1
00:00:55,088 --> 00:00:57,588
DEAL, INGLATERRA

2
00:01:02,080 --> 00:01:04,039
¡Hola!

3
00:01:04,040 --> 00:01:05,091
¿Me está buscando a mí?

4
00:01:05,092 --> 00:01:07,039
Sí.

5
00:01:07,040 --> 00:01:09,059
Vengo a leer el medidor de gas.

6
00:01:09,060 --> 00:01:11,048
Por favor, por favor, pase, pase.

7
00:01:12,084 --> 00:01:15,043
¿Ese acento que escucho es rumano?

8
00:01:15,044 --> 00:01:16,084
Sí, sí.

9
00:01:17,088 --> 00:01:20,019
La gente me llama polaco, ruso.

10
00:01:20,020 --> 00:01:21,063
Tiene un muy buen oído.

11
00:01:21,064 --> 00:01:23,071
Es por un buen amigo.

12
00:01:23,072 --> 00:01:28,043
Solía preparar el
sarmale más maravilloso.

13
00:01:28,044 --> 00:01:30,047
Lamento que haya tenido que esperar.

14
00:01:30,048 --> 00:01:32,999
El medidor está por ahí, adelante.

15
00:01:33,000 --> 00:01:36,036
- ¿Té?
- No, gracias. No me quedaré mucho.

16
00:01:38,068 --> 00:01:43,035
Estuve en la playa y encontré
una concha sinistrorsa.

17
00:01:43,036 --> 00:01:44,072
Muy rara.

18
00:01:46,036 --> 00:01:49,035
Tan rara que hay gente que ha
sido conocida por falsificarlas.

19
00:01:49,036 --> 00:01:54,060
Nadie entiende que todas las conchas se
abren hacia la derecha, pero estas...

20
00:01:56,012 --> 00:01:59,028
estas se abren hacia la izquierda.

21
00:02:00,044 --> 00:02:01,083
   

22
00:02:01,084 --> 00:02:03,060
Las zurdas de la costa.

23
00:02:07,028 --> 00:02:10,011
Mi esposa creía que era una tontería.

24
00:02:10,012 --> 00:02:13,003
Una concha solo es una concha, decía.

25
00:02:13,004 --> 00:02:15,083
Sin importar cómo se
vea en la superficie,

26
00:02:15,084 --> 00:02:17,056
lo bonita y brillante que sea.

27
00:02:18,068 --> 00:02:21,004
Jamás sabes que hay realmente debajo.

28
00:02:22,024 --> 00:02:23,064
Jamás sabes...

29
00:03:25,020 --> 00:03:29,039
   

30
00:03:29,040 --> 00:03:33,091
   

31
00:03:33,092 --> 00:03:38,035
   

32
00:03:38,036 --> 00:03:39,092
   

33
00:03:42,052 --> 00:03:45,007
   

34
00:03:45,008 --> 00:03:47,027
   

35
00:03:47,028 --> 00:03:49,055
   

36
00:03:49,056 --> 00:03:51,020
   

37
00:04:20,220 --> 00:04:23,220
www.subtitulamos.tv

38
00:04:26,799 --> 00:04:29,599
ÁMSTERDAM, LOS PAÍSES BAJOS

39
00:04:53,012 --> 00:04:54,044
- Hola.
- Hola.

40
00:05:16,092 --> 00:05:19,011
¿Celia?

41
00:05:19,012 --> 00:05:20,076
¿Celia?

42
00:05:20,620 --> 00:05:22,944
¡Gracias, papá, acababa
de hacerla dormir!

43
00:05:23,387 --> 00:05:25,196
¡Pero tengo la leche de fórmula!

44
00:05:25,411 --> 00:05:28,211
Gracias, pero ¿puedes bajar la voz?

45
00:05:32,606 --> 00:05:34,720
Tal vez debas usar un
altavoz la próxima.

46
00:05:34,731 --> 00:05:36,742
Dijiste que sería muy rápido.

47
00:05:36,743 --> 00:05:38,460
Bueno, fue rápido.

48
00:05:38,499 --> 00:05:40,486
Estás cocinando como para 5000 otra vez.

49
00:05:40,487 --> 00:05:43,498
Mientras más dejemos en el
congelador, menos tienen que cocinar.

50
00:05:43,499 --> 00:05:45,911
Es difícil tu primer hijo.

51
00:05:45,986 --> 00:05:47,994
Lo recuerdo. Fue divertido.

52
00:05:50,503 --> 00:05:54,455
¿A qué hora vas a ver a
la jefa de la policía?

53
00:05:55,511 --> 00:05:57,495
Antes del almuerzo.

54
00:05:58,499 --> 00:06:00,667
- Debería cancelar, me necesitan aquí.
- Oh, no.

55
00:06:00,698 --> 00:06:03,786
Llamó cuatro veces y te
hará bien salir de la casa

56
00:06:03,833 --> 00:06:05,510
y hablar de trabajo para variar.

57
00:06:05,511 --> 00:06:08,294
Mira, me gusta estar aquí, ¿sabes?

58
00:06:08,319 --> 00:06:10,184
Quiero ayudar.

59
00:06:14,439 --> 00:06:15,535
   

60
00:06:20,306 --> 00:06:23,281
Y otro café. Lo de siempre.

61
00:06:24,641 --> 00:06:25,641
Gracias.

62
00:06:28,537 --> 00:06:30,485
Ahí está esa mirada.

63
00:06:31,529 --> 00:06:34,481
- ¿Qué mirada?
- La mirada misteriosa.

64
00:06:35,934 --> 00:06:38,064
Nunca pude descifrar esa mirada,

65
00:06:38,440 --> 00:06:40,240
ni siquiera cuando estábamos juntos.

66
00:06:41,549 --> 00:06:43,557
Soy menos complicado de lo que parezco.

67
00:06:44,553 --> 00:06:46,540
No has cambiado, ¿sabes?

68
00:06:46,541 --> 00:06:48,549
Sí cambié. Tuve que hacerlo.

69
00:06:49,933 --> 00:06:52,560
Voy cada seis meses,
me revisan la cabeza.

70
00:06:52,561 --> 00:06:55,548
La última vez que fui, me dijeron
que todo está como debiera.

71
00:06:55,549 --> 00:06:57,578
Pero ahora soy más lento,

72
00:06:57,631 --> 00:06:59,311
no me siento como antes.

73
00:06:59,557 --> 00:07:02,552
Duermo más, salgo menos.

74
00:07:02,553 --> 00:07:05,512
A eso lo llaman envejecer.

75
00:07:05,513 --> 00:07:07,529
Cáncer de vejez.

76
00:07:09,529 --> 00:07:10,565
Escucha.

77
00:07:12,481 --> 00:07:14,560
Mi escuadrón tiene un caso,
una chica desaparecida,

78
00:07:14,561 --> 00:07:16,569
pero creemos que va mucho más allá.

79
00:07:18,549 --> 00:07:20,569
Parece que el destino tiene
planes para ti, Julien.

80
00:07:21,565 --> 00:07:24,125
En otra vida, tal vez.

81
00:07:24,192 --> 00:07:27,470
Tienes suficientes detectives en
tu departamento, estoy seguro.

82
00:07:27,481 --> 00:07:29,545
Lo digo en serio. Me
vendría muy bien tu ayuda.

83
00:07:33,041 --> 00:07:34,572
No soy el hombre que solía ser.

84
00:07:34,573 --> 00:07:36,521
La gente se desvanece.

85
00:07:37,569 --> 00:07:40,505
Al menos déjame contarte más del caso.

86
00:07:42,497 --> 00:07:44,541
No tenemos a nadie más
con tu experiencia.

