1
00:00:03,159 --> 00:00:05,326
Vamos, Sid, deja que
te invite a una copa.

2
00:00:05,395 --> 00:00:06,327
No.

3
00:00:06,396 --> 00:00:08,696
Ya te lo he dicho, hoy
tengo que portarme bien.

4
00:00:08,765 --> 00:00:11,665
Pero queda pendiente,
¿vale? Nos vemos mañana.

5
00:00:11,734 --> 00:00:14,568
Bien.

6
00:00:14,637 --> 00:00:15,710
Sid Vicious.

7
00:00:15,734 --> 00:00:17,139
Wainwright. ¿Qué haces por aquí?

8
00:00:17,140 --> 00:00:18,873
Me han dicho que sirven
alcohol. Tómate una conmigo.

9
00:00:18,941 --> 00:00:20,241
No, me voy a casa.

10
00:00:20,309 --> 00:00:22,421
¿Qué? ¿Estás de broma? Son las
ocho y media. No eres tan viejo.

11
00:00:22,445 --> 00:00:24,879
Mañana el jefe empieza temprano, y si
llego a la hora, es que llego tarde,

12
00:00:24,947 --> 00:00:26,147
no sé si me entiendes.

13
00:00:26,215 --> 00:00:28,816
Sid, esto es importante.

14
00:00:28,885 --> 00:00:31,852
¿Por qué tengo la sensación
de que este encuentro

15
00:00:31,921 --> 00:00:33,220
no ha sido casual?

16
00:00:34,490 --> 00:00:36,624
Una copa.

17
00:00:36,692 --> 00:00:39,360
Confía en mí, va a
compensarte el tiempo.

18
00:00:54,410 --> 00:00:56,477
Lo siento, jefe, pero no es nada

19
00:00:56,546 --> 00:00:58,145
de lo que pueda hablar por teléfono.

20
00:00:58,214 --> 00:00:59,880
Y que no puede esperar hasta mañana.

21
00:00:59,949 --> 00:01:01,115
Eso lo tienes que juzgar tú.

22
00:01:01,184 --> 00:01:03,784
Creo que eso se hace después
de que me digas de qué va esto.

23
00:01:03,853 --> 00:01:06,520
- Tenemos un problema.
- Eso me lo he sospechado.

24
00:01:06,589 --> 00:01:07,888
Con el inspector Clifford.

25
00:01:07,957 --> 00:01:09,290
Te escucho.

26
00:01:09,358 --> 00:01:11,859
Un colega mío me acaba de contar algo.

27
00:01:11,928 --> 00:01:14,095
Y me jura que es del todo cierto.

28
00:01:14,163 --> 00:01:15,796
¿Qué es cierto, Sid?

29
00:01:15,865 --> 00:01:18,866
Clifford atracó una licorería.

30
00:01:23,106 --> 00:01:26,540
Dile a tu "colega" que ya pasan
dos meses del día de los inocentes.

31
00:01:26,609 --> 00:01:28,609
No, no es ninguna broma.

32
00:01:28,678 --> 00:01:30,411
Bueno, ¿y qué me estás contando?

33
00:01:30,480 --> 00:01:33,114
¿Que el inspector Clifford
atracó una tienda?

34
00:01:33,182 --> 00:01:37,284
Sí, jefe, pero el robo
sucedió cuando tenía 15 años.

35
00:01:52,168 --> 00:01:54,335
Eso es mi pie.

36
00:01:54,403 --> 00:01:55,903
Bueno, tienes los pies grandes.

37
00:01:55,972 --> 00:01:58,839
No, es esto que es pequeño.

38
00:01:58,908 --> 00:02:00,441
   

39
00:02:07,683 --> 00:02:09,817
Creo que tenemos a uno.

40
00:02:09,886 --> 00:02:12,153
Venga, haz alguna cosita para
que nos podamos ir pronto a casa.

41
00:02:12,221 --> 00:02:13,221
Vamos allá.

42
00:02:22,932 --> 00:02:25,065
- ¡Ven aquí! ¡No te muevas!
- ¡No te muevas!

43
00:02:25,134 --> 00:02:27,012
Ni se te ocurra. Quédate
donde estás. Ven aquí.

44
00:02:27,036 --> 00:02:28,669
- ¿Cómo te llamas?
- Angela...

45
00:02:28,738 --> 00:02:30,104
¿Tienes el carné de identidad, Angela?

46
00:02:33,276 --> 00:02:35,476
¿Me puedes decir por qué ibas
a coger el metro sin pagar?

47
00:02:35,545 --> 00:02:36,944
Aquí tienes dinero de sobras.

48
00:02:37,013 --> 00:02:39,213
Yo... Es que... No me veía nadie.

49
00:02:39,282 --> 00:02:41,682
Vale, y si nadie te ve,
¿está bien infringir la ley?

50
00:02:41,751 --> 00:02:43,651
¿También lo haces en
las tiendas de ropa?

51
00:02:43,719 --> 00:02:46,120
Sí, esta chaqueta es
cara. ¿La has pagado?

52
00:02:46,189 --> 00:02:48,022
Claro. Sí. Oigan, no...

53
00:02:48,090 --> 00:02:49,823
- Yo no suelo hacer esto. Es que...
- ¿Qué?

54
00:02:49,892 --> 00:02:51,859
Esto es...

55
00:02:51,928 --> 00:02:54,562
- Esto es maría, Angela.
- Puedo explicarlo.

56
00:02:54,630 --> 00:02:56,363
- No. Son dos delitos, no te salvas.
- ¿Qué?

57
00:02:56,432 --> 00:02:57,531
Dame el bolso.

58
00:02:57,600 --> 00:02:59,266
Date la vuelta.

59
00:02:59,335 --> 00:03:01,168
Por Dios, ¿me estáis...?

60
00:03:01,237 --> 00:03:03,837
¿Deteniendo? Sí, Angela, las
esposas suelen indicarlo.

61
00:03:03,906 --> 00:03:05,951
No, no lo entienden... mi
padre... me va a matar.

62
00:03:05,975 --> 00:03:07,841
Y pensar que ha sido por tres dólares...

63
00:03:07,910 --> 00:03:11,579
¡No, esperen! En serio.
¿Y si les cuento algo?

64
00:03:11,647 --> 00:03:12,846
¿Algo de qué?

65
00:03:12,915 --> 00:03:14,882
Algo grande.

66
00:03:24,961 --> 00:03:26,560
Hola, Sean.

67
00:03:26,629 --> 00:03:28,696
No, no, estoy a cinco minutos de casa,

68
00:03:28,764 --> 00:03:31,098
tengo que poner gasolina, sí.

69
00:03:32,468 --> 00:03:34,168
Sí...

70
00:03:34,237 --> 00:03:36,737
No, ahora mismo voy.

71
00:03:36,806 --> 00:03:40,641
A ver, termina los deberes,
¿vale? Ya mismo llego.

72
00:03:46,582 --> 00:03:48,082
Eh, tío, gracias a Dios que estás aquí.

73
00:03:48,150 --> 00:03:49,878
Hay un tío ahí que me
ha intentado atracar.

74
00:03:49,902 --> 00:03:50,418
Vale.

75
00:03:50,419 --> 00:03:52,086
Bien, cálmate.

76
00:03:52,154 --> 00:03:54,355
No, no, no, no, no. ¡Me ha
atracado, tío! Y soy nuevo aquí.

77
00:03:54,423 --> 00:03:56,957
- Es mi primera semana. - ¡Te he
dicho que te quedes donde estás!

78
00:03:57,026 --> 00:03:58,959
Es mi primera semana.

79
00:03:59,028 --> 00:04:00,605
¡Atrás! Las manos donde pueda verlas.

80
00:04:00,629 --> 00:04:02,030
Se me ha acercado con esto. Y yo...

81
00:04:02,031 --> 00:04:03,564
¡Déjalo en el suelo ahora mismo!

82
00:04:03,633 --> 00:04:05,210
- No sé qué hacer.
- Suéltalo.

83
00:04:05,234 --> 00:04:07,668
¡Suéltalo ahora mismo!

84
00:04:21,517 --> 00:04:25,517
Blue Boods 9x15
"Blues"

85
00:04:25,541 --> 00:04:32,541
www.subtitulamos.tv

86
00:04:39,487 --> 00:04:42,889
Sí, estoy seguro. No
quiero ir al hospital.

87
00:04:45,699 --> 00:04:47,699
- Hola.
- Hola.

88
00:04:47,768 --> 00:04:49,535
¿Cómo está el dueño de la tienda?

89
00:04:49,603 --> 00:04:51,570
Está bastante malherido,

90
00:04:51,639 --> 00:04:53,405
pero no temen por su vida gracias a ti.

91
00:04:53,474 --> 00:04:54,474
Bien.

92
00:04:54,508 --> 00:04:55,874
Y tú, ¿qué? ¿Cómo lo llevas?

93
00:04:55,943 --> 00:04:58,010
No es mi primer tiroteo, ya lo sabes.

94
00:04:58,078 --> 00:04:59,811
El chico era joven, solo eso.

95
00:04:59,880 --> 00:05:01,446
¿Qué importa eso?

