1
00:00:17,852 --> 00:00:19,506
Se ha puesto en contacto un agente

2
00:00:19,636 --> 00:00:21,900
de su lado ofreciendo
información relevante.

3
00:00:22,030 --> 00:00:24,206
Howard. Hice de su vuelta

4
00:00:24,337 --> 00:00:26,078
una condición para este encuentro.

5
00:00:26,208 --> 00:00:27,949
¿Puedo recuperar a mi marido?

6
00:00:28,095 --> 00:00:30,401
¿En esto se ha convertido mi hija?

7
00:00:30,517 --> 00:00:31,997
No soy tu hija.

8
00:00:32,127 --> 00:00:34,105
He estado plantando soldados
en su mundo durante años.

9
00:00:34,129 --> 00:00:35,652
¿Cómo es que no hay una dosis para mí?

10
00:00:35,783 --> 00:00:37,785
Hay algo más importante
que necesito que hagas.

11
00:00:37,809 --> 00:00:39,596
Uno de ellos reapareció en mi vida.

12
00:00:39,663 --> 00:00:42,095
Lo vi a él y a los otros moviendo
unas cajas refrigeradas.

13
00:00:42,232 --> 00:00:43,973
Y ahora crees que se trataba
de un virus de la gripe.

14
00:00:44,050 --> 00:00:46,052
- La gripe.
- ¿Cómo se llama tu amigo?

15
00:00:46,315 --> 00:00:48,056
Spencer.

16
00:00:48,187 --> 00:00:49,928
Tú dime cómo lo liberaréis.

17
00:00:50,058 --> 00:00:51,146
Para.

18
00:00:51,449 --> 00:00:52,449
Joder.

19
00:00:53,975 --> 00:00:54,975
¿Qué estás haciendo?

20
00:00:56,412 --> 00:00:57,412
¿Amigo tuyo?

21
00:00:57,987 --> 00:00:59,315
Hay una reunión hoy

22
00:00:59,432 --> 00:01:01,370
entre ambas Administraciones e Índigo.

23
00:01:01,493 --> 00:01:03,221
No dejéis a Mira en la
misma habitación que ellos.

24
00:01:03,332 --> 00:01:04,638
Es una trampa.

25
00:01:04,768 --> 00:01:05,963
Mira, no.

26
00:01:07,616 --> 00:01:10,228
He oído que ella sigue viva. Tu hija.

27
00:01:10,600 --> 00:01:11,993
Deberías visitarla.

28
00:01:56,428 --> 00:01:57,778
¿Mira?

29
00:02:12,086 --> 00:02:13,086
Desearía...

30
00:02:13,485 --> 00:02:16,148
llevar ropa mejor.

31
00:02:21,367 --> 00:02:22,368
Papá.

32
00:02:24,109 --> 00:02:25,719
Mamá.

33
00:02:26,391 --> 00:02:28,101
Mamá, ¿qué pasa?

34
00:03:55,069 --> 00:03:59,912
www.subtitulamos.tv

35
00:04:41,717 --> 00:04:44,091
- Dispuesto para Administración.
- Dispuesto para Administración.

36
00:04:51,647 --> 00:04:55,042
Arriba tienen un mensaje urgente.

37
00:04:55,173 --> 00:05:00,047
Debe ser leído a todos los
departamentos a la vez.

38
00:05:00,178 --> 00:05:02,963
Gracias a todos por reunirse

39
00:05:03,093 --> 00:05:05,008
en este día histórico.

40
00:05:05,139 --> 00:05:07,968
Arriba querrían
agradecerles su dedicación

41
00:05:08,098 --> 00:05:10,753
a esta Oficina.

42
00:05:10,884 --> 00:05:12,929
Sabemos que han sido tiempos difíciles.

43
00:05:13,060 --> 00:05:14,260
"Cuando esta organización

44
00:05:14,322 --> 00:05:15,758
se estableció en un principio

45
00:05:15,889 --> 00:05:17,673
como la Oficina de Intercambio,

46
00:05:17,804 --> 00:05:20,981
se hizo dentro del contexto de la
diplomacia y la buena voluntad.

47
00:05:21,111 --> 00:05:25,507
La creencia de que a través de
la negociación y la colaboración,

48
00:05:25,638 --> 00:05:29,816
podríamos desarrollar una confianza
mutua entre nuestros mundos".

49
00:05:29,946 --> 00:05:32,384
"Al final, hemos estado equivocados.

50
00:05:32,514 --> 00:05:35,125
Equivocados al creer
en la confianza mutua".

51
00:05:35,256 --> 00:05:39,695
Al creer que la buena voluntad
entre nuestros mundos era posible.

52
00:05:39,826 --> 00:05:41,044
Equivocados al creer que nuestro...

53
00:05:41,175 --> 00:05:43,830
"Al creer que nuestro experimento humano

54
00:05:43,960 --> 00:05:47,921
podría ser el éxito que tan
desesperadamente queríamos que fuera.

55
00:05:48,051 --> 00:05:51,054
Hace varias semanas, nuestros mundos

56
00:05:51,185 --> 00:05:53,448
experimentaron un acto de terrorismo.

57
00:05:53,579 --> 00:05:55,320
Ahora tenemos rumores...".

58
00:05:55,450 --> 00:05:57,409
"Rumores de una amenaza aún más grave.

59
00:05:57,539 --> 00:06:01,456
Una amenaza que ya no puede
ser seriamente ignorada".

60
00:06:01,587 --> 00:06:03,545
Administración se ha reunido hoy

61
00:06:03,676 --> 00:06:05,852
y, considerando esta
amenaza, ha decidido que,

62
00:06:05,982 --> 00:06:07,854
dentro de 24 horas,

63
00:06:07,984 --> 00:06:11,031
cerraremos el Cruce para ambos lados.

64
00:06:11,161 --> 00:06:15,775
"Permanente e irrevocablemente.

65
00:06:15,905 --> 00:06:19,300
Se les dará un día para
negociar y realizar la entrega

66
00:06:19,431 --> 00:06:22,434
de todos los cruzadores
de mundos opuestos".

67
00:06:22,564 --> 00:06:25,263
"Cuando eso se haya completado,
comenzará el proceso

68
00:06:25,393 --> 00:06:27,830
de rescisión de la Oficina de Diplomacia

69
00:06:27,961 --> 00:06:29,005
en su rol actual".

70
00:06:31,617 --> 00:06:34,010
- Gracias...
- "Gracias".

71
00:06:34,141 --> 00:06:35,664
"Gracias...

72
00:06:35,795 --> 00:06:37,013
por sus años de servicio.

73
00:06:37,144 --> 00:06:40,148
por sus años de servicio".

74
00:07:35,289 --> 00:07:36,377
No. Ian.

75
00:07:42,644 --> 00:07:43,644
¿Dónde está Nomi?

76
00:07:45,734 --> 00:07:47,867
Ella estará bien.