87
00:07:49,533 --> 00:07:52,532
Una trabajadora sexual
desapareció hace unos días.

88
00:07:52,533 --> 00:07:54,553
Creemos que está conectado
con una banda rumana.

89
00:07:56,125 --> 00:07:59,568
Se llama Natalie Rose y
denunció su desaparición

90
00:07:59,569 --> 00:08:02,509
su tío, Edward Stratton.

91
00:08:12,557 --> 00:08:14,520
¿La viste?

92
00:08:14,521 --> 00:08:16,489
¿Viste a esta chica?

93
00:08:24,301 --> 00:08:27,485
- Estoy hablando por teléfono.
- Por favor, desapareció.

94
00:08:28,561 --> 00:08:30,517
¿Sabes quién es?

95
00:08:34,525 --> 00:08:37,504
Intento encontrar a esta chica. Ha
trabajado por aquí por dos años.

96
00:08:37,505 --> 00:08:39,513
- Ha estado aquí por años.
- No la vi.

97
00:08:45,497 --> 00:08:47,552
- ¡Lárgate!
- Vamos, vamos.

98
00:08:47,553 --> 00:08:49,489
¡Lárgate!

99
00:08:58,525 --> 00:09:00,477
   

100
00:09:10,204 --> 00:09:11,918
Eres un hombre inteligente, Ron.

101
00:09:12,879 --> 00:09:14,556
Desaprovechado en ese sitio.

102
00:09:14,557 --> 00:09:16,252
Me gusta mi trabajo.

103
00:09:16,545 --> 00:09:20,215
La inteligencia sin ambición
es como un pájaro sin sus alas.

104
00:09:20,529 --> 00:09:22,556
Con el tiempo, quizá.

105
00:09:22,557 --> 00:09:24,504
¿Con el tiempo?

106
00:09:24,505 --> 00:09:27,509
Muy a menudo escucho esas
palabras... "con el tiempo".

107
00:09:28,521 --> 00:09:30,477
Toma, te llama Martha.

108
00:09:33,541 --> 00:09:34,557
Adelante.

109
00:09:36,517 --> 00:09:39,508
- ¿Martha?
- Julien, ¿puedes anotar una dirección?

110
00:09:39,509 --> 00:09:40,545
Un momento.

111
00:09:42,141 --> 00:09:45,097
El tío de la chica desaparecida,
el Sr. Stratton, colapsó

112
00:09:45,134 --> 00:09:47,505
y lo enviaron a emergencias.

113
00:09:49,549 --> 00:09:51,524
Está bien. ¿Dónde está?

114
00:09:51,525 --> 00:09:55,505
Hospital OLVG, Wateringen 601.

115
00:09:58,541 --> 00:10:00,988
No te lo pediría si no
fuera importante, Julien.

116
00:10:01,008 --> 00:10:03,646
- Necesitamos tu ayuda.
- Lo entiendo.

117
00:10:03,935 --> 00:10:05,791
- Gracias, Martha.
- Adiós.

118
00:10:08,517 --> 00:10:10,513
Espérame un segundo.

119
00:10:16,004 --> 00:10:17,064
Bueno...

120
00:10:18,561 --> 00:10:20,422
¿vas a ayudarlos?

121
00:10:20,828 --> 00:10:22,204
Lo intentaré.

122
00:10:33,350 --> 00:10:34,569
Gracias.

123
00:10:40,565 --> 00:10:42,383
¿Señor Stratton?

124
00:10:42,442 --> 00:10:43,679
¿Sí?

125
00:10:43,781 --> 00:10:46,785
Soy Julien Baptiste. ¿Cómo se siente?

126
00:10:46,955 --> 00:10:50,007
Un poco avergonzado, un poco aliviado.

127
00:10:50,533 --> 00:10:52,930
Los doctores dijeron que
tuve un ataque de pánico.

128
00:10:54,490 --> 00:10:56,558
No hay motivos para estar avergonzado.

129
00:10:56,569 --> 00:10:59,568
Buscar a alguien que queremos,
no saber dónde están,

130
00:10:59,569 --> 00:11:01,386
lo que están sintiendo...

131
00:11:01,777 --> 00:11:03,573
es una experiencia aterradora.

132
00:11:05,273 --> 00:11:06,377
¿Quién es usted?

133
00:11:06,477 --> 00:11:08,877
Soy alguien que puede ayudarlo
a encontrar lo que busca.

134
00:11:10,541 --> 00:11:13,032
Antes era detective.

135
00:11:13,079 --> 00:11:15,484
La jefa de la policía
de aquí es una amiga,

136
00:11:15,485 --> 00:11:18,358
me pidió que lo ayudara,
así que aquí estoy.

137
00:11:18,695 --> 00:11:20,751
¿Le molesta si nos
vamos? Muero de hambre.

138
00:11:30,573 --> 00:11:32,481
Gracias.

139
00:11:36,569 --> 00:11:38,564
Natalie Rose.

140
00:11:38,565 --> 00:11:40,548
No es el nombre con el que nació,

141
00:11:40,549 --> 00:11:42,544
es el nombre que adoptó
cuando se mudó aquí.

142
00:11:42,545 --> 00:11:44,529
Es quien es ahora.

143
00:11:49,278 --> 00:11:51,778
Jamás quise hijos.

144
00:11:52,018 --> 00:11:54,014
Jamás creí que los quería, al menos.

145
00:11:55,050 --> 00:11:56,738
Mi ex y yo...

146
00:11:57,256 --> 00:12:00,189
lo intentamos hasta que nos
acostumbramos a la idea,

147
00:12:00,242 --> 00:12:02,269
nos convencimos de que
estábamos mejor así, ¿sabe?

148
00:12:02,652 --> 00:12:05,581
Y luego, una noche, recibí una llamada,

149
00:12:05,605 --> 00:12:07,515
una de esas llamadas.

150
00:12:08,286 --> 00:12:10,317
Un accidente automovilístico,

151
00:12:10,318 --> 00:12:13,261
mi hermano y su esposa.

152
00:12:13,262 --> 00:12:15,261
Y eso fue todo.

153
00:12:15,262 --> 00:12:17,286
Ahí estábamos, mi sobrina y yo.

154
00:12:20,254 --> 00:12:22,321
- ¿Qué edad tenía?
- 14.

155
00:12:22,322 --> 00:12:24,238
Era...

156
00:12:25,266 --> 00:12:27,273
muy joven para perder a sus padres.

157
00:12:27,274 --> 00:12:29,309
Debe haber sido difícil para ambos.

158
00:12:29,310 --> 00:12:32,435
Surgió un trabajo con una
empresa de logística en Antwerp,

159
00:12:32,630 --> 00:12:34,036
un nuevo comienzo.

160
00:12:35,258 --> 00:12:38,234
Cuando descubrí lo de las
drogas, era demasiado tarde.

161
00:12:39,298 --> 00:12:41,782
Peleé la misma batalla con mi hija.

162
00:12:42,008 --> 00:12:45,048
Ella creía que consumía drogas,

163
00:12:45,286 --> 00:12:48,258
pero en verdad la estaban
consumiendo a ella, pedazo a pedazo.

164
00:12:50,109 --> 00:12:53,100
Pero, por un golpe de mala
suerte, podría ser ella

165
00:12:53,101 --> 00:12:56,117
la que llevara la misma
vida que su sobrina.

166
00:12:59,149 --> 00:13:01,168
¿Cuándo vio por última vez a Natalie?

167
00:13:01,169 --> 00:13:04,108
Venía desde mi casa en
Antwerp en el fin de semana.

168
00:13:04,109 --> 00:13:07,104
Desde que se mudó aquí,
vengo cada dos meses

169
00:13:07,105 --> 00:13:08,169
a ver cómo le va.