96
00:05:01,515 --> 00:05:04,216
Ha intentado apuñalarme, yo
le he disparado, y no hay más.

97
00:05:04,285 --> 00:05:06,585
Oye, nadie dice que no
sea un tiroteo limpio.

98
00:05:06,654 --> 00:05:09,321
El investigador ya ha dicho
que parece justificado.

99
00:05:09,390 --> 00:05:11,823
Vale, pues entonces, ¿de
qué estamos hablando?

100
00:05:11,892 --> 00:05:16,361
De nada. Ve a dormir un poco, ¿vale?

101
00:05:16,430 --> 00:05:18,197
Eso haré.

102
00:05:22,937 --> 00:05:24,102
Hola.

103
00:05:24,171 --> 00:05:25,737
¿Te importa decirme
por qué está tu coche

104
00:05:25,806 --> 00:05:27,406
enfrente de mi casa?

105
00:05:27,474 --> 00:05:28,574
¿Estás bien, Danny?

106
00:05:28,642 --> 00:05:32,077
Estoy bien. Gracias por preguntar.

107
00:05:33,414 --> 00:05:34,913
¿Qué haces aquí?

108
00:05:34,982 --> 00:05:37,149
- Anthony me ha contado lo
que ha pasado. - ¿Anthony?

109
00:05:37,218 --> 00:05:39,484
- Puedes decirle a Anthony que ya
soy mayorcito. - Bueno, he pensado

110
00:05:39,553 --> 00:05:41,053
en pasarme a cuidar de Sean hasta que tú

111
00:05:41,121 --> 00:05:42,165
lo tuvieras todo arreglado.

112
00:05:42,189 --> 00:05:45,257
Bueno, Sean también es
mayorcito. Tiene 16 años.

113
00:05:45,326 --> 00:05:47,459
Sí, pero no tiene 18.

114
00:05:47,528 --> 00:05:48,860
Casi lo olvido.

115
00:05:52,266 --> 00:05:53,899
¿De verdad que estás bien?

116
00:05:55,869 --> 00:05:58,403
Y exactamente por eso es
por lo que estoy aquí.

117
00:05:58,472 --> 00:06:00,439
Pero no es que esté
hecho mierda ni nada así.

118
00:06:00,507 --> 00:06:04,543
Estoy bien, pero...

119
00:06:04,612 --> 00:06:06,545
Oye, no es mi primer rodeo.

120
00:06:06,614 --> 00:06:08,714
Lo sé.

121
00:06:10,651 --> 00:06:12,551
- ¿Qué?
- Que...

122
00:06:12,620 --> 00:06:16,321
No creo que sea una locura
considerar la posibilidad

123
00:06:16,390 --> 00:06:20,759
de que quizás esta vez es un
poco distinta a las anteriores.

124
00:06:20,828 --> 00:06:21,927
¿Por qué?

125
00:06:21,996 --> 00:06:24,096
¿Porque era joven?

126
00:06:25,966 --> 00:06:28,367
Estaba fuera de sí. Ha
intentado apuñalarme.

127
00:06:28,435 --> 00:06:29,668
O quizás porque

128
00:06:29,737 --> 00:06:31,770
tus hijos ya han perdido a una...

129
00:06:31,839 --> 00:06:34,640
Puedo hacer esto, Erin.

130
00:06:37,578 --> 00:06:39,978
- Lo sé.
- Bien.

131
00:06:40,047 --> 00:06:42,581
Pues buenas noches.

132
00:06:49,657 --> 00:06:51,757
No te vas a ir de aquí, ¿verdad?

133
00:06:53,827 --> 00:06:56,361
No.

134
00:06:56,430 --> 00:06:57,863
Ya me lo pensaba.

135
00:06:57,931 --> 00:07:00,465
Y cuando papá llame, ¿me
prometes que vas a contestar?

136
00:07:00,534 --> 00:07:02,934
- No llamará.
- Claro que va a llamar.

137
00:07:03,003 --> 00:07:04,803
Te apuesto 20 pavos.

138
00:07:04,872 --> 00:07:07,039
Acepto.

139
00:07:11,412 --> 00:07:13,812
Su padre le dejó cuando
él tenía 12 años.

140
00:07:13,881 --> 00:07:15,947
Su madre tenía dos trabajos.

141
00:07:16,016 --> 00:07:19,685
Un hermano y una hermana mayores,
que ya no vivían con ellos.

142
00:07:19,753 --> 00:07:23,422
Así que, cuando Clifford cumplió
los 15, se buscó una nueva familia.

143
00:07:23,490 --> 00:07:25,490
Una pandilla del vecindario.

144
00:07:25,559 --> 00:07:27,893
Sí, pero por lo que sé, no
era ningún miembro importante,

145
00:07:27,961 --> 00:07:30,028
siempre se quedaba en la retaguardia.

146
00:07:36,203 --> 00:07:38,236
Bueno, en algún momento se
debió de meter en el juego,

147
00:07:38,305 --> 00:07:39,883
porque Wainwright, el
amigo de Sid, le detuvo.

148
00:07:39,907 --> 00:07:42,207
Por atraco en primer grado.

149
00:07:42,276 --> 00:07:43,575
¿No habías dicho que él solo vigilaba?

150
00:07:43,644 --> 00:07:46,011
No importa. Al que lleva la
pistola y al que solo vigila

151
00:07:46,080 --> 00:07:47,145
les cae lo mismo.

152
00:07:47,214 --> 00:07:49,748
"Actuando en convenio".

153
00:07:51,018 --> 00:07:53,318
¿Sabéis eso que hacéis todos
cuando creéis que tengo la cabeza

154
00:07:53,387 --> 00:07:57,055
en otro lado y no quiero
hablar de un tema tabú?

155
00:07:57,124 --> 00:07:59,524
No me gusta nada.

156
00:08:01,562 --> 00:08:06,331
El detective Reagan va a estar bien.

157
00:08:06,400 --> 00:08:07,999
Claro que sí, jefe.

158
00:08:08,068 --> 00:08:10,469
Vale, digamos que aceptamos
todos estos hechos,

159
00:08:10,537 --> 00:08:11,937
todavía hay algo que no entiendo.

160
00:08:12,005 --> 00:08:13,839
El departamento de policía
comprueba los antecedentes

161
00:08:13,907 --> 00:08:16,108
de todos los candidatos. No
hay forma de meterse a policía

162
00:08:16,176 --> 00:08:17,743
con una condena criminal
en su historial.

163
00:08:17,811 --> 00:08:19,845
Técnicamente, ni se le
debiera haber permitido

164
00:08:19,913 --> 00:08:21,179
hacer las pruebas.

165
00:08:21,248 --> 00:08:23,648
Clifford es el apellido de su madre.

166
00:08:23,717 --> 00:08:26,385
Cambió el de su padre por el de su madre

167
00:08:26,453 --> 00:08:27,786
al cumplir los 18.

168
00:08:27,855 --> 00:08:29,221
¿Después de rehacer su vida?

169
00:08:29,289 --> 00:08:30,622
El tío dio un vuelco de 180 grados.

170
00:08:30,691 --> 00:08:33,091
Después de esa detención, se
convirtió en un chico ejemplar.

171
00:08:33,160 --> 00:08:35,193
Matrículas de honor,
trabajo de voluntario

172
00:08:35,262 --> 00:08:37,062
e inició una patrulla de
vigilancia en su barrio.

173
00:08:37,131 --> 00:08:39,731
Eso está bien. Podré usarlo con
la prensa si llegamos a eso.

174
00:08:39,800 --> 00:08:41,600
¿Quiere que haga venir a Clifford, jefe?

175
00:08:41,668 --> 00:08:43,835
- No.
- ¿Y a Wainwright?

176
00:08:43,904 --> 00:08:45,749
¿Le traigo al caballo para
que lo oiga de su boca?

177
00:08:45,773 --> 00:08:47,072
No.

178
00:08:47,141 --> 00:08:48,485
¿Qué tal si dejamos de hacer preguntas

179
00:08:48,509 --> 00:08:49,875
y le damos un poco de
tiempo para pensar?

180
00:08:49,943 --> 00:08:51,343
Sí.

181
00:09:04,124 --> 00:09:06,124
Jamie, tengo que hablar contigo.

182
00:09:06,193 --> 00:09:07,798
Te he dicho 10-2. Volved ahora a casa.

183
00:09:07,822 --> 00:09:09,822
Eh, tengo que hablar contigo.

184
00:09:10,097 --> 00:09:12,364
Claro, pase, agente Janko.

185
00:09:12,433 --> 00:09:13,765
- Jamie...
- ¿Jamie?

186
00:09:13,834 --> 00:09:16,601
Quería decir sargento. Hemos
detenido a una saltadora de barreras,

187
00:09:16,670 --> 00:09:18,904
la hemos convencido y nos
ha dado una información.

188
00:09:18,972 --> 00:09:21,875
Eso es bueno e interesante, ¿no?

189
00:09:21,876 --> 00:09:23,508
No empieces.

190
00:09:23,577 --> 00:09:26,178
No, ¿no eras tú la que dijo
que pasarte todo el turno

191
00:09:26,246 --> 00:09:28,079
aburriéndote dentro del
cuarto de las escobas

192
00:09:28,148 --> 00:09:30,415
era una pérdida de tu tiempo y
del dinero de los contribuyentes?

