1
00:00:00,281 --> 00:00:04,239
No te puedes imaginar cuán
frágil es la vida hasta que...

2
00:00:04,240 --> 00:00:06,779
- ¡No!
- es demasiado tarde.

3
00:00:06,780 --> 00:00:09,659
Cuando Jon nos dejó, expuso la verdad...

4
00:00:09,660 --> 00:00:12,029
Encontró tu collar. Jon
sabía de lo nuestro.

5
00:00:12,030 --> 00:00:14,234
y nuestros secretos se supieron...

6
00:00:14,237 --> 00:00:17,082
Así que cada vez que estaba
con ella, me humillabas.

7
00:00:17,085 --> 00:00:19,257
¿La amas?

8
00:00:19,260 --> 00:00:20,950
Pero tuvimos que seguir adelante...

9
00:00:20,953 --> 00:00:22,819
- Este es nuestro bebé.
- Para.

10
00:00:22,820 --> 00:00:24,817
Creo que deberíamos divorciarnos.

11
00:00:24,820 --> 00:00:25,989
por nosotros mismos...

12
00:00:25,992 --> 00:00:28,119
- ¿Alguna vez te sentiste deprimido?
- Todos se sienten tristes, hijo.

13
00:00:28,120 --> 00:00:30,119
- Es una parte de la vida...
- por el otro...

14
00:00:30,122 --> 00:00:32,418
Tenemos que estar allí de la
misma manera que Jon estaría

15
00:00:32,421 --> 00:00:33,656
si hubiera sido uno de nosotros.

16
00:00:33,659 --> 00:00:34,773
Te conozco de toda la vida.

17
00:00:34,775 --> 00:00:36,590
Si alguna vez quieres
contarme que Ella es un chico,

18
00:00:36,593 --> 00:00:37,819
me alegraría oírte.

19
00:00:37,820 --> 00:00:40,239
Porque ¿qué alternativa tenemos?

20
00:00:40,240 --> 00:00:41,973
Rétame a hacer lo que sea.

21
00:00:41,976 --> 00:00:43,304
Te reto a que te hagas quimio.

22
00:00:45,120 --> 00:00:46,575
Por fin lo va a resolver.

23
00:00:46,578 --> 00:00:50,497
¡Linda! ¡Linda! ¡Linda! ¡Linda!

24
00:00:50,500 --> 00:00:52,489
¡Linda! ¡Linda! ¡Linda!

25
00:00:52,490 --> 00:00:53,869
Maldición. Está atascado.

26
00:00:53,870 --> 00:00:56,239
¿Qué es esa cosa rosa?

27
00:00:56,240 --> 00:00:58,279
   

28
00:00:58,280 --> 00:01:00,555
Debe ser ese maldito chicle de Rachel.

29
00:01:01,648 --> 00:01:03,579
Lo siento. Eso fue poco profesional.

30
00:01:03,580 --> 00:01:05,369
Qué mala suerte la mía.
23 sesiones después

31
00:01:05,370 --> 00:01:06,949
y casi lo descifré.

32
00:01:06,950 --> 00:01:08,529
La buena noticia es que las dos

33
00:01:08,530 --> 00:01:10,029
saldremos de aquí muy pronto.

34
00:01:10,030 --> 00:01:11,279
Sin ofender, Kevin.

35
00:01:11,280 --> 00:01:12,409
No, lo entiendo.

36
00:01:12,410 --> 00:01:14,159
Tu tumor es lo bastante
pequeño para operar

37
00:01:14,160 --> 00:01:16,319
y ya no necesitas al viejo Kevin.

38
00:01:16,320 --> 00:01:18,382
¿Qué tenemos aquí?

39
00:01:19,278 --> 00:01:20,737
Dios mío.

40
00:01:20,740 --> 00:01:23,820
- Dios...
- Es el amor de mi vida.

41
00:01:24,948 --> 00:01:26,157
Y Maggie.

42
00:01:26,160 --> 00:01:27,747
Espera.

43
00:01:27,750 --> 00:01:29,779
Oye.

44
00:01:29,780 --> 00:01:31,457
¿Este es el Gary con el que sales?

45
00:01:31,460 --> 00:01:32,762
Maggie.

46
00:01:32,765 --> 00:01:33,976
Admítelo y ya, Linda.

47
00:01:33,979 --> 00:01:35,279
Quieres hacer lo que quieras conmigo.

48
00:01:35,281 --> 00:01:37,409
Sí, Gary, solo que no como crees.

49
00:01:37,410 --> 00:01:40,059
Lo que quiero incluye un trapo de
cloroformo y una trituradora de madera.

50
00:01:40,062 --> 00:01:41,437
- Vaya.
- Yo tuve la culpa.

51
00:01:41,440 --> 00:01:43,036
Repetíamos "Fargo" aquí.

52
00:01:43,039 --> 00:01:45,272
¿Cómo conoces a...?

53
00:01:45,275 --> 00:01:46,364
- ¿Linda?
- Sí.

54
00:01:46,367 --> 00:01:48,319
Linda y yo combatimos el cáncer juntos.

55
00:01:48,320 --> 00:01:49,523
   

56
00:01:49,526 --> 00:01:51,279
Y Jon y yo sobrevivimos a esto...

57
00:01:51,280 --> 00:01:54,026
Su obsesión con este juguete nerd.

58
00:01:54,029 --> 00:01:55,489
   

59
00:01:55,492 --> 00:01:57,029
¿Rachel metió su chicle aquí?

60
00:01:57,032 --> 00:01:58,969
No sé lo que ve en ti, Mendez,

61
00:01:58,970 --> 00:02:00,179
pero será mejor que la trates bien.

62
00:02:00,180 --> 00:02:02,562
Lo hace. Hoy me va a
llevar a Plymouth Rock.

63
00:02:02,565 --> 00:02:03,975
Es lo último en mi lista de deseos.

64
00:02:03,977 --> 00:02:05,677
Cosa que no necesitas
porque las listas de deseos

65
00:02:05,680 --> 00:02:07,679
son para la gente que no lo
va a lograr y tú, querida,

66
00:02:07,680 --> 00:02:11,507
ahora tienes un 80 por ciento de
posibilidades de vencer esto.

67
00:02:11,510 --> 00:02:13,299
No hagas promesas que no puedas cumplir.

68
00:02:13,300 --> 00:02:15,089
Oye, oye.

69
00:02:15,090 --> 00:02:17,567
Silla uno, mantengámoslo
positivo, ¿de acuerdo?

70
00:02:17,570 --> 00:02:18,879
¡Grandes sonrisas!

71
00:02:18,880 --> 00:02:20,679
Gracias, Kev. Gracias.

72
00:02:20,680 --> 00:02:23,259
Primera regla para vencer el cáncer...

73
00:02:23,260 --> 00:02:24,629
- Tienes que...
- Creer.

74
00:02:24,630 --> 00:02:27,629
- que puedes vencer el cáncer.
- Bien, Tony Robbins.

75
00:02:27,630 --> 00:02:29,049
Puedes mantenerlo positivo,

76
00:02:29,050 --> 00:02:31,049
pero tengo una cirugía para el lunes...

77
00:02:31,050 --> 00:02:32,718
así que voy a mantenerlo en la realidad.

78
00:02:32,721 --> 00:02:34,509
Bueno, si vamos a mantenerlo real,

79
00:02:34,510 --> 00:02:36,879
los peregrinos no desembarcaron
en Plymouth Rock.

80
00:02:36,880 --> 00:02:37,929
Todos lo sabemos, ¿verdad?

81
00:02:37,932 --> 00:02:39,770
Desembarcaron en Provincetown
o en algún lugar

82
00:02:39,773 --> 00:02:40,843
un mes antes.

83
00:02:40,846 --> 00:02:43,297
¿Qué hicieron durante un mes?

84
00:02:43,300 --> 00:02:46,840
¿Conducir por ahí?
¿Buscar estacionamiento?

85
00:02:48,380 --> 00:02:50,049
Es una habitación difícil.

86
00:02:50,050 --> 00:02:52,259
Oye, encontré esa silla infantil.

87
00:02:52,260 --> 00:02:53,981
Tenías razón. Nos la diste.

88
00:02:53,984 --> 00:02:55,129
   

89
00:02:55,130 --> 00:02:57,219
Creo que los cereales
fueron la adición de Theo.

90
00:02:57,220 --> 00:02:59,129
- Genial.
- No exactamente.

91
00:02:59,130 --> 00:03:02,009
Aparentemente, expiró
hace seis años. Y sí...

92
00:03:02,010 --> 00:03:03,379
las sillas infantiles caducan,

93
00:03:03,380 --> 00:03:06,049
de acuerdo con todos los
blogs de mamás furiosas.

