosa rentable que hago.

662
00:32:47,755 --> 00:32:48,853
¿Sheepshead Bay?

663
00:32:48,887 --> 00:32:50,473
El New Amsterdam posee
clínicas satélites

664
00:32:50,507 --> 00:32:52,445
en toda la ciudad, pero
hemos descuidado esta parte

665
00:32:52,479 --> 00:32:54,025
de Brooklyn y a toda la
gente que vive allí,

666
00:32:54,059 --> 00:32:56,861
pero eso termina hoy con vuestra ayuda.

667
00:32:56,895 --> 00:32:59,063
Suena fantástico, pero yo soy un

668
00:32:59,097 --> 00:33:01,199
simple empleado de parking.

669
00:33:01,233 --> 00:33:03,868
Bien, porque vas a llevar
el área de recepción.

670
00:33:03,902 --> 00:33:05,746
Recibir a la gente, asegurarte
de que están cómodos.

671
00:33:05,780 --> 00:33:07,872
Eso puedo hacerlo.

672
00:33:07,906 --> 00:33:10,356
Anna, tú instalarás nuestro
sistema informático.

673
00:33:10,390 --> 00:33:12,490
- ¿Linux o DOS?
- Ni idea.

674
00:33:12,525 --> 00:33:15,213
Y, Jessica, tú serás la encargada
de cuidar de la comunidad

675
00:33:15,247 --> 00:33:17,215
que te crió y que ahora te necesita.

676
00:33:17,249 --> 00:33:19,584
Gracias, Max.

677
00:33:19,618 --> 00:33:22,019
¿Hola? Espero no haber
llegado demasiado tarde.

678
00:33:22,054 --> 00:33:25,590
Chicos, os presento a nuestro
nuevo departamento de radiología.

679
00:33:41,340 --> 00:33:42,573
Vas a necesitar el kid de sutura.

680
00:33:42,608 --> 00:33:44,909
Sí.

681
00:34:42,167 --> 00:34:43,612
Pregúntame de nuevo.

682
00:34:48,373 --> 00:34:50,077
¿De qué estás huyendo?

683
00:35:03,422 --> 00:35:06,718
Le dije a mi madre que iría
a la Universidad de NY.

684
00:35:07,192 --> 00:35:10,194
Que estaría aquí en la ciudad, cerca.

685
00:35:12,284 --> 00:35:15,519
Papá había muerto el año anterior
y las cosas se habían puesto...

686
00:35:17,716 --> 00:35:20,284
Ni siquiera le dije que había
enviado una solicitud a Whitman.

687
00:35:22,007 --> 00:35:24,142
Ni se lo dije a Vanessa, mi hermana.

688
00:35:27,625 --> 00:35:28,740
Y sabía...

689
00:35:31,049 --> 00:35:35,752
Sabía que no estarían bien sin mí.

690
00:35:36,929 --> 00:35:39,168
Yo protegía a Vanessa.

691
00:35:40,425 --> 00:35:42,963
Ella pensaba que yo
era la mejor del mundo.

692
00:35:44,096 --> 00:35:45,841
Pero tenía 12 años...

693
00:35:47,432 --> 00:35:51,135
No podía llevarla conmigo.

694
00:35:52,550 --> 00:35:54,141
Quería hacerlo,

695
00:35:55,407 --> 00:35:57,475
pero sabía que si no me iba

696
00:35:59,010 --> 00:36:00,944
nunca iba a librarme.

697
00:36:06,071 --> 00:36:10,541
Una noche, la arropé en la cama

698
00:36:14,993 --> 00:36:16,527
y me fui.

699
00:36:19,765 --> 00:36:22,166
Abandoné a mi hermana.

700
00:36:25,399 --> 00:36:29,740
Ahora está en rehabilitación, de nuevo.

701
00:36:29,775 --> 00:36:30,975
Por cuarta vez.

702
00:36:31,009 --> 00:36:32,910
Eso no es culpa tuya.

703
00:36:34,355 --> 00:36:36,189
Podría haberla salvado.

704
00:36:36,223 --> 00:36:37,958
Podría haber salvado a mi madre.

705
00:36:37,992 --> 00:36:39,392
Eras una niña, ese no era tu trabajo.

706
00:36:39,427 --> 00:36:40,558
¿De quién era entonces?

707
00:36:40,592 --> 00:36:44,864
Yo era todo lo que tenían, y me fui.

708
00:36:46,200 --> 00:36:47,861
Escúchame.

709
00:36:48,736 --> 00:36:50,837
Hay personas en todo el mundo

710
00:36:50,871 --> 00:36:52,491
con familias como la tuya.

711
00:36:53,040 --> 00:36:54,493
En todo el mundo.

712
00:36:55,109 --> 00:36:58,163
Y muchos de ellos, la mayoría,

713
00:36:58,846 --> 00:37:00,714
nunca consiguen recobrarse.

714
00:37:03,217 --> 00:37:05,418
Tú salvaste a la única
persona que podías salvar.

715
00:37:05,453 --> 00:37:07,187
Tú no fallaste.

716
00:37:07,221 --> 00:37:10,008
Lo que hiciste fue un acto
de una fuerza increíble.

717
00:37:13,527 --> 00:37:15,305
No me siento fuerte.