77
00:07:47,997 --> 00:07:49,042
¿Y cómo sé yo eso?

78
00:07:50,666 --> 00:07:53,283
Supongo que no tiene garantías,
excepto que podría necesitar

79
00:07:53,307 --> 00:07:56,549
sus servicios de nuevo
algún día, y matarla

80
00:07:56,665 --> 00:07:59,146
no sería una buena
manera de hacer negocios.

81
00:08:30,257 --> 00:08:32,390
Nomi estará a salvo.

82
00:08:32,520 --> 00:08:34,240
Recibirá un mensaje cuando sea liberada.

83
00:08:39,135 --> 00:08:41,050
Adiós, Sr. Shaw.

84
00:08:58,677 --> 00:09:01,114
Fue un trato.

85
00:09:01,244 --> 00:09:06,075
Entramos todos juntos en esto.

86
00:09:06,206 --> 00:09:08,948
¿Tienes pruebas de este acuerdo?

87
00:09:09,078 --> 00:09:11,820
Habla con Peter Quayle.

88
00:09:11,951 --> 00:09:15,215
Ya no trabaja para esta oficina.

89
00:09:15,345 --> 00:09:17,826
¿Y Josef Aldrich?

90
00:09:17,957 --> 00:09:21,439
Ha muerto.

91
00:09:21,569 --> 00:09:25,660
¿Has oído algún rumor de un ataque
escalonado en nuestro mundo?

92
00:09:25,791 --> 00:09:27,270
No.

93
00:09:27,401 --> 00:09:28,770
¿Has oído de que haya
intenciones de que este

94
00:09:28,794 --> 00:09:31,144
sea llevado a cabo dentro
de las próximas 24 horas?

95
00:09:31,274 --> 00:09:33,276
Ya te conté todo lo que sé.

96
00:09:33,407 --> 00:09:36,410
Por favor. Por favor,
¿puedo irme a casa?

97
00:09:36,541 --> 00:09:38,891
Howard,

98
00:09:39,021 --> 00:09:41,763
has violado la ley Neuman-Schwartz
al cruzar ilegalmente

99
00:09:41,894 --> 00:09:43,461
al otro lado.

100
00:09:44,723 --> 00:09:46,594
¿Por qué lo has hecho?

101
00:09:48,857 --> 00:09:52,165
Quería proteger a mi mujer.

102
00:10:34,555 --> 00:10:36,731
Es ella.

103
00:10:36,862 --> 00:10:37,906
¿Clare?

104
00:10:38,037 --> 00:10:39,908
Prueba otra vez.

105
00:10:40,039 --> 00:10:41,693
- ¿Howard?
- Muy bien.

106
00:10:41,823 --> 00:10:43,433
- ¿Qué cojones estás haciendo?
- Cállate.

107
00:10:43,564 --> 00:10:45,740
Tengo a tu mujer y a su amigo.

108
00:10:45,871 --> 00:10:47,501
Howard, si le haces daño,
te juro por Dios, joder...

109
00:10:47,525 --> 00:10:49,570
Ella está bien. Te manda saludos.

110
00:10:49,701 --> 00:10:53,400
Y estará de regreso en tus
brazos tan pronto me diga

111
00:10:53,531 --> 00:10:55,576
qué va a hacer su gente a continuación.

112
00:10:55,707 --> 00:10:58,884
No entiendes, Howard,
ahora trabaja con nosotros.

113
00:10:59,014 --> 00:11:01,334
La he pasado a nuestro lado.
Temple está aquí conmigo.

114
00:11:01,408 --> 00:11:02,931
Bueno, eso me ahorra una llamada.

115
00:11:03,062 --> 00:11:04,582
Puedes ponerla al día.
Estoy seguro de que estará

116
00:11:04,672 --> 00:11:06,674
dispuesta a hacer este acuerdo.

117
00:11:06,805 --> 00:11:08,546
¿Qué acuerdo?

118
00:11:08,676 --> 00:11:10,460
El acuerdo en el que
intercambio a tu mujer

119
00:11:10,591 --> 00:11:13,725
y su información por mi
libertad en este lado.

120
00:11:13,855 --> 00:11:17,990
Índigo está a punto de atacar.
Voy a averiguar exactamente cómo

121
00:11:18,120 --> 00:11:20,445
y luego voy a volver
contigo, esperando garantías.

122
00:11:20,469 --> 00:11:21,304
¿Entendido?

123
00:11:21,483 --> 00:11:24,371
No. Mira... Ya ni siquiera
trabajo para la Oficina.

124
00:11:24,474 --> 00:11:26,272
Bueno, parece que

125
00:11:26,343 --> 00:11:28,585
vas a necesitar un poco de
tiempo para resolver esto.

126
00:11:28,609 --> 00:11:30,538
- Ya tienes mi número.
- Vale, Howard. ¡Howard!

127
00:11:30,638 --> 00:11:31,638
How...

128
00:11:46,409 --> 00:11:49,587
Aparentemente, estabas
diciendo la verdad.

129
00:11:52,111 --> 00:11:53,634
Te lo dije.

130
00:11:54,694 --> 00:11:58,015
Van a liberar un virus de la
gripe. Intentaba detenerlo.

131
00:11:58,465 --> 00:12:02,425
Quieres detenerlo... Entremos allí

132
00:12:02,556 --> 00:12:05,341
y habla con tu amigo, averigua cómo.

133
00:12:06,819 --> 00:12:08,249
No va a hablarme.

134
00:12:08,429 --> 00:12:11,347
Tienes un enorme talento para
manipular a las personas,

135
00:12:11,486 --> 00:12:14,140
así que confío mucho en ti. Vamos.

136
00:12:22,750 --> 00:12:25,535
Tenéis 30 minutos. Que
tengáis una bonita charla.

137
00:12:33,892 --> 00:12:36,372
Vale, este es el último.

138
00:12:36,503 --> 00:12:39,288
Ramon Paul. Agregado diplomático.

139
00:12:42,248 --> 00:12:44,990
- Lo tenemos.
- ¿Qué queréis?

140
00:12:45,120 --> 00:12:48,254
El sistema de perfusión sanguínea,
el que desarrollasteis hace poco.

141
00:12:48,384 --> 00:12:49,908
No podemos daros eso.

142
00:12:50,038 --> 00:12:51,561
Tenéis algo que incrementaría

143
00:12:51,692 --> 00:12:55,043
el índice de éxito de nuestros
trasplantes de órganos en un 50 %.

144
00:12:55,174 --> 00:12:58,568
Y nuestro embajador murió
bajo vuestra custodia.

145
00:12:58,699 --> 00:13:01,354
¿Y las técnicas de desalinización?

146
00:13:01,484 --> 00:13:03,051
Con cero emisión de carbono.

147
00:13:03,182 --> 00:13:04,792
Solo a cambio de una copia física

148
00:13:04,923 --> 00:13:08,056
de un disco de un terabyte.