94
00:03:06,050 --> 00:03:07,549
Como sea, estoy por ir

95
00:03:07,550 --> 00:03:09,398
a una sesión de mediación con Katherine,

96
00:03:09,401 --> 00:03:10,929
pero ¿por qué no nos vemos más tarde?

97
00:03:10,932 --> 00:03:12,338
Puedo ayudarte con todo lo que necesites

98
00:03:12,340 --> 00:03:13,719
e instalar ese asiento infantil.

99
00:03:13,720 --> 00:03:16,419
Eso sería genial. Gracias.

100
00:03:16,420 --> 00:03:18,839
¿Cómo va todo con Katherine?

101
00:03:18,840 --> 00:03:20,589
Bastante bien,

102
00:03:20,590 --> 00:03:21,969
considerando todas las cosas.

103
00:03:21,970 --> 00:03:23,789
Lo siento mucho, Eddie.

104
00:03:23,792 --> 00:03:28,219
No lo sientas. Lo que
pasó entre nosotros...

105
00:03:28,220 --> 00:03:29,759
Bueno, Katherine y yo tuvimos problemas

106
00:03:29,760 --> 00:03:32,379
mucho antes de que eso empezara.

107
00:03:32,380 --> 00:03:35,379
Debería irme. Mándame un
mensaje con el lugar y la hora.

108
00:03:35,380 --> 00:03:37,759
- Te veré allí.
- De acuerdo, gracias.

109
00:03:42,180 --> 00:03:44,339
Oye, papá, ¿cómo te gustan los huevos?

110
00:03:44,340 --> 00:03:45,989
¿De cuántas maneras sabes hacerlos?

111
00:03:45,992 --> 00:03:47,879
Revueltos serán.

112
00:03:49,768 --> 00:03:52,557
¿Cómo vas con el guion?

113
00:03:52,560 --> 00:03:55,664
Bien. Estoy en el tercer acto.

114
00:03:55,667 --> 00:03:57,379
Nunca podría hacer lo que tú haces.

115
00:03:58,800 --> 00:04:00,799
¡Hola, Walter! ¿Qué...?

116
00:04:00,800 --> 00:04:02,351
- Hola, preciosa.
- Hola.

117
00:04:02,354 --> 00:04:05,049
Mira esto. Mi papá
estaba en el vecindario

118
00:04:05,050 --> 00:04:07,419
y decidió pasar con un café.

119
00:04:07,420 --> 00:04:10,009
- Café de cinco dólares.
- Bueno, gracias.

120
00:04:10,010 --> 00:04:11,629
Le estaba contando a Rome cómo un amigo

121
00:04:11,630 --> 00:04:13,219
rehizo mis pisos de madera a bajo precio

122
00:04:13,220 --> 00:04:15,379
ya que el pobre bastardo
está cambiando de empleo.

123
00:04:15,380 --> 00:04:18,379
Bien por ti y por el pobre bastardo.

124
00:04:18,380 --> 00:04:22,179
Renee y yo no pudimos decidir entre

125
00:04:22,180 --> 00:04:25,379
rojo sedona y palo santo,

126
00:04:25,380 --> 00:04:27,589
así que le pedí a Rome que
fuera el del desempate.

127
00:04:27,590 --> 00:04:29,437
E iremos con...

128
00:04:29,440 --> 00:04:30,969
el rojo sedona.

129
00:04:33,590 --> 00:04:35,406
- Dios mío.
- ¿Qué?

130
00:04:35,409 --> 00:04:36,998
Mi chef mano derecha,
Sandra, acaba de enterarse

131
00:04:37,001 --> 00:04:38,589
que este bloguer anónimo de comida

132
00:04:38,590 --> 00:04:40,419
va a ir al restaurante esta noche.

133
00:04:40,420 --> 00:04:43,929
Él o ella es superinfluyente.

134
00:04:43,932 --> 00:04:46,297
Cariño, una buena crítica
podría hacerte exitosa.

135
00:04:46,300 --> 00:04:47,879
O arruinarme.

136
00:04:47,880 --> 00:04:49,879
Dios, ¿estamos listos?

137
00:04:49,880 --> 00:04:52,089
¿Qué voy a preparar?

138
00:04:52,090 --> 00:04:53,890
Ya sé lo que voy a preparar.

139
00:04:53,893 --> 00:04:55,312
¿Tengo comino?

140
00:04:55,315 --> 00:04:57,299
Cariño, estoy seguro de que
lo vas a hacer muy bien.

141
00:04:58,470 --> 00:05:00,799
En el fondo, creo que me oyó.

142
00:05:00,800 --> 00:05:03,259
Bon appétit.

143
00:05:03,260 --> 00:05:05,259
Buenos huevos.

144
00:05:05,260 --> 00:05:07,629
Gracias.

145
00:05:07,630 --> 00:05:09,469
Oye,

146
00:05:09,470 --> 00:05:11,419
¿te dije que tu hermano está de visita?

147
00:05:15,090 --> 00:05:17,039
No lo dijiste.

148
00:05:17,042 --> 00:05:19,153
Sí, se está quedando conmigo y con mamá.

149
00:05:19,156 --> 00:05:21,509
Supongo que Stasia no podía
librarse del trabajo, así que...

150
00:05:21,510 --> 00:05:22,839
lo tenemos para nosotros.

151
00:05:23,840 --> 00:05:27,259
- Qué suerte tienen.
- Sí, él es genial.

152
00:05:27,260 --> 00:05:29,398
Pero...

153
00:05:29,401 --> 00:05:31,679
ya que estamos rehaciendo
nuestros pisos,

154
00:05:31,680 --> 00:05:34,509
esperaba que pudieras
alojarlo un par de días.

155
00:05:36,970 --> 00:05:39,339
Este café de cinco dólares me va
a costar más de cinco dólares.

156
00:05:39,340 --> 00:05:40,469
- ¿Qué?
- Nada.

157
00:05:42,470 --> 00:05:44,500
De acuerdo, bien,

158
00:05:44,503 --> 00:05:47,969
pueden vender su casa ahora
y dividir las ganancias

159
00:05:47,970 --> 00:05:51,759
o pueden aplazar la venta
hasta una fecha posterior.

160
00:05:51,760 --> 00:05:53,418
Theo nunca ha vivido en otro lugar.

161
00:05:53,421 --> 00:05:55,234
No, concuerdo.

162
00:05:55,237 --> 00:05:58,179
Es mejor que Theo se quede
en la casa con su madre.

163
00:05:58,180 --> 00:06:00,759
De acuerdo. ¿Han pensado en

164
00:06:00,760 --> 00:06:02,879
cómo van a repartir los bienes comunes?

165
00:06:02,880 --> 00:06:05,879
Como esta mesa, por ejemplo.

166
00:06:05,880 --> 00:06:06,969
Eddie puede quedarse con la mesa.

167
00:06:06,970 --> 00:06:09,259
No, tú te quedas con la mesa. En serio.

168
00:06:09,260 --> 00:06:10,920
Quédatela.

169
00:06:13,840 --> 00:06:17,219
La mayoría de las parejas se
pelean por quedarse con las cosas,

170
00:06:17,220 --> 00:06:18,719
no al revés.

171
00:06:18,720 --> 00:06:22,969
No, es solo que...

172
00:06:22,970 --> 00:06:26,379
Tenemos muchas historias con esta mesa.

173
00:06:26,380 --> 00:06:27,453
   

174
00:06:27,456 --> 00:06:28,896
¿Qué tal si decidimos sobre los muebles

175
00:06:28,898 --> 00:06:31,089
cuando no nos cobres
300 dólares la hora?

176
00:06:31,090 --> 00:06:32,629
Suena bien, abogada.

177
00:06:32,630 --> 00:06:34,757
A continuación... la
tutela legal de Theo.

178
00:06:34,760 --> 00:06:37,169
Han designado a Jon y Delilah Dixon.

179
00:06:37,172 --> 00:06:38,591
¿Ese sigue siendo el plan?

180
00:06:38,594 --> 00:06:41,127
Jon falleció el otoño pasado.

181
00:06:41,130 --> 00:06:43,023
Lo lamento.

182
00:06:43,026 --> 00:06:44,919
Entonces, ¿les gustaría
delegar a Delilah

183
00:06:44,920 --> 00:06:46,009
para que sea la tutora única?

184
00:06:46,010 --> 00:06:47,839
- No.
- Probablemente no, no.

185
00:06:47,840 --> 00:06:51,219
Lo entiendo. Muchas parejas
no se sienten cómodas

186
00:06:51,220 --> 00:06:52,841
con la idea de un hogar monoparental.

187
00:06:52,843 --> 00:06:54,219
No, no es eso.

188
00:06:54,220 --> 00:06:56,629
Conozco muchas madres
solteras que son geniales

189
00:06:56,630 --> 00:06:59,879
en la crianza de sus hijos,
incluyendo a Delilah.