193
00:09:30,484 --> 00:09:31,650
¿Vas a dejar que te lo cuente?

194
00:09:31,718 --> 00:09:33,251
En cuanto acabe de regodearme.

195
00:09:33,320 --> 00:09:34,986
Pues date prisa que esto es urgente.

196
00:09:35,055 --> 00:09:38,023
Es la teoría de los cristales
rotos, Janko, los cristales rotos.

197
00:09:38,091 --> 00:09:41,193
Sí. Tú tenías razón.
Yo estaba equivocada.

198
00:09:41,261 --> 00:09:42,661
¿Ahora dejas que te lo cuente?

199
00:09:42,729 --> 00:09:44,196
Me encantan estos galones.

200
00:09:44,264 --> 00:09:47,165
Ofrece información de dónde
podemos encontrar una pistola.

201
00:09:47,234 --> 00:09:49,768
Detención y pistola, vale,
has captado mi atención.

202
00:09:49,837 --> 00:09:51,102
Y no una pistola cualquiera,

203
00:09:51,171 --> 00:09:53,839
dice que es la que se usó
en el tiroteo de Morales.

204
00:09:53,907 --> 00:09:56,608
- ¿El caso de mi hermana?
- Exacto.

205
00:09:56,677 --> 00:09:58,343
Tienes que llamarla y contárselo.

206
00:09:58,412 --> 00:10:01,146
- ¿Me vas a dar la detención?
- ¿Qué? No, por supuesto que no.

207
00:10:01,215 --> 00:10:03,882
Pues supongo que eres tú la
que va a llamar a mi hermana.

208
00:10:03,951 --> 00:10:06,885
¿Qué...? Jamie...

209
00:10:06,954 --> 00:10:08,820
Sargento, venga ya...

210
00:10:10,858 --> 00:10:11,858
Eh.

211
00:10:11,925 --> 00:10:13,236
¿Qué? ¿Ahora se necesita un doctorado

212
00:10:13,260 --> 00:10:14,192
para hacer funcionar esto?

213
00:10:14,261 --> 00:10:16,328
O presionar "start".

214
00:10:16,396 --> 00:10:19,297
Listillo a la vista.

215
00:10:19,366 --> 00:10:20,632
Hola, Janko.

216
00:10:20,701 --> 00:10:22,801
Hola, detective Ab...

217
00:10:22,870 --> 00:10:24,236
Abetemarco.

218
00:10:24,304 --> 00:10:25,804
Claro. Lo siento.

219
00:10:25,873 --> 00:10:27,050
¿Buscas la oficina de Erin?

220
00:10:27,074 --> 00:10:28,573
- Sí.
- Sí, es por ahí.

221
00:10:28,642 --> 00:10:30,575
Gracias. Muchas gracias.

222
00:10:30,644 --> 00:10:31,576
Sí, pero vas a venir hacia aquí.

223
00:10:31,645 --> 00:10:33,945
- Lo siento, ¿qué?
- Conmigo.

224
00:10:34,014 --> 00:10:35,547
No, tengo cita con Erin.

225
00:10:35,616 --> 00:10:38,550
Tenías. La han llamado de los
juzgados y me tienes a mí en su lugar.

226
00:10:38,619 --> 00:10:39,851
Bien, vamos.

227
00:10:39,920 --> 00:10:40,920
¿Vamos?

228
00:10:42,623 --> 00:10:43,788
Haces muchas preguntas.

229
00:10:43,857 --> 00:10:45,657
Eso va a ser un problema
sobre el terreno.

230
00:10:45,726 --> 00:10:47,225
¿Sobre el terreno?

231
00:10:47,294 --> 00:10:48,627
Aquí no pasa nada, pero ahí fuera,

232
00:10:48,695 --> 00:10:49,895
hablaré yo.

233
00:10:49,963 --> 00:10:52,330
Mantén el pico cerrado y los
ojos abiertos de par en par.

234
00:10:52,399 --> 00:10:53,732
¿Me oyes?

235
00:10:53,800 --> 00:10:55,634
   

236
00:10:55,702 --> 00:10:58,069
Creo que estoy confundida.

237
00:10:58,138 --> 00:10:59,938
Tienes una pista sobre la pistola.

238
00:11:00,007 --> 00:11:01,573
La pistola, ¿no?

239
00:11:01,642 --> 00:11:04,009
Sí, la que se usó en
el tiroteo de Morales.

240
00:11:04,077 --> 00:11:05,488
El juicio empieza en un par
de días, lo que significa

241
00:11:05,512 --> 00:11:09,948
que no tenemos ni un minuto que
perder, así que no lo perdamos.

242
00:11:11,285 --> 00:11:14,786
Oye, ¿me ayudas con esto o no?

243
00:11:14,855 --> 00:11:16,721
O te vienes a esta mierda
o te vas al carajo.

244
00:11:16,790 --> 00:11:18,557
Me voy a la mierda.

245
00:11:19,927 --> 00:11:22,294
Esto no ha sonado muy bien.

246
00:11:22,362 --> 00:11:25,063
¿Qué tenemos?

247
00:11:25,132 --> 00:11:28,033
Muerto antes de que llegáramos. Dicen
que, como mínimo, hace unas horas.

248
00:11:28,101 --> 00:11:32,504
Reginald Jassem. 571 de
la avenida Ridgewood.

249
00:11:32,573 --> 00:11:35,507
Apuñalamiento múltiple.
Heridas defensivas.

250
00:11:35,576 --> 00:11:36,708
¿Crimen pasional?

251
00:11:36,777 --> 00:11:41,580
Bueno, si ves a alguien
con un cuchillo, avísame.

252
00:11:41,648 --> 00:11:42,914
No lo creo.

253
00:11:42,983 --> 00:11:44,549
¿Signos de haber forzado la entrada?

254
00:11:58,799 --> 00:12:00,198
Es joven.

255
00:12:00,267 --> 00:12:02,100
Sí.

256
00:12:04,338 --> 00:12:05,904
22.

257
00:12:05,973 --> 00:12:07,572
¿Empezamos a preguntar?

258
00:12:07,641 --> 00:12:09,074
Hazlo tú.

259
00:12:09,142 --> 00:12:11,576
Yo se lo voy a notificar a la familia.

260
00:12:11,645 --> 00:12:13,211
¿Por qué no me lo dejas hacer a mí?

261
00:12:13,280 --> 00:12:15,447
¿Por qué?

262
00:12:15,515 --> 00:12:17,015
Creo que ya lo sabes.

263
00:12:20,854 --> 00:12:22,454
Estoy bien.

264
00:12:43,510 --> 00:12:44,943
Sra. Williams, me llamo...

265
00:12:45,012 --> 00:12:46,144
Sé perfectamente quién eres.

266
00:12:46,213 --> 00:12:48,013
Puedes largarte tal y como has venido.

267
00:12:48,081 --> 00:12:49,347
Solo he venido a decirle que...

268
00:12:49,416 --> 00:12:51,149
¿A decirme qué? ¿Que lo sientes?

269
00:12:53,186 --> 00:12:54,552
A ver, te voy a dar a suponer

270
00:12:54,621 --> 00:12:55,898
dónde puedes meterte tus disculpas.

271
00:12:55,922 --> 00:12:57,288
Y ahora, largo de aquí.

272
00:12:57,357 --> 00:12:59,090
- Sra. Williams.
- ¿Qué?

273
00:13:00,827 --> 00:13:03,028
Nada.

274
00:13:03,096 --> 00:13:04,362
No debería haber venido.

275
00:13:04,431 --> 00:13:05,964
En eso tienes toda la puta razón.

276
00:13:07,200 --> 00:13:09,367
¿Qué creías que iba a pasar?

277
00:13:11,138 --> 00:13:14,172
¿Crees que le puedes meter
dos balazos a mi niño

278
00:13:14,241 --> 00:13:17,809
y luego venir a buscar... qué?
¿La absolución al día siguiente?

279
00:13:17,878 --> 00:13:20,779
Tiene razón.

280
00:13:20,847 --> 00:13:23,782
Tendrías que estar
avergonzado de ti mismo...

281
00:13:23,850 --> 00:13:27,252
por lo que has hecho y
lo que estás haciendo.

282
00:14:02,564 --> 00:14:04,630
Comisionado Reagan.

283
00:14:07,869 --> 00:14:09,702
Inspector Clifford.

284
00:14:15,543 --> 00:14:16,809
¿Tiene un momento?

285
00:14:21,015 --> 00:14:22,882
¿Qué acabo de presenciar?

286
00:14:22,951 --> 00:14:24,684
Es una celebración, señor.

287
00:14:24,752 --> 00:14:26,219
¿Un agente de su distrito?

288
00:14:26,287 --> 00:14:28,054
No, uno de los chicos del barrio.

289
00:14:28,122 --> 00:14:30,223
Hector Ruiz, le acaban de
conceder una beca completa

290
00:14:30,291 --> 00:14:31,457
para la universidad Amherst.

291
00:14:31,526 --> 00:14:33,559
Y casi que creció aquí.

292
00:14:33,628 --> 00:14:35,127
Un delincuente habitual.