149
00:13:13,888 --> 00:13:17,022
Hecho.

150
00:13:17,152 --> 00:13:19,720
No puedo creer que volvieras a pedir
el tratamiento de inmunoterapia.

151
00:13:19,851 --> 00:13:23,419
Supuse que merecía una oportunidad más,

152
00:13:23,550 --> 00:13:25,813
ya sabes, antes de que no
volvamos a hablarnos jamás.

153
00:13:28,250 --> 00:13:29,556
Voy a extrañar esto.

154
00:13:32,559 --> 00:13:33,821
Yo también.

155
00:13:39,871 --> 00:13:44,440
Eras perfecta. Todo lo que
ella quería que fuéramos.

156
00:13:44,571 --> 00:13:46,616
Pero no quien quería ser yo.

157
00:13:48,836 --> 00:13:52,100
Lo que teníamos era suficiente para mí.

158
00:13:52,231 --> 00:13:54,015
Era feliz.

159
00:13:54,512 --> 00:13:55,600
No, no lo eras.

160
00:13:57,758 --> 00:13:58,803
Pero podrías serlo.

161
00:14:00,848 --> 00:14:04,983
La otra noche, lo vi.

162
00:14:05,113 --> 00:14:06,113
Tu verdadero yo.

163
00:14:08,682 --> 00:14:13,208
¿Te refieres al que creía
que estaba enamorado de ti?

164
00:14:20,868 --> 00:14:23,828
Yo te sigo queriendo, Spencer.

165
00:14:23,958 --> 00:14:25,699
Y no solo por los viejos tiempos.

166
00:14:25,830 --> 00:14:27,396
Entonces, ¿por qué haces esto?

167
00:14:27,527 --> 00:14:29,050
Tenemos la posibilidad
de hacer algo bueno

168
00:14:29,181 --> 00:14:30,748
por una vez en nuestras
miserables vidas.

169
00:14:30,878 --> 00:14:32,358
¿Eso no significa nada para ti?

170
00:14:32,488 --> 00:14:34,142
Este mundo no pelea limpio.

171
00:14:34,273 --> 00:14:38,016
Si no lo destruimos, nos
destruirá a nosotros.

172
00:14:40,192 --> 00:14:41,192
Te equivocas.

173
00:14:45,197 --> 00:14:47,416
¿Sabes por qué sé que te equivocas?

174
00:14:47,547 --> 00:14:49,201
Porque sueño con ella.

175
00:14:51,290 --> 00:14:52,465
Con mi doble.

176
00:14:55,903 --> 00:14:58,819
Sigo viendo a esa niña pequeña...

177
00:15:02,562 --> 00:15:05,783
Aquella cuya vida envidiaba y odiaba.

178
00:15:10,613 --> 00:15:12,877
Pero nos han hecho creer

179
00:15:13,007 --> 00:15:14,332
que la existencia de este otro mundo

180
00:15:14,356 --> 00:15:15,488
es una especie de...

181
00:15:15,618 --> 00:15:17,011
aberración de la naturaleza.

182
00:15:17,142 --> 00:15:20,232
¿Pero y si todo es un
plan de la naturaleza?

183
00:15:20,362 --> 00:15:23,061
¿Y la verdadera prueba no
es si podemos erradicar

184
00:15:23,191 --> 00:15:24,627
ese otro lado de nosotros mismos?

185
00:15:26,847 --> 00:15:28,980
¿Y si se trata de aceptación?

186
00:15:36,596 --> 00:15:38,163
Piensa en tus padres.

187
00:15:38,293 --> 00:15:39,817
Apuesto a que no hay día que

188
00:15:39,947 --> 00:15:42,820
no lamenten haberte entregado.

189
00:15:45,605 --> 00:15:49,304
No tengo padres... Tengo a Mira.

190
00:15:53,178 --> 00:15:56,529
Y creía tenerte a ti.

191
00:15:59,662 --> 00:16:01,342
¿Y qué crees que me va a pasar

192
00:16:01,403 --> 00:16:03,043
si no me dices dónde están los otros?

193
00:16:32,521 --> 00:16:34,480
En una de las viejas
casas de campo de Mira...

194
00:16:34,610 --> 00:16:37,352
a las afueras de Potsdam.

195
00:16:37,483 --> 00:16:39,485
No sé dónde está la casa.

196
00:16:39,615 --> 00:16:40,878
De todos modos, ya es muy tarde.

197
00:16:42,852 --> 00:16:45,376
A estas alturas ya se habrán inyectado.

198
00:16:45,584 --> 00:16:47,761
Son portadores del virus...

199
00:16:47,852 --> 00:16:49,637
diseminándose en todas las direcciones.

200
00:16:55,468 --> 00:16:58,254
Clare, traicionarla...

201
00:16:58,634 --> 00:17:01,376
nunca llenará ese vacío
que creó dentro de ti.

202
00:17:48,554 --> 00:17:50,295
¿Ha estado viviendo aquí contigo?

203
00:17:53,776 --> 00:17:55,953
Hasta ayer por la noche, sí.

204
00:18:01,088 --> 00:18:02,872
No lo sabía, Howard.

205
00:18:05,832 --> 00:18:07,312
Fingía ser tú.

206
00:18:14,580 --> 00:18:16,886
¿Cómo podía haberlo sabido?

207
00:18:17,017 --> 00:18:18,888
Había tantas cosas que
no podía recordar...

208
00:18:20,760 --> 00:18:23,502
Emily, no sé ni por donde empezar.

209
00:18:24,938 --> 00:18:28,202
La... la mujer que conocías...

210
00:18:29,987 --> 00:18:31,118
Ya...

211
00:18:34,643 --> 00:18:37,951
Ya no soy esa persona.

212
00:18:38,082 --> 00:18:40,823
Cuando salí del hospital,

213
00:18:40,954 --> 00:18:43,261
descubrí algunas de
las cosas que te hice.

214
00:18:43,391 --> 00:18:45,089
Yo sabía quién eras.

215
00:18:47,874 --> 00:18:49,006
No lo comprendo.

216
00:18:51,834 --> 00:18:53,880
¿Por qué lo aguantaste?

217
00:18:54,011 --> 00:18:55,708
Creía que por amor.

218
00:18:59,929 --> 00:19:02,845
Aceptarte... incondicionalmente.

219
00:19:06,197 --> 00:19:08,373
Pero ahora creo que...

220
00:19:08,503 --> 00:19:11,245
era más bien por cobardía.

221
00:19:13,943 --> 00:19:15,858
Como si de haberme enfrentado a ti...

222
00:19:17,034 --> 00:19:18,426
te hubiera perdido.

223
00:19:21,951 --> 00:19:23,475
Y tú no querías perderme.

224
00:19:25,520 --> 00:19:27,783
No.

225
00:19:34,225 --> 00:19:36,140
Lo hemos jodido todo, ¿verdad?