190
00:06:59,880 --> 00:07:02,299
Bueno, sí, si todavía
sigue de duelo, entonces...

191
00:07:02,300 --> 00:07:04,550
No es eso. Ella se acostó con mi esposo.

192
00:07:13,484 --> 00:07:18,482
www.subtitulamos.tv

193
00:07:18,485 --> 00:07:19,607
Si necesitaba un lugar donde quedarse,

194
00:07:19,609 --> 00:07:21,009
¿por qué no me lo pidió él mismo?

195
00:07:21,010 --> 00:07:22,688
Probablemente porque sabía
que pondrías esa cara.

196
00:07:22,690 --> 00:07:25,406
No estoy poniendo ninguna
cara. ¡Esta es mi cara!

197
00:07:25,409 --> 00:07:28,015
Sigues enojado porque
Stasia abolló tu auto.

198
00:07:28,018 --> 00:07:31,351
Me arrancó el guardabarros
y la luz trasera, papá.

199
00:07:31,354 --> 00:07:33,531
Bueno, no tenía dinero para
pagarlo en ese entonces.

200
00:07:33,534 --> 00:07:34,677
Ahora no tiene dinero

201
00:07:34,680 --> 00:07:36,089
y no quería que pagara por ello.

202
00:07:36,090 --> 00:07:37,469
Solo quería que admitiera
que ella lo hizo.

203
00:07:37,470 --> 00:07:39,469
Quería que él asumiera
la responsabilidad.

204
00:07:39,470 --> 00:07:40,839
Por una vez. Por cualquier cosa.

205
00:07:40,840 --> 00:07:42,629
A veces ser el hermano mayor

206
00:07:42,630 --> 00:07:44,786
significa ser la persona
que da el ejemplo.

207
00:07:44,789 --> 00:07:48,078
¿A veces? ¡Papá, siempre
soy esa persona!

208
00:07:48,081 --> 00:07:50,008
Tuve que darle mi miniatura
del edificio del Empire State

209
00:07:50,010 --> 00:07:51,009
porque él dejó su

210
00:07:51,010 --> 00:07:52,601
Estatua de la Libertad en el tren.

211
00:07:52,604 --> 00:07:54,089
¿E invertir en su "negocio de jugos"

212
00:07:54,090 --> 00:07:55,562
que iba a "pagarse por sí mismo"?

213
00:07:55,565 --> 00:07:57,879
Nota aparte... aún me debe 2000 dólares.

214
00:07:57,880 --> 00:07:59,281
¡Y sí! ¡Sí!

215
00:07:59,284 --> 00:08:01,469
Fingiendo que alguien
más se metió en mi auto

216
00:08:01,472 --> 00:08:03,509
cuando mi pintura está por
todo su maldito parachoques.

217
00:08:03,512 --> 00:08:05,801
Vamos. Todos sabían que Stasia
había chocado con el auto, papá.

218
00:08:05,811 --> 00:08:07,054
- Lo vimos.
- Bien.

219
00:08:07,057 --> 00:08:08,976
- Lo vimos, ¿no?
- Bien.

220
00:08:08,979 --> 00:08:11,767
Lo alojaré en un hotel.

221
00:08:11,770 --> 00:08:14,310
Porque estoy hecho de dinero.

222
00:08:17,968 --> 00:08:20,417
Bien. Puede quedarse conmigo.

223
00:08:20,420 --> 00:08:21,419
Gracias.

224
00:08:23,220 --> 00:08:24,406
¿Mamá?

225
00:08:24,409 --> 00:08:26,718
¿Puedes llevarnos a mí y a
Elliot a Cambridge esta tarde?

226
00:08:26,721 --> 00:08:28,445
Claro que sí, sí.

227
00:08:28,448 --> 00:08:29,857
Vamos por algo de comer

228
00:08:29,860 --> 00:08:31,649
y luego iremos a ver una
película al Brattle.

229
00:08:31,652 --> 00:08:34,231
Lo he averiguado y si comemos
un aperitivo o un postre...

230
00:08:34,234 --> 00:08:37,129
Pero no ambos... Tengo
suficiente dinero para cubrirlo.

231
00:08:37,130 --> 00:08:39,509
Espera, eso me suena como una... cita.

232
00:08:39,510 --> 00:08:42,320
Mamá... tranquila. No es gran cosa.

233
00:08:42,323 --> 00:08:44,917
¿No es gran cosa? Vamos. Es...

234
00:08:44,920 --> 00:08:47,719
¿Qué...? Tu primera cita de verdad.

235
00:08:47,720 --> 00:08:49,879
Espera, tengo algo para ti.

236
00:08:49,880 --> 00:08:52,179
Bien.

237
00:08:52,180 --> 00:08:55,339
¿Dónde está?

238
00:09:03,590 --> 00:09:05,420
De acuerdo.

239
00:09:08,088 --> 00:09:10,837
¿El clip para dinero de papá?

240
00:09:10,840 --> 00:09:13,089
   

241
00:09:13,090 --> 00:09:15,679
Sé que él querría que lo tuvieras.

242
00:09:15,680 --> 00:09:17,968
Y mira eso. Ahora tienes suficiente

243
00:09:17,971 --> 00:09:19,799
para un aperitivo y un postre.

244
00:09:19,800 --> 00:09:21,379
Gracias, mamá.

245
00:09:23,420 --> 00:09:25,419
Katie, por favor, mira.

246
00:09:25,420 --> 00:09:26,679
Nunca vamos a superar esto

247
00:09:26,680 --> 00:09:28,679
si por lo menos no hablamos de ello.

248
00:09:28,680 --> 00:09:31,299
¿Estás bromeando? ¿Qué...?

249
00:09:31,300 --> 00:09:34,470
No he hecho nada más que
tratar de superar esto.

250
00:09:36,798 --> 00:09:39,953
Todos los días, dejo a Theo
en un auto compartido,

251
00:09:39,956 --> 00:09:43,177
veo las caras de las otras madres.

252
00:09:43,180 --> 00:09:45,875
Sé que lo saben.

253
00:09:45,878 --> 00:09:48,179
Bajé la cabeza y traté de superarlo.

254
00:09:48,180 --> 00:09:49,695
¿Sabes qué?

255
00:09:49,698 --> 00:09:52,593
Estoy cansada de superarlo.

256
00:09:52,596 --> 00:09:54,969
- Oye, Katherine...
- Llego tarde al trabajo.

257
00:10:03,840 --> 00:10:06,382
Es un hombre de 35 años.

258
00:10:06,385 --> 00:10:08,717
- Omar puede hacerlo por sí mismo.
- Es lo menos que puedo hacer

259
00:10:08,720 --> 00:10:10,799
desde que el pobre tipo
tiene que dormir en un sofá.

260
00:10:10,800 --> 00:10:13,179
- Me pediste que lo hiciera...
- Gracias, Ro.

261
00:10:13,180 --> 00:10:16,219
Como muestra de mi
agradecimiento, te traje esto.

262
00:10:16,220 --> 00:10:18,089
Una caja de chocolates.

263
00:10:18,090 --> 00:10:19,879
Me comí todos los que
sabía que no te gustaban.

264
00:10:19,880 --> 00:10:22,265
Sí.

265
00:10:22,268 --> 00:10:26,589
Este lugar es genial. Gina
y tú están bendecidos.

266
00:10:26,592 --> 00:10:28,375
No es solo una bendición, ¿de acuerdo?

267
00:10:28,378 --> 00:10:30,562
Esto es fruto de trabajo duro,

268
00:10:30,565 --> 00:10:32,445
siendo inteligentes con nuestro
dinero, haciendo sacrificios.

269
00:10:32,448 --> 00:10:34,379
No quise decir "bendecidos"
como si no lo merecieran.

270
00:10:34,380 --> 00:10:36,179
¿Este es el humidificador de mamá?

271
00:10:36,180 --> 00:10:38,242
¿No lo necesita para su asma?

272
00:10:38,245 --> 00:10:40,469
Ella quería que Omar lo
tuviera. Tiene la piel muy seca.

273
00:10:40,470 --> 00:10:42,009
Sí, sobre todo para mis
pantorrillas y mis codos.

274
00:10:42,010 --> 00:10:44,300
Me hidrato, pero es todo un desafío.

275
00:10:45,904 --> 00:10:48,943
No soy el indicado para juzgar
la lista de deseos de alguien,

276
00:10:48,946 --> 00:10:51,377
pero hice muchas
excursiones a Plymouth Rock

277
00:10:51,380 --> 00:10:53,379
y creo que deberías
poner tus expectativas

278
00:10:53,380 --> 00:10:56,203
en algún lugar alrededor de... "eh".

279
00:10:56,206 --> 00:10:57,739
Sé que no es exactamente paracaidismo.

