1
00:00:04,974 --> 00:00:06,628
Se ha puesto en contacto un agente

2
00:00:06,758 --> 00:00:09,022
de su lado ofreciendo
información relevante.

3
00:00:09,152 --> 00:00:11,328
Howard. Hice de su vuelta

4
00:00:11,459 --> 00:00:13,200
una condición para este encuentro.

5
00:00:13,330 --> 00:00:15,071
¿Puedo recuperar a mi marido?

6
00:00:15,202 --> 00:00:17,508
¿En esto se ha convertido mi hija?

7
00:00:17,639 --> 00:00:19,119
No soy tu hija.

8
00:00:19,249 --> 00:00:21,227
He estado plantando soldados
en su mundo durante años.

9
00:00:21,251 --> 00:00:22,774
¿Cómo es que no hay una dosis para mí?

10
00:00:22,905 --> 00:00:24,907
Hay algo más importante
que necesito que hagas.

11
00:00:24,931 --> 00:00:26,718
Uno de ellos reapareció en mi vida.

12
00:00:26,785 --> 00:00:29,217
Lo vi a él y a los otros moviendo
unas cajas refrigeradas.

13
00:00:29,354 --> 00:00:31,095
Y ahora crees que se trataba
de un virus de la gripe.

14
00:00:31,172 --> 00:00:33,174
- La gripe.
- ¿Cómo se llama tu amigo?

15
00:00:33,437 --> 00:00:35,178
Spencer.

16
00:00:35,309 --> 00:00:37,050
Tú dime cómo lo liberaréis.

17
00:00:37,180 --> 00:00:38,268
Para.

18
00:00:38,571 --> 00:00:39,571
Joder.

19
00:00:41,097 --> 00:00:42,097
¿Qué estás haciendo?

20
00:00:43,534 --> 00:00:44,534
¿Amigo tuyo?

21
00:00:45,109 --> 00:00:46,437
Hay una reunión hoy

22
00:00:46,554 --> 00:00:48,492
entre ambas Administraciones e Índigo.

23
00:00:48,615 --> 00:00:50,343
No dejéis a Mira en la
misma habitación que ellos.

24
00:00:50,454 --> 00:00:51,760
Es una trampa.

25
00:00:51,890 --> 00:00:53,085
Mira, no.

26
00:00:54,738 --> 00:00:57,350
He oído que ella sigue viva. Tu hija.

27
00:00:57,722 --> 00:00:59,115
Deberías visitarla.

28
00:01:39,677 --> 00:01:42,680
   

29
00:01:43,550 --> 00:01:44,900
¿Mira?

30
00:01:59,208 --> 00:02:00,208
Desearía...

31
00:02:00,607 --> 00:02:03,270
llevar ropa mejor.

32
00:02:08,489 --> 00:02:09,490
Papá.

33
00:02:11,231 --> 00:02:12,841
Mamá.

34
00:02:13,513 --> 00:02:15,223
Mamá, ¿qué pasa?

35
00:03:42,191 --> 00:03:47,034
www.subtitulamos.tv

36
00:04:28,839 --> 00:04:31,213
- Dispuesto para Administración.
- Dispuesto para Administración.

37
00:04:38,769 --> 00:04:42,164
Arriba tienen un mensaje urgente.

38
00:04:42,295 --> 00:04:47,169
Debe ser leído a todos los
departamentos a la vez.

39
00:04:47,300 --> 00:04:50,085
Gracias a todos por reunirse

40
00:04:50,215 --> 00:04:52,130
en este día histórico.

41
00:04:52,261 --> 00:04:55,090
Arriba querrían
agradecerles su dedicación

42
00:04:55,220 --> 00:04:57,875
a esta Oficina.

43
00:04:58,006 --> 00:05:00,051
Sabemos que han sido tiempos difíciles.

44
00:05:00,182 --> 00:05:01,382
"Cuando esta organización

45
00:05:01,444 --> 00:05:02,880
se estableció en un principio

46
00:05:03,011 --> 00:05:04,795
como la Oficina de Intercambio,

47
00:05:04,926 --> 00:05:08,103
se hizo dentro del contexto de la
diplomacia y la buena voluntad.

48
00:05:08,233 --> 00:05:12,629
La creencia de que a través de
la negociación y la colaboración,

49
00:05:12,760 --> 00:05:16,938
podríamos desarrollar una confianza
mutua entre nuestros mundos".

50
00:05:17,068 --> 00:05:19,506
"Al final, hemos estado equivocados.

51
00:05:19,636 --> 00:05:22,247
Equivocados al creer
en la confianza mutua".

52
00:05:22,378 --> 00:05:26,817
Al creer que la buena voluntad
entre nuestros mundos era posible.

53
00:05:26,948 --> 00:05:28,166
Equivocados al creer que nuestro...

54
00:05:28,297 --> 00:05:30,952
"Al creer que nuestro experimento humano

55
00:05:31,082 --> 00:05:35,043
podría ser el éxito que tan
desesperadamente queríamos que fuera.

56
00:05:35,173 --> 00:05:38,176
Hace varias semanas, nuestros mundos

57
00:05:38,307 --> 00:05:40,570
experimentaron un acto de terrorismo.

58
00:05:40,701 --> 00:05:42,442
Ahora tenemos rumores...".

59
00:05:42,572 --> 00:05:44,531
"Rumores de una amenaza aún más grave.

60
00:05:44,661 --> 00:05:48,578
Una amenaza que ya no puede
ser seriamente ignorada".

61
00:05:48,709 --> 00:05:50,667
Administración se ha reunido hoy

62
00:05:50,798 --> 00:05:52,974
y, considerando esta
amenaza, ha decidido que,

63
00:05:53,104 --> 00:05:54,976
dentro de 24 horas,

64
00:05:55,106 --> 00:05:58,153
cerraremos el Cruce para ambos lados.

65
00:05:58,283 --> 00:06:02,897
"Permanente e irrevocablemente.

66
00:06:03,027 --> 00:06:06,422
Se les dará un día para
negociar y realizar la entrega

67
00:06:06,553 --> 00:06:09,556
de todos los cruzadores
de mundos opuestos".

68
00:06:09,686 --> 00:06:12,385
"Cuando eso se haya completado,
comenzará el proceso

69
00:06:12,515 --> 00:06:14,952
de rescisión de la Oficina de Diplomacia

70
00:06:15,083 --> 00:06:16,127
en su rol actual".

71
00:06:18,739 --> 00:06:21,132
- Gracias...
- "Gracias".

72
00:06:21,263 --> 00:06:22,786
"Gracias...

73
00:06:22,917 --> 00:06:24,135
por sus años de servicio.

74
00:06:24,266 --> 00:06:27,270
por sus años de servicio".

75
00:07:22,411 --> 00:07:23,499
No. Ian.

76
00:07:29,766 --> 00:07:30,766
¿Dónde está Nomi?