226
00:19:39,969 --> 00:19:41,145
Sí.

227
00:19:44,452 --> 00:19:47,064
Miro a esta persona que era antes

228
00:19:47,194 --> 00:19:48,717
y no me gusta en absoluto.

229
00:19:48,848 --> 00:19:50,763
Ahora quiero ser mejor.

230
00:19:50,893 --> 00:19:52,721
Yo también.

231
00:19:52,852 --> 00:19:54,201
Bueno, quizá...

232
00:19:55,768 --> 00:19:56,986
¿Crees...?

233
00:19:59,685 --> 00:20:01,382
¿Crees que podemos empezar de cero?

234
00:20:01,513 --> 00:20:03,645
No lo sé.

235
00:20:03,776 --> 00:20:06,170
Yo no quiero ser ella.

236
00:20:06,300 --> 00:20:07,432
Puedo escapar.

237
00:20:07,562 --> 00:20:09,173
- Puedo.
- A todos nos gustaría

238
00:20:09,303 --> 00:20:11,175
ser una versión mejor...

239
00:20:11,305 --> 00:20:12,437
de nosotros.

240
00:20:14,569 --> 00:20:15,744
Pero...

241
00:20:18,486 --> 00:20:21,663
No sé si eso es posible.

242
00:20:21,794 --> 00:20:23,076
No, no puedo creer eso, porque pienso

243
00:20:23,100 --> 00:20:24,294
- que podemos evolucionar...
- Da igual

244
00:20:24,318 --> 00:20:26,103
lo que creamos.

245
00:20:27,539 --> 00:20:30,107
Emily, lo... lo he visto.

246
00:20:33,675 --> 00:20:36,156
Howard, tú no te pareces en nada a él.

247
00:20:39,899 --> 00:20:41,988
Yo creo que tenemos elección.

248
00:20:42,119 --> 00:20:44,556
Y tú puedes rechazar lo peor de él

249
00:20:44,686 --> 00:20:46,862
y yo aceptar lo mejor de ella.

250
00:20:46,993 --> 00:20:48,995
- Su sinceridad y...
- Emily.

251
00:20:49,126 --> 00:20:51,432
Es que...

252
00:20:56,742 --> 00:20:59,005
No sé cómo salvarnos.

253
00:21:06,404 --> 00:21:08,275
¿Sí?

254
00:21:09,581 --> 00:21:10,973
Siento molestarla, Sra. Silk.

255
00:21:11,104 --> 00:21:12,540
Tiene una visita abajo.

256
00:21:12,671 --> 00:21:14,151
Ha preguntado directamente por usted.

257
00:21:15,282 --> 00:21:16,762
Bueno, ¿quién es?

258
00:21:18,546 --> 00:21:19,721
Es él.

259
00:21:23,377 --> 00:21:24,813
Pues hazle pasar.

260
00:21:29,122 --> 00:21:30,558
¿Quiere que nos quedemos?

261
00:21:31,820 --> 00:21:33,561
No, no pasa nada.

262
00:21:37,130 --> 00:21:38,436
Vaya, mira quién ha vuelto.

263
00:21:38,566 --> 00:21:40,655
¿Qué haces aquí?

264
00:21:40,786 --> 00:21:42,067
Yo iba a preguntar lo mismo.

265
00:21:42,091 --> 00:21:43,528
- Yo vivo aquí.
- Vale, ¿puedo...?

266
00:21:43,658 --> 00:21:46,008
¿Podéis parar, por favor?

267
00:21:46,139 --> 00:21:48,402
Lo siento, no sabía que iba
a interrumpir una reunión.

268
00:21:48,533 --> 00:21:49,533
No me quedaré mucho tiempo.

269
00:21:49,577 --> 00:21:50,926
Bien.

270
00:21:51,057 --> 00:21:52,754
Sé lo que esas personas van a hacer.

271
00:21:52,885 --> 00:21:55,975
¿Sabes algo de una pequeña casa
de campo perdida en el bosque

272
00:21:56,105 --> 00:21:57,324
a las afueras de Potsdam?

273
00:22:00,240 --> 00:22:03,069
Sí, Mira tenía un sitio
así en el otro lado.

274
00:22:03,200 --> 00:22:04,723
Fui allí un par de veces.

275
00:22:04,853 --> 00:22:06,093
¿Podrías encontrarlo en este lado?

276
00:22:07,465 --> 00:22:08,901
Sí, creo que sí.

277
00:22:09,031 --> 00:22:10,391
Esos fanáticos están allí ahora mismo

278
00:22:10,511 --> 00:22:13,558
convirtiéndose en
portadores de un virus.

279
00:22:14,820 --> 00:22:16,213
¿Van a liberar otra gripe?

280
00:22:16,343 --> 00:22:17,997
Van a lanzar una granada
de mano en este mundo

281
00:22:18,127 --> 00:22:19,259
y cerrar las puertas.

282
00:22:22,436 --> 00:22:23,785
Tenemos que ir allí ya mismo.

283
00:22:23,916 --> 00:22:25,526
Espera. No, Emily...

284
00:22:25,657 --> 00:22:27,441
Necesito contactar con Temple.

285
00:22:27,572 --> 00:22:30,009
Es de confianza, reunirá un buen equipo.

286
00:22:30,139 --> 00:22:32,229
Emily, por favor, no
estás lista para esto.

287
00:22:32,359 --> 00:22:34,666
Howard, va a morir gente.

288
00:22:34,796 --> 00:22:37,538
No puedo quedarme mirando.
Me niego a quedarme mirando.

289
00:22:39,497 --> 00:22:41,673
Vale, pues entonces voy contigo.

290
00:22:41,803 --> 00:22:43,370
No es precisamente tu
área de experiencia.

291
00:22:43,501 --> 00:22:44,589
Sí, no te lo pido a ti.

292
00:22:44,719 --> 00:22:47,287
Ya no me puedes dejar fuera.

293
00:22:47,418 --> 00:22:48,593
Vámonos.

294
00:23:10,919 --> 00:23:12,573
Howard, ¿dónde diablos está mi mujer?

295
00:23:12,704 --> 00:23:14,140
No lo sé. Pregúntale a él.

296
00:23:18,927 --> 00:23:20,364
¿Cómo diablos has vuelto?

297
00:23:20,494 --> 00:23:22,080
Oí que tuviste problemas anoche.

298
00:23:22,104 --> 00:23:22,881
- Estoy bien.
- No...

299
00:23:22,936 --> 00:23:25,335
¿Qué ocurre? ¿Por qué
estáis aquí todos juntos?

300
00:23:25,485 --> 00:23:27,241
Howard me ha dado cierta información.

301
00:23:27,632 --> 00:23:29,547
Ha dicho que la ha obtenido
de dos agentes de Índigo

302
00:23:29,677 --> 00:23:31,418
que ha capturado.

303
00:23:31,686 --> 00:23:34,022
Es una casa de campo al oeste de aquí.