280
00:10:57,742 --> 00:10:59,179
Pero cuando era pequeña,

281
00:10:59,180 --> 00:11:00,799
había una roca en nuestro patio trasero.

282
00:11:00,800 --> 00:11:03,469
Mi hermano y yo solíamos salir
y fingir que éramos peregrinos.

283
00:11:03,470 --> 00:11:05,299
Así que desde que me mudé aquí, me dije:

284
00:11:05,300 --> 00:11:08,010
"Debería ir a ver el verdadero
Plymouth Rock antes de...".

285
00:11:09,718 --> 00:11:11,797
Ya sabes.

286
00:11:11,800 --> 00:11:15,089
Bueno, ya sabes el asunto
con los peregrinos, ¿verdad?

287
00:11:15,090 --> 00:11:17,140
Intentaban empezar una nueva vida,

288
00:11:17,143 --> 00:11:19,509
así que, ya sabes, no creían
en las listas de deseos.

289
00:11:19,510 --> 00:11:21,820
Tal vez debieron hacerlo.
14 de las 19 mujeres

290
00:11:21,823 --> 00:11:22,969
no sobrevivieron al invierno.

291
00:11:23,937 --> 00:11:26,089
Eso es sombrío y curioso.

292
00:11:26,090 --> 00:11:28,507
- ¿Qué pasa?
- ¿Me prestas tu colchón inflable?

293
00:11:28,510 --> 00:11:30,960
Mi hermano está en la ciudad
y aparentemente mi sofá

294
00:11:30,963 --> 00:11:32,336
no es lo bastante cómodo para él.

295
00:11:32,338 --> 00:11:33,747
¿Tu hermano?

296
00:11:33,750 --> 00:11:35,509
¿No es por eso que no
tienes un colchón inflable?

297
00:11:35,510 --> 00:11:37,919
Mira, estamos por irnos a
Plymouth Rock, así que...

298
00:11:37,920 --> 00:11:39,549
Déjalo de camino

299
00:11:39,550 --> 00:11:41,679
y podrás ser el hermano
al que no asesino.

300
00:11:49,088 --> 00:11:51,127
Va a tener que dar la vuelta.

301
00:11:51,130 --> 00:11:53,879
Muy bien, empecemos.

302
00:11:53,880 --> 00:11:55,299
   

303
00:11:57,088 --> 00:11:59,087
- Cielos.
- Muy bien, saquémosla de aquí.

304
00:11:59,090 --> 00:12:00,826
- Tenemos una mujer de 38 años.
- Señora, no se mueva.

305
00:12:00,828 --> 00:12:02,419
- El auto está de lado.
- Vamos a sacarla.

306
00:12:02,420 --> 00:12:05,129
- De acuerdo. Bien.
- Vamos por las herramientas de rescate.

307
00:12:05,130 --> 00:12:07,679
Dios, Katie.

308
00:12:12,970 --> 00:12:15,379
- ¡Señor, señor!
- ¡¿Katherine?!

309
00:12:15,380 --> 00:12:17,549
- ¿Qué pasó?
- Necesitamos que se quede atrás.

310
00:12:17,550 --> 00:12:18,906
¡Es mi esposa!

311
00:12:18,909 --> 00:12:20,549
Estamos trabajando para
sacarla del vehículo.

312
00:12:20,551 --> 00:12:22,471
- ¡¿Katie?!
- Señor, por favor.

313
00:12:24,705 --> 00:12:27,417
- ¿Qué pasó?
- No lo sé.

314
00:12:27,420 --> 00:12:29,969
Me detuve, estaba claro.

315
00:12:29,970 --> 00:12:32,746
Empecé a conducir y luego, de la nada,

316
00:12:32,749 --> 00:12:36,047
este camión vino a toda velocidad
ignorando la señal de pare.

317
00:12:36,050 --> 00:12:38,946
Cuando vi tu auto...

318
00:12:38,949 --> 00:12:41,469
Dios...

319
00:12:41,470 --> 00:12:42,629
Pensé que...

320
00:12:47,630 --> 00:12:49,719
Bien, vamos a llevarla
al Hospital de Boston.

321
00:12:49,720 --> 00:12:51,919
Iré justo detrás de ti.

322
00:13:07,260 --> 00:13:11,259
Recibí las camisas y tengo una pregunta.

323
00:13:11,260 --> 00:13:13,469
¿Son 100 por ciento de algodón?

324
00:13:13,470 --> 00:13:16,009
Porque mi mejilla me dice que
es una mezcla de poliéster.

325
00:13:16,010 --> 00:13:17,419
Oye, Omar, ¿qué es eso?

326
00:13:17,420 --> 00:13:19,009
Pensé que estabas de vacaciones.

327
00:13:19,010 --> 00:13:20,629
Son unas vacaciones de trabajo.

328
00:13:20,630 --> 00:13:22,419
El negocio de las
camisas está en aumento.

329
00:13:22,420 --> 00:13:24,839
Oye, revisa tu cómoda.

330
00:13:24,840 --> 00:13:26,419
Adivina de qué está lleno.

331
00:13:26,420 --> 00:13:27,969
- ¿De camisas? Sí.
- De camisas.

332
00:13:29,180 --> 00:13:30,839
Mi nombre está en juego.

333
00:13:30,840 --> 00:13:33,259
Necesito esto. Necesito esto. Vamos.

334
00:13:33,260 --> 00:13:34,347
Entrega de colchones.

335
00:13:34,350 --> 00:13:36,759
¿Y sabes algo más? Tenemos...

336
00:13:36,762 --> 00:13:38,677
¡Vaya! Te llamaré luego.

337
00:13:38,680 --> 00:13:40,129
¡Hola!

338
00:13:40,130 --> 00:13:42,394
Gary Mendez, el jodido amo.

339
00:13:42,397 --> 00:13:44,717
Dios mío, amigo. Oye, ¿estás más alto?

340
00:13:44,720 --> 00:13:47,299
No, ya tengo más de 30 años.
Creo que probablemente sea eso.

341
00:13:47,300 --> 00:13:49,597
- Hola, soy Maggie.
- Encantado de conocerte.

342
00:13:49,600 --> 00:13:51,719
Bienvenida. ¿Puedo traerte algo, Maggie?

343
00:13:51,720 --> 00:13:53,594
Agua con gas, té.

344
00:13:53,597 --> 00:13:56,316
¿Sabes? Viajo con mi
propia cafetera portátil.

345
00:13:56,319 --> 00:13:58,305
- Pero olvidó su cepillo de dientes.
- Estamos bien.

346
00:13:58,308 --> 00:14:00,089
Nos vamos de viaje. Pero necesito

347
00:14:00,090 --> 00:14:01,719
- usar el baño antes de irnos.
- Qué inteligente.

348
00:14:01,720 --> 00:14:02,719
Por aquí.

349
00:14:02,720 --> 00:14:05,129
- De acuerdo.
- Mira eso.

350
00:14:05,130 --> 00:14:06,919
¿Te gustan las camisas?

351
00:14:06,920 --> 00:14:09,457
Sí. Creo.

352
00:14:10,962 --> 00:14:12,338
Estoy muy seguro de que se
está robando a mi novia

353
00:14:12,340 --> 00:14:14,207
justo enfrente de mí. Es impresionante.

354
00:14:14,210 --> 00:14:15,879
Sí, yo no lo dejaría pasar.

355
00:14:15,882 --> 00:14:17,591
Me robó la sala.

356
00:14:17,594 --> 00:14:20,509
Gracias.

357
00:14:20,510 --> 00:14:24,509
Estoy bien, en serio.

358
00:14:24,510 --> 00:14:25,679
No tienes que quedarte.

359
00:14:25,680 --> 00:14:27,549
No iré a ninguna parte.

360
00:14:27,550 --> 00:14:31,129
Pongamos hielo en esa rodilla. El
doctor dijo que cada 20 minutos.

361
00:14:40,380 --> 00:14:41,719
¡Por fin!

362
00:14:41,720 --> 00:14:43,469
Un buen uso para los guisantes.

363
00:14:46,300 --> 00:14:47,746
¿Estás bien?

364
00:14:47,749 --> 00:14:49,507
Estaba pensando en lo cerca que estuve

365
00:14:49,510 --> 00:14:51,759
de no volver a ver a Theo nunca más.

366
00:14:51,760 --> 00:14:54,469
No puedes pensar así.

367
00:14:56,680 --> 00:14:59,299
Pero tenemos que hacerlo.

368
00:14:59,300 --> 00:15:01,759
Tenemos que decidir
sobre el tutor de Theo.

369
00:15:03,590 --> 00:15:07,074
Muy bien, vamos a la roca. Vamos...

370
00:15:07,077 --> 00:15:08,447
a Plymouth Rock.

371
00:15:08,449 --> 00:15:10,082
¿Cuántas veces vas a decir eso?