77
00:07:32,856 --> 00:07:34,989
Ella estará bien.

78
00:07:35,119 --> 00:07:36,164
¿Y cómo sé yo eso?

79
00:07:37,788 --> 00:07:40,405
Supongo que no tiene garantías,
excepto que podría necesitar

80
00:07:40,429 --> 00:07:43,671
sus servicios de nuevo
algún día, y matarla

81
00:07:43,787 --> 00:07:46,268
no sería una buena
manera de hacer negocios.

82
00:08:17,379 --> 00:08:19,512
Nomi estará a salvo.

83
00:08:19,642 --> 00:08:21,362
Recibirá un mensaje cuando sea liberada.

84
00:08:26,257 --> 00:08:28,172
Adiós, Sr. Shaw.

85
00:08:45,799 --> 00:08:48,236
Fue un trato.

86
00:08:48,366 --> 00:08:53,197
Entramos todos juntos en esto.

87
00:08:53,328 --> 00:08:56,070
¿Tienes pruebas de este acuerdo?

88
00:08:56,200 --> 00:08:58,942
Habla con Peter Quayle.

89
00:08:59,073 --> 00:09:02,337
Ya no trabaja para esta oficina.

90
00:09:02,467 --> 00:09:04,948
¿Y Josef Aldrich?

91
00:09:05,079 --> 00:09:08,561
Ha muerto.

92
00:09:08,691 --> 00:09:12,782
¿Has oído algún rumor de un ataque
escalonado en nuestro mundo?

93
00:09:12,913 --> 00:09:14,392
No.

94
00:09:14,523 --> 00:09:15,892
¿Has oído de que haya
intenciones de que este

95
00:09:15,916 --> 00:09:18,266
sea llevado a cabo dentro
de las próximas 24 horas?

96
00:09:18,396 --> 00:09:20,398
Ya te conté todo lo que sé.

97
00:09:20,529 --> 00:09:23,532
Por favor. Por favor,
¿puedo irme a casa?

98
00:09:23,663 --> 00:09:26,013
Howard,

99
00:09:26,143 --> 00:09:28,885
has violado la ley Neuman-Schwartz
al cruzar ilegalmente

100
00:09:29,016 --> 00:09:30,583
al otro lado.

101
00:09:31,845 --> 00:09:33,716
¿Por qué lo has hecho?

102
00:09:35,979 --> 00:09:39,287
Quería proteger a mi mujer.

103
00:10:21,677 --> 00:10:23,853
Es ella.

104
00:10:23,984 --> 00:10:25,028
¿Clare?

105
00:10:25,159 --> 00:10:27,030
Prueba otra vez.

106
00:10:27,161 --> 00:10:28,815
- ¿Howard?
- Muy bien.

107
00:10:28,945 --> 00:10:30,555
- ¿Qué cojones estás haciendo?
- Cállate.

108
00:10:30,686 --> 00:10:32,862
Tengo a tu mujer y a su amigo.

109
00:10:32,993 --> 00:10:34,623
Howard, si le haces daño,
te juro por Dios, joder...

110
00:10:34,647 --> 00:10:36,692
Ella está bien. Te manda saludos.

111
00:10:36,823 --> 00:10:40,522
Y estará de regreso en tus
brazos tan pronto me diga

112
00:10:40,653 --> 00:10:42,698
qué va a hacer su gente a continuación.

113
00:10:42,829 --> 00:10:46,006
No entiendes, Howard,
ahora trabaja con nosotros.

114
00:10:46,136 --> 00:10:48,456
La he pasado a nuestro lado.
Temple está aquí conmigo.

115
00:10:48,530 --> 00:10:50,053
Bueno, eso me ahorra una llamada.

116
00:10:50,184 --> 00:10:51,704
Puedes ponerla al día.
Estoy seguro de que estará

117
00:10:51,794 --> 00:10:53,796
dispuesta a hacer este acuerdo.

118
00:10:53,927 --> 00:10:55,668
¿Qué acuerdo?

119
00:10:55,798 --> 00:10:57,582
El acuerdo en el que
intercambio a tu mujer

120
00:10:57,713 --> 00:11:00,847
y su información por mi
libertad en este lado.

121
00:11:00,977 --> 00:11:05,112
Índigo está a punto de atacar.
Voy a averiguar exactamente cómo

122
00:11:05,242 --> 00:11:07,567
y luego voy a volver
contigo, esperando garantías.

123
00:11:07,591 --> 00:11:08,426
¿Entendido?

124
00:11:08,605 --> 00:11:11,493
No. Mira... Ya ni siquiera
trabajo para la Oficina.

125
00:11:11,596 --> 00:11:13,394
Bueno, parece que

126
00:11:13,465 --> 00:11:15,707
vas a necesitar un poco de
tiempo para resolver esto.

127
00:11:15,731 --> 00:11:17,660
- Ya tienes mi número.
- Vale, Howard. ¡Howard!

128
00:11:17,760 --> 00:11:18,760
How...

129
00:11:33,531 --> 00:11:36,709
Aparentemente, estabas
diciendo la verdad.

130
00:11:39,233 --> 00:11:40,756
Te lo dije.

131
00:11:41,816 --> 00:11:45,137
Van a liberar un virus de la
gripe. Intentaba detenerlo.

132
00:11:45,587 --> 00:11:49,547
Quieres detenerlo... Entremos allí

133
00:11:49,678 --> 00:11:52,463
y habla con tu amigo, averigua cómo.

134
00:11:53,941 --> 00:11:55,371
No va a hablarme.

135
00:11:55,551 --> 00:11:58,469
Tienes un enorme talento para
manipular a las personas,

136
00:11:58,608 --> 00:12:01,262
así que confío mucho en ti. Vamos.

137
00:12:09,872 --> 00:12:12,657
Tenéis 30 minutos. Que
tengáis una bonita charla.

138
00:12:21,014 --> 00:12:23,494
Vale, este es el último.

139
00:12:23,625 --> 00:12:26,410
Ramon Paul. Agregado diplomático.

140
00:12:29,370 --> 00:12:32,112
- Lo tenemos.
- ¿Qué queréis?

141
00:12:32,242 --> 00:12:35,376
El sistema de perfusión sanguínea,
el que desarrollasteis hace poco.

142
00:12:35,506 --> 00:12:37,030
No podemos daros eso.

143
00:12:37,160 --> 00:12:38,683
Tenéis algo que incrementaría

144
00:12:38,814 --> 00:12:42,165
el índice de éxito de nuestros
trasplantes de órganos en un 50 %.

145
00:12:42,296 --> 00:12:45,690
Y nuestro embajador murió
bajo vuestra custodia.

146
00:12:45,821 --> 00:12:48,476
¿Y las técnicas de desalinización?

147
00:12:48,606 --> 00:12:50,173
Con cero emisión de carbono.

148
00:12:50,304 --> 00:12:51,914
Solo a cambio de una copia física

149
00:12:52,045 --> 00:12:55,178
de un disco de un terabyte.