170
00:13:09,185 --> 00:13:12,188
Antes intentaba darle
dinero, pero no lo aceptaba.

171
00:13:12,189 --> 00:13:15,092
Me rendí y reemplacé el intentar
que cambiara y sentara cabeza

172
00:13:15,093 --> 00:13:17,168
por solo saber que estaba bien.

173
00:13:17,169 --> 00:13:20,104
Cuando su compañera dijo que no
la había visto desde hacía días,

174
00:13:20,105 --> 00:13:22,176
no podía regresar sin
saber dónde estaba.

175
00:13:22,177 --> 00:13:26,315
El expediente policial mencionaba a
un hombre llamado Dragomir Zelincu.

176
00:13:26,370 --> 00:13:29,104
- Sí.
- Usted les contó de él.

177
00:13:29,105 --> 00:13:32,164
- ¿Cree que se llevó a Natalie?
- O sabe quién lo hizo.

178
00:13:32,165 --> 00:13:34,185
¿Por qué cree esto? ¿Lo conoce?

179
00:13:36,101 --> 00:13:39,169
Dragomir Zelincu es el jefe de
una las grandes bandas rumanas...

180
00:13:41,141 --> 00:13:44,116
trata de blancas, drogas,
lo que se le ocurra.

181
00:13:44,117 --> 00:13:46,152
Natalie dijo que sabía
la verdad sobre él,

182
00:13:46,153 --> 00:13:49,176
pero que tenía que quedarse
tranquila, mantener la boca cerrada.

183
00:13:49,177 --> 00:13:52,152
Excepto que a este tipo
no se lo ha visto en años.

184
00:13:52,153 --> 00:13:54,157
Desapareció por completo.

185
00:13:55,189 --> 00:13:57,177
No sé dónde demonios empezar.

186
00:13:59,185 --> 00:14:01,157
No le mentiré, Sr. Stratton.

187
00:14:03,093 --> 00:14:05,133
No soy el hombre que solía ser, pero...

188
00:14:06,177 --> 00:14:10,105
haré todo lo que pueda por
encontrarla, lo prometo.

189
00:14:11,189 --> 00:14:13,109
Gracias.

190
00:15:24,404 --> 00:15:25,804
Tres mil.

191
00:15:26,973 --> 00:15:28,573
Una buena semana.

192
00:15:50,206 --> 00:15:52,329
La policía ahora tiene un asesor.

193
00:15:53,249 --> 00:15:55,049
Ayuda a Edward Stratton.

194
00:15:55,635 --> 00:15:57,335
Un vejestorio llamado Baptiste.

195
00:15:58,280 --> 00:15:59,280
¿Por qué?

196
00:15:59,466 --> 00:16:02,466
¿Por qué? ¿Por qué crees? Para encontrar
a Natalie. Para encontrarme a mí.

197
00:16:04,214 --> 00:16:07,514
Parece que todos andan
buscando a este fantasma...

198
00:16:07,949 --> 00:16:10,160
el misterioso Dragomir Zelincu.

199
00:16:19,161 --> 00:16:21,097
Mil.

200
00:16:23,672 --> 00:16:26,965
- Es menos de lo que debiera ser. - Sí,
se lo dejé pasar a algunas personas.

201
00:16:27,509 --> 00:16:30,461
Pero hasta la semana
próxima, no te preocupes.

202
00:16:30,617 --> 00:16:31,641
¿Que no me preocupe?

203
00:16:32,454 --> 00:16:35,117
Pagarán todo, lo prometo.

204
00:16:36,145 --> 00:16:39,097
- ¿Lo prometes?
- Lo juro.

205
00:16:53,936 --> 00:16:55,806
Limpia tu desastre.

206
00:17:01,106 --> 00:17:03,006
Este asesor de la policía...

207
00:17:04,378 --> 00:17:06,048
Búscalo por mí.

208
00:17:06,722 --> 00:17:09,359
¿Por qué? Creí que dijiste
que era un vejestorio.

209
00:17:10,607 --> 00:17:13,541
Jamás viene mal ser meticuloso, Nicolae.

210
00:18:01,093 --> 00:18:02,156
   

211
00:18:02,157 --> 00:18:07,101
   

212
00:18:15,145 --> 00:18:18,112
Te concederé que eres persistente.

213
00:18:18,113 --> 00:18:19,558
¿Acaso no es eso el amor?

214
00:18:23,121 --> 00:18:26,101
No estoy segura de haber
oído esa definición antes.

215
00:18:27,165 --> 00:18:30,096
¿Y qué piensas?

216
00:18:30,097 --> 00:18:33,093
Lo mismo que pensé las
últimas tres veces.

217
00:18:33,189 --> 00:18:35,129
Es que...

218
00:18:36,137 --> 00:18:37,660
¿sabes? Algún día,

219
00:18:37,699 --> 00:18:40,123
quiero poder ponerme de pie
frente a todos nuestros amigos,

220
00:18:40,185 --> 00:18:43,132
decírselo al mundo, tener una fiesta.

221
00:18:43,133 --> 00:18:44,954
Ya hablamos de esto.

222
00:18:45,030 --> 00:18:47,461
Sé que lo hicimos, y elegí ignorarte.

223
00:18:49,117 --> 00:18:52,161
No necesitamos un papel
que nos diga lo que somos.

224
00:18:52,656 --> 00:18:53,996
Ahora,

225
00:18:54,122 --> 00:18:56,522
quiero disfrutar ese delicioso
desayuno que me preparaste.

226
00:18:57,908 --> 00:19:00,113
Pero tengo que ponerme algo de ropa...

227
00:19:01,173 --> 00:19:04,105
- No soy yo, ¿verdad?
- No.

228
00:19:05,105 --> 00:19:06,743
No eres tú, lo prometo.

229
00:19:08,149 --> 00:19:09,181
¿De acuerdo?

230
00:20:02,169 --> 00:20:05,104
Hola. Ya he hecho esto.

231
00:20:05,105 --> 00:20:08,172
Hablé con todos los que conocen a
Natalie, todos con quienes trabajaba.

232
00:20:08,173 --> 00:20:11,092
No se preocupe. No me
importa continuar solo.

233
00:20:11,093 --> 00:20:13,156
No, no, no. Tengo que estar aquí.

234
00:20:13,157 --> 00:20:16,157
- ¿Dónde trabaja la
compañera de Natalie? - Ahí.

235
00:20:22,109 --> 00:20:25,165
Estuve aquí hace 30 años.
Era muy diferente entonces.

236
00:20:25,664 --> 00:20:28,402
Había un barco amarrado
cerca de la estación central,

237
00:20:28,812 --> 00:20:30,840
el barco de la heroína.

238
00:20:31,129 --> 00:20:34,573
La gente iba, compraba,
nadie se inmutaba.

239
00:20:34,652 --> 00:20:37,148
Sí, bueno, nada ha cambiado.

240
00:20:37,149 --> 00:20:39,101
Nada cambia jamás.

241
00:20:48,169 --> 00:20:50,152
¿Intenta arruinarme el negocio?

242
00:20:50,153 --> 00:20:53,164
Lina, Julien Baptiste.

243
00:20:53,165 --> 00:20:55,250
Parece detective de la policía.

244
00:20:55,917 --> 00:20:57,136
Antes lo era.

245
00:20:57,175 --> 00:21:00,003
Ahora solo ayudo al Sr. Stratton
a encontrar a su sobrina.

246
00:21:00,949 --> 00:21:03,128
La viste por última
vez hace varios días.

247
00:21:03,129 --> 00:21:05,645
- ¿Cómo se veía?
- Igual que siempre.