293
00:14:35,196 --> 00:14:36,507
Me gusta pensar que tuvimos algo que ver

294
00:14:36,531 --> 00:14:38,064
en su giro hacia el buen camino.

295
00:14:38,132 --> 00:14:42,301
¿Dirigimos centros de recreo
o una comisaría policial?

296
00:14:42,370 --> 00:14:45,538
No. Pero creemos en celebrar

297
00:14:45,607 --> 00:14:48,574
lo que merece ser celebrado
en nuestras calles.

298
00:14:50,211 --> 00:14:53,613
Espero que el trabajo
policial no se vea afectado.

299
00:14:53,681 --> 00:14:56,349
Sé lo que parece esto,
señor, y lo entiendo.

300
00:14:56,417 --> 00:14:59,185
Y lo habría cambiado de hora de
haber sabido que iba a venir.

301
00:14:59,254 --> 00:15:03,189
No, me gustan las visitas
sorpresa exactamente por esto.

302
00:15:03,258 --> 00:15:07,393
Me deja ver lo real, no el decorado.

303
00:15:09,631 --> 00:15:12,031
Comisionado, sé que todo
lo que tengo aquí en marcha

304
00:15:12,100 --> 00:15:14,267
va en contra de todas las
normas del reglamento.

305
00:15:14,335 --> 00:15:15,601
Y algunas más.

306
00:15:15,670 --> 00:15:19,772
Pero esto es algo bueno
y apuesto por ello.

307
00:15:21,976 --> 00:15:23,509
Yo también.

308
00:15:28,016 --> 00:15:31,384
Los polis usamos mucha jerga,

309
00:15:31,452 --> 00:15:34,253
como el llamar a nuestras
comisarías, precinto o casa.

310
00:15:34,322 --> 00:15:39,992
"Precinto" implica una fortaleza
diseñada para mantener a la gente fuera.

311
00:15:40,061 --> 00:15:43,396
Casa hace que venga la gente.

312
00:15:43,464 --> 00:15:47,667
Si viene suficiente gente,
se convierte en un hogar.

313
00:15:50,038 --> 00:15:54,040
Esta es mi gente, e
intento cuidar de ellos.

314
00:16:03,418 --> 00:16:05,318
¿Sí?

315
00:16:05,386 --> 00:16:06,953
¿Es usted la Sra. Jassem?

316
00:16:07,021 --> 00:16:09,188
Sí. ¿En qué puedo ayudarle?

317
00:16:09,257 --> 00:16:11,958
Será mejor que hablemos dentro.

318
00:16:18,132 --> 00:16:21,167
Quizás quiera sentarse.

319
00:16:22,904 --> 00:16:24,470
Por favor.

320
00:16:31,512 --> 00:16:32,945
¿Es usted la madre de Reginald?

321
00:16:33,014 --> 00:16:37,316
Oh, Dios mío. ¿Qué ha pasado?

322
00:16:44,726 --> 00:16:47,727
No. No...

323
00:16:47,795 --> 00:16:51,664
¡No, no, no!

324
00:16:51,733 --> 00:16:55,234
Mi niño.

325
00:17:10,585 --> 00:17:12,318
¡Eres una mentirosa!

326
00:17:12,387 --> 00:17:13,586
- No, no lo soy.
- ¿Ah, no?

327
00:17:13,654 --> 00:17:14,865
Bueno, he ido al
apartamento donde dijiste

328
00:17:14,889 --> 00:17:16,233
que estaba la pistola
guardada, y, ¿adivina qué?

329
00:17:16,257 --> 00:17:17,623
La pistola no estaba ahí guardada.

330
00:17:17,692 --> 00:17:19,091
Detective, creo que...

331
00:17:19,160 --> 00:17:21,761
O eres tú una mentirosa
o soy yo el mentiroso.

332
00:17:21,829 --> 00:17:23,195
¿Me estás llamando mentiroso, Angela?

333
00:17:23,264 --> 00:17:24,897
- No, no, para nada.
- Eso está bien.

334
00:17:24,966 --> 00:17:26,243
Porque no me gusta que
me llamen mentiroso.

335
00:17:26,267 --> 00:17:28,534
Me enfado mucho cuando la
gente usa palabras como esa

336
00:17:28,603 --> 00:17:29,869
para describirme.

337
00:17:29,937 --> 00:17:31,482
Sé que usted no es ningún
mentiroso. Jamás diría algo así.

338
00:17:31,506 --> 00:17:32,972
- No, pero tú eres una mentirosa.
- No.

339
00:17:33,041 --> 00:17:34,740
La pistola no está ahí, Angela.

340
00:17:34,809 --> 00:17:37,576
Así que, tuvieras el trato que
tuvieras, ahora ya no vale nada.

341
00:17:37,645 --> 00:17:39,656
¡¿Capisce?! Lo cual significa
que es hora de llamar a tu padre.

342
00:17:39,680 --> 00:17:40,680
- ¡No!
- Sí.

343
00:17:40,748 --> 00:17:42,748
- ¡Vamos a llamar a papi!
- No. ¡No, no!

344
00:17:42,817 --> 00:17:45,284
- Voy a llamarle.
- Angela podría...

345
00:17:49,190 --> 00:17:50,289
Vale.

346
00:17:52,160 --> 00:17:54,727
Pero no pueden decirle a
nadie quién se lo ha dicho.

347
00:17:54,796 --> 00:17:55,895
¿Lo prometen?

348
00:17:55,963 --> 00:17:56,996
Lo juro por Dios.

349
00:17:57,065 --> 00:17:59,565
En serio. Nadie.

350
00:17:59,634 --> 00:18:02,301
Angela, ¿no te acabo de dar mi palabra?

351
00:18:02,370 --> 00:18:04,702
¿No estarás llamándome
mentiroso otra vez, verdad?

352
00:18:04,703 --> 00:18:05,871
No, no. Vale.

353
00:18:09,310 --> 00:18:10,843
Creo que la cogió mi primo.

354
00:18:10,912 --> 00:18:12,645
Aquí lo tenemos.

355
00:18:12,713 --> 00:18:14,246
Buena chica.

356
00:18:14,315 --> 00:18:16,282
Bien, ¿cómo se llama tu primo?

357
00:18:21,055 --> 00:18:22,988
- Hola.
- Hola.

358
00:18:23,057 --> 00:18:24,657
- ¿Cómo ha ido?
- ¿Cómo ha ido el qué?

359
00:18:24,725 --> 00:18:26,725
La madre de la víctima.

360
00:18:26,794 --> 00:18:28,794
Sería un buen cambio
si dejaran a la policía

361
00:18:28,863 --> 00:18:31,263
notificar a los ganadores de la
lotería que han ganado millones,

362
00:18:31,332 --> 00:18:32,765
en lugar de ser los
portadores de malas noticias

363
00:18:32,834 --> 00:18:34,333
cada vez que abren la puerta.

364
00:18:34,402 --> 00:18:36,368
- Bien, ¿nada?
- Nada, no.

365
00:18:36,437 --> 00:18:37,770
Dijo algo sobre

366
00:18:37,839 --> 00:18:41,107
la novia del chaval.

367
00:18:41,175 --> 00:18:44,176
Que tenían una relación intensa.

368
00:18:44,245 --> 00:18:46,245
Vale, bueno, eso es consistente

369
00:18:46,314 --> 00:18:47,947
con nuestra teoría del crimen pasional.

370
00:18:48,015 --> 00:18:50,149
- ¿Cómo de intensa?
- No lo sé.

371
00:18:50,218 --> 00:18:51,817
Bueno, la madre no estaba muy centrada.

372
00:18:51,886 --> 00:18:53,086
No tenía demasiado sentido lo que decía,

373
00:18:53,121 --> 00:18:54,865
y lo que tenía sentido
era difícil de entender.

374
00:18:54,889 --> 00:18:56,956
Entiendo lo que se siente.

375
00:18:58,926 --> 00:19:00,659
¿Algo más?

376
00:19:00,728 --> 00:19:03,662
La madre ha dicho que
había leído mensajes de

377
00:19:03,731 --> 00:19:05,030
la novia a su hijo.

378
00:19:05,099 --> 00:19:06,632
Que la novia era dura con él.

379
00:19:06,701 --> 00:19:08,634
"Búscate un trabajo, rehaz
tu vida" y cosas así.

380
00:19:08,703 --> 00:19:11,036
Vale, eso es algo. Vamos
a mirar en su teléfono.

381
00:19:11,105 --> 00:19:12,938
¿Cómo se llama la novia?

382
00:19:13,007 --> 00:19:15,541
Rose... Rachel... Algo
que empezaba con R.

383
00:19:15,610 --> 00:19:16,742
¿Loi has anotado?

384
00:19:16,811 --> 00:19:18,978
Sí, estoy bastante seguro de
haberlo anotado, detective.

385
00:19:19,046 --> 00:19:20,246
Déjame ver.

386
00:19:21,582 --> 00:19:23,816
- Rebecca.
- Me he acercado.

387
00:19:23,885 --> 00:19:25,885
Te has esmerado tomando notas.

388
00:19:25,920 --> 00:19:27,880
Con suerte, no te van a tener
que operar de túnel carpiano.