304
00:23:34,155 --> 00:23:35,944
Creo que recuerdo el camino.

305
00:23:36,075 --> 00:23:37,270
¿La gente que va a liberar la gripe?

306
00:23:37,294 --> 00:23:38,294
Sí.

307
00:23:38,382 --> 00:23:39,644
Lo siento, ¿quién eres tú?

308
00:23:39,774 --> 00:23:41,254
Soy Naya Temple.

309
00:23:41,385 --> 00:23:42,505
Tú debes de ser el verdadero Howard.

310
00:23:43,483 --> 00:23:45,408
Si se comprueba cierto, quiero un trato.

311
00:23:45,432 --> 00:23:47,042
Lo tendrás.

312
00:23:47,173 --> 00:23:48,639
Seguidme todos.

313
00:24:22,556 --> 00:24:23,818
¿Estás herido?

314
00:24:26,710 --> 00:24:28,407
De bala, en realidad.

315
00:24:28,867 --> 00:24:30,178
No jodas.

316
00:24:30,569 --> 00:24:34,263
También me han encarcelado, interrogado,

317
00:24:34,394 --> 00:24:37,136
aislado, privado de sueño y comida...

318
00:24:38,224 --> 00:24:39,399
golpeado.

319
00:24:42,054 --> 00:24:43,272
¿Qué tal tu mes?

320
00:25:19,798 --> 00:25:21,800
Vosotros dos, quedaos aquí.

321
00:25:22,181 --> 00:25:23,400
Vigiladlos.

322
00:25:36,961 --> 00:25:38,235
Quiero la casa rodeada.

323
00:25:38,337 --> 00:25:39,945
Un equipo por la izquierda,
otro equipo por la derecha

324
00:25:39,969 --> 00:25:41,199
y un equipo en la entrada.

325
00:25:52,864 --> 00:25:54,126
No hay coches.

326
00:25:56,207 --> 00:25:57,608
Quizá hemos llegado tarde.

327
00:26:14,146 --> 00:26:16,278
¿Vas a echarlo de menos?

328
00:26:16,409 --> 00:26:18,019
¿Jugar al maridito?

329
00:26:27,803 --> 00:26:28,663
¡Puerta!

330
00:26:28,749 --> 00:26:29,897
¡Movimiento en la puerta!

331
00:26:30,007 --> 00:26:32,241
¡Quédese donde está y levante las manos!

332
00:26:33,272 --> 00:26:34,647
¡Manos arriba!

333
00:26:35,053 --> 00:26:36,608
¡Túmbese en el suelo y tire al arma!

334
00:26:38,135 --> 00:26:39,135
Esperad.

335
00:26:39,314 --> 00:26:41,564
Todos atrás. Todo el mundo atrás.

336
00:26:41,652 --> 00:26:43,175
Toda la casa está cableada.

337
00:26:43,305 --> 00:26:46,004
Que nadie dé un paso más.

338
00:26:46,134 --> 00:26:47,266
Tenemos tiro.

339
00:26:48,528 --> 00:26:49,808
Podríamos abatirla sin problema.

340
00:26:49,834 --> 00:26:50,834
No.

341
00:26:52,706 --> 00:26:54,534
Puede que sea la única que sigue aquí.

342
00:26:54,665 --> 00:26:56,841
Si muere, no tendremos nada.

343
00:26:57,907 --> 00:26:59,387
Déjame hablar con ella.

344
00:26:59,713 --> 00:27:00,932
No. Llamaremos a un negociador.

345
00:27:01,062 --> 00:27:02,150
No hay tiempo.

346
00:27:02,281 --> 00:27:03,848
Naya, conozco a estas personas.

347
00:27:03,978 --> 00:27:05,338
Las he estado cazando durante años.

348
00:27:08,374 --> 00:27:10,028
Emily, no... No.

349
00:27:15,816 --> 00:27:16,904
Cubridla.

350
00:27:53,898 --> 00:27:54,942
¿Te importa si me siento?

351
00:27:57,423 --> 00:27:59,599
Se suponía que debía haber
hecho esto hace horas.

352
00:28:06,345 --> 00:28:07,564
¿Hecho qué?

353
00:28:09,522 --> 00:28:12,743
Me dejaron con los explosivos.

354
00:28:12,873 --> 00:28:14,832
Me dijeron que hiciera limpieza.

355
00:28:20,228 --> 00:28:21,665
¿Dónde están tus amigos?

356
00:28:31,326 --> 00:28:32,458
¿Cómo te llamas?

357
00:28:34,329 --> 00:28:36,157
Ethel.

358
00:28:41,539 --> 00:28:42,889
Tengo que morir aquí.

359
00:28:46,235 --> 00:28:47,774
¿Y es eso lo que quieres?

360
00:28:52,251 --> 00:28:54,992
Yo solo quería ser otra persona.

361
00:28:55,469 --> 00:28:56,825
Yo no pedí nada de esto.

362
00:28:59,964 --> 00:29:02,096
Yo quería pintar.

363
00:29:02,227 --> 00:29:05,186
Tener un estúpido
trabajo que odiar, quizá.

364
00:29:05,317 --> 00:29:06,535
Conocer a alguien.

365
00:29:06,666 --> 00:29:08,581
Ser madre.

366
00:29:08,712 --> 00:29:10,792
- No sé.
- Aún puedes tener todo eso.

367
00:29:13,455 --> 00:29:15,066
Solo has de hablar conmigo.

368
00:29:15,196 --> 00:29:17,155
Ella no lo permitirá.

369
00:29:17,285 --> 00:29:20,288
Mira ya no te controla.

370
00:29:21,725 --> 00:29:23,074
No está aquí.

371
00:29:28,949 --> 00:29:30,255
Puedes ser libre.

372
00:29:34,302 --> 00:29:36,130
Todo es falso aquí.

373
00:29:37,610 --> 00:29:38,610
¿El qué?

374
00:29:40,004 --> 00:29:41,004
Yo.

375
00:29:42,571 --> 00:29:44,661
Nada de lo que soy es real.

376
00:29:50,579 --> 00:29:54,192
Es... es gracioso, yo he
descubierto lo mismo recientemente.

377
00:29:55,715 --> 00:29:57,238
¿Cómo es eso?

378
00:30:00,328 --> 00:30:02,200
Mentí.

379
00:30:04,289 --> 00:30:06,987
A todo el mundo a mi alrededor,

380
00:30:07,118 --> 00:30:09,990
a mí misma, a mi...

381
00:30:11,165 --> 00:30:12,471
marido.

382
00:30:15,561 --> 00:30:17,432
Me...

383
00:30:19,260 --> 00:30:22,873
Me descubro huyendo

384
00:30:23,003 --> 00:30:25,963
de todo lo que es demasiado complicado.

385
00:30:26,093 --> 00:30:29,053
Entonces, me desperté.