248
00:21:05,796 --> 00:21:07,840
¿Sus hábitos habían cambiado?

249
00:21:08,137 --> 00:21:10,116
¿Trabajaba más o menos?

250
00:21:10,117 --> 00:21:13,144
¿Su adicción estaba peor o mejor?

251
00:21:13,145 --> 00:21:16,120
Ya le dije eso a este tipo. ¡Basta!

252
00:21:16,121 --> 00:21:17,882
¿Qué hay de Dragomir Zelincu?

253
00:21:17,906 --> 00:21:20,169
Natalie mencionó su
nombre al Sr. Stratton.

254
00:21:20,632 --> 00:21:23,093
Tengo que trabajar. ¡Váyanse!

255
00:21:51,177 --> 00:21:53,105
Vamos...

256
00:21:58,097 --> 00:22:00,105
¿Dónde demonios está el...?

257
00:22:01,727 --> 00:22:05,009
¡Dios mío, lo siento mucho!

258
00:22:05,113 --> 00:22:07,168
No, es mi culpa, no estaba mirando.

259
00:22:07,169 --> 00:22:09,152
Tampoco yo, lo siento mucho...

260
00:22:09,153 --> 00:22:11,164
Ya tiene bastante entre manos.

261
00:22:11,165 --> 00:22:14,093
Ah... ¡Esta!

262
00:22:15,109 --> 00:22:16,735
Es muy linda.

263
00:22:16,804 --> 00:22:18,678
Bueno, ahora lo es.

264
00:22:18,779 --> 00:22:21,144
Muestra su encanto ante una audiencia.

265
00:22:21,145 --> 00:22:23,177
- Es preciosa.
- Sí.

266
00:22:25,153 --> 00:22:27,149
Viene de familia, ¿no?

267
00:22:31,161 --> 00:22:33,100
   

268
00:22:33,101 --> 00:22:34,882
Debería irme.

269
00:22:34,929 --> 00:22:37,141
Por supuesto, sí. Por favor, por favor.

270
00:22:39,189 --> 00:22:41,093
Lo siento.

271
00:22:43,093 --> 00:22:44,140
Tome.

272
00:22:44,141 --> 00:22:47,137
- Se olvidó de esto.
- Oh, gracias. Gracias.

273
00:23:10,113 --> 00:23:12,132
- Te ves ocupada.
- Lo estoy.

274
00:23:12,133 --> 00:23:14,112
¿Qué quieres, Lina?

275
00:23:14,113 --> 00:23:16,101
No vine por un café.

276
00:23:21,149 --> 00:23:24,545
Dijiste que ibas a protegerla
y ahora desapareció.

277
00:23:25,109 --> 00:23:27,101
Hice lo que pude.

278
00:23:27,121 --> 00:23:28,850
Estoy segura de que sí.

279
00:23:28,944 --> 00:23:30,964
¿Qué carajo se supone que significa eso?

280
00:23:31,121 --> 00:23:32,585
Debe habértelo contado.

281
00:23:33,435 --> 00:23:35,435
Natalie te contó, ¿verdad?

282
00:23:35,647 --> 00:23:38,130
- Y tú la traicionaste.
- ¿De qué...?

283
00:23:38,141 --> 00:23:40,120
¿De qué hablas?

284
00:23:40,121 --> 00:23:42,140
¡Me van a matar!

285
00:23:42,141 --> 00:23:44,185
Vendrán por mí después.

286
00:23:44,528 --> 00:23:47,484
Si de verdad te
importamos, nos ayudarás.

287
00:23:48,153 --> 00:23:50,153
Todas están asustadas.

288
00:24:05,145 --> 00:24:07,116
¿Conoce a esta chica?

289
00:24:07,117 --> 00:24:09,113
Esta de aquí.

290
00:24:10,137 --> 00:24:11,650
¿Viste a esta chica?

291
00:24:11,776 --> 00:24:13,219
¿No? ¿No?

292
00:24:29,753 --> 00:24:33,132
- ¿Encontró algo?
- No. Nadie la ha visto.

293
00:24:33,133 --> 00:24:35,160
Alguien sabe algo, claro que sí.

294
00:24:35,161 --> 00:24:38,587
Todos le tienen miedo a Zelincu.
Estamos perdiendo el tiempo.

295
00:24:38,642 --> 00:24:40,093
No, no estoy seguro de eso.

296
00:24:42,189 --> 00:24:44,145
¿Lo ve?

297
00:24:44,410 --> 00:24:46,844
Ese joven ha tenido mucho interés

298
00:24:46,868 --> 00:24:48,157
en nuestra investigación.

299
00:24:48,625 --> 00:24:50,625
- Nos ha estado observando.
- ¿Ese chico de allí?

300
00:24:50,711 --> 00:24:52,180
Eso parecería, ¿no?

301
00:24:52,181 --> 00:24:54,173
¡Señor Stratton!

302
00:24:54,521 --> 00:24:55,875
¡Merde!

303
00:24:56,189 --> 00:24:58,117
¡Señor Stratton!

304
00:25:03,141 --> 00:25:04,161
¡Oye!

305
00:25:09,169 --> 00:25:11,129
¡Oye, detente!

306
00:25:16,177 --> 00:25:18,093
   

307
00:25:58,101 --> 00:25:59,121
   

308
00:26:20,157 --> 00:26:23,116
Solo tenemos unas preguntas. Espera.

309
00:26:23,117 --> 00:26:25,172
¡No puede arrestarme, no puede
arrestarme, no hice nada!

310
00:26:25,173 --> 00:26:27,100
No hice nada.

311
00:26:27,101 --> 00:26:29,124
¿Crees que soy policía?

312
00:26:29,125 --> 00:26:31,608
- Sí, lo es, ¿cierto?
- No, no, no, no.

313
00:26:31,822 --> 00:26:34,822
Lo que sea que tengas en tus
bolsillos, no me importa.

314
00:26:34,921 --> 00:26:37,094
Está bien, déjeme ir.

315
00:26:37,105 --> 00:26:39,121
Puedo pagarte si respondes
algunas preguntas.

316
00:26:41,113 --> 00:26:42,436
¿Qué quiere preguntar?

317
00:26:42,561 --> 00:26:44,506
Nos estuviste observando toda la mañana.

318
00:26:44,991 --> 00:26:46,031
¿Por qué?

319
00:26:47,141 --> 00:26:48,732
¿En serio?

320
00:26:48,803 --> 00:26:50,157
¿Qué quieres?

321
00:26:52,157 --> 00:26:54,173
- 400.
- ¿Qué?

322
00:26:54,640 --> 00:26:57,663
¿Creen que necesito esta mierda en
mi vida? Hagan que valga mi tiempo.

323
00:26:58,093 --> 00:27:01,372
- ¿De qué tienes miedo?
- 360, es todo lo que tengo.

324
00:27:01,398 --> 00:27:03,793
- Sr. Stratton, no tiene que...
- 360, respóndele.

325
00:27:07,121 --> 00:27:09,108
Walter De Louw.

326
00:27:09,109 --> 00:27:12,845
Dirige un burdel de trans llamado
El Cuarto de Ensueño en De Wallen.

327
00:27:13,141 --> 00:27:16,161
Me dijo que había dos tipos
haciéndoles preguntas a las chicas,

328
00:27:16,434 --> 00:27:18,442
un inglés y un francés con cojera.

329
00:27:18,526 --> 00:27:21,148
¿Por qué el Sr. De Louw
tendría interés en nosotros?

330
00:27:21,149 --> 00:27:24,124
No lo sé, a veces hago trabajos para él.

331
00:27:24,125 --> 00:27:26,456
Mientras que me pague,
no le pregunto el motivo.