372
00:15:10,085 --> 00:15:13,044
Tú eres la que lo puso
en tu lista, así que...

373
00:15:13,047 --> 00:15:15,049
tres veces más, al menos.

374
00:15:18,590 --> 00:15:19,879
Gina, ¿qué ocurre?

375
00:15:19,880 --> 00:15:23,049
Hola, bueno, Katherine
tuvo un accidente de auto.

376
00:15:23,050 --> 00:15:25,049
- Dios mío.
- No, no, no. Ella está bien.

377
00:15:25,050 --> 00:15:26,679
Revisa cada vaso. Quiero
que nuestro bloguer se

378
00:15:26,680 --> 00:15:28,629
- concentre en el vino, no en
las marcas de agua. - Sí, chef.

379
00:15:28,630 --> 00:15:32,009
Como sea, hice comida para ella y Theo,

380
00:15:32,010 --> 00:15:34,402
y la llevaría yo misma,
pero estoy muy abrumada.

381
00:15:36,880 --> 00:15:39,129
Estaremos allí. Lo
que sea que necesites.

382
00:15:39,130 --> 00:15:42,629
Esperen, ¿qué película
dijeron que iban a ver?

383
00:15:42,630 --> 00:15:44,058
"Cazafantasmas", Sra. Dixon.

384
00:15:44,061 --> 00:15:45,508
No puedo creer que nunca la hayas visto.

385
00:15:45,510 --> 00:15:47,509
Es imprescindible verla.

386
00:15:47,510 --> 00:15:49,009
Es lo que sigues diciéndome.

387
00:15:49,010 --> 00:15:51,488
Se ven muy lindos juntos.

388
00:15:53,470 --> 00:15:55,469
Bien, ¿nos recogerás a las cinco

389
00:15:55,470 --> 00:15:56,587
para llevarnos al cine?

390
00:15:56,590 --> 00:15:58,308
   

391
00:15:58,311 --> 00:16:00,299
Hola, has llamado a
Eddie. Deja tu mensaje.

392
00:16:00,300 --> 00:16:02,339
Hola, solo quiero asegurarme
de que estás bien.

393
00:16:02,340 --> 00:16:05,339
Esperé en la tienda unos 45 minutos

394
00:16:05,340 --> 00:16:08,719
y sí, no he sabido nada de ti.

395
00:16:08,720 --> 00:16:10,339
Bien.

396
00:16:10,340 --> 00:16:13,191
Bueno, si queremos mantener
a Theo con su familia,

397
00:16:13,194 --> 00:16:15,297
creo que tu madre es
nuestra mejor opción.

398
00:16:15,300 --> 00:16:18,049
Mira lo bien que lo hizo contigo.

399
00:16:18,050 --> 00:16:19,402
Ella no tiene las energías

400
00:16:19,405 --> 00:16:23,644
y la barrera del idioma es demasiado.

401
00:16:23,647 --> 00:16:25,719
Además, cuando mi
hermana y yo nos mudamos,

402
00:16:25,720 --> 00:16:27,941
convirtió nuestro cuarto
en uno de costura.

403
00:16:27,944 --> 00:16:30,087
Y no, mi hermana tampoco es una opción.

404
00:16:30,090 --> 00:16:31,566
¿Tina? Sí.

405
00:16:31,569 --> 00:16:33,297
No puede comprometerse con
un color de esmalte de uñas,

406
00:16:33,300 --> 00:16:34,509
mucho menos con un niño de ocho años.

407
00:16:34,510 --> 00:16:36,488
¿Rome y Regina?

408
00:16:36,491 --> 00:16:38,469
Ellos no quieren un hijo propio.

409
00:16:38,470 --> 00:16:40,379
¿Por qué querrían al nuestro?

410
00:16:40,380 --> 00:16:43,969
Sí.

411
00:16:43,970 --> 00:16:45,969
¿Sabes? Hay otra opción.

412
00:16:45,970 --> 00:16:47,379
- Eddie...
- Escúchame.

413
00:16:47,380 --> 00:16:48,996
- No.
- Oye. Escucha.

414
00:16:48,999 --> 00:16:52,799
Gary ha madurado mucho
desde que Jon murió.

415
00:16:52,800 --> 00:16:55,129
Siempre nos cubre las espaldas.

416
00:16:55,130 --> 00:16:57,259
- Theo lo adora...
- No lo dirás en serio.

417
00:16:57,260 --> 00:16:59,259
Entiendo que ustedes no
siempre se han llevado bien...

418
00:16:59,260 --> 00:17:00,668
No voy a dejar a mi hijo

419
00:17:00,671 --> 00:17:02,834
con alguien que compartió
una pizza con su perro.

420
00:17:02,837 --> 00:17:04,689
- Vamos. Eso no es justo...
- Sabes que no es justo

421
00:17:04,691 --> 00:17:07,824
que tengamos que hacer esto.

422
00:17:07,827 --> 00:17:12,058
Porque Delilah habría
sido la elección perfecta.

423
00:17:12,061 --> 00:17:15,650
Pero eso es una cosa más que arruinó.

424
00:17:15,653 --> 00:17:18,618
Sigo intentando olvidar
lo que hiciste, pero...

425
00:17:18,621 --> 00:17:21,259
eso sigue jodiendo nuestras vidas.

426
00:17:25,697 --> 00:17:26,587
No.

427
00:17:26,590 --> 00:17:29,527
Espera, ¿no tienes ni idea de
quién es este bloguer de comida?

428
00:17:29,530 --> 00:17:32,019
Y por lo que sabes, ese
bloguer podría ser yo.

429
00:17:32,022 --> 00:17:34,219
Aparentemente, la risa no
está en el menú de hoy.

430
00:17:34,220 --> 00:17:35,668
No, lo siento.

431
00:17:35,671 --> 00:17:37,840
Solo necesito que esto
salga bien esta noche.

432
00:17:37,843 --> 00:17:40,004
Mi último restaurante cerró
después de seis meses

433
00:17:40,007 --> 00:17:41,982
y no ayudó que la única
crítica que obtuvimos

434
00:17:41,985 --> 00:17:45,217
fuera un pequeño y malvado
anuncio en el Boston Phoenix.

435
00:17:45,220 --> 00:17:47,920
Aún intento averiguar por
qué "evocador" es algo malo.

436
00:17:48,759 --> 00:17:51,824
Ahí está y miren esa barriga.

437
00:17:51,827 --> 00:17:54,340
¿Qué pasó con lo de Plymouth Rock?

438
00:17:54,343 --> 00:17:56,587
Aquello sucederá. Solo...

439
00:17:56,590 --> 00:17:59,179
- que aún no.
- Sí, pero ahora Katherine está en casa,

440
00:17:59,180 --> 00:18:00,379
así que vamos a dejarle esta comida

441
00:18:00,380 --> 00:18:01,759
y luego nos vamos a ese viaje.

442
00:18:01,760 --> 00:18:03,215
¿Por qué? ¿Qué le pasa a Katherine?

443
00:18:03,218 --> 00:18:05,377
Tuvo un accidente de
auto. Pero se halla bien.

444
00:18:05,380 --> 00:18:06,355
Dios mío.

445
00:18:06,358 --> 00:18:08,259
No. Ed la llevó al hospital.

446
00:18:08,260 --> 00:18:10,840
La ha acompañado todo el
día. Se encuentra bien.

447
00:18:12,090 --> 00:18:14,719
Por supuesto, sí.

448
00:18:14,720 --> 00:18:17,926
Tu madre recogió a Theo de la escuela.

449
00:18:17,929 --> 00:18:19,915
Él está emocionado por
pasar la noche con ella.

450
00:18:19,918 --> 00:18:21,419
Están cosiendo.

451
00:18:24,180 --> 00:18:26,419
Lo siento mucho. Dame un segundo.

452
00:18:26,420 --> 00:18:28,089
Adelante.

453
00:18:28,090 --> 00:18:29,879
Hola.

454
00:18:29,880 --> 00:18:32,469
Hola. Me enteré de lo de Katherine.

455
00:18:32,470 --> 00:18:35,238
Sí, está bien, gracias a Dios.

456
00:18:35,241 --> 00:18:39,308
Sí. Por favor, dile que pienso en ella.

457
00:18:39,311 --> 00:18:42,629
Mira, siento mucho no
haber ido esta mañana.

458
00:18:42,630 --> 00:18:45,009
No lo sientas. Lo entiendo.

459
00:18:45,010 --> 00:18:46,419
Por supuesto.

460
00:18:46,420 --> 00:18:49,259
- Puedo pasar mañana.
- No es necesario.

461
00:18:49,260 --> 00:18:53,629
Compré el asiento
infantil y ya lo instalé.

462
00:18:53,630 --> 00:18:56,299
De acuerdo, bien.

463
00:18:56,300 --> 00:18:59,679
Debí haber llamado antes, Delilah.