386
00:30:29,183 --> 00:30:33,492
Me di cuenta de que ya
no quería hacer eso más

387
00:30:33,622 --> 00:30:36,713
y de que existía una... una persona

388
00:30:36,843 --> 00:30:39,019
que podría llegar a ser si...

389
00:30:41,761 --> 00:30:43,981
si simplemente la escuchaba.

390
00:30:47,622 --> 00:30:51,539
¿Crees que existe una persona
que podrías llegar a ser, Ethel?

391
00:30:59,910 --> 00:31:02,063
¿Dónde están tus amigos?

392
00:31:06,212 --> 00:31:08,235
Westbahnhof.

393
00:31:09,876 --> 00:31:11,704
Tomarán diferentes trenes a las once.

394
00:31:13,759 --> 00:31:15,195
Ellos mueren ahí fuera.

395
00:31:15,795 --> 00:31:18,885
- Yo muero aquí.
- No.

396
00:31:19,016 --> 00:31:21,399
Tú no vas a morir aquí

397
00:31:23,227 --> 00:31:26,868
porque las dos vamos a escuchar
a nuestras mejores versiones.

398
00:33:12,390 --> 00:33:14,261
Emily, ¿puedes oírme?

399
00:33:14,392 --> 00:33:16,524
¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!

400
00:33:20,548 --> 00:33:22,704
Aún respira. ¡Tenemos que irnos ya!

401
00:33:22,782 --> 00:33:24,436
Lleváosla de aquí, rápido.

402
00:33:24,793 --> 00:33:26,174
Howard, no es tu mujer.

403
00:33:31,757 --> 00:33:33,517
No pasa nada, te estamos
llevando al hospital.

404
00:33:33,628 --> 00:33:35,369
No intentes hablar. No intentes...

405
00:33:35,500 --> 00:33:37,415
¿Qué? ¿Qué?

406
00:33:40,657 --> 00:33:41,915
¿Tiene papel?

407
00:33:43,116 --> 00:33:44,116
Toma, toma.

408
00:33:52,299 --> 00:33:53,779
Vale, vale.

409
00:33:53,910 --> 00:33:56,956
Lo tengo. Te pondrás bien.
Te vas a poner bien.

410
00:33:57,087 --> 00:34:00,394
Quédate conmigo. No pasa nada.

411
00:34:20,023 --> 00:34:21,894
Te vas a poner bien.

412
00:34:23,279 --> 00:34:25,140
- Tiene que quedarse aquí.
- Emily. Em... Emily.

413
00:34:26,044 --> 00:34:27,262
- Tiene que quedarse aquí.
- Emily...

414
00:34:27,378 --> 00:34:28,640
Te vas poner bien.

415
00:34:30,555 --> 00:34:32,252
¡Te pondrás bien!

416
00:34:57,886 --> 00:34:59,405
Lo siento.

417
00:35:44,411 --> 00:35:46,979
¿No dijo nada antes?

418
00:35:49,329 --> 00:35:50,896
¿Cuáles son los precedentes

419
00:35:51,027 --> 00:35:53,855
en lo relativo a
involucrar a la policía?

420
00:35:53,986 --> 00:35:55,422
No los hay.

421
00:35:55,553 --> 00:35:57,816
Peter, esas reglas ya no importan.

422
00:35:57,946 --> 00:35:59,818
Necesitamos todos los
recursos a nuestro alcance.

423
00:36:38,944 --> 00:36:40,032
De rodillas.

424
00:36:44,993 --> 00:36:46,734
Vale.

425
00:36:57,093 --> 00:36:59,791
Jamás deberías haber
contestado a sus cartas.

426
00:37:03,099 --> 00:37:04,665
Lo siento.

427
00:37:04,796 --> 00:37:07,364
Deberías haberle dicho que
se mantuviera al margen.

428
00:37:07,494 --> 00:37:09,583
Deberías haberle dicho
que volviera a su vida,

429
00:37:09,714 --> 00:37:13,152
nuestra vida, su vida conmigo,

430
00:37:13,283 --> 00:37:16,286
y así quizá seguiría viva.

431
00:37:25,208 --> 00:37:27,688
Howard...

432
00:37:28,820 --> 00:37:31,127
tienes razón.

433
00:37:38,960 --> 00:37:41,137
Lo siento.

434
00:38:21,002 --> 00:38:22,002
Hazlo.

435
00:38:23,570 --> 00:38:24,570
Adelante.

436
00:38:25,790 --> 00:38:29,185
Yo lo haría...

437
00:38:29,315 --> 00:38:31,622
si fuera tú.

438
00:39:14,186 --> 00:39:16,319
Creo que iba dirigido a ti.

439
00:39:20,627 --> 00:39:22,673
Es mejor que te vayas.

440
00:39:22,803 --> 00:39:25,632
No tienes mucho tiempo.

441
00:39:25,763 --> 00:39:27,199
Yo se lo diré a los otros.

442
00:40:10,024 --> 00:40:11,156
Londres.

443
00:40:13,332 --> 00:40:15,291
París.

444
00:40:16,509 --> 00:40:18,499
Múnich.

445
00:40:19,109 --> 00:40:20,304
Estambul.

446
00:40:21,805 --> 00:40:23,046
Varsovia.

447
00:40:25,810 --> 00:40:26,985
Madrid.

448
00:40:38,009 --> 00:40:39,750
¡No!

449
00:42:43,782 --> 00:42:48,626
No se ha hecho público qué agente
biológico se liberó en Westbahnhof...

450
00:42:48,713 --> 00:42:53,493
pero las autoridades informan
que ha sido contenido.

451
00:42:59,150 --> 00:43:01,195
¿Qué ha ocurrido?

452
00:43:06,984 --> 00:43:07,984
¿Se ha acabado?

453
00:43:10,640 --> 00:43:11,640
Se ha acabado.

454
00:43:13,730 --> 00:43:15,427
Entonces, ¿somos libres?

455
00:43:18,343 --> 00:43:21,172
No hay sitio aquí para nosotros.

456
00:43:21,302 --> 00:43:24,218
- ¿De qué estás hablando?
- He hecho un nuevo trato.

457
00:43:26,525 --> 00:43:27,525
Es mejor.

458
00:43:29,093 --> 00:43:31,835
Es lo que deberíamos haber
hecho hace mucho tiempo.

459
00:43:40,408 --> 00:43:42,889
Se ha informado de numerosas víctimas.

460
00:43:43,020 --> 00:43:45,631
La cuarentena en la estación Westbahnhof

461
00:43:45,762 --> 00:43:47,546
se antoja necesaria...

462
00:43:47,677 --> 00:43:50,201
mientras la investigación
sigue en marcha.

463
00:43:50,331 --> 00:43:52,551
Aún no se ha divulgado
el nombre de las víctimas

464
00:43:52,682 --> 00:43:54,510
y las fuentes oficiales no han comentado

465
00:43:54,640 --> 00:43:56,773
nada sobre el móvil del ataque.