150
00:13:01,010 --> 00:13:04,144
Hecho.

151
00:13:04,274 --> 00:13:06,842
No puedo creer que volvieras a pedir
el tratamiento de inmunoterapia.

152
00:13:06,973 --> 00:13:10,541
Supuse que merecía una oportunidad más,

153
00:13:10,672 --> 00:13:12,935
ya sabes, antes de que no
volvamos a hablarnos jamás.

154
00:13:15,372 --> 00:13:16,678
Voy a extrañar esto.

155
00:13:19,681 --> 00:13:20,943
Yo también.

156
00:13:26,993 --> 00:13:31,562
Eras perfecta. Todo lo que
ella quería que fuéramos.

157
00:13:31,693 --> 00:13:33,738
Pero no quien quería ser yo.

158
00:13:35,958 --> 00:13:39,222
Lo que teníamos era suficiente para mí.

159
00:13:39,353 --> 00:13:41,137
Era feliz.

160
00:13:41,268 --> 00:13:42,356
No, no lo eras.

161
00:13:44,880 --> 00:13:45,925
Pero podrías serlo.

162
00:13:47,970 --> 00:13:52,105
La otra noche, lo vi.

163
00:13:52,235 --> 00:13:53,235
Tu verdadero yo.

164
00:13:55,804 --> 00:14:00,330
¿Te refieres al que creía
que estaba enamorado de ti?

165
00:14:07,990 --> 00:14:10,950
Yo te sigo queriendo, Spencer.

166
00:14:11,080 --> 00:14:12,821
Y no solo por los viejos tiempos.

167
00:14:12,952 --> 00:14:14,518
Entonces, ¿por qué haces esto?

168
00:14:14,649 --> 00:14:16,172
Tenemos la posibilidad
de hacer algo bueno

169
00:14:16,303 --> 00:14:17,870
por una vez en nuestras
miserables vidas.

170
00:14:18,000 --> 00:14:19,480
¿Eso no significa nada para ti?

171
00:14:19,610 --> 00:14:21,264
Este mundo no pelea limpio.

172
00:14:21,395 --> 00:14:25,138
Si no lo destruimos, nos
destruirá a nosotros.

173
00:14:27,314 --> 00:14:28,314
Te equivocas.

174
00:14:32,319 --> 00:14:34,538
¿Sabes por qué sé que te equivocas?

175
00:14:34,669 --> 00:14:36,323
Porque sueño con ella.

176
00:14:38,412 --> 00:14:39,587
Con mi doble.

177
00:14:43,025 --> 00:14:45,941
Sigo viendo a esa niña pequeña...

178
00:14:49,684 --> 00:14:52,905
Aquella cuya vida envidiaba y odiaba.

179
00:14:57,735 --> 00:14:59,999
Pero nos han hecho creer

180
00:15:00,129 --> 00:15:01,454
que la existencia de este otro mundo

181
00:15:01,478 --> 00:15:02,610
es una especie de...

182
00:15:02,740 --> 00:15:04,133
aberración de la naturaleza.

183
00:15:04,264 --> 00:15:07,354
¿Pero y si todo es un
plan de la naturaleza?

184
00:15:07,484 --> 00:15:10,183
¿Y la verdadera prueba no
es si podemos erradicar

185
00:15:10,313 --> 00:15:11,749
ese otro lado de nosotros mismos?

186
00:15:13,969 --> 00:15:16,102
¿Y si se trata de aceptación?

187
00:15:23,718 --> 00:15:25,285
Piensa en tus padres.

188
00:15:25,415 --> 00:15:26,939
Apuesto a que no hay día que

189
00:15:27,069 --> 00:15:29,942
no lamenten haberte entregado.

190
00:15:32,727 --> 00:15:36,426
No tengo padres... Tengo a Mira.

191
00:15:40,300 --> 00:15:43,651
Y creía tenerte a ti.

192
00:15:46,784 --> 00:15:48,464
¿Y qué crees que me va a pasar

193
00:15:48,525 --> 00:15:50,165
si no me dices dónde están los otros?

194
00:16:19,643 --> 00:16:21,602
En una de las viejas
casas de campo de Mira...

195
00:16:21,732 --> 00:16:24,474
a las afueras de Potsdam.

196
00:16:24,605 --> 00:16:26,607
No sé dónde está la casa.

197
00:16:26,737 --> 00:16:28,000
De todos modos, ya es muy tarde.

198
00:16:29,974 --> 00:16:32,498
A estas alturas ya se habrán inyectado.

199
00:16:32,706 --> 00:16:34,883
Son portadores del virus...

200
00:16:34,974 --> 00:16:36,759
diseminándose en todas las direcciones.

201
00:16:42,590 --> 00:16:45,376
Clare, traicionarla...

202
00:16:45,756 --> 00:16:48,498
nunca llenará ese vacío
que creó dentro de ti.

203
00:17:35,676 --> 00:17:37,417
¿Ha estado viviendo aquí contigo?

204
00:17:40,898 --> 00:17:43,075
Hasta ayer por la noche, sí.

205
00:17:48,210 --> 00:17:49,994
No lo sabía, Howard.

206
00:17:52,954 --> 00:17:54,434
Fingía ser tú.

207
00:18:01,702 --> 00:18:04,008
¿Cómo podía haberlo sabido?

208
00:18:04,139 --> 00:18:06,010
Había tantas cosas que
no podía recordar...

209
00:18:07,882 --> 00:18:10,624
Emily, no sé ni por donde empezar.

210
00:18:12,060 --> 00:18:15,324
La... la mujer que conocías...

211
00:18:17,109 --> 00:18:18,240
Ya...

212
00:18:21,765 --> 00:18:25,073
Ya no soy esa persona.

213
00:18:25,204 --> 00:18:27,945
Cuando salí del hospital,

214
00:18:28,076 --> 00:18:30,383
descubrí algunas de
las cosas que te hice.

215
00:18:30,513 --> 00:18:32,211
Yo sabía quién eras.

216
00:18:34,996 --> 00:18:36,128
No lo comprendo.

217
00:18:38,956 --> 00:18:41,002
¿Por qué lo aguantaste?

218
00:18:41,133 --> 00:18:42,830
Creía que por amor.

219
00:18:47,051 --> 00:18:49,967
Aceptarte... incondicionalmente.

220
00:18:53,319 --> 00:18:55,495
Pero ahora creo que...

221
00:18:55,625 --> 00:18:58,367
era más bien por cobardía.

222
00:19:01,065 --> 00:19:02,980
Como si de haberme enfrentado a ti...

223
00:19:04,156 --> 00:19:05,548
te hubiera perdido.

224
00:19:09,073 --> 00:19:10,597
Y tú no querías perderme.

225
00:19:12,642 --> 00:19:14,905
No.

226
00:19:21,347 --> 00:19:23,262
Lo hemos jodido todo, ¿verdad?