464
00:18:59,680 --> 00:19:01,549
Estaba muy preocupado por ella.

465
00:19:01,550 --> 00:19:05,238
Lo entiendo. Es bueno que estés ahí.

466
00:19:05,241 --> 00:19:07,919
Es solo que, después de
todo lo que he hecho,

467
00:19:07,920 --> 00:19:11,759
necesito hacer lo correcto.

468
00:19:11,760 --> 00:19:14,129
Gracias por tu comprensión.

469
00:19:16,470 --> 00:19:18,965
Hola.

470
00:19:18,968 --> 00:19:21,299
¿Dónde está Elliot? ¿Qué
pasó con la película?

471
00:19:21,300 --> 00:19:24,269
Se fue a casa. Su mamá vino por él.

472
00:19:24,272 --> 00:19:25,464
¿Todo está bien?

473
00:19:25,467 --> 00:19:27,467
Todo está bien.

474
00:19:29,921 --> 00:19:31,571
Cariño, estoy segura de que
lo que sea que haya pasado...

475
00:19:31,574 --> 00:19:33,469
Mamá.

476
00:19:33,470 --> 00:19:35,759
¿Podemos irnos?

477
00:19:35,760 --> 00:19:38,179
Sí.

478
00:19:44,090 --> 00:19:46,730
Una vez. Una vez.

479
00:19:46,733 --> 00:19:47,919
- No.
- Por el hoyo cinco.

480
00:19:47,920 --> 00:19:49,179
¡Anotación!

481
00:19:49,180 --> 00:19:51,179
Lo siento, Ro-Ro.

482
00:19:51,180 --> 00:19:52,419
   

483
00:19:52,420 --> 00:19:55,419
¿Qué pasa? Stasia no
pudo salir del trabajo

484
00:19:55,420 --> 00:19:58,219
para venir mientras estabas aquí, ¿no?

485
00:19:58,220 --> 00:20:01,629
No lo sé. Yo...

486
00:20:01,630 --> 00:20:04,339
Stasia y yo estamos pasando
por algo ahora mismo.

487
00:20:04,340 --> 00:20:05,996
¿Qué tipo de cosas?

488
00:20:05,999 --> 00:20:08,589
Ni siquiera quería decírselo a
papá, porque ya sabes cómo se pone.

489
00:20:08,590 --> 00:20:11,629
Stasia y yo...

490
00:20:11,630 --> 00:20:14,219
probablemente nos divorciaremos.

491
00:20:14,220 --> 00:20:17,339
Nos divorciaremos, Rome.

492
00:20:17,340 --> 00:20:20,179
Lamento oír eso.

493
00:20:20,180 --> 00:20:22,509
No actúes como si te agradara.

494
00:20:22,510 --> 00:20:23,679
Me agrada Stasia.

495
00:20:23,680 --> 00:20:26,097
O sea, sí. Me agrada.

496
00:20:26,100 --> 00:20:27,519
Es como si nunca la hubieras perdonado

497
00:20:27,522 --> 00:20:29,521
por retroceder en tu precioso Porsche.

498
00:20:29,524 --> 00:20:32,143
Cosa que no hizo, por cierto.

499
00:20:32,146 --> 00:20:34,525
Fue hace mucho tiempo.

500
00:20:34,528 --> 00:20:35,801
Era un Tesla

501
00:20:35,804 --> 00:20:37,507
y no recuerdo que haya
roto mi luz trasera

502
00:20:37,510 --> 00:20:39,260
o lo que sea que hizo, pero...

503
00:20:40,550 --> 00:20:41,969
Pasar por una ruptura

504
00:20:41,970 --> 00:20:43,469
tiene que ser bastante difícil.

505
00:20:43,470 --> 00:20:46,219
No te sientes aquí y actúes como si
supieras por lo que estoy pasando,

506
00:20:46,220 --> 00:20:47,839
porque no lo sabes.

507
00:20:47,840 --> 00:20:50,299
Tenemos dos vidas diferentes y lo sabes.

508
00:20:50,300 --> 00:20:52,679
¿Sabes? Mi vida no es tan...

509
00:20:54,804 --> 00:20:56,509
perfecta como crees que es.

510
00:21:00,340 --> 00:21:01,629
Hace unos meses...

511
00:21:01,630 --> 00:21:03,549
¿Alguien chocó contra tu auto de lujo?

512
00:21:05,991 --> 00:21:08,549
¿Sabes...? Olvídalo.

513
00:21:16,847 --> 00:21:18,719
   

514
00:21:18,720 --> 00:21:21,009
Espera, espera, espera, espera.

515
00:21:21,010 --> 00:21:24,691
Si queremos llegar a Plymouth hoy,

516
00:21:24,694 --> 00:21:26,246
necesitamos una estrategia de salida.

517
00:21:26,249 --> 00:21:28,717
Si estás sugiriendo que
dejemos esto en la puerta,

518
00:21:28,720 --> 00:21:30,299
toquemos el timbre y huyamos...

519
00:21:30,300 --> 00:21:31,919
No, no vamos a hacer eso.

520
00:21:31,920 --> 00:21:33,089
Está bien. Entraremos,

521
00:21:33,090 --> 00:21:34,509
le daremos a Katherine esta comida

522
00:21:34,510 --> 00:21:35,879
y le diremos: "Hola, Katherine,

523
00:21:35,880 --> 00:21:37,419
estamos muy contentos
de que estés bien".

524
00:21:37,420 --> 00:21:38,622
Porque estamos contentos
de que ella esté bien.

525
00:21:38,624 --> 00:21:40,049
   

526
00:21:40,050 --> 00:21:42,259
No te quites ese abrigo

527
00:21:42,260 --> 00:21:44,629
y definitivamente no te sientes.

528
00:21:44,630 --> 00:21:46,419
De acuerdo, sé que puedo ser

529
00:21:46,420 --> 00:21:48,587
el mal tiempo en tu
misión, comandante Gare,

530
00:21:48,590 --> 00:21:50,509
pero Katherine tuvo
un accidente de auto.

531
00:21:50,510 --> 00:21:52,652
¿Compasión? Eso es bueno.

532
00:21:52,655 --> 00:21:54,282
Sí, fíjate en eso.

533
00:21:56,550 --> 00:21:58,009
- ¿Puedo tomar tu abrigo?
- No, ¿por qué harías eso, Ed?

534
00:21:58,010 --> 00:21:59,179
- Hace mucho frío afuera.
- Bien.

535
00:21:59,180 --> 00:22:00,259
- Hola, Katherine.
- Hola.

536
00:22:00,260 --> 00:22:02,371
Regina te hizo 50.000 calorías

537
00:22:02,374 --> 00:22:04,293
de su delicioso macarrón de trufas.

538
00:22:04,296 --> 00:22:06,837
Eso es muy tierno. Gracias
por traerlo, chicos.

539
00:22:06,840 --> 00:22:08,679
No. Katherine.

540
00:22:08,680 --> 00:22:10,344
   

541
00:22:10,347 --> 00:22:11,969
- Estoy bien.
- ¿Te encuentras bien?

542
00:22:11,970 --> 00:22:14,469
- ¿Tu cabeza?
- Sí, estaré bien.

543
00:22:14,470 --> 00:22:16,636
Voy a estar bien. El
auto, por otra parte,

544
00:22:16,639 --> 00:22:18,259
probablemente no haya suficientes
macarrones con queso en el mundo

545
00:22:18,260 --> 00:22:21,089
- para salvar esa cosa.
- Bueno, si quieres que alguien

546
00:22:21,090 --> 00:22:23,089
sea duro con el seguro del otro tipo,

547
00:22:23,090 --> 00:22:24,589
ese soy yo, ¿de acuerdo? Es lo que hago.

548
00:22:24,590 --> 00:22:26,179
Es la única vez

549
00:22:26,180 --> 00:22:27,759
donde mi aburrido trabajo
se vuelve emocionante.

550
00:22:27,760 --> 00:22:30,129
Bueno, lo tendré en cuenta.

551
00:22:30,130 --> 00:22:32,547
En realidad, hay

552
00:22:32,550 --> 00:22:34,070
algo de lo que quiero hablar contigo.

553
00:22:34,847 --> 00:22:39,129
Ed y yo tenemos que designar
un tutor legal para Theo...

554
00:22:39,130 --> 00:22:41,089
y queremos que seas tú, Gary.

555
00:22:44,380 --> 00:22:45,469
   

556
00:22:47,840 --> 00:22:51,379
   

557
00:22:51,380 --> 00:22:53,969
Sí, revisamos todas nuestras opciones...

558
00:22:53,970 --> 00:22:55,679
Amigos, parientes...

559
00:22:55,680 --> 00:22:58,259
Y cuando Theo está con su tío Gary,

560
00:22:58,260 --> 00:23:00,469
se ríe y es amado.