389
00:19:27,922 --> 00:19:30,956
Es lo que te he dicho, la
madre no estaba muy centrada.

390
00:19:31,025 --> 00:19:32,424
¿Vale?

391
00:19:38,299 --> 00:19:39,832
Gracias.

392
00:19:41,202 --> 00:19:43,869
¿No te sorprende que me
haya presentado aquí?

393
00:19:43,938 --> 00:19:45,604
No.

394
00:19:45,673 --> 00:19:49,575
Me he creído lo de
"Estaba... es que estaba

395
00:19:49,644 --> 00:19:52,745
por el barrio de camino a Costco".

396
00:19:52,813 --> 00:19:55,748
"Con una botella de whisky en la mano".

397
00:19:55,816 --> 00:19:58,184
No hay nadie más en esta habitación

398
00:19:58,252 --> 00:19:59,718
aparte de nosotros dos, Danny.

399
00:19:59,787 --> 00:20:01,720
Dos mierdas con mierda hasta el cuello.

400
00:20:01,789 --> 00:20:04,523
Oye, no soy ningún idiota, abuelo.

401
00:20:04,592 --> 00:20:06,825
Y yo no soy ningún capullo.

402
00:20:06,894 --> 00:20:08,794
Para nada.

403
00:20:08,863 --> 00:20:10,796
A ver, cuando hay demasiada
gente haciendo cola para decirte

404
00:20:10,865 --> 00:20:13,599
que estás cabreado, tienes
que tenerlo en consideración.

405
00:20:13,668 --> 00:20:15,601
No eres ningún idiota, eso está claro.

406
00:20:15,670 --> 00:20:19,138
Y me apuesto a que ni
siquiera estás anonadado,

407
00:20:19,207 --> 00:20:21,574
puede que solo un poco desconectado.

408
00:20:24,145 --> 00:20:25,411
Si eso es lo que ves...

409
00:20:25,479 --> 00:20:27,513
¿Sabes qué más veo?

410
00:20:27,582 --> 00:20:30,916
¿Mi mesa de la cena?

411
00:20:30,985 --> 00:20:33,619
Tu casa vacía.

412
00:20:33,688 --> 00:20:35,287
No está vacía.

413
00:20:37,158 --> 00:20:39,425
Sean está arriba haciendo los deberes.

414
00:20:39,493 --> 00:20:41,393
No es lo que quiero decir

415
00:20:41,462 --> 00:20:42,928
y lo sabes.

416
00:20:42,997 --> 00:20:46,198
Y no es solo que la casa esté vacía.

417
00:20:48,135 --> 00:20:51,403
No han pasado ni dos años, abuelo.

418
00:20:51,472 --> 00:20:54,873
Linda fue la que te ayudó
a superar los otros.

419
00:20:54,942 --> 00:20:57,443
También te hubiera
ayudado a superar este.

420
00:20:57,511 --> 00:21:00,946
Sí, pero no tengo esa suerte.

421
00:21:01,015 --> 00:21:03,148
Pues búscala.

422
00:21:03,217 --> 00:21:05,884
¿Quieres que empiece a tener citas?

423
00:21:05,953 --> 00:21:07,219
¿Esa es tu solución?

424
00:21:07,288 --> 00:21:10,489
Solo pienso en tu futuro.

425
00:21:10,558 --> 00:21:14,460
No es por nada, abuelo, pero...

426
00:21:14,528 --> 00:21:17,830
la abuela, ¿cuánto lleva
muerta? ¿Cien años?

427
00:21:17,898 --> 00:21:22,234
No he visto nunca que
salieras con otra mujer.

428
00:21:22,303 --> 00:21:26,438
Joder, ni he visto que
tuvieras una cita con ninguna.

429
00:21:31,112 --> 00:21:32,945
No.

430
00:21:33,014 --> 00:21:36,615
Vivo solo con mi hijo.

431
00:21:38,252 --> 00:21:41,020
Y así ha sido los últimos 15 años.

432
00:21:41,088 --> 00:21:43,522
Bueno, papá también.

433
00:21:46,060 --> 00:21:50,062
No le veo como un Casanova legendario

434
00:21:50,131 --> 00:21:52,064
desde que mamá murió.

435
00:21:52,133 --> 00:21:55,567
No.

436
00:21:55,636 --> 00:21:59,805
Vive solo con su padre.

437
00:21:59,874 --> 00:22:02,141
Y así ha sido los últimos 15 años.

438
00:22:14,697 --> 00:22:16,664
¿Qué pasa? ¿No te gusta la pizza?

439
00:22:16,732 --> 00:22:18,065
No, no, me gusta. Es que...

440
00:22:18,134 --> 00:22:19,433
¿Demasiados ingredientes?

441
00:22:19,502 --> 00:22:21,168
Hay un montón de ingredientes.

442
00:22:21,237 --> 00:22:23,337
Están todos menos la piña.

443
00:22:23,406 --> 00:22:24,905
A mí me encanta la piña.

444
00:22:26,876 --> 00:22:30,277
Si le pones piña a la
pizza, estás muerta para mí.

445
00:22:32,682 --> 00:22:34,582
No es broma.

446
00:22:35,685 --> 00:22:36,884
Vamos.

447
00:22:36,953 --> 00:22:38,419
Métete algo en ese cuerpo flacucho.

448
00:22:38,487 --> 00:22:39,787
Gracias, es que...

449
00:22:39,855 --> 00:22:41,322
Vale,

450
00:22:41,390 --> 00:22:42,756
es que no tengo claro

451
00:22:42,825 --> 00:22:44,792
cómo haces las cosas.

452
00:22:44,860 --> 00:22:46,026
¿Cómo hago las cosas?

453
00:22:46,095 --> 00:22:47,428
Para empezar, ¿qué pasaría si resulta

454
00:22:47,496 --> 00:22:49,330
que ayer Angela no nos mentía?

455
00:22:49,398 --> 00:22:52,099
¿Qué?

456
00:22:52,168 --> 00:22:53,601
¿Dónde está la gracia?

457
00:22:53,669 --> 00:22:56,070
Lo que has dicho.

458
00:22:57,506 --> 00:23:01,141
Vale, bueno, ¿qué habrías
hecho si no mentía?

459
00:23:01,210 --> 00:23:05,846
No lo sé, Janko, seguramente se hubiera
convertido en una calabaza gigante.

460
00:23:05,915 --> 00:23:09,350
¿Estás total y absolutamente

461
00:23:09,418 --> 00:23:11,852
seguro y sin ningún resquicio
de dudas de que mentía?

462
00:23:11,921 --> 00:23:12,422
Sí.

463
00:23:12,431 --> 00:23:14,155
¿Incluso cuando nunca antes
habías hablado con ella?

464
00:23:14,156 --> 00:23:14,728
Sí.

465
00:23:14,752 --> 00:23:16,391
Ni siquiera sabías su
nombre hasta que te lo dije.

466
00:23:16,392 --> 00:23:16,868
Cierto.

467
00:23:16,892 --> 00:23:18,126
Ni siquiera sabías lo que me dijo

468
00:23:18,127 --> 00:23:20,227
hasta que íbamos de
camino a hablar con ella.

469
00:23:20,296 --> 00:23:23,230
- Eso es.
- Y a pesar de todo eso, ¿lo sabías?

470
00:23:23,299 --> 00:23:25,866
¿Sabías con absoluta certeza que mentía?

471
00:23:25,935 --> 00:23:27,468
Sí.

472
00:23:27,536 --> 00:23:28,836
¿Cómo?

473
00:23:29,939 --> 00:23:33,974
Porque siempre mienten.

474
00:23:36,412 --> 00:23:40,981
Quien se va a Sevilla,
pierde su silla, amiguita.

475
00:23:44,120 --> 00:23:47,054
Lo siento.

476
00:23:47,123 --> 00:23:48,734
Mi abuelo y yo estuvimos
bebiendo anoche,

477
00:23:48,758 --> 00:23:50,391
me debo de haber...

478
00:23:50,459 --> 00:23:51,892
No te has perdido demasiado.

479
00:23:51,961 --> 00:23:54,061
¿No crees que pueda ser la novia?

480
00:23:54,130 --> 00:23:56,530
Bueno, me gustaría, pero no me
gusta nada que estuviera trabajando

481
00:23:56,599 --> 00:23:59,566
en el momento del asesinato y
que fichara para demostrarlo.

482
00:23:59,635 --> 00:24:02,202
- Bueno, pues genial.
- No te pongas cómodo.

483
00:24:02,271 --> 00:24:04,004
¿Por qué? ¿A dónde vamos?

484
00:24:04,073 --> 00:24:06,907
Casilla de inicio. Volvemos a la madre
de la víctima, a hablar con la familia.

485
00:24:06,976 --> 00:24:08,642
Querrás decir que volvemos
con la madre de la víctima

486
00:24:08,711 --> 00:24:11,145
a ver qué me dejé la primera
vez que hablé con ella.

487
00:24:11,213 --> 00:24:12,746
- Yo no he dicho eso.
- No.

488
00:24:12,815 --> 00:24:15,516
Pero esos ojitos latinos color
café que tienes, lo han hecho.