227
00:19:27,091 --> 00:19:28,267
Sí.

228
00:19:31,574 --> 00:19:34,186
Miro a esta persona que era antes

229
00:19:34,316 --> 00:19:35,839
y no me gusta en absoluto.

230
00:19:35,970 --> 00:19:37,885
Ahora quiero ser mejor.

231
00:19:38,015 --> 00:19:39,843
Yo también.

232
00:19:39,974 --> 00:19:41,323
Bueno, quizá...

233
00:19:42,890 --> 00:19:44,108
¿Crees...?

234
00:19:46,807 --> 00:19:48,504
¿Crees que podemos empezar de cero?

235
00:19:48,635 --> 00:19:50,767
No lo sé.

236
00:19:50,898 --> 00:19:53,292
Yo no quiero ser ella.

237
00:19:53,422 --> 00:19:54,554
Puedo escapar.

238
00:19:54,684 --> 00:19:56,295
- Puedo.
- A todos nos gustaría

239
00:19:56,425 --> 00:19:58,297
ser una versión mejor...

240
00:19:58,427 --> 00:19:59,559
de nosotros.

241
00:20:01,691 --> 00:20:02,866
Pero...

242
00:20:05,608 --> 00:20:08,785
No sé si eso es posible.

243
00:20:08,916 --> 00:20:10,198
No, no puedo creer eso, porque pienso

244
00:20:10,222 --> 00:20:11,416
- que podemos evolucionar...
- Da igual

245
00:20:11,440 --> 00:20:13,225
lo que creamos.

246
00:20:14,661 --> 00:20:17,229
Emily, lo... lo he visto.

247
00:20:20,797 --> 00:20:23,278
Howard, tú no te pareces en nada a él.

248
00:20:27,021 --> 00:20:29,110
Yo creo que tenemos elección.

249
00:20:29,241 --> 00:20:31,678
Y tú puedes rechazar lo peor de él

250
00:20:31,808 --> 00:20:33,984
y yo aceptar lo mejor de ella.

251
00:20:34,115 --> 00:20:36,117
- Su sinceridad y...
- Emily.

252
00:20:36,248 --> 00:20:38,554
Es que...

253
00:20:43,864 --> 00:20:46,127
No sé cómo salvarnos.

254
00:20:53,526 --> 00:20:55,397
¿Sí?

255
00:20:56,703 --> 00:20:58,095
Siento molestarla, Sra. Silk.

256
00:20:58,226 --> 00:20:59,662
Tiene una visita abajo.

257
00:20:59,793 --> 00:21:01,273
Ha preguntado directamente por usted.

258
00:21:02,404 --> 00:21:03,884
Bueno, ¿quién es?

259
00:21:05,668 --> 00:21:06,843
Es él.

260
00:21:10,499 --> 00:21:11,935
Pues hazle pasar.

261
00:21:16,244 --> 00:21:17,680
¿Quiere que nos quedemos?

262
00:21:18,942 --> 00:21:20,683
No, no pasa nada.

263
00:21:24,252 --> 00:21:25,558
Vaya, mira quién ha vuelto.

264
00:21:25,688 --> 00:21:27,777
¿Qué haces aquí?

265
00:21:27,908 --> 00:21:29,189
Yo iba a preguntar lo mismo.

266
00:21:29,213 --> 00:21:30,650
- Yo vivo aquí.
- Vale, ¿puedo...?

267
00:21:30,780 --> 00:21:33,130
¿Podéis parar, por favor?

268
00:21:33,261 --> 00:21:35,524
Lo siento, no sabía que iba
a interrumpir una reunión.

269
00:21:35,655 --> 00:21:36,655
No me quedaré mucho tiempo.

270
00:21:36,699 --> 00:21:38,048
Bien.

271
00:21:38,179 --> 00:21:39,876
Sé lo que esas personas van a hacer.

272
00:21:40,007 --> 00:21:43,097
¿Sabes algo de una pequeña casa
de campo perdida en el bosque

273
00:21:43,227 --> 00:21:44,446
a las afueras de Potsdam?

274
00:21:47,362 --> 00:21:50,191
Sí, Mira tenía un sitio
así en el otro lado.

275
00:21:50,322 --> 00:21:51,845
Fui allí un par de veces.

276
00:21:51,975 --> 00:21:53,215
¿Podrías encontrarlo en este lado?

277
00:21:54,587 --> 00:21:56,023
Sí, creo que sí.

278
00:21:56,153 --> 00:21:57,513
Esos fanáticos están allí ahora mismo

279
00:21:57,633 --> 00:22:00,680
convirtiéndose en
portadores de un virus.

280
00:22:01,942 --> 00:22:03,335
¿Van a liberar otra gripe?

281
00:22:03,465 --> 00:22:05,119
Van a lanzar una granada
de mano en este mundo

282
00:22:05,249 --> 00:22:06,381
y cerrar las puertas.

283
00:22:09,558 --> 00:22:10,907
Tenemos que ir allí ya mismo.

284
00:22:11,038 --> 00:22:12,648
Espera. No, Emily...

285
00:22:12,779 --> 00:22:14,563
Necesito contactar con Temple.

286
00:22:14,694 --> 00:22:17,131
Es de confianza, reunirá un buen equipo.

287
00:22:17,261 --> 00:22:19,351
Emily, por favor, no
estás lista para esto.

288
00:22:19,481 --> 00:22:21,788
Howard, va a morir gente.

289
00:22:21,918 --> 00:22:24,660
No puedo quedarme mirando.
Me niego a quedarme mirando.

290
00:22:26,619 --> 00:22:28,795
Vale, pues entonces voy contigo.

291
00:22:28,925 --> 00:22:30,492
No es precisamente tu
área de experiencia.

292
00:22:30,623 --> 00:22:31,711
Sí, no te lo pido a ti.

293
00:22:31,841 --> 00:22:34,409
Ya no me puedes dejar fuera.

294
00:22:34,540 --> 00:22:35,715
Vámonos.

295
00:22:58,041 --> 00:22:59,695
Howard, ¿dónde diablos está mi mujer?

296
00:22:59,826 --> 00:23:01,262
No lo sé. Pregúntale a él.

297
00:23:06,049 --> 00:23:07,486
¿Cómo diablos has vuelto?

298
00:23:07,616 --> 00:23:09,202
Oí que tuviste problemas anoche.

299
00:23:09,226 --> 00:23:10,003
- Estoy bien.
- No...

300
00:23:10,058 --> 00:23:12,457
¿Qué ocurre? ¿Por qué
estáis aquí todos juntos?

301
00:23:12,607 --> 00:23:14,363
Howard me ha dado cierta información.

302
00:23:14,754 --> 00:23:16,669
Ha dicho que la ha obtenido
de dos agentes de Índigo

303
00:23:16,799 --> 00:23:18,540
que ha capturado.

304
00:23:18,808 --> 00:23:21,144
Es una casa de campo al oeste de aquí.