561
00:23:00,470 --> 00:23:02,738
Te has golpeado la cabeza muy fuerte.

562
00:23:02,741 --> 00:23:05,570
Y sabes cuánto quiero a Theo,

563
00:23:05,573 --> 00:23:08,719
pero por eso no debería ser yo, ¿sabes?

564
00:23:08,720 --> 00:23:10,299
Porque ser el tío Gary es muy diferente

565
00:23:10,300 --> 00:23:11,777
a la paternidad a tiempo completo.

566
00:23:11,780 --> 00:23:13,837
No querría fastidiar al chico.

567
00:23:13,840 --> 00:23:15,525
El hecho de que te preocupe fastidiarlo

568
00:23:15,527 --> 00:23:17,589
es exactamente por lo que serás genial.

569
00:23:19,220 --> 00:23:21,824
Estoy conmovido, de verdad,

570
00:23:21,827 --> 00:23:24,259
pero les prometo que pueden
conseguir a alguien mejor que yo.

571
00:23:24,260 --> 00:23:26,839
Bien, oye, sé que

572
00:23:26,840 --> 00:23:28,549
intentas ser el tipo
divertido todo el tiempo,

573
00:23:28,550 --> 00:23:31,879
pero voy a ponerme muy
seria contigo ahora mismo.

574
00:23:31,880 --> 00:23:35,839
Si estoy viva dentro de un año,

575
00:23:35,840 --> 00:23:37,379
será gracias a ti.

576
00:23:37,380 --> 00:23:40,129
Literalmente me salvaste la vida.

577
00:23:40,130 --> 00:23:42,549
Mira, creo que...

578
00:23:42,550 --> 00:23:44,469
Creo que me estás
confundiendo con Gary Busey.

579
00:23:44,470 --> 00:23:47,049
- No hagas eso.
- ¿Qué, hacer una broma?

580
00:23:47,050 --> 00:23:49,009
Y luego te llevaré al dormitorio...

581
00:23:49,010 --> 00:23:50,839
No, tú cuidaste de mí.

582
00:23:50,840 --> 00:23:53,379
Eres la razón por la que
estoy al 80 por ciento.

583
00:23:53,380 --> 00:23:56,339
Estoy viva gracias a ti.

584
00:23:58,010 --> 00:24:01,199
Ese es exactamente el
tipo de apoyo y amor

585
00:24:01,202 --> 00:24:02,469
que Theo necesitaría.

586
00:24:06,702 --> 00:24:08,121
No me dejaste decir que no,

587
00:24:08,124 --> 00:24:10,163
así que no voy a dejar que digas que no.

588
00:24:20,680 --> 00:24:22,760
Es un poco incómodo
porque oyeron todo eso.

589
00:24:25,178 --> 00:24:26,738
Pues bien.

590
00:24:26,741 --> 00:24:28,417
Bueno, con suerte,
nunca llegaremos a eso,

591
00:24:28,420 --> 00:24:30,969
pero aparentemente, acepto y asumo

592
00:24:30,970 --> 00:24:34,219
que eso viene con un
estipendio de algún tipo.

593
00:24:34,220 --> 00:24:36,347
- Sí.
- Bueno, está decidido.

594
00:24:36,350 --> 00:24:38,177
Aceptará a su hijo y todo su dinero.

595
00:24:38,180 --> 00:24:39,969
Trataremos los detalles

596
00:24:39,970 --> 00:24:42,035
cuando el abogado vuelva a venir.

597
00:24:42,038 --> 00:24:43,719
Ahora mismo, tenemos que ir a...

598
00:24:43,720 --> 00:24:46,219
¿Esa no es la cosa por la
que Linda se vuelve loca...?

599
00:24:46,220 --> 00:24:47,673
¿El que tiene las cadenas?

600
00:24:47,676 --> 00:24:49,426
No puede ser. Sí.

601
00:24:49,429 --> 00:24:52,683
Tenemos una amiga que
está obsesionada con eso.

602
00:24:52,686 --> 00:24:55,627
¿Crees que a Theo le importará
si lo tomamos prestado?

603
00:24:55,630 --> 00:24:58,469
No, llévenselo.

604
00:24:58,470 --> 00:24:59,469
Es de Eddie.

605
00:24:59,470 --> 00:25:02,010
Sí. Prestado.

606
00:25:02,013 --> 00:25:03,063
   

607
00:25:07,180 --> 00:25:08,816
No, lo siento, D.

608
00:25:08,819 --> 00:25:10,032
No voy a responder a esa llamada.

609
00:25:10,035 --> 00:25:12,179
Tenemos que tomarnos
una foto con una roca.

610
00:25:13,590 --> 00:25:15,969
No lo hagas.

611
00:25:15,970 --> 00:25:18,129
- No.
- No, no lo hagas.

612
00:25:18,130 --> 00:25:19,339
Hola, ¿qué pasa?

613
00:25:19,340 --> 00:25:20,759
Hola, lo siento. Sé que

614
00:25:20,760 --> 00:25:22,363
están de camino a Plymouth Rock.

615
00:25:22,366 --> 00:25:25,105
A los peregrinos les llevó
menos tiempo llegar allí.

616
00:25:25,108 --> 00:25:27,507
- ¿Qué sucede?
- Danny hoy tuvo su primera cita oficial

617
00:25:27,510 --> 00:25:28,894
con Elliot

618
00:25:28,897 --> 00:25:30,894
y no estoy segura de lo que pasó,

619
00:25:30,897 --> 00:25:32,644
pero está encerrado en su habitación...

620
00:25:32,647 --> 00:25:35,339
Bien, ¿y asumo que Elliot
no está ahí dentro con él?

621
00:25:35,340 --> 00:25:37,144
No quiere salir. No
quiere hablar conmigo.

622
00:25:37,147 --> 00:25:38,357
No sé qué pasó.

623
00:25:38,359 --> 00:25:40,587
No sé si le rompió el corazón.

624
00:25:40,590 --> 00:25:43,549
¿Crees que podrías hablar con él?

625
00:25:43,550 --> 00:25:45,180
Sí, por supuesto.

626
00:25:45,183 --> 00:25:47,009
Nos pasaremos tan pronto como volvamos.

627
00:25:48,340 --> 00:25:51,130
¿Estás bromeando? Es Danny. Iremos.

628
00:25:52,920 --> 00:25:54,016
Está bien.

629
00:25:54,019 --> 00:25:55,860
Cambio de planes.

630
00:25:55,863 --> 00:25:57,089
Llegaremos en un momento.

631
00:25:57,090 --> 00:25:59,589
Gracias.

632
00:26:01,680 --> 00:26:03,379
¿Ves a la mujer de la blusa amarilla?

633
00:26:03,382 --> 00:26:04,629
   

634
00:26:04,630 --> 00:26:05,799
Está tomando fotos de la comida.

635
00:26:05,800 --> 00:26:07,199
Tiene que ser la bloguera.

636
00:26:07,202 --> 00:26:10,031
Sí, pero, Gina, la mitad de
Instagram son fotos de comida.

637
00:26:10,034 --> 00:26:12,465
¿Y qué? ¿Tengo que ser la
lambiscona de todos esta noche?

638
00:26:12,468 --> 00:26:13,799
Tengo bálsamo labial en mi bolso.

639
00:26:14,680 --> 00:26:15,839
Ya llegaron.

640
00:26:18,840 --> 00:26:20,629
- Hola, Omar.
- ¡Gina!

641
00:26:20,630 --> 00:26:22,469
- Me alegro de verte.
- Este lugar se ve genial.

642
00:26:22,472 --> 00:26:23,589
Gracias.

643
00:26:23,590 --> 00:26:26,379
¿Buscas algún inversor?

644
00:26:26,380 --> 00:26:28,469
- ¿Lo estás aguantando?
- Apenas.

645
00:26:28,470 --> 00:26:31,299
- Llegan diez minutos tarde.
- Justo a tiempo.

646
00:26:31,300 --> 00:26:33,299
- Lo cual es...
- Diez minutos tarde.

647
00:26:33,300 --> 00:26:35,333
Está bien, porque conozco a la dueña.

648
00:26:35,336 --> 00:26:36,705
¿Dónde está mamá?

649
00:26:36,708 --> 00:26:39,337
Decidió quedarse en casa. Su
asma le está dando problemas.

650
00:26:39,340 --> 00:26:42,549
Bueno, es porque él tomó su...

651
00:26:42,550 --> 00:26:44,179
Increíble.

652
00:26:44,180 --> 00:26:45,839
¿Qué tal si hago que les traigan

653
00:26:45,840 --> 00:26:49,089
una bebida grande y relajante?

654
00:26:52,630 --> 00:26:56,049
   

655
00:26:56,050 --> 00:26:58,049
Hola, amigo.