489
00:24:15,584 --> 00:24:18,686
Avellana, no café. Vamos.

490
00:24:20,122 --> 00:24:22,156
¿Detective Reagan?

491
00:24:27,363 --> 00:24:29,963
¿Por qué no te ocupas de esto y
luego ya vienes cuando termines?

492
00:24:30,032 --> 00:24:31,465
Vale.

493
00:24:38,674 --> 00:24:41,442
Siéntese.

494
00:24:41,510 --> 00:24:43,877
A ver, no tengo mucha cosa
que decir, ¿de acuerdo?

495
00:24:43,946 --> 00:24:45,212
Oiga, no sé

496
00:24:45,281 --> 00:24:47,581
si tiene hijos o...

497
00:24:47,650 --> 00:24:50,017
Sí que tengo.

498
00:24:50,086 --> 00:24:52,019
Pues ya lo sabe.

499
00:24:52,088 --> 00:24:54,455
Ya sabe que lo que hizo estuvo mal.

500
00:24:54,523 --> 00:24:56,924
- Yo...
- No quiero ni oírlo.

501
00:24:58,394 --> 00:25:01,662
Le quitó la vida a mi hijo.

502
00:25:01,731 --> 00:25:05,265
No hay forma de arreglarlo.

503
00:25:07,870 --> 00:25:11,438
- Sé cómo se siente, y sé que...
- No lo sabe.

504
00:25:11,507 --> 00:25:15,442
¿Alguien ha matado a su hijo a tiros?

505
00:25:15,511 --> 00:25:19,213
¿Y le ha arrancado el
alma de su interior?

506
00:25:19,281 --> 00:25:20,281
No.

507
00:25:22,151 --> 00:25:26,920
Nunca le perdonaré.

508
00:25:30,092 --> 00:25:33,527
Pero... le concederé algo,

509
00:25:33,596 --> 00:25:37,397
y será mejor que se lo
tome como un regalo.

510
00:25:37,466 --> 00:25:39,633
Cuando llamó a mi puerta,

511
00:25:39,702 --> 00:25:42,002
pude ver lo que le ha afectado

512
00:25:42,071 --> 00:25:43,837
todo esto.

513
00:25:43,906 --> 00:25:46,907
Pude ver que sabe

514
00:25:46,976 --> 00:25:50,577
que todo lo que digo es verdad.

515
00:25:52,081 --> 00:25:55,315
Lo pude ver en sus ojos,

516
00:25:55,384 --> 00:25:57,651
tan claro como lo veo ahora mismo.

517
00:26:00,823 --> 00:26:03,323
Eso significó algo para mí.

518
00:26:05,427 --> 00:26:10,464
Algo minúsculo, pero algo.

519
00:26:12,735 --> 00:26:15,169
Así que...

520
00:26:19,108 --> 00:26:23,377
Por si vale de algo, y no es mucho...

521
00:26:26,182 --> 00:26:28,482
ahí lo tiene.

522
00:26:52,208 --> 00:26:53,685
¿Sabes? En mi trabajo,

523
00:26:53,709 --> 00:26:57,010
los que quieren a un abogado
suelen ser los culpables.

524
00:26:57,079 --> 00:26:58,478
- Abogado.
- Así que lo hiciste tú.

525
00:26:58,547 --> 00:26:59,051
Abogado.

526
00:26:59,075 --> 00:27:01,049
Solo te estás empeorando las cosas.

527
00:27:01,050 --> 00:27:02,549
- Abogado. - Bueno, si tengo
que traerte un abogado,

528
00:27:02,618 --> 00:27:03,884
tendré que detenerte.

529
00:27:03,953 --> 00:27:05,986
¿Es lo que quieres?

530
00:27:06,055 --> 00:27:07,187
Abogado.

531
00:27:07,256 --> 00:27:08,922
Dime dónde está la maldita pistola.

532
00:27:08,991 --> 00:27:10,891
He escrito al departamento
legal y te van

533
00:27:10,960 --> 00:27:11,992
a asignar a un abogado.

534
00:27:13,429 --> 00:27:14,673
Y seguro que ya lo sabes,

535
00:27:14,697 --> 00:27:16,174
pero ahora que has pedido un abogado,

536
00:27:16,198 --> 00:27:18,065
ya no tienes que hablar con nosotros.

537
00:27:18,133 --> 00:27:20,634
Sí, sí, sí. Díselo a él.

538
00:27:25,140 --> 00:27:29,376
Bien... danos el nombre de
tu agente de la condicional.

539
00:27:29,445 --> 00:27:31,378
Pero si no he hecho nada.

540
00:27:31,447 --> 00:27:33,747
Eso no es verdad. Has
quebrado la condicional.

541
00:27:33,816 --> 00:27:35,883
¿Cuándo? Si no he hecho una mierda.

542
00:27:35,951 --> 00:27:38,018
Ah, ¿tienes un acuerdo
personalizado de la condicional

543
00:27:38,087 --> 00:27:40,520
en el que se te permite estar
con delincuentes conocidos?

544
00:27:41,757 --> 00:27:43,223
¿Delincuentes conocidos?

545
00:27:43,292 --> 00:27:44,658
¿Qué me está hablando, señora policía?

546
00:27:44,727 --> 00:27:46,827
Agente. Te hablo

547
00:27:46,896 --> 00:27:48,176
de ese chaval de la camiseta roja

548
00:27:48,230 --> 00:27:49,274
y los pantalones de LeBron
con el que estabas hablando

549
00:27:49,298 --> 00:27:50,998
cuando hemos llegado.

550
00:27:51,066 --> 00:27:52,466
¿Cabeza Hueso?

551
00:27:52,534 --> 00:27:54,234
Alias de Jamie Flemings,

552
00:27:54,303 --> 00:27:55,369
un buen chaval

553
00:27:55,437 --> 00:27:57,037
al quien tuve el placer

554
00:27:57,106 --> 00:27:58,772
de detener yo misma el año pasado.

555
00:27:58,841 --> 00:28:00,140
Venga ya, eso no está bien.

556
00:28:00,209 --> 00:28:01,341
No te preocupes por eso.

557
00:28:01,410 --> 00:28:02,888
Tu abogado te sacará de esta.

558
00:28:02,912 --> 00:28:04,244
Son muy buenos.

559
00:28:04,313 --> 00:28:05,457
Y seguro que solo tiene unos

560
00:28:05,481 --> 00:28:07,247
500 casos antes del
tuyo en estos momentos.

561
00:28:08,450 --> 00:28:10,384
¡Esto está mal!

562
00:28:10,452 --> 00:28:13,587
No tiene por qué ser así, Bobby.

563
00:28:14,690 --> 00:28:16,623
Bien.

564
00:28:16,692 --> 00:28:19,326
Os diré dónde está el tema.

565
00:28:26,268 --> 00:28:28,368
Si fuera por mí, se queda.

566
00:28:28,437 --> 00:28:30,437
Y yo digo que Clifford se vaya.

567
00:28:30,506 --> 00:28:32,806
Hace dos días, estabas aquí apoyándole.

568
00:28:32,875 --> 00:28:35,976
Eso fue antes de que Wainwright
dejara ir su ultimátum.

569
00:28:37,646 --> 00:28:38,946
¿Jefe?

570
00:28:39,014 --> 00:28:40,948
Eh, que estoy escuchando.

571
00:28:43,218 --> 00:28:44,619
¿En serio ha dicho que iría a la prensa?

572
00:28:44,678 --> 00:28:48,455
Dice que si no damos portazo a Clifford,
lo pregonará a los cuatro vientos.

573
00:28:48,524 --> 00:28:50,324
¿Ha dicho por qué?

574
00:28:50,392 --> 00:28:52,326
Dice que son sus principios.

575
00:28:52,394 --> 00:28:55,162
El Departamento de Policía de Nueva
York no contrata delincuentes.

576
00:28:55,230 --> 00:28:58,198
Y menos a los que mienten para entrar.

577
00:28:58,267 --> 00:28:59,533
Bueno, ahí tiene razón.

578
00:28:59,601 --> 00:29:00,767
¿También crees que debería irse?

579
00:29:00,836 --> 00:29:02,769
Lo que creo es que su
valor en el presente

580
00:29:02,838 --> 00:29:04,738
sobrepasa sus pecados del pasado.

581
00:29:08,210 --> 00:29:10,577
Jefe, Garrett tiene
cierta razón. ¿Por qué

582
00:29:10,646 --> 00:29:12,946
no hacemos venir a
Wainwright y hablamos con él?

583
00:29:14,049 --> 00:29:16,216
- No.
- ¿Por qué no?

584
00:29:16,285 --> 00:29:20,253
Porque le superaron en
una decena de ascensos

585
00:29:20,322 --> 00:29:22,289
antes de retirarse, y uno de los

586
00:29:22,358 --> 00:29:26,059
que le pasaron por delante era Clifford.

587
00:29:26,128 --> 00:29:29,096
Y quizás un poco porque él es
blanco y Clifford es negro.

588
00:29:29,164 --> 00:29:30,864
Eso no se sabe.

589
00:29:30,933 --> 00:29:35,002
Todo eso es una lata de
sorpresas que no vamos a abrir.