305
00:23:21,277 --> 00:23:23,066
Creo que recuerdo el camino.

306
00:23:23,197 --> 00:23:24,392
¿La gente que va a liberar la gripe?

307
00:23:24,416 --> 00:23:25,416
Sí.

308
00:23:25,504 --> 00:23:26,766
Lo siento, ¿quién eres tú?

309
00:23:26,896 --> 00:23:28,376
Soy Naya Temple.

310
00:23:28,507 --> 00:23:29,627
Tú debes de ser el verdadero Howard.

311
00:23:30,605 --> 00:23:32,530
Si se comprueba cierto, quiero un trato.

312
00:23:32,554 --> 00:23:34,164
Lo tendrás.

313
00:23:34,295 --> 00:23:35,761
Seguidme todos.

314
00:24:09,678 --> 00:24:10,940
¿Estás herido?

315
00:24:13,832 --> 00:24:15,529
De bala, en realidad.

316
00:24:15,989 --> 00:24:17,300
No jodas.

317
00:24:17,691 --> 00:24:21,385
También me han encarcelado, interrogado,

318
00:24:21,516 --> 00:24:24,258
aislado, privado de sueño y comida...

319
00:24:25,346 --> 00:24:26,521
golpeado.

320
00:24:29,176 --> 00:24:30,394
¿Qué tal tu mes?

321
00:25:06,920 --> 00:25:08,922
Vosotros dos, quedaos aquí.

322
00:25:09,303 --> 00:25:10,522
Vigiladlos.

323
00:25:24,083 --> 00:25:25,357
Quiero la casa rodeada.

324
00:25:25,459 --> 00:25:27,067
Un equipo por la izquierda,
otro equipo por la derecha

325
00:25:27,091 --> 00:25:28,321
y un equipo en la entrada.

326
00:25:39,986 --> 00:25:41,248
No hay coches.

327
00:25:43,329 --> 00:25:44,730
Quizá hemos llegado tarde.

328
00:26:01,268 --> 00:26:03,400
¿Vas a echarlo de menos?

329
00:26:03,531 --> 00:26:05,141
¿Jugar al maridito?

330
00:26:14,925 --> 00:26:15,785
¡Puerta!

331
00:26:15,871 --> 00:26:17,019
¡Movimiento en la puerta!

332
00:26:17,129 --> 00:26:19,363
¡Quédese donde está y levante las manos!

333
00:26:20,394 --> 00:26:21,769
¡Manos arriba!

334
00:26:22,175 --> 00:26:23,730
¡Túmbese en el suelo y tire al arma!

335
00:26:25,257 --> 00:26:26,257
Esperad.

336
00:26:26,436 --> 00:26:28,686
Todos atrás. Todo el mundo atrás.

337
00:26:28,774 --> 00:26:30,297
Toda la casa está cableada.

338
00:26:30,427 --> 00:26:33,126
Que nadie dé un paso más.

339
00:26:33,256 --> 00:26:34,388
Tenemos tiro.

340
00:26:35,650 --> 00:26:36,930
Podríamos abatirla sin problema.

341
00:26:36,956 --> 00:26:37,956
No.

342
00:26:39,828 --> 00:26:41,656
Puede que sea la única que sigue aquí.

343
00:26:41,787 --> 00:26:43,963
Si muere, no tendremos nada.

344
00:26:45,029 --> 00:26:46,509
Déjame hablar con ella.

345
00:26:46,835 --> 00:26:48,054
No. Llamaremos a un negociador.

346
00:26:48,184 --> 00:26:49,272
No hay tiempo.

347
00:26:49,403 --> 00:26:50,970
Naya, conozco a estas personas.

348
00:26:51,100 --> 00:26:52,460
Las he estado cazando durante años.

349
00:26:55,496 --> 00:26:57,150
Emily, no... No.

350
00:27:02,938 --> 00:27:04,026
Cubridla.

351
00:27:41,020 --> 00:27:42,064
¿Te importa si me siento?

352
00:27:44,545 --> 00:27:46,721
Se suponía que debía haber
hecho esto hace horas.

353
00:27:53,467 --> 00:27:54,686
¿Hecho qué?

354
00:27:56,644 --> 00:27:59,865
Me dejaron con los explosivos.

355
00:27:59,995 --> 00:28:01,954
Me dijeron que hiciera limpieza.

356
00:28:07,350 --> 00:28:08,787
¿Dónde están tus amigos?

357
00:28:18,448 --> 00:28:19,580
¿Cómo te llamas?

358
00:28:21,451 --> 00:28:23,279
Ethel.

359
00:28:28,661 --> 00:28:30,011
Tengo que morir aquí.

360
00:28:33,357 --> 00:28:34,896
¿Y es eso lo que quieres?

361
00:28:39,373 --> 00:28:42,114
Yo solo quería ser otra persona.

362
00:28:42,591 --> 00:28:43,947
Yo no pedí nada de esto.

363
00:28:47,086 --> 00:28:49,218
Yo quería pintar.

364
00:28:49,349 --> 00:28:52,308
Tener un estúpido
trabajo que odiar, quizá.

365
00:28:52,439 --> 00:28:53,657
Conocer a alguien.

366
00:28:53,788 --> 00:28:55,703
Ser madre.

367
00:28:55,834 --> 00:28:57,914
- No sé.
- Aún puedes tener todo eso.

368
00:29:00,577 --> 00:29:02,188
Solo has de hablar conmigo.

369
00:29:02,318 --> 00:29:04,277
Ella no lo permitirá.

370
00:29:04,407 --> 00:29:07,410
Mira ya no te controla.

371
00:29:08,847 --> 00:29:10,196
No está aquí.

372
00:29:16,071 --> 00:29:17,377
Puedes ser libre.

373
00:29:21,424 --> 00:29:23,252
Todo es falso aquí.

374
00:29:24,732 --> 00:29:25,732
¿El qué?

375
00:29:27,126 --> 00:29:28,126
Yo.

376
00:29:29,693 --> 00:29:31,783
Nada de lo que soy es real.

377
00:29:37,701 --> 00:29:41,314
Es... es gracioso, yo he
descubierto lo mismo recientemente.

378
00:29:42,837 --> 00:29:44,360
¿Cómo es eso?

379
00:29:47,450 --> 00:29:49,322
Mentí.

380
00:29:51,411 --> 00:29:54,109
A todo el mundo a mi alrededor,

381
00:29:54,240 --> 00:29:57,112
a mí misma, a mi...

382
00:29:58,287 --> 00:29:59,593
marido.

383
00:30:02,683 --> 00:30:04,554
Me...

384
00:30:06,382 --> 00:30:09,995
Me descubro huyendo

385
00:30:10,125 --> 00:30:13,085
de todo lo que es demasiado complicado.

386
00:30:13,215 --> 00:30:16,175
Entonces, me desperté.