332
00:27:30,121 --> 00:27:32,100
¿Algo más?

333
00:27:32,101 --> 00:27:33,403
El Cuarto de Ensueño...

334
00:27:33,861 --> 00:27:35,290
¿dónde está?

335
00:27:46,994 --> 00:27:47,956
Sí, sí, sí, sí.

336
00:27:48,003 --> 00:27:49,415
Un minuto, muchacho.

337
00:27:53,177 --> 00:27:55,200
¡Oh, no!

338
00:27:56,834 --> 00:27:59,366
Esa mujer horrible.

339
00:27:59,713 --> 00:28:03,092
Primero se lleva el televisor,
después me deja con esto.

340
00:28:03,501 --> 00:28:07,104
Ahora entiendo qué quiere decir la
gente con "no puedo vivir sin ti".

341
00:28:07,882 --> 00:28:09,586
No están siendo románticos.

342
00:28:10,287 --> 00:28:11,578
Están siendo prácticos.

343
00:28:12,435 --> 00:28:14,290
¿Qué voy a hacer, Caspar?

344
00:28:15,921 --> 00:28:17,413
¡Es un desastre!

345
00:28:20,600 --> 00:28:21,749
Vamos.

346
00:29:16,158 --> 00:29:19,146
Discúlpame, mi holandés
no es lo que era.

347
00:29:19,157 --> 00:29:21,116
Incluso entonces era malo.

348
00:29:21,117 --> 00:29:23,744
Son 20 euros cada uno. Y si
ven a una chica que les guste,

349
00:29:23,783 --> 00:29:25,712
pueden negociar con ella directamente.

350
00:29:25,860 --> 00:29:29,451
Sí. En realidad, vinimos a
hablar con el Sr. Walter De Louw.

351
00:29:33,129 --> 00:29:34,157
¿Son policías?

352
00:29:36,113 --> 00:29:39,144
No, solo ciudadanos preocupados.

353
00:29:39,145 --> 00:29:41,100
El Sr. De Louw está muy ocupado.

354
00:29:41,101 --> 00:29:43,564
Creo que tiene interés en nosotros.

355
00:29:44,145 --> 00:29:47,105
Seguro que puede vernos,
¿por qué no le preguntas?

356
00:29:55,117 --> 00:29:57,108
Excelente elección.

357
00:29:57,109 --> 00:30:00,093
La mejor película de Rita
Hayworth, en mi opinión.

358
00:30:01,101 --> 00:30:04,128
Los dos, Glenn Ford y Rita Hayworth,

359
00:30:04,129 --> 00:30:07,117
siempre se dicen "te odio, te odio" y...

360
00:30:08,161 --> 00:30:10,101
por supuesto que están enamorados.

361
00:30:12,121 --> 00:30:14,117
Los sentimientos
humanos son un misterio.

362
00:30:15,169 --> 00:30:17,121
No atiende.

363
00:30:20,696 --> 00:30:22,684
Bien, pueden entrar.

364
00:31:04,141 --> 00:31:05,648
¿Señor De Louw?

365
00:31:06,750 --> 00:31:10,157
- ¿Qué quiere?
- Vengo a hacerle la misma pregunta.

366
00:31:10,573 --> 00:31:13,167
Me dijeron que mandó
a alguien a seguirnos.

367
00:31:14,722 --> 00:31:18,777
¿Nuestras preguntas sobre esta chica,
Natalie Rose, lo están molestando?

368
00:31:19,089 --> 00:31:21,081
Es mi sobrina.

369
00:31:21,121 --> 00:31:23,144
Solo quiero saber si está bien.

370
00:31:23,145 --> 00:31:26,132
Por si no se dieron cuenta,
no trabajo con chicas.

371
00:31:26,133 --> 00:31:29,108
Natalie no ha sido vista
desde hace tres días.

372
00:31:29,109 --> 00:31:31,136
El Sr. Stratton tiene motivos para creer

373
00:31:31,137 --> 00:31:34,593
que Dragomir Zelincu tiene algo
que ver con su desaparición.

374
00:31:37,706 --> 00:31:39,706
Zelincu.

375
00:31:39,780 --> 00:31:41,168
¿Ha oído de él?

376
00:31:41,169 --> 00:31:43,177
Igual que todos.

377
00:31:43,834 --> 00:31:46,086
Era un hombre muy peligroso,

378
00:31:46,408 --> 00:31:48,828
pero no se lo ha visto en mucho tiempo.

379
00:31:50,343 --> 00:31:53,315
Sr. De Louw, quiero saber
si Natalie está a salvo.

380
00:31:53,337 --> 00:31:56,087
Si no me quiere ver, no
importa. Solo quiero saber

381
00:31:56,105 --> 00:31:59,132
- que está viva.
- Mandé a ese muchacho a seguirlos

382
00:31:59,133 --> 00:32:02,128
porque es mi negocio saber
qué ocurre por aquí, ¿sí?

383
00:32:02,129 --> 00:32:04,156
Y sobre la chica, Natalie, no sé nada.

384
00:32:04,157 --> 00:32:07,165
Zelincu... No sé más que cualquier otro.

385
00:32:07,547 --> 00:32:08,956
Así que, por favor,

386
00:32:09,050 --> 00:32:11,383
¡paguen por la compañía o lárguense!

387
00:32:12,129 --> 00:32:13,196
¡Oye!

388
00:32:26,121 --> 00:32:29,136
- Qué pérdida de tiempo.
- No, no, no del todo.

389
00:32:29,137 --> 00:32:31,144
¿De qué habla? No nos dijo nada.

390
00:32:31,145 --> 00:32:33,482
Es cierto, pero fue más lo que no dijo.

391
00:32:33,576 --> 00:32:36,505
Cuando le preguntamos por
Dragomir Zelincu se puso tenso.

392
00:32:37,153 --> 00:32:39,113
Tiene algo que ocultar.

393
00:32:44,137 --> 00:32:47,117
- Tengo que atender.
- Claro.

394
00:32:50,141 --> 00:32:51,161
¿Hola?

395
00:32:52,185 --> 00:32:55,148
Habla Julien Baptiste.

396
00:32:55,149 --> 00:32:57,100
¿Me llamaste anoche?

397
00:32:57,101 --> 00:32:59,826
Sí. Lo siento, sé que
probablemente era muy tarde,

398
00:32:59,837 --> 00:33:02,168
quería saber cómo estabas.

399
00:33:02,169 --> 00:33:03,852
¿Cómo estoy? ¿Lo dices en serio?

400
00:33:03,899 --> 00:33:07,145
Sí, no, sé que era muy
tarde, por eso colgué.

401
00:33:07,156 --> 00:33:09,168
Han pasado dos años, Edward...

402
00:33:09,169 --> 00:33:12,188
¿y de la nada quieres hablar
conmigo de cómo estoy?

403
00:33:12,189 --> 00:33:15,105
Era una pregunta, no es como si...

404
00:33:17,153 --> 00:33:19,259
Quería hablar contigo.

405
00:33:23,117 --> 00:33:24,133
¿Estás bien?

406
00:33:26,189 --> 00:33:28,109
No.

407
00:33:29,121 --> 00:33:30,149
¿Qué pasó?

408
00:33:32,125 --> 00:33:33,671
¿Qué no me estás contando?

409
00:33:34,788 --> 00:33:36,562
Ed, cuéntame.

410
00:33:37,933 --> 00:33:39,888
- Lo siento...
- Ed, es...

411
00:33:39,912 --> 00:33:41,393
No debí haberte molestado,
Claire. Lo siento.

412
00:33:51,125 --> 00:33:53,100
   

413
00:33:53,101 --> 00:33:55,136
- Lamento eso.
- No, no. No se preocupe.