590
00:29:35,070 --> 00:29:37,004
Bueno, y entonces, ¿qué?

591
00:29:37,072 --> 00:29:39,006
No tengo la más mínima idea.

592
00:30:03,265 --> 00:30:05,866
¿Cómo ha ido... con esa mujer?

593
00:30:05,934 --> 00:30:07,701
Todo bien. ¿Qué hay de ella?

594
00:30:07,770 --> 00:30:09,080
¿Te ha dado algo útil?

595
00:30:09,104 --> 00:30:11,705
No. ¿Sinceramente? No tengo
un muy buen presentimiento.

596
00:30:11,774 --> 00:30:13,373
No he podido sacar nada.

597
00:30:13,442 --> 00:30:15,776
Nerviosa, como si quisiera
que te fueras a toda prisa.

598
00:30:15,844 --> 00:30:16,910
- Exacto.
- Sí.

599
00:30:16,979 --> 00:30:18,278
Lo he pillado por su lenguaje corporal.

600
00:30:18,347 --> 00:30:20,347
¿Lo has podido ver desde aquí afuera?

601
00:30:20,416 --> 00:30:22,649
He visto eso desde aquí afuera y
también me he dado cuenta de que

602
00:30:22,718 --> 00:30:25,218
la primera vez que la vi, caminaba coja.

603
00:30:25,287 --> 00:30:27,454
Hoy, no sé cómo, no cojea.

604
00:30:27,523 --> 00:30:28,855
No.

605
00:30:36,745 --> 00:30:37,889
No entiendo

606
00:30:37,913 --> 00:30:39,580
por qué no podemos
hacer esto por teléfono.

607
00:30:39,648 --> 00:30:40,881
Gracias por venir.

608
00:30:40,950 --> 00:30:43,050
Sinceramente, encuentro poco considerada

609
00:30:43,118 --> 00:30:44,484
esta insistencia suya.

610
00:30:44,553 --> 00:30:47,120
Los informes médicos del
hospital del condado Eastchester.

611
00:30:47,189 --> 00:30:48,689
La noche en que su hijo fue asesinado,

612
00:30:48,757 --> 00:30:50,757
condujo a 30 kilómetros de su casa

613
00:30:50,826 --> 00:30:53,327
por una herida que
necesitó de 20 puntos.

614
00:30:55,464 --> 00:30:57,364
¿Por qué alguien haría eso?

615
00:31:00,402 --> 00:31:04,171
A menos que ese alguien
tenga algo que esconder.

616
00:31:04,240 --> 00:31:06,006
¿Estoy detenida?

617
00:31:06,075 --> 00:31:08,141
No.

618
00:31:08,210 --> 00:31:10,577
- ¿Puedo irme?
- Puede.

619
00:31:10,646 --> 00:31:12,713
Pero antes de que lo haga,

620
00:31:12,781 --> 00:31:14,648
me... gustaría hacerle saber

621
00:31:14,717 --> 00:31:17,718
que no es algo fácil
acabar con otra vida.

622
00:31:18,821 --> 00:31:20,888
Yo lo sé.

623
00:31:20,956 --> 00:31:24,157
Es algo que nunca jamás se supera.

624
00:31:26,228 --> 00:31:28,028
Sea por la culpa

625
00:31:28,097 --> 00:31:31,131
fluyéndote por las venas como veneno

626
00:31:31,200 --> 00:31:33,901
o las noches de insomnio
donde te oprime el pecho

627
00:31:33,969 --> 00:31:35,602
como un muro de ladrillos.

628
00:31:38,040 --> 00:31:41,074
Las noches en las que pueden
dormir se van al traste

629
00:31:41,143 --> 00:31:44,144
cuando despiertas para darte cuenta
de que no fue ninguna pesadilla.

630
00:31:44,213 --> 00:31:46,680
Que era real.

631
00:31:46,749 --> 00:31:48,882
No hay nada que puedas
hacer para cambiarlo.

632
00:31:52,288 --> 00:31:53,921
Yo no...

633
00:31:56,992 --> 00:31:59,726
- Yo quería...
- No tiene que decir nada.

634
00:31:59,795 --> 00:32:01,862
No tiene por qué.

635
00:32:04,500 --> 00:32:07,200
Pero le prometo que si dice algo...

636
00:32:08,804 --> 00:32:11,004
se sentirá mucho mejor.

637
00:32:12,396 --> 00:32:14,396
Incluso puede que vuelva
a poder dormir bien.

638
00:32:15,945 --> 00:32:18,679
Sé que es usted buena persona.

639
00:32:18,747 --> 00:32:20,347
Lo supe en cuanto la conocí.

640
00:32:22,051 --> 00:32:24,551
Y sé que no hay nada...

641
00:32:24,620 --> 00:32:27,187
nada en este mundo que haría que

642
00:32:27,256 --> 00:32:29,856
le hiciera daño a su hijo
de forma intencionada.

643
00:32:35,831 --> 00:32:37,831
Ayúdenos a ayudarla.

644
00:32:37,900 --> 00:32:39,166
Por favor.

645
00:32:39,234 --> 00:32:42,436
Siéntese y cuéntenos lo que pasó.

646
00:32:47,676 --> 00:32:49,109
Tranquila.

647
00:33:08,297 --> 00:33:10,230
Va a estar bien.

648
00:33:13,235 --> 00:33:14,534
No pareces contenta.

649
00:33:14,603 --> 00:33:16,837
No, lo estoy. Lo estoy.

650
00:33:16,905 --> 00:33:18,538
Eddie, has encontrado la pistola.

651
00:33:18,607 --> 00:33:21,108
El caso de Erin ha pasado de un
40-60 de posibilidades escasas

652
00:33:21,176 --> 00:33:22,509
a que saldría a la calle

653
00:33:22,578 --> 00:33:24,945
a un acuerdo sin concesiones
que ha llevado 20 minutos.

654
00:33:25,014 --> 00:33:27,214
Lo sé. Es genial.

655
00:33:27,282 --> 00:33:29,182
No pareces estar genial.

656
00:33:29,251 --> 00:33:30,917
Es...

657
00:33:30,986 --> 00:33:32,386
No es nada, en serio.

658
00:33:32,454 --> 00:33:34,488
No debería ser nada, pero es algo.

659
00:33:34,556 --> 00:33:36,423
Ya me lo contarás cuando estés lista.

660
00:33:36,492 --> 00:33:38,191
Oye...

661
00:33:38,260 --> 00:33:40,560
Disculpa la interrupción.

662
00:33:40,629 --> 00:33:43,864
Solo quería darle un regalito
a nuestra superestrella.

663
00:33:43,932 --> 00:33:45,265
¿Pizza con piña?

664
00:33:45,334 --> 00:33:47,567
- Te lo perdiste.
- Ya.

665
00:33:47,636 --> 00:33:49,214
Bueno, tengo que prepararme
para pasar lista.

666
00:33:49,238 --> 00:33:51,238
Nos vemos, colega.

667
00:33:54,309 --> 00:33:56,043
Aquí tienes.

668
00:33:56,111 --> 00:33:57,544
Tiene razón.

669
00:33:57,613 --> 00:33:59,846
Algo te está carcomiendo.

670
00:33:59,915 --> 00:34:02,082
¿Lo has oído?

671
00:34:02,151 --> 00:34:04,851
Y creo que tengo una
buena idea de lo que es.

672
00:34:04,920 --> 00:34:07,754
Te encantan los resultados...
pero no te satisface

673
00:34:07,823 --> 00:34:09,356
cómo llegamos hasta ellos.

674
00:34:09,425 --> 00:34:12,192
Es que no estoy segura de que pueda

675
00:34:12,261 --> 00:34:15,062
hacer este trabajo si debo mentir

676
00:34:15,130 --> 00:34:16,730
cada vez que quiero cerrar un caso.

677
00:34:16,799 --> 00:34:18,198
Pues no lo hagas.

678
00:34:18,267 --> 00:34:20,200
- Pero tú dijiste...
- Ese soy yo.

679
00:34:20,269 --> 00:34:21,468
Bueno, es mi forma de hacer.

680
00:34:21,537 --> 00:34:23,937
Piensa que lo he estado
haciendo durante mucho tiempo.

681
00:34:24,006 --> 00:34:25,172
Soy de la vieja escuela.

682
00:34:25,240 --> 00:34:26,673
Encontré una herramienta

683
00:34:26,742 --> 00:34:28,275
que me da resultados, así que la uso.

684
00:34:28,343 --> 00:34:30,043
Pero da muy buenos resultados.

685
00:34:30,112 --> 00:34:31,945
Claro, pero eso no significa

686
00:34:32,014 --> 00:34:34,014
que sea lo único que da resultados.

687
00:34:34,083 --> 00:34:36,650
Eres joven, aprende de todo
el mundo. Sé una esponja.

688
00:34:36,718 --> 00:34:38,452
Yo no soy Dick Tracy.

689
00:34:38,520 --> 00:34:41,421
Soy un tío con una herramienta.

690
00:34:41,490 --> 00:34:43,857
Tú tienes mucho sitio
para muchas herramientas

691
00:34:43,926 --> 00:34:46,059
en tu cinturón.

692
00:34:51,100 --> 00:34:53,767
Bueno, gracias.