387
00:30:16,305 --> 00:30:20,614
Me di cuenta de que ya
no quería hacer eso más

388
00:30:20,744 --> 00:30:23,835
y de que existía una... una persona

389
00:30:23,965 --> 00:30:26,141
que podría llegar a ser si...

390
00:30:28,883 --> 00:30:31,103
si simplemente la escuchaba.

391
00:30:34,744 --> 00:30:38,661
¿Crees que existe una persona
que podrías llegar a ser, Ethel?

392
00:30:47,032 --> 00:30:49,185
¿Dónde están tus amigos?

393
00:30:53,334 --> 00:30:55,357
Westbahnhof.

394
00:30:56,998 --> 00:30:58,826
Tomarán diferentes trenes a las once.

395
00:31:00,881 --> 00:31:02,317
Ellos mueren ahí fuera.

396
00:31:02,917 --> 00:31:06,007
- Yo muero aquí.
- No.

397
00:31:06,138 --> 00:31:08,521
Tú no vas a morir aquí

398
00:31:10,349 --> 00:31:13,990
porque las dos vamos a escuchar
a nuestras mejores versiones.

399
00:32:59,512 --> 00:33:01,383
Emily, ¿puedes oírme?

400
00:33:01,514 --> 00:33:03,646
¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!

401
00:33:07,670 --> 00:33:09,826
Aún respira. ¡Tenemos que irnos ya!

402
00:33:09,904 --> 00:33:11,558
Lleváosla de aquí, rápido.

403
00:33:11,915 --> 00:33:13,296
Howard, no es tu mujer.

404
00:33:18,879 --> 00:33:20,639
No pasa nada, te estamos
llevando al hospital.

405
00:33:20,750 --> 00:33:22,491
No intentes hablar. No intentes...

406
00:33:22,622 --> 00:33:24,537
¿Qué? ¿Qué?

407
00:33:27,779 --> 00:33:29,037
¿Tiene papel?

408
00:33:30,238 --> 00:33:31,238
Toma, toma.

409
00:33:39,421 --> 00:33:40,901
Vale, vale.

410
00:33:41,032 --> 00:33:44,078
Lo tengo. Te pondrás bien.
Te vas a poner bien.

411
00:33:44,209 --> 00:33:47,516
Quédate conmigo. No pasa nada.

412
00:34:07,145 --> 00:34:09,016
Te vas a poner bien.

413
00:34:10,401 --> 00:34:12,262
- Tiene que quedarse aquí.
- Emily. Em... Emily.

414
00:34:13,166 --> 00:34:14,384
- Tiene que quedarse aquí.
- Emily...

415
00:34:14,500 --> 00:34:15,762
Te vas poner bien.

416
00:34:17,677 --> 00:34:19,374
¡Te pondrás bien!

417
00:34:45,008 --> 00:34:46,527
Lo siento.

418
00:35:31,533 --> 00:35:34,101
¿No dijo nada antes?

419
00:35:36,451 --> 00:35:38,018
¿Cuáles son los precedentes

420
00:35:38,149 --> 00:35:40,977
en lo relativo a
involucrar a la policía?

421
00:35:41,108 --> 00:35:42,544
No los hay.

422
00:35:42,675 --> 00:35:44,938
Peter, esas reglas ya no importan.

423
00:35:45,068 --> 00:35:46,940
Necesitamos todos los
recursos a nuestro alcance.

424
00:36:26,066 --> 00:36:27,154
De rodillas.

425
00:36:32,115 --> 00:36:33,856
Vale.

426
00:36:44,215 --> 00:36:46,913
Jamás deberías haber
contestado a sus cartas.

427
00:36:50,221 --> 00:36:51,787
Lo siento.

428
00:36:51,918 --> 00:36:54,486
Deberías haberle dicho que
se mantuviera al margen.

429
00:36:54,616 --> 00:36:56,705
Deberías haberle dicho
que volviera a su vida,

430
00:36:56,836 --> 00:37:00,274
nuestra vida, su vida conmigo,

431
00:37:00,405 --> 00:37:03,408
y así quizá seguiría viva.

432
00:37:12,330 --> 00:37:14,810
Howard...

433
00:37:15,942 --> 00:37:18,249
tienes razón.

434
00:37:26,082 --> 00:37:28,259
Lo siento.

435
00:38:08,124 --> 00:38:09,124
Hazlo.

436
00:38:10,692 --> 00:38:11,692
Adelante.

437
00:38:12,912 --> 00:38:16,307
Yo lo haría...

438
00:38:16,437 --> 00:38:18,744
si fuera tú.

439
00:39:01,308 --> 00:39:03,441
Creo que iba dirigido a ti.

440
00:39:07,749 --> 00:39:09,795
Es mejor que te vayas.

441
00:39:09,925 --> 00:39:12,754
No tienes mucho tiempo.

442
00:39:12,885 --> 00:39:14,321
Yo se lo diré a los otros.

443
00:39:57,146 --> 00:39:58,278
Londres.

444
00:40:00,454 --> 00:40:02,413
París.

445
00:40:03,631 --> 00:40:05,621
Múnich.

446
00:40:06,231 --> 00:40:07,426
Estambul.

447
00:40:08,927 --> 00:40:10,168
Varsovia.

448
00:40:12,932 --> 00:40:14,107
Madrid.

449
00:40:25,131 --> 00:40:26,872
¡No!

450
00:42:30,904 --> 00:42:35,748
No se ha hecho público qué agente
biológico se liberó en Westbahnhof...

451
00:42:35,835 --> 00:42:40,615
pero las autoridades informan
que ha sido contenido.

452
00:42:46,272 --> 00:42:48,317
¿Qué ha ocurrido?

453
00:42:54,106 --> 00:42:55,106
¿Se ha acabado?

454
00:42:57,762 --> 00:42:58,762
Se ha acabado.

455
00:43:00,852 --> 00:43:02,549
Entonces, ¿somos libres?

456
00:43:05,465 --> 00:43:08,294
No hay sitio aquí para nosotros.

457
00:43:08,424 --> 00:43:11,340
- ¿De qué estás hablando?
- He hecho un nuevo trato.

458
00:43:13,647 --> 00:43:14,647
Es mejor.

459
00:43:16,215 --> 00:43:18,957
Es lo que deberíamos haber
hecho hace mucho tiempo.

460
00:43:27,530 --> 00:43:30,011
Se ha informado de numerosas víctimas.

461
00:43:30,142 --> 00:43:32,753
La cuarentena en la estación Westbahnhof

462
00:43:32,884 --> 00:43:34,668
se antoja necesaria...

463
00:43:34,799 --> 00:43:37,323
mientras la investigación
sigue en marcha.

464
00:43:37,453 --> 00:43:39,673
Aún no se ha divulgado
el nombre de las víctimas

465
00:43:39,804 --> 00:43:41,632
y las fuentes oficiales no han comentado

466
00:43:41,762 --> 00:43:43,895
nada sobre el móvil del ataque.