466
00:43:56,903 --> 00:43:59,471
Se ha recomendado a los
pasajeros que eviten la zona

467
00:43:59,602 --> 00:44:01,212
hasta próximo aviso.

468
00:44:01,342 --> 00:44:02,462
Llevad a este a custodia.

469
00:44:02,561 --> 00:44:03,606
Lo interrogaremos más tarde.

470
00:44:06,565 --> 00:44:07,565
Yo me ocupo de ella.

471
00:44:12,179 --> 00:44:13,659
Howard Silk me dice que fuiste tú

472
00:44:13,790 --> 00:44:15,269
la que le sacaste la información.

473
00:44:17,750 --> 00:44:19,186
¿Ha servido?

474
00:44:19,317 --> 00:44:21,232
Sí, tenemos gente en la estación

475
00:44:21,362 --> 00:44:23,626
ocupándose de los cadáveres,
poniendo en cuarentena la zona.

476
00:44:23,756 --> 00:44:25,453
Fue un buen trabajo.

477
00:44:28,021 --> 00:44:29,588
Por lo que ha hecho tu gente,

478
00:44:29,719 --> 00:44:32,983
van a cerrar el Cruce para siempre.

479
00:44:33,113 --> 00:44:35,812
Pero tengo la sensación
de que aún quedan más.

480
00:44:35,942 --> 00:44:37,248
¿Verdad?

481
00:44:37,378 --> 00:44:39,555
De tu gente en nuestro mundo.

482
00:44:44,298 --> 00:44:46,562
Quiero ayudar.

483
00:44:47,650 --> 00:44:49,173
Bien.

484
00:44:51,262 --> 00:44:53,960
Mi padre nunca puede saber
quién soy de verdad.

485
00:44:55,309 --> 00:44:57,050
Guardaremos tu secreto.

486
00:44:57,181 --> 00:44:59,139
Y Peter debe de ser readmitido.

487
00:44:59,270 --> 00:45:01,794
En su mismo puesto.

488
00:45:01,925 --> 00:45:02,969
No me es de utilidad.

489
00:45:03,100 --> 00:45:05,842
No tengo ninguna credibilidad sin él.

490
00:45:08,105 --> 00:45:09,976
Se nos ocurrirá algo.

491
00:45:10,107 --> 00:45:13,589
Pero, de ahora en adelante, me
informarás directamente a mí.

492
00:45:13,719 --> 00:45:15,895
Y yo protegeré a tu familia.

493
00:46:07,117 --> 00:46:08,656
¡Atención! ¡Atención!

494
00:46:08,921 --> 00:46:14,578
Por orden de Administración, dará
inicio la deportación de los detenidos.

495
00:46:15,321 --> 00:46:20,711
Por favor, recojan sus pertenencias
y sigan las instrucciones.

496
00:46:22,766 --> 00:46:24,469
¡Atención! ¡Atención!

497
00:46:24,649 --> 00:46:28,203
Por orden de Administración, dará
inicio la deportación de los detenidos.

498
00:47:00,608 --> 00:47:01,847
Ahora tengo intención de
rezar cuatro plegarias

499
00:47:01,871 --> 00:47:04,308
hacia la Meca que nunca he conocido.

500
00:47:08,965 --> 00:47:11,532
Allahu Akbar.

501
00:47:39,343 --> 00:47:41,214
Amén.

502
00:47:53,661 --> 00:47:54,967
¿Ian?

503
00:48:03,759 --> 00:48:05,543
¿Ian?

504
00:48:11,459 --> 00:48:15,858
Em, sé que esta nota es una triste
forma de dejar las cosas entre nosotros,

505
00:48:15,988 --> 00:48:17,903
pero espero que lo comprendas.

506
00:48:18,034 --> 00:48:20,384
No creo que nos volvamos a ver,

507
00:48:20,514 --> 00:48:21,864
no durante algún tiempo.

508
00:48:21,994 --> 00:48:24,127
La verdad es que

509
00:48:24,257 --> 00:48:27,260
no ha existido un Ian Shaw.

510
00:48:27,391 --> 00:48:29,175
Antes de conocernos,

511
00:48:29,306 --> 00:48:32,352
yo tenía otra vida en su mundo,

512
00:48:32,483 --> 00:48:34,790
una que perdí...

513
00:48:34,920 --> 00:48:37,749
pero que nunca pude olvidar.

514
00:48:37,880 --> 00:48:39,620
Supongo que estaba dividido

515
00:48:39,751 --> 00:48:42,275
entre un amor que era real

516
00:48:42,406 --> 00:48:45,191
y una vida que no lo era.

517
00:48:45,322 --> 00:48:47,237
Pero ahora tengo que
dejar todo eso atrás.

518
00:48:49,108 --> 00:48:50,631
Y tú tenías razón

519
00:48:50,762 --> 00:48:54,113
cuando dijiste que nuestros mejores
trabajos habían sido juntos.

520
00:48:55,375 --> 00:48:58,422
Así que te dejo con Mira.

521
00:49:01,077 --> 00:49:03,514
Ojalá pudiera haberte dado más.

522
00:49:03,644 --> 00:49:04,907
Wesley.

523
00:49:23,316 --> 00:49:24,970
Bien...

524
00:49:25,101 --> 00:49:26,493
Sr. Schmidt.

525
00:49:26,624 --> 00:49:29,148
Por favor, llámame Spencer.

526
00:49:33,152 --> 00:49:35,938
- No ha tardado mucho.
- ¿El qué no ha tardado mucho?

527
00:49:36,068 --> 00:49:38,418
Tu suegro en tirar de algunos hilos,

528
00:49:38,549 --> 00:49:40,333
devolverte tu puesto.

529
00:49:40,464 --> 00:49:42,466
Bueno, en realidad...

530
00:49:42,596 --> 00:49:44,860
no ha sido él esta vez.

531
00:49:48,167 --> 00:49:50,735
No serías nadie sin ella.

532
00:49:50,866 --> 00:49:53,520
No, tienes razón. No lo sería.

533
00:49:57,350 --> 00:49:59,570
Bueno, han cerrado el Cruce.

534
00:49:59,700 --> 00:50:02,094
Para siempre esta vez.

535
00:50:02,225 --> 00:50:04,531
Hemos mandado a todo el mundo a casa.

536
00:50:04,662 --> 00:50:07,926
Excepto que nadie ha preguntado por ti.

537
00:50:08,057 --> 00:50:11,060
Solo tengo una pregunta para ti...

538
00:50:11,190 --> 00:50:12,713
Spencer.

539
00:50:14,454 --> 00:50:16,282
¿Qué se siente?

540
00:50:17,980 --> 00:50:19,982
Sabiendo que no tienes
absolutamente a nadie.

541
00:50:21,897 --> 00:50:25,161
¿Sabes la razón de que
todos la admirásemos tanto?