718
00:37:19,233 --> 00:37:22,035
Solo tienes que ser fuerte
para hacer una última cosa.

719
00:37:29,477 --> 00:37:31,446
Necesito ayuda.

720
00:37:32,213 --> 00:37:34,080
Vale.

721
00:37:35,776 --> 00:37:37,809
Podemos hacer eso.

722
00:37:37,835 --> 00:37:39,302
¿Vale?

723
00:37:43,424 --> 00:37:45,091
Oye,

724
00:37:45,126 --> 00:37:47,260
¿de verdad me autorizaste
a volver trabajo?

725
00:37:48,496 --> 00:37:50,997
¿Y permitir que una drogadicta
campe por Urgencias?

726
00:37:51,945 --> 00:37:53,211
Dios, no.

727
00:37:53,237 --> 00:37:55,178
¿Estás de coña?

728
00:38:23,899 --> 00:38:24,958
Hola.

729
00:38:26,167 --> 00:38:27,461
Hola.

730
00:38:29,757 --> 00:38:31,548
No esperaba verte.

731
00:38:32,506 --> 00:38:34,274
¿Porque te paré los pies?

732
00:38:34,308 --> 00:38:38,111
Me pasé. Es un defecto que tengo.

733
00:38:38,145 --> 00:38:41,147
No, no te pasaste. Y no es un defecto.

734
00:38:41,182 --> 00:38:44,951
Fue espontáneo y divertido

735
00:38:44,985 --> 00:38:47,287
y completamente adorable.

736
00:38:48,956 --> 00:38:52,825
Y eso es lo que hace que
sea tan terrorífico para mí.

737
00:38:57,898 --> 00:39:00,200
No he querido arriesgarme con nada...

738
00:39:00,234 --> 00:39:04,170
ni con nadie en mucho tiempo.

739
00:39:04,205 --> 00:39:07,874
Yo antes era una persona
que se arriesgaba,

740
00:39:07,908 --> 00:39:09,375
y quiero volver a ser
aquella persona de nuevo.

741
00:39:09,410 --> 00:39:10,630
No tienes que explicarte.

742
00:39:10,664 --> 00:39:12,278
No, quiero hacerlo.

743
00:39:12,313 --> 00:39:14,314
Tú haces que quiera hacerlo.

744
00:39:16,217 --> 00:39:19,986
Llevo equipaje.

745
00:39:21,355 --> 00:39:24,309
Y viene conmigo adonde quiera que vaya.

746
00:39:25,359 --> 00:39:31,024
Y para ser sincera, estoy
cansada de llevarlo conmigo.

747
00:39:33,534 --> 00:39:35,278
¿Eso es una maleta para la noche?

748
00:39:36,203 --> 00:39:37,364
Sí.

749
00:39:38,205 --> 00:39:41,007
Literalmente traigo mi equipaje conmigo.

750
00:39:43,277 --> 00:39:44,577
Pero solo porque hay

751
00:39:44,612 --> 00:39:46,446
un concierto de Radiohead en Filadelfia.

752
00:39:47,907 --> 00:39:49,876
¿Sigues interesado en ir conmigo?

753
00:39:59,927 --> 00:40:03,927
De todas las ventanas de todos
los pasillos de este hospital,

754
00:40:03,961 --> 00:40:06,032
tenías que plantarte delante de la mía.

755
00:40:06,066 --> 00:40:08,601
Búscate una ventana.

756
00:40:08,636 --> 00:40:10,991
Hoy necesitaba tu consejo, amigo mío,

757
00:40:11,025 --> 00:40:14,374
pero estabas muy ocupado.

758
00:40:14,408 --> 00:40:16,543
Ya, bueno, eso pasa a veces.

759
00:40:18,078 --> 00:40:22,048
Como resultado, me las
he arreglado para perder

760
00:40:22,082 --> 00:40:23,577
a mi única amiga

761
00:40:24,652 --> 00:40:26,586
y a mi único hijo.

762
00:40:27,928 --> 00:40:29,195
Seguro que no es tan malo.

763
00:40:31,091 --> 00:40:32,627
Es muy malo.

764
00:40:35,663 --> 00:40:37,597
Vale, lo lamento.

765
00:40:41,502 --> 00:40:43,102
¿Qué hago ahora?

766
00:40:47,141 --> 00:40:50,109
Iggy, necesito tu ayuda.

767
00:40:52,146 --> 00:40:54,065
Vale.

768
00:41:07,628 --> 00:41:09,095
¿Cómo se encuentra el VIP?

769
00:41:10,698 --> 00:41:13,132
No me siento muy importante.

770
00:41:14,468 --> 00:41:16,102
Pues lo eres,

771
00:41:16,136 --> 00:41:19,239
para mí, para todos.

772
00:41:22,209 --> 00:41:27,046
Va a ser difícil, pero
cuando lo logres...

773
00:41:28,275 --> 00:41:29,976
Tu trabajo va a estar aquí, esperándote.

774
00:41:32,319 --> 00:41:35,088
Mi trabajo lo es todo para mí, Max.

775
00:41:37,491 --> 00:41:39,056
Sé lo que es.

776
00:42:17,816 --> 00:42:24,978
www.subtitulamos.tv