467
00:43:44,025 --> 00:43:46,593
Se ha recomendado a los
pasajeros que eviten la zona

468
00:43:46,724 --> 00:43:48,334
hasta próximo aviso.

469
00:43:48,464 --> 00:43:49,584
Llevad a este a custodia.

470
00:43:49,683 --> 00:43:50,728
Lo interrogaremos más tarde.

471
00:43:53,687 --> 00:43:54,687
Yo me ocupo de ella.

472
00:43:59,301 --> 00:44:00,781
Howard Silk me dice que fuiste tú

473
00:44:00,912 --> 00:44:02,391
la que le sacaste la información.

474
00:44:04,872 --> 00:44:06,308
¿Ha servido?

475
00:44:06,439 --> 00:44:08,354
Sí, tenemos gente en la estación

476
00:44:08,484 --> 00:44:10,748
ocupándose de los cadáveres,
poniendo en cuarentena la zona.

477
00:44:10,878 --> 00:44:12,575
Fue un buen trabajo.

478
00:44:15,143 --> 00:44:16,710
Por lo que ha hecho tu gente,

479
00:44:16,841 --> 00:44:20,105
van a cerrar el Cruce para siempre.

480
00:44:20,235 --> 00:44:22,934
Pero tengo la sensación
de que aún quedan más.

481
00:44:23,064 --> 00:44:24,370
¿Verdad?

482
00:44:24,500 --> 00:44:26,677
De tu gente en nuestro mundo.

483
00:44:31,420 --> 00:44:33,684
Quiero ayudar.

484
00:44:34,772 --> 00:44:36,295
Bien.

485
00:44:38,384 --> 00:44:41,082
Mi padre nunca puede saber
quién soy de verdad.

486
00:44:42,431 --> 00:44:44,172
Guardaremos tu secreto.

487
00:44:44,303 --> 00:44:46,261
Y Peter debe de ser readmitido.

488
00:44:46,392 --> 00:44:48,916
En su mismo puesto.

489
00:44:49,047 --> 00:44:50,091
No me es de utilidad.

490
00:44:50,222 --> 00:44:52,964
No tengo ninguna credibilidad sin él.

491
00:44:55,227 --> 00:44:57,098
Se nos ocurrirá algo.

492
00:44:57,229 --> 00:45:00,711
Pero, de ahora en adelante, me
informarás directamente a mí.

493
00:45:00,841 --> 00:45:03,017
Y yo protegeré a tu familia.

494
00:45:54,239 --> 00:45:55,778
¡Atención! ¡Atención!

495
00:45:56,043 --> 00:46:01,700
Por orden de Administración, dará
inicio la deportación de los detenidos.

496
00:46:02,443 --> 00:46:07,833
Por favor, recojan sus pertenencias
y sigan las instrucciones.

497
00:46:09,888 --> 00:46:11,591
¡Atención! ¡Atención!

498
00:46:11,771 --> 00:46:15,325
Por orden de Administración, dará
inicio la deportación de los detenidos.

499
00:46:47,730 --> 00:46:48,969
Ahora tengo intención de
rezar cuatro plegarias

500
00:46:48,993 --> 00:46:51,430
hacia la Meca que nunca he conocido.

501
00:46:56,087 --> 00:46:58,654
Allahu Akbar.

502
00:47:26,465 --> 00:47:28,336
Amén.

503
00:47:40,783 --> 00:47:42,089
¿Ian?

504
00:47:50,881 --> 00:47:52,665
¿Ian?

505
00:47:58,581 --> 00:48:02,980
Em, sé que esta nota es una triste
forma de dejar las cosas entre nosotros,

506
00:48:03,110 --> 00:48:05,025
pero espero que lo comprendas.

507
00:48:05,156 --> 00:48:07,506
No creo que nos volvamos a ver,

508
00:48:07,636 --> 00:48:08,986
no durante algún tiempo.

509
00:48:09,116 --> 00:48:11,249
La verdad es que

510
00:48:11,379 --> 00:48:14,382
no ha existido un Ian Shaw.

511
00:48:14,513 --> 00:48:16,297
Antes de conocernos,

512
00:48:16,428 --> 00:48:19,474
yo tenía otra vida en su mundo,

513
00:48:19,605 --> 00:48:21,912
una que perdí...

514
00:48:22,042 --> 00:48:24,871
pero que nunca pude olvidar.

515
00:48:25,002 --> 00:48:26,742
Supongo que estaba dividido

516
00:48:26,873 --> 00:48:29,397
entre un amor que era real

517
00:48:29,528 --> 00:48:32,313
y una vida que no lo era.

518
00:48:32,444 --> 00:48:34,359
Pero ahora tengo que
dejar todo eso atrás.

519
00:48:36,230 --> 00:48:37,753
Y tú tenías razón

520
00:48:37,884 --> 00:48:41,235
cuando dijiste que nuestros mejores
trabajos habían sido juntos.

521
00:48:42,497 --> 00:48:45,544
Así que te dejo con Mira.

522
00:48:48,199 --> 00:48:50,636
Ojalá pudiera haberte dado más.

523
00:48:50,766 --> 00:48:52,029
Wesley.

524
00:49:10,438 --> 00:49:12,092
Bien...

525
00:49:12,223 --> 00:49:13,615
Sr. Schmidt.

526
00:49:13,746 --> 00:49:16,270
Por favor, llámame Spencer.

527
00:49:20,274 --> 00:49:23,060
- No ha tardado mucho.
- ¿El qué no ha tardado mucho?

528
00:49:23,190 --> 00:49:25,540
Tu suegro en tirar de algunos hilos,

529
00:49:25,671 --> 00:49:27,455
devolverte tu puesto.

530
00:49:27,586 --> 00:49:29,588
Bueno, en realidad...

531
00:49:29,718 --> 00:49:31,982
no ha sido él esta vez.

532
00:49:35,289 --> 00:49:37,857
No serías nadie sin ella.

533
00:49:37,988 --> 00:49:40,642
No, tienes razón. No lo sería.

534
00:49:44,472 --> 00:49:46,692
Bueno, han cerrado el Cruce.

535
00:49:46,822 --> 00:49:49,216
Para siempre esta vez.

536
00:49:49,347 --> 00:49:51,653
Hemos mandado a todo el mundo a casa.

537
00:49:51,784 --> 00:49:55,048
Excepto que nadie ha preguntado por ti.

538
00:49:55,179 --> 00:49:58,182
Solo tengo una pregunta para ti...

539
00:49:58,312 --> 00:49:59,835
Spencer.

540
00:50:01,576 --> 00:50:03,404
¿Qué se siente?

541
00:50:05,102 --> 00:50:07,104
Sabiendo que no tienes
absolutamente a nadie.

542
00:50:09,019 --> 00:50:12,283
¿Sabes la razón de que
todos la admirásemos tanto?

543
00:50:14,111 --> 00:50:16,069
Sois fanáticos.