542
00:50:26,989 --> 00:50:28,947
Sois fanáticos.

543
00:50:29,078 --> 00:50:31,907
Pregúntale.

544
00:50:32,037 --> 00:50:34,561
Pregúntale qué le pasó a su doble.

545
00:50:48,662 --> 00:50:50,577
- Hola.
- Hola.

546
00:50:51,970 --> 00:50:53,754
¿Está dormida?

547
00:50:53,885 --> 00:50:55,408
Sí.

548
00:50:56,801 --> 00:50:58,455
¿Qué tal el trabajo?

549
00:50:59,804 --> 00:51:01,675
Bien.

550
00:51:03,199 --> 00:51:05,070
He conocido a Spencer.

551
00:51:06,158 --> 00:51:07,594
¿Y?

552
00:51:16,734 --> 00:51:18,475
Si queremos que esto funcione,

553
00:51:18,605 --> 00:51:20,520
hay algo que tengo que contarte.

554
00:51:22,000 --> 00:51:23,262
Yo...

555
00:51:24,568 --> 00:51:25,873
Ni siquiera...

556
00:51:26,004 --> 00:51:28,441
¿Podemos no hacer esto esta noche?

557
00:51:35,318 --> 00:51:36,884
Sí.

558
00:51:38,974 --> 00:51:40,845
He estado pensando en el nombre.

559
00:51:40,976 --> 00:51:42,455
Spencer.

560
00:51:46,590 --> 00:51:48,984
¿Crees que es demasiado
tarde para cambiarlo?

561
00:51:52,552 --> 00:51:54,032
No si tú no lo crees.

562
00:51:54,163 --> 00:51:56,295
Quizá algo un poco más de chica.

563
00:51:56,426 --> 00:51:57,993
Como...

564
00:51:58,123 --> 00:51:59,995
¿Qué tal Sara?

565
00:52:00,125 --> 00:52:02,867
- ¿Con H?
- No, con H no.

566
00:52:02,998 --> 00:52:05,348
- ¿Sara? No. Vetado.
- Vale.

567
00:52:06,827 --> 00:52:08,568
¿Sabes cuál es bonito?

568
00:52:08,699 --> 00:52:10,005
Griselda.

569
00:52:10,135 --> 00:52:11,876
¿Griselda? Dios.

570
00:52:12,007 --> 00:52:13,878
Me alegra que sea broma.

571
00:52:36,553 --> 00:52:38,207
Mierda.

572
00:52:49,174 --> 00:52:52,090
He pensado que te gustaría el truquito.

573
00:52:56,854 --> 00:52:59,245
Aunque esta vez yo me he asegurado
de que la dosis sea letal.

574
00:53:09,174 --> 00:53:11,088
Muy inteligente...

575
00:53:11,188 --> 00:53:14,284
hacerte pasar por Administración
y hacer cerrar el Cruce.

576
00:53:15,809 --> 00:53:18,116
Mi trabajo está hecho.

577
00:53:18,247 --> 00:53:20,249
Yo no estaría tan segura.

578
00:53:22,065 --> 00:53:25,297
No deberías subestimar las
habilidades de mi doble.

579
00:53:25,428 --> 00:53:28,561
¿Cómo fue eso? ¿Conocerla?

580
00:53:28,692 --> 00:53:30,607
Yo nunca conocí a la mía.

581
00:53:32,174 --> 00:53:35,090
Su vida era demasiado perfecta.

582
00:53:35,220 --> 00:53:38,484
Y sé lo que pasa cuando...

583
00:53:38,615 --> 00:53:42,488
ves una vida que tú...
nunca podrás tener.

584
00:53:42,619 --> 00:53:45,404
Quizá deberías haberlo... intentado.

585
00:53:47,145 --> 00:53:49,626
Podría haber habido esperanza para ti.

586
00:53:49,756 --> 00:53:54,021
Mi doble morirá a su debido momento.

587
00:53:54,152 --> 00:53:56,415
Todos lo harán.

588
00:54:29,013 --> 00:54:30,710
Howard, ¿cómo estás?

589
00:54:30,841 --> 00:54:32,364
Naya Temple.

590
00:54:32,495 --> 00:54:34,888
No tuvimos la ocasión
de hablar en el funeral.

591
00:54:35,019 --> 00:54:36,847
Sí, me acuerdo.

592
00:54:38,414 --> 00:54:40,720
Solo quería decirte lo
mucho que lo siento.

593
00:54:40,851 --> 00:54:42,679
Tu mujer... salvó millones de vidas.

594
00:54:42,809 --> 00:54:44,594
Espero que sepas que fue una heroína.

595
00:54:46,335 --> 00:54:48,772
Eso no me la devolverá, sin embargo.

596
00:54:51,383 --> 00:54:53,124
Escucha...

597
00:54:53,255 --> 00:54:55,189
se está llevando a cabo una
transición en la Oficina

598
00:54:55,213 --> 00:54:57,084
y quería decirte que...

599
00:54:57,215 --> 00:54:59,826
hay una vacante
esperándote en Estrategia.

600
00:54:59,957 --> 00:55:01,698
Como tu doble.

601
00:55:03,526 --> 00:55:06,833
¿De veras crees que, después
de todo esto, que...

602
00:55:06,964 --> 00:55:09,619
ella querría que me pareciera más a él?

603
00:55:11,534 --> 00:55:12,752
No.

604
00:55:12,883 --> 00:55:14,885
Supongo que no.

605
00:55:16,060 --> 00:55:18,584
No, gracias, no...

606
00:55:18,715 --> 00:55:21,457
no voy a volver.

607
00:55:21,587 --> 00:55:24,851
He estado pensando en ello
últimamente, esta vida no es para mí.

608
00:55:26,244 --> 00:55:28,377
Es hora de que encuentre una nueva.

609
00:55:28,507 --> 00:55:31,858
A ella le haría feliz verte así.

610
00:55:31,989 --> 00:55:34,209
Si siguiera con nosotros.

611
00:55:35,340 --> 00:55:36,689
Sí.

612
00:55:38,082 --> 00:55:39,518
Si siguiera.

613
00:55:41,651 --> 00:55:43,348
Gracias por pasarte.

614
00:56:01,925 --> 00:56:04,916
Solía traer a tu madre aquí.

615
00:56:05,385 --> 00:56:07,948
Es un lugar especial.

616
00:56:09,667 --> 00:56:12,518
Vive en mis recuerdos

617
00:56:12,937 --> 00:56:14,307
y ahora en los tuyos.

618
00:56:14,830 --> 00:56:16,323
¡Abuelo, mira! ¡Vamos!

619
00:56:16,409 --> 00:56:17,932
Voy en un momento.

620
00:57:05,430 --> 00:57:06,431
¿Cuánto tiempo

621
00:57:06,562 --> 00:57:09,086
he dormido?

622
00:58:02,257 --> 00:58:09,024
www.subtitulamos.tv