414
00:33:55,137 --> 00:33:57,160
Parece que estamos llamando la atención.

415
00:33:57,161 --> 00:34:00,161
Alguien quiere hablar con
nosotros de su sobrina.

416
00:34:27,527 --> 00:34:29,812
Sr. Baptiste, gracias por venir.

417
00:34:29,827 --> 00:34:31,702
- Kim Vogel.
- Un placer.

418
00:34:31,765 --> 00:34:33,133
Edward.

419
00:34:37,596 --> 00:34:40,596
Mi esposa me dice que
estos son cosa del pasado.

420
00:34:40,607 --> 00:34:42,222
Jamás los uso.

421
00:34:43,105 --> 00:34:46,149
¿Llamó por mi sobrina, Natalie Rose?

422
00:34:46,560 --> 00:34:49,052
Me enteré que estuvieron
dando vueltas por De Wallen

423
00:34:49,084 --> 00:34:50,084
haciendo preguntas.

424
00:34:50,435 --> 00:34:51,591
¿Cómo?

425
00:34:52,097 --> 00:34:54,153
Una de mis chicas tiene
su tarjeta, Sr. Baptiste.

426
00:34:54,404 --> 00:34:55,779
¿Una de sus chicas?

427
00:34:55,841 --> 00:34:58,149
Dirijo un colectivo de
trabajadoras sexuales.

428
00:34:58,160 --> 00:35:00,526
Compramos escaparates del gobierno

429
00:35:00,596 --> 00:35:02,620
para que puedan estar a
cargo de sus propias vidas.

430
00:35:02,659 --> 00:35:04,180
¿Qué sabe?

431
00:35:04,181 --> 00:35:07,164
- Su sobrina era una adicta.
- Sí.

432
00:35:07,165 --> 00:35:09,124
E hizo algunos enemigos.

433
00:35:09,125 --> 00:35:12,124
Por lo que supe, no podía
financiar su hábito.

434
00:35:12,125 --> 00:35:14,045
Comenzó a robar.

435
00:35:15,114 --> 00:35:17,134
Jamás dijo nada.

436
00:35:17,145 --> 00:35:20,104
La última vez que la
vi, parecía estar bien.

437
00:35:20,105 --> 00:35:23,129
Imagínense... Una prostituta
que es buena fingiendo.

438
00:35:24,125 --> 00:35:26,164
¿Natalie estaba en problemas?

439
00:35:26,165 --> 00:35:29,104
Se quedó sin gente dispuesta a ayudarla.

440
00:35:29,105 --> 00:35:31,112
Tenía deudas con los rumanos.

441
00:35:31,113 --> 00:35:34,128
¿Le debía dinero a Dragomir Zelincu?

442
00:35:34,129 --> 00:35:37,096
Oí que preguntaban por él.

443
00:35:37,097 --> 00:35:39,695
Todo lo que sé es que
Natalie decidió huir.

444
00:35:39,757 --> 00:35:42,802
Una chica que conozco la
vio antes de que se fuera.

445
00:35:42,864 --> 00:35:45,175
Natalie le dijo que se iba a Alemania.

446
00:35:47,125 --> 00:35:49,104
¿Alemania?

447
00:35:49,105 --> 00:35:51,137
Quería estar lo más
lejos posible de aquí.

448
00:35:58,639 --> 00:36:00,117
Señor Stratton.

449
00:36:02,113 --> 00:36:03,706
¿Señor Stratton?

450
00:36:04,133 --> 00:36:05,793
¿A dónde va?

451
00:36:05,871 --> 00:36:07,606
Dijo que podía encontrarla.

452
00:36:07,793 --> 00:36:09,440
Dijo que podía encontrar a Natalie.

453
00:36:09,487 --> 00:36:10,612
Sí.

454
00:36:11,118 --> 00:36:14,098
Al menos sabemos que está a salvo.

455
00:36:14,109 --> 00:36:15,176
No sabemos nada.

456
00:36:15,177 --> 00:36:17,169
¡Está en Alemania!

457
00:36:17,383 --> 00:36:20,363
¿Tiene alguna idea siquiera
de por dónde empezar?

458
00:36:20,399 --> 00:36:22,443
Sr. Stratton, intente calmarse.

459
00:36:22,497 --> 00:36:25,723
Por favor, no me diga que me
calme. No tiene ni idea...

460
00:36:25,856 --> 00:36:28,090
¡No tiene ni idea de
lo que está pasando!

461
00:36:28,101 --> 00:36:30,120
¡Entiendo que se culpe!

462
00:36:30,121 --> 00:36:32,097
¡No puedo ayudarlo con eso!

463
00:36:40,141 --> 00:36:42,125
Sería un milagro si la encontramos.

464
00:36:44,121 --> 00:36:46,124
Los milagros suceden todo el tiempo.

465
00:36:46,125 --> 00:36:49,141
El hecho de que esté aquí
hoy es prueba de ello.

466
00:36:52,097 --> 00:36:53,651
Tenía un tumor en el cerebro.

467
00:36:54,932 --> 00:36:56,144
Lo lamento.

468
00:36:56,145 --> 00:36:57,173
Yo no.

469
00:36:58,727 --> 00:37:01,438
Enfrentar algo como
esto y aún estar aquí...

470
00:37:03,649 --> 00:37:06,956
como yo digo: Cada
mañana descubro la fe,

471
00:37:07,149 --> 00:37:10,141
incluso cuando parece que las
cosas han ido demasiado lejos.

472
00:37:15,113 --> 00:37:18,161
Sé que las cosas no han salido
exactamente como lo planeado, pero...

473
00:37:20,109 --> 00:37:22,132
gracias por ayudar.

474
00:37:22,133 --> 00:37:24,108
Se lo agradezco.

475
00:37:24,109 --> 00:37:27,121
Pasar por esto solo en
medio de todo esto es...

476
00:37:31,169 --> 00:37:33,587
De nada, Sr. Stratton.

477
00:37:33,848 --> 00:37:35,301
Edward, por favor.

478
00:37:36,153 --> 00:37:38,444
Ha sido agotador

479
00:37:38,531 --> 00:37:40,473
vivir al filo de la
navaja todo este tiempo

480
00:37:40,492 --> 00:37:41,638
y ahora...

481
00:37:43,117 --> 00:37:44,310
ni siquiera sé dónde está.

482
00:37:47,105 --> 00:37:50,141
Esto no se ha terminado.
Estas cosas llevan tiempo.

483
00:37:51,145 --> 00:37:54,152
Vamos a hablar con esta chica,
desandar los pasos de tu sobrina.

484
00:37:54,153 --> 00:37:57,054
Sí, es que pienso que podría ser...

485
00:37:58,358 --> 00:37:59,358
inútil.

486
00:37:59,420 --> 00:38:01,174
No, esto no es inútil.

487
00:38:01,825 --> 00:38:04,093
Inútil sería dejar de buscar.

488
00:38:05,113 --> 00:38:06,461
Está cansado, Edward.

489
00:38:07,802 --> 00:38:11,110
Lo veo en sus ojos, en su
caminar. Su cuerpo da bandazos.

490
00:38:12,117 --> 00:38:13,602
Necesita descansar.

491
00:38:15,161 --> 00:38:16,805
Lo haré.

492
00:38:17,129 --> 00:38:20,101
Mi cuarto de hotel está a
la vuelta de la esquina.

493
00:38:23,157 --> 00:38:25,173
Tengo que regresar a casa
mañana por la mañana.

494
00:38:27,133 --> 00:38:29,121
Ocuparme de algunas cosas.

495
00:38:30,153 --> 00:38:32,961
No estaré fuera mucho tiempo,
pero ¿podría llamarme si...?