693
00:34:53,836 --> 00:34:55,469
Gracias, Anthony.

694
00:35:08,317 --> 00:35:10,450
Está aquí.

695
00:35:23,632 --> 00:35:26,099
Siéntate.

696
00:35:26,168 --> 00:35:27,701
Ahí no.

697
00:35:27,769 --> 00:35:29,302
Ahí.

698
00:35:42,184 --> 00:35:44,451
Eres un tipo listo, uno
de nuestros mejores.

699
00:35:44,520 --> 00:35:47,254
Quizás algún día acabes en esa silla.

700
00:35:47,322 --> 00:35:48,655
¿Cómo te sientes?

701
00:35:51,293 --> 00:35:52,559
Incómodo.

702
00:35:54,496 --> 00:35:57,130
Es lo que suele pasar.

703
00:35:57,199 --> 00:35:59,366
Tengo una...

704
00:35:59,434 --> 00:36:02,169
duda sobre un problema con
el que me estoy peleando

705
00:36:02,237 --> 00:36:05,205
y del cual no llego a ninguna solución.

706
00:36:05,274 --> 00:36:09,009
Bien, ahora eres el comisionado.

707
00:36:09,077 --> 00:36:10,877
Dime lo que harías tú.

708
00:36:10,946 --> 00:36:12,979
¿Hacer con qué, señor?

709
00:36:14,716 --> 00:36:16,850
Bueno, tienes un
expediente delante de ti.

710
00:36:16,919 --> 00:36:19,819
El nombre y las fotos han sido ocultados

711
00:36:19,888 --> 00:36:22,589
para proteger a ese individuo
pero, de alguna forma,

712
00:36:22,658 --> 00:36:24,925
creo que ya pillarás
la esencia del tema.

713
00:36:43,545 --> 00:36:46,680
Lo que ese expediente no dice

714
00:36:46,748 --> 00:36:49,316
es que ese chaval

715
00:36:49,384 --> 00:36:51,885
dio un vuelco a su vida

716
00:36:51,954 --> 00:36:54,387
y persiguió su sueño

717
00:36:54,456 --> 00:36:57,791
de ser un policía de
Nueva York condecorado.

718
00:36:58,894 --> 00:37:00,393
Si pudiera explicarme, señor...

719
00:37:00,462 --> 00:37:03,563
Ahora eres el comisionado, no
tienes que dar explicaciones.

720
00:37:03,632 --> 00:37:06,600
Tienes que decidir...

721
00:37:06,668 --> 00:37:08,435
qué va a pasar con él.

722
00:37:08,503 --> 00:37:09,736
No lo sé.

723
00:37:09,805 --> 00:37:12,172
Eso no es ninguna opción.
No estando sentado ahí.

724
00:37:12,241 --> 00:37:13,707
Pero no lo sé, señor.

725
00:37:13,775 --> 00:37:16,076
No puedes acogerte a la Quinta Enmienda
ni puedes pasarle el marrón a otro,

726
00:37:16,144 --> 00:37:17,844
ni puedes hacerte el loco.

727
00:37:17,913 --> 00:37:19,846
¿Debería quedarse o debería irse?

728
00:37:24,519 --> 00:37:26,253
Debería irse.

729
00:37:31,593 --> 00:37:33,526
¿Por qué?

730
00:37:36,431 --> 00:37:38,698
Porque el Departamento de Policía
no contrata a delincuentes.

731
00:37:40,802 --> 00:37:43,536
Y, además de eso, mintió
para conseguir el trabajo.

732
00:37:43,605 --> 00:37:47,173
Y mantuvo esa mentira durante 20 años.

733
00:37:48,543 --> 00:37:51,645
¿Qué hay del hecho que,
durante esos 20 años,

734
00:37:51,713 --> 00:37:53,713
ha servido como ejemplo

735
00:37:53,782 --> 00:37:56,349
de lo que un policía de
Nueva York debería ser?

736
00:37:57,886 --> 00:37:59,219
No importa.

737
00:38:02,291 --> 00:38:04,457
Es un delincuente.

738
00:38:04,526 --> 00:38:06,860
Tiene que irse.

739
00:38:15,737 --> 00:38:18,204
¿Sabes?

740
00:38:18,273 --> 00:38:21,007
No creo que acabaras siendo un
buen comisionado después de todo.

741
00:38:22,978 --> 00:38:24,911
Pero un policía así...

742
00:38:26,815 --> 00:38:28,381
Yo me quedo con él.

743
00:38:41,129 --> 00:38:43,630
Comisionado, no sé ni
cómo darle las gracias.

744
00:38:45,000 --> 00:38:46,933
Sal de mi silla.

745
00:39:04,653 --> 00:39:06,152
Y me debes 20 pavos.

746
00:39:06,221 --> 00:39:07,721
¿De qué?

747
00:39:07,789 --> 00:39:09,055
De nuestra apuesta.

748
00:39:10,192 --> 00:39:11,224
Dijiste que me llamaría.

749
00:39:11,293 --> 00:39:13,393
¿Llamarte por qué?

750
00:39:13,462 --> 00:39:15,095
¿Ves? Paga.

751
00:39:15,163 --> 00:39:16,830
¿No le llamaste tras el tiroteo

752
00:39:16,898 --> 00:39:19,566
- de la gasolinera?
- ¿Se suponía que debía hacerlo?

753
00:39:19,634 --> 00:39:21,868
Ese era mi trabajo.

754
00:39:21,937 --> 00:39:24,070
- ¿Por qué es tu trabajo?
- Como patriarca.

755
00:39:25,507 --> 00:39:26,806
¿Y su padre?

756
00:39:26,875 --> 00:39:28,975
Algún día lo entenderás.

757
00:39:29,044 --> 00:39:32,011
- ¿Entender el qué?
- Bueno, más bien, entenderás el cuándo.

758
00:39:32,080 --> 00:39:35,248
Cuándo dejar de intentar arreglar
los problemas de tus hijos.

759
00:39:35,317 --> 00:39:37,984
Esa primera vez que vas...

760
00:39:38,053 --> 00:39:40,887
a llamar a la puerta
cerrada de un dormitorio

761
00:39:40,956 --> 00:39:43,256
y algo te dice "no lo hagas".

762
00:39:43,325 --> 00:39:45,825
¿En plan dejar que lo
arreglen ellos mismos?

763
00:39:45,894 --> 00:39:47,660
Sí, cuándo es el momento.

764
00:39:47,729 --> 00:39:49,295
Bueno, ¿cuándo lo supiste con mamá?

765
00:39:49,364 --> 00:39:52,265
Cuando tenía 18 años y me amenazó
con una orden de alejamiento.

766
00:39:52,334 --> 00:39:54,000
No lo hice.

767
00:39:54,069 --> 00:39:55,268
Poco te faltó.

768
00:39:55,337 --> 00:39:57,704
De todas formas, ese era
el deber de tu madre.

769
00:39:57,773 --> 00:39:58,938
¿Qué hay de Jameson?

770
00:39:59,007 --> 00:40:02,542
¿Jameson? Jameson.

771
00:40:02,611 --> 00:40:05,478
Con él siempre fue bien, él...

772
00:40:05,547 --> 00:40:07,380
era como si de forma instintiva supiera

773
00:40:07,449 --> 00:40:09,783
que cuando más consejos recibes,

774
00:40:09,851 --> 00:40:12,152
mejores son tus opciones de
tomar la decisión correctas.

775
00:40:12,220 --> 00:40:15,488
Yo siempre recibí bien
que llamara a la puerta.

776
00:40:15,557 --> 00:40:16,723
¿Y el último pero no menos importante?

777
00:40:16,792 --> 00:40:18,792
- El mejor para el final.
- Claro.

778
00:40:18,860 --> 00:40:20,326
Es fácil.

779
00:40:20,395 --> 00:40:22,629
Cuando tu padre tenía ocho años

780
00:40:22,697 --> 00:40:24,030
le suspendieron del colegio

781
00:40:24,099 --> 00:40:25,698
por... a ver si lo adivináis.

782
00:40:25,767 --> 00:40:28,201
Pelearse.

783
00:40:28,270 --> 00:40:31,237
Así que fui a su habitación,
hice que se sentara

784
00:40:31,306 --> 00:40:33,173
y le pregunté que qué había pasado.

785
00:40:33,241 --> 00:40:35,508
Y él solo me daba evasivas.

786
00:40:35,577 --> 00:40:38,111
Así que le pregunté directamente:
"¿Qué te ha dicho o hecho

787
00:40:38,180 --> 00:40:41,347
ese chico para que tú
soltaras el primer puñetazo?"

788
00:40:41,416 --> 00:40:43,483
Y tu padre va y dice:

789
00:40:43,552 --> 00:40:45,452
"Confía en mí, ni de
coña quieres saberlo".

790
00:40:45,520 --> 00:40:47,821
¿Qué niño de ocho años va y dice:

791
00:40:47,889 --> 00:40:50,001
"Confía en mí, ni de
coña quieres saberlo"?

792
00:40:50,025 --> 00:40:52,826
Confía en mí, ni de
coña quieres saberlo.

793
00:40:59,717 --> 00:41:06,717
www.subtitulamos.tv