544
00:50:16,200 --> 00:50:19,029
Pregúntale.

545
00:50:19,159 --> 00:50:21,683
Pregúntale qué le pasó a su doble.

546
00:50:35,784 --> 00:50:37,699
- Hola.
- Hola.

547
00:50:39,092 --> 00:50:40,876
¿Está dormida?

548
00:50:41,007 --> 00:50:42,530
Sí.

549
00:50:43,923 --> 00:50:45,577
¿Qué tal el trabajo?

550
00:50:46,926 --> 00:50:48,797
Bien.

551
00:50:50,321 --> 00:50:52,192
He conocido a Spencer.

552
00:50:53,280 --> 00:50:54,716
¿Y?

553
00:51:03,856 --> 00:51:05,597
Si queremos que esto funcione,

554
00:51:05,727 --> 00:51:07,642
hay algo que tengo que contarte.

555
00:51:09,122 --> 00:51:10,384
Yo...

556
00:51:11,690 --> 00:51:12,995
Ni siquiera...

557
00:51:13,126 --> 00:51:15,563
¿Podemos no hacer esto esta noche?

558
00:51:22,440 --> 00:51:24,006
Sí.

559
00:51:26,096 --> 00:51:27,967
He estado pensando en el nombre.

560
00:51:28,098 --> 00:51:29,577
Spencer.

561
00:51:33,712 --> 00:51:36,106
¿Crees que es demasiado
tarde para cambiarlo?

562
00:51:39,674 --> 00:51:41,154
No si tú no lo crees.

563
00:51:41,285 --> 00:51:43,417
Quizá algo un poco más de chica.

564
00:51:43,548 --> 00:51:45,115
Como...

565
00:51:45,245 --> 00:51:47,117
¿Qué tal Sara?

566
00:51:47,247 --> 00:51:49,989
- ¿Con H?
- No, con H no.

567
00:51:50,120 --> 00:51:52,470
- ¿Sara? No. Vetado.
- Vale.

568
00:51:53,949 --> 00:51:55,690
¿Sabes cuál es bonito?

569
00:51:55,821 --> 00:51:57,127
Griselda.

570
00:51:57,257 --> 00:51:58,998
¿Griselda? Dios.

571
00:51:59,129 --> 00:52:01,000
Me alegra que sea broma.

572
00:52:23,675 --> 00:52:25,329
Mierda.

573
00:52:36,296 --> 00:52:39,212
He pensado que te gustaría el truquito.

574
00:52:43,976 --> 00:52:46,367
Aunque esta vez yo me he asegurado
de que la dosis sea letal.

575
00:52:56,296 --> 00:52:58,210
Muy inteligente...

576
00:52:58,310 --> 00:53:01,406
hacerte pasar por Administración
y hacer cerrar el Cruce.

577
00:53:02,931 --> 00:53:05,238
Mi trabajo está hecho.

578
00:53:05,369 --> 00:53:07,371
Yo no estaría tan segura.

579
00:53:09,187 --> 00:53:12,419
No deberías subestimar las
habilidades de mi doble.

580
00:53:12,550 --> 00:53:15,683
¿Cómo fue eso? ¿Conocerla?

581
00:53:15,814 --> 00:53:17,729
Yo nunca conocí a la mía.

582
00:53:19,296 --> 00:53:22,212
Su vida era demasiado perfecta.

583
00:53:22,342 --> 00:53:25,606
Y sé lo que pasa cuando...

584
00:53:25,737 --> 00:53:29,610
ves una vida que tú...
nunca podrás tener.

585
00:53:29,741 --> 00:53:32,526
Quizá deberías haberlo... intentado.

586
00:53:34,267 --> 00:53:36,748
Podría haber habido esperanza para ti.

587
00:53:36,878 --> 00:53:41,143
Mi doble morirá a su debido momento.

588
00:53:41,274 --> 00:53:43,537
Todos lo harán.

589
00:54:16,135 --> 00:54:17,832
Howard, ¿cómo estás?

590
00:54:17,963 --> 00:54:19,486
Naya Temple.

591
00:54:19,617 --> 00:54:22,010
No tuvimos la ocasión
de hablar en el funeral.

592
00:54:22,141 --> 00:54:23,969
Sí, me acuerdo.

593
00:54:25,536 --> 00:54:27,842
Solo quería decirte lo
mucho que lo siento.

594
00:54:27,973 --> 00:54:29,801
Tu mujer... salvó millones de vidas.

595
00:54:29,931 --> 00:54:31,716
Espero que sepas que fue una heroína.

596
00:54:33,457 --> 00:54:35,894
Eso no me la devolverá, sin embargo.

597
00:54:38,505 --> 00:54:40,246
Escucha...

598
00:54:40,377 --> 00:54:42,311
se está llevando a cabo una
transición en la Oficina

599
00:54:42,335 --> 00:54:44,206
y quería decirte que...

600
00:54:44,337 --> 00:54:46,948
hay una vacante
esperándote en Estrategia.

601
00:54:47,079 --> 00:54:48,820
Como tu doble.

602
00:54:50,648 --> 00:54:53,955
¿De veras crees que, después
de todo esto, que...

603
00:54:54,086 --> 00:54:56,741
ella querría que me pareciera más a él?

604
00:54:58,656 --> 00:54:59,874
No.

605
00:55:00,005 --> 00:55:02,007
Supongo que no.

606
00:55:03,182 --> 00:55:05,706
No, gracias, no...

607
00:55:05,837 --> 00:55:08,579
no voy a volver.

608
00:55:08,709 --> 00:55:11,973
He estado pensando en ello
últimamente, esta vida no es para mí.

609
00:55:13,366 --> 00:55:15,499
Es hora de que encuentre una nueva.

610
00:55:15,629 --> 00:55:18,980
A ella le haría feliz verte así.

611
00:55:19,111 --> 00:55:21,331
Si siguiera con nosotros.

612
00:55:22,462 --> 00:55:23,811
Sí.

613
00:55:25,204 --> 00:55:26,640
Si siguiera.

614
00:55:28,773 --> 00:55:30,470
Gracias por pasarte.

615
00:55:49,047 --> 00:55:52,038
Solía traer a tu madre aquí.

616
00:55:52,507 --> 00:55:55,070
Es un lugar especial.

617
00:55:56,789 --> 00:55:59,640
Vive en mis recuerdos

618
00:56:00,059 --> 00:56:01,429
y ahora en los tuyos.

619
00:56:01,952 --> 00:56:03,445
¡Abuelo, mira! ¡Vamos!

620
00:56:03,531 --> 00:56:05,054
Voy en un momento.

621
00:56:14,949 --> 00:56:16,386
   

622
00:56:52,552 --> 00:56:53,553
¿Cuánto tiempo

623
00:56:53,684 --> 00:56:56,208
he dormido?

624
00:57:49,379 --> 00:57:56,146
www.subtitulamos.tv