496
00:38:32,972 --> 00:38:34,137
Sí, claro.

497
00:38:35,149 --> 00:38:37,093
Bueno, entonces, hasta mañana.

498
00:38:38,093 --> 00:38:40,097
Sí, hasta mañana. A demain.

499
00:39:12,133 --> 00:39:14,112
Hola.

500
00:39:14,113 --> 00:39:15,141
Hola.

501
00:39:15,289 --> 00:39:16,937
¡Esta maldita cosa!

502
00:39:18,141 --> 00:39:20,124
Toma, ¿quieres probar?

503
00:39:20,125 --> 00:39:23,089
No, ya sabes cómo terminará esto.

504
00:39:24,157 --> 00:39:26,168
Bueno...

505
00:39:26,169 --> 00:39:28,185
Te ves exhausto, mi amor.

506
00:39:28,845 --> 00:39:31,793
Ron dijo que había unos DVD viejos

507
00:39:31,997 --> 00:39:32,997
por allí.

508
00:39:33,105 --> 00:39:36,100
Ve a dar un vistazo a ver si
encuentras algo que te guste.

509
00:39:36,101 --> 00:39:37,874
Necesitas despejar la cabeza.

510
00:39:56,145 --> 00:39:59,156
Conozco esa mirada.

511
00:39:59,157 --> 00:40:01,109
Disculpa.

512
00:40:22,137 --> 00:40:24,132
¿Julien?

513
00:40:24,133 --> 00:40:26,104
Lamento llamar tan tarde.

514
00:40:26,105 --> 00:40:28,100
Está bien, sigo en la oficina.

515
00:40:28,101 --> 00:40:29,172
Pensé que estarías allí.

516
00:40:29,173 --> 00:40:32,116
Me preguntaba si podías enviarme
todos los archivos que tienen

517
00:40:32,117 --> 00:40:33,658
de Dragomir Zelincu,

518
00:40:33,721 --> 00:40:35,609
hasta lo más antiguo que tengan.

519
00:40:36,113 --> 00:40:38,837
Necesito más de Dragomir
y la brigada Serbilu.

520
00:40:40,117 --> 00:40:43,224
Bien. Puedo mandártelo por correo,

521
00:40:43,248 --> 00:40:45,396
pero cuidado con lo que deseas.

522
00:40:46,107 --> 00:40:48,875
La brigada Serbilu no
resulta lectura ligera.

523
00:40:49,181 --> 00:40:50,671
Está bien.

524
00:40:51,686 --> 00:40:54,150
Listo. Ahí tienes.

525
00:40:54,161 --> 00:40:56,180
Ya debería haberte llegado.
Buena suerte, Julien.

526
00:40:56,181 --> 00:40:58,124
Gracias.

527
00:40:58,125 --> 00:40:59,785
¿Dónde está la computadora?

528
00:41:07,177 --> 00:41:09,097
Bien...

529
00:41:10,137 --> 00:41:12,144
Los documentos están aquí...

530
00:41:12,145 --> 00:41:14,125
¿Qué estás buscando?

531
00:41:15,161 --> 00:41:17,152
Lo que sea referido a este hombre:

532
00:41:17,153 --> 00:41:19,141
Dragomir Zelincu.

533
00:41:23,231 --> 00:41:25,431
NO SE TOMARON MEDIDAS ADICIONALES

534
00:41:38,181 --> 00:41:40,120
De pie.

535
00:41:40,121 --> 00:41:42,096
¡Arriba!

536
00:41:42,097 --> 00:41:43,161
¡Arriba!

537
00:41:46,105 --> 00:41:48,112
¿Quién es esa?

538
00:41:48,113 --> 00:41:49,189
¿Qué hace en el piso?

539
00:41:49,391 --> 00:41:52,335
Es la chica nueva,
creo que está enferma.

540
00:42:06,117 --> 00:42:07,164
Está bien.

541
00:42:07,165 --> 00:42:09,156
Aquí vamos.

542
00:42:09,157 --> 00:42:11,101
Número uno.

543
00:42:12,133 --> 00:42:13,153
Dos.

544
00:42:14,157 --> 00:42:15,169
Tres.

545
00:42:17,101 --> 00:42:18,105
Cuatro.

546
00:42:19,141 --> 00:42:20,153
Cinco.

547
00:42:22,093 --> 00:42:23,097
Seis.

548
00:42:24,145 --> 00:42:26,173
- Siete.
- Seis.

549
00:42:32,117 --> 00:42:33,782
Tómate tu tiempo.

550
00:42:33,875 --> 00:42:36,657
Esto es de por vida,
no solo por Navidad.

551
00:42:37,125 --> 00:42:38,161
Seis.

552
00:42:44,983 --> 00:42:46,141
Vamos.

553
00:42:47,137 --> 00:42:49,236
Vamos. Vamos, por favor.

554
00:42:51,173 --> 00:42:53,093
¡No!

555
00:42:54,185 --> 00:42:56,105
¡No!

556
00:42:57,344 --> 00:42:58,914
¿Cómo se llamaba?

557
00:42:59,891 --> 00:43:01,425
¿No escuchaste?

558
00:43:02,380 --> 00:43:04,241
Era la número seis.

559
00:43:12,189 --> 00:43:15,132
Es que no te entiendo a veces, ¿sabes?

560
00:43:15,133 --> 00:43:16,718
Solo quiero hacerte feliz.

561
00:43:18,117 --> 00:43:19,492
Disculpe, ¿puedo ayudarlo?

562
00:43:19,625 --> 00:43:21,031
Señor Baptiste.

563
00:43:22,153 --> 00:43:24,105
Danos un minuto, mi amor.

564
00:43:26,909 --> 00:43:28,117
Me pondré a trabajar.

565
00:43:32,169 --> 00:43:34,093
¿Qué pasa?

566
00:43:36,121 --> 00:43:37,261
¿Él lo sabe?

567
00:43:38,710 --> 00:43:40,125
¿Qué quiere?

568
00:43:41,137 --> 00:43:43,702
Nació como Margarita Cansino.

569
00:43:45,105 --> 00:43:47,526
Pero el presidente del estudio creía
que su nombre era demasiado español,

570
00:43:47,549 --> 00:43:50,926
sintió que le limitaría los roles
para los que podría presentarse,

571
00:43:51,700 --> 00:43:55,096
reduciéndola a una figura exótica

572
00:43:55,097 --> 00:43:57,722
que aparece por cinco
segundos y se marcha.

573
00:43:58,109 --> 00:44:00,152
Margarita aceptó su consejo.

574
00:44:00,153 --> 00:44:02,597
Se cambió el nombre a Rita Hayworth.

575
00:44:03,129 --> 00:44:05,753
Un ícono apropiado para usted, supongo.

576
00:44:06,117 --> 00:44:08,129
¿Y qué cree que sabe?

577
00:44:08,379 --> 00:44:11,621
Noté su amor por Rita Hayworth
en su colección de DVD.

578
00:44:11,917 --> 00:44:13,929
Siete películas, toda una admiradora.

579
00:44:14,109 --> 00:44:17,157
Y, por supuesto, vi el afiche
en El Cuarto de Ensueño.

580
00:44:17,500 --> 00:44:19,171
No podía estar seguro, pero

581
00:44:19,211 --> 00:44:21,062
cuando encuentro conexiones,

582
00:44:21,093 --> 00:44:22,341
presto atención.

583
00:44:23,118 --> 00:44:25,592
Soy más lento de lo que
solía ser, lamentablemente.

584
00:44:25,646 --> 00:44:27,607
Entonces le sugiero que
aumente la puta velocidad.

585
00:44:29,498 --> 00:44:32,958
Anoche busqué al propietario

586
00:44:33,177 --> 00:44:35,061
de El Cuarto de Ensueño.

587
00:44:35,093 --> 00:44:37,258
Hizo falta descifrar un poco, pero

588
00:44:37,673 --> 00:44:41,109
parece que es propiedad
de Dragomir Zelincu.

589
00:44:45,137 --> 00:44:48,793
El Sr. Zelincu hizo varias adquisiciones

590
00:44:49,410 --> 00:44:50,940
en Ámsterdam

591
00:44:51,862 --> 00:44:55,109
entre 2011 y 2015.

592
00:44:57,117 --> 00:44:58,497
Y luego nada.

593
00:44:58,509 --> 00:45:00,102
Desapareció.

594
00:45:00,113 --> 00:45:02,141
Pero usted... usted es lo opuesto.

595
00:45:02,392 --> 00:45:04,247
No puedo encontrar nada
de usted que se remonte

596
00:45:04,278 --> 00:45:05,861
a más allá de 18 meses.

597
00:45:09,117 --> 00:45:11,125
Porque usted es Dragomir Zelincu.

598
00:45:12,811 --> 00:45:14,133
¿Disculpe?

599
00:45:15,129 --> 00:45:16,790
O más bien solía serlo...

600
00:45:16,923 --> 00:45:19,097
antes de hacer la transición
y convertirse en Kim.

601
00:45:21,137 --> 00:45:23,162
Natalie le dijo al Sr. Stratton

602
00:45:23,194 --> 00:45:25,797
que sabía la verdad de Dragomir.

603
00:45:26,805 --> 00:45:28,693
Se enteró de que era usted, ¿verdad?

604
00:45:32,141 --> 00:45:35,485
Y supongo que le ofreció a
Natalie protección a cambio

605
00:45:35,532 --> 00:45:37,410
de mantener a salvo su secreto.

606
00:45:40,189 --> 00:45:43,177
Parece que ha hecho su vida aquí.

607
00:45:43,767 --> 00:45:46,814
Lejos de Dragomir, lejos
de la vida que tenía.

608
00:45:48,121 --> 00:45:50,018
Y me parece que...

609
00:45:50,144 --> 00:45:51,988
sinceramente desea enmendar las cosas,

610
00:45:52,101 --> 00:45:55,101
intentando restaurar el poder a las
trabajadoras sexuales de De Wallen.

611
00:45:56,129 --> 00:45:57,188
Pero...

612
00:45:57,189 --> 00:46:00,149
hay agencias a las que
les gustaría vigilarla.

613
00:46:01,145 --> 00:46:04,184
Sus tratos pasados
como Dragomir Zelincu.

614
00:46:05,121 --> 00:46:07,160
Y los otros, por supuesto.

615
00:46:07,161 --> 00:46:09,129
Gente que le desea mal.

616
00:46:11,133 --> 00:46:12,539
Usted me llamó,

617
00:46:12,720 --> 00:46:14,993
me ofreció información de Natalie.

618
00:46:15,671 --> 00:46:17,495
Información que supongo que es falsa,

619
00:46:17,534 --> 00:46:19,109
para enviarme por el camino incorrecto.

620
00:46:24,141 --> 00:46:26,129
Sabe dónde está realmente.

621
00:46:27,620 --> 00:46:29,262
¿No le dirá a nadie

622
00:46:29,535 --> 00:46:31,379
si lo ayudo?

623
00:46:33,133 --> 00:46:36,144
Srta. Vogel, no lo haré.

624
00:46:36,145 --> 00:46:39,105
Puede confiar en mí. No lo haré.

625
00:47:03,109 --> 00:47:04,718
La encontrará allí.

626
00:47:22,129 --> 00:47:23,153
¡Caspar!

627
00:47:32,141 --> 00:47:33,165
¿Caspar?

628
00:47:37,105 --> 00:47:38,145
¿Caspar?

629
00:47:45,161 --> 00:47:47,101
¡Caspar!

630
00:47:52,185 --> 00:47:54,137
¡Caspar!

631
00:47:55,149 --> 00:47:57,117
¡Ven, ven, ven!

632
00:48:20,778 --> 00:48:22,333
¿Qué tienes ahí, muchacho?

633
00:48:23,121 --> 00:48:24,125
Oye.

634
00:48:24,570 --> 00:48:25,970
¿Qué es eso?

635
00:49:02,181 --> 00:49:04,184
- Celia, hola.
- Hola.

636
00:49:04,185 --> 00:49:07,109
¡Hola, chicos!

637
00:49:07,432 --> 00:49:08,476
¡Se despertó!

638
00:49:12,129 --> 00:49:13,185
Preciosa.

639
00:49:14,334 --> 00:49:16,382
Mejor atiendo. Toma, ¿puedes cargarla?

640
00:49:17,149 --> 00:49:19,113
Probablemente sea tu padre.

641
00:49:20,149 --> 00:49:22,093
Julien, hola.

642
00:49:23,410 --> 00:49:25,454
No, está bien, continuaremos sin ti.

643
00:49:26,839 --> 00:49:28,148
¿Qué?

644
00:49:28,149 --> 00:49:30,117
¿Así que sabes dónde está?

645
00:49:55,896 --> 00:49:57,713
¿Cómo te llamas, chica nueva?

646
00:50:01,521 --> 00:50:02,704
Cristina.

647
00:50:04,813 --> 00:50:06,613
Y no soy muy nueva.

648
00:50:07,071 --> 00:50:08,956
¿A qué te refieres?

649
00:50:10,486 --> 00:50:12,186
Hace unos meses,

650
00:50:12,469 --> 00:50:14,993
me tenían en otro lado.

651
00:50:46,310 --> 00:50:48,210
¿Cómo terminaste aquí?

652
00:50:48,917 --> 00:50:51,635
Estaba sentada en un bar.

653
00:50:52,871 --> 00:50:54,472
Me puse a hablar con...

654
00:50:55,083 --> 00:50:56,633
este tipo.

655
00:51:01,911 --> 00:51:03,896
Dijo que tenía marihuana.

656
00:51:03,977 --> 00:51:05,611
Lo seguiste afuera.

657
00:51:05,823 --> 00:51:07,623
Y antes que te dieras cuenta,

658
00:51:07,899 --> 00:51:10,599
cerró las puertas del
auto y te secuestró.

659
00:51:11,872 --> 00:51:13,072
¿Verdad?

660
00:51:29,154 --> 00:51:31,382
Estaba visitando a mi hermana.

661
00:51:32,628 --> 00:51:34,128
Eso era todo lo que hacía.

662
00:51:35,341 --> 00:51:38,041
Visitaba a mi hermana mayor.

663
00:51:38,419 --> 00:51:39,845
¿Cómo se llama?

664
00:51:41,785 --> 00:51:42,985
Natalie.

665
00:52:13,185 --> 00:52:15,129
¿Eres Baptiste?

666
00:52:17,125 --> 00:52:19,125
Te he estado buscando, Natalie.

667
00:52:30,133 --> 00:52:32,690
¿De dónde es tu acento?

668
00:52:37,121 --> 00:52:39,133
¿No soy lo que esperabas?

669
00:52:49,181 --> 00:52:51,454
Tu tío no me lo dijo.

670
00:52:52,185 --> 00:52:53,938
¿Mi tío?

671
00:52:54,177 --> 00:52:56,113
Edward Stratton.

672
00:53:02,439 --> 00:53:04,407
No es mi puto tío.

673
00:53:05,687 --> 00:53:07,351
No es quién crees que es.

674
00:53:08,968 --> 00:53:10,105
En absoluto.

675
00:54:01,359 --> 00:54:04,359
www.subtitulamos.tv