656
00:26:58,050 --> 00:26:59,219
¿Qué sucede?

657
00:26:59,220 --> 00:27:01,180
No quiero hablar de ello.

658
00:27:06,630 --> 00:27:09,260
De acuerdo. Bueno...

659
00:27:10,800 --> 00:27:12,219
me quedaré aquí.

660
00:27:17,816 --> 00:27:19,805
¿Qué le pasa a Danny?

661
00:27:19,808 --> 00:27:21,410
No lo sé.

662
00:27:21,413 --> 00:27:22,503
Bueno, te diré

663
00:27:22,505 --> 00:27:23,704
lo que me pasa.

664
00:27:23,707 --> 00:27:25,049
No pregunté.

665
00:27:25,050 --> 00:27:26,879
Comí queso

666
00:27:26,880 --> 00:27:29,089
y soy intolerante a la lactosa.

667
00:27:29,090 --> 00:27:31,919
Lo siento.

668
00:27:31,920 --> 00:27:33,679
Lo siento.

669
00:27:33,680 --> 00:27:36,168
¿Por qué?

670
00:27:36,171 --> 00:27:38,212
No, no van a venir para la cirugía.

671
00:27:38,215 --> 00:27:40,679
Preferiría que vinieran
después de todos modos.

672
00:27:40,680 --> 00:27:44,113
Mi mamá puede ser un poco...

673
00:27:44,116 --> 00:27:46,465
Digamos que me alegro de
estar tomando analgésicos.

674
00:27:48,590 --> 00:27:50,589
¿Y qué tal? ¿Lo dijo?

675
00:27:50,590 --> 00:27:52,129
Sí, es algo que dijiste.

676
00:27:52,130 --> 00:27:53,680
- Muy gracioso.
- No, en serio, D.

677
00:27:53,683 --> 00:27:55,590
Fue algo que dijiste.

678
00:27:55,593 --> 00:27:57,266
¿Les dijiste que se ven lindos juntos?

679
00:27:57,269 --> 00:27:59,808
Sí, porque es verdad.

680
00:27:59,811 --> 00:28:02,690
Bueno, aparentemente
Elliot no es tan abierto

681
00:28:02,693 --> 00:28:04,391
con su familia como Danny lo es contigo,

682
00:28:04,394 --> 00:28:05,824
así que estaba un poco asustado

683
00:28:05,827 --> 00:28:09,177
que la madre de su amigo comentara
sobre su orientación sexual.

684
00:28:09,180 --> 00:28:10,969
Dios.

685
00:28:10,970 --> 00:28:13,379
- O sea que...
- Sí, así es.

686
00:28:13,382 --> 00:28:14,920
Revelaste a un niño de 12 años.

687
00:28:20,220 --> 00:28:22,839
Oye.

688
00:28:22,840 --> 00:28:25,630
Creo que haber elegido a Gary
significó mucho para él.

689
00:28:27,010 --> 00:28:28,535
Definitivamente significó mucho para mí.

690
00:28:30,880 --> 00:28:33,879
Sabía que Gary era probablemente la
elección correcta desde el principio.

691
00:28:33,880 --> 00:28:35,799
Pero para ser honesta,
la razón por la que

692
00:28:35,800 --> 00:28:38,919
no lo quería es porque...

693
00:28:38,920 --> 00:28:40,509
tú sí.

694
00:28:40,510 --> 00:28:42,719
En algún momento del camino,

695
00:28:42,720 --> 00:28:46,879
argumentar en tu contra se
convirtió en una costumbre.

696
00:28:46,880 --> 00:28:49,049
Y eso no está bien.

697
00:28:49,050 --> 00:28:51,799
Bueno, no es como si no me lo mereciera.

698
00:28:51,800 --> 00:28:53,355
No, Eddie.

699
00:28:53,358 --> 00:28:56,299
Dejé de darte el beneficio
de la duda hace mucho tiempo.

700
00:28:58,550 --> 00:29:00,589
Y es culpa mía.

701
00:29:00,590 --> 00:29:03,679
Necesito tomar parte
de la responsabilidad

702
00:29:03,680 --> 00:29:05,259
por saber dónde terminamos.

703
00:29:11,090 --> 00:29:12,746
Fue un error honesto.

704
00:29:12,749 --> 00:29:15,636
Y Elliot se recuperará.
Los niños son fuertes.

705
00:29:15,639 --> 00:29:17,128
¿Cómo voy a criar a este niño yo sola

706
00:29:17,130 --> 00:29:20,009
cuando apenas puedo criar
a los dos que tengo?

707
00:29:20,010 --> 00:29:21,441
Por favor. Eso es ridículo.

708
00:29:21,444 --> 00:29:23,329
¿Qué? Es verdad. Me
apoyo en todo el mundo

709
00:29:23,332 --> 00:29:25,920
y no puedo...

710
00:29:27,760 --> 00:29:29,759
¿Y si no soy suficiente?

711
00:29:29,760 --> 00:29:32,379
¿No suficiente?

712
00:29:32,380 --> 00:29:36,472
D, esos chicos...

713
00:29:36,475 --> 00:29:38,629
Lo que han pasado los
últimos siete meses

714
00:29:38,630 --> 00:29:40,419
es lo más difícil por lo
que pasarán en sus vidas

715
00:29:40,420 --> 00:29:42,759
y tú los ayudaste a superarlo.
Los estás ayudando a superarlo.

716
00:29:42,760 --> 00:29:46,009
Eres más que suficiente.
No tienes que ser perfecta.

717
00:29:46,010 --> 00:29:49,219
Solo... tienes que estar ahí.

718
00:29:52,380 --> 00:29:53,719
Sí.

719
00:29:55,389 --> 00:29:57,183
¿Tenía razón sobre el maridaje?

720
00:29:57,186 --> 00:29:59,011
- Definitivamente.
- Estoy muy feliz.

721
00:29:59,014 --> 00:30:00,536
- ¿Y cómo está ese pastel de queso?
- Muy bueno.

722
00:30:00,538 --> 00:30:02,497
Sabía que tendría espacio para él.

723
00:30:02,500 --> 00:30:04,009
- ¿Le gustaron las ostras?
- Sí.

724
00:30:04,010 --> 00:30:06,469
Le puse un par extra.

725
00:30:06,470 --> 00:30:08,754
Sí, como sea, no quiero
echarle mala suerte,

726
00:30:08,757 --> 00:30:12,047
pero creo que esto de las
camisas podría ser un exitazo.

727
00:30:12,050 --> 00:30:13,469
Mi proveedor dijo que el Noreste

728
00:30:13,470 --> 00:30:15,636
es un mercado muy
importante en este momento.

729
00:30:15,639 --> 00:30:17,838
Consigues un trato así
mientras estás de vacaciones.

730
00:30:17,840 --> 00:30:19,980
- Sí.
- ¡Este tipo nunca se detiene!

731
00:30:19,983 --> 00:30:22,699
Por supuesto, tendré que mantener
mis gastos bajos, así que,

732
00:30:22,702 --> 00:30:24,839
papá, puede que tenga
que quedarme contigo

733
00:30:24,840 --> 00:30:26,719
por un poco más de
tiempo, si te parece bien.

734
00:30:26,720 --> 00:30:29,089
- Voy a conseguirle unas
camisas a mi padre. - Oye, no.

735
00:30:29,090 --> 00:30:30,469
Insisto en pagar por ellas.

736
00:30:30,470 --> 00:30:31,879
De acuerdo.

737
00:30:31,880 --> 00:30:34,679
Oye, ¿qué tal un brindis?

738
00:30:34,680 --> 00:30:36,049
Por los hombres Howard.

739
00:30:36,050 --> 00:30:38,009
¡Juntos otra vez!

740
00:30:39,800 --> 00:30:42,129
¿Qué te pasa, malhumorado?

741
00:30:42,130 --> 00:30:44,509
¿Estamos brindando por el hecho de que

742
00:30:44,510 --> 00:30:46,496
los está usando a ustedes de nuevo?

743
00:30:46,499 --> 00:30:47,735
No me mires así.

744
00:30:47,738 --> 00:30:49,129
Sabes exactamente lo que estás haciendo.

745
00:30:49,130 --> 00:30:52,049
Estás dejando que mamá y papá te
saquen de problemas, como siempre.

746
00:30:52,050 --> 00:30:54,009
Y por cierto, el asma de
mamá le está dando problemas

747
00:30:54,010 --> 00:30:55,923
porque te llevaste su humidificador.

748
00:30:55,926 --> 00:30:57,919
- Te lo llevaste.
- ¡Oye! ¡Hola!

749
00:30:57,920 --> 00:30:59,930
- ¿Por qué hay mucho ruido en
la mesa cuatro? - Estamos bien.

750
00:30:59,933 --> 00:31:01,969
Estamos bien. Yo estoy bien.

751
00:31:01,970 --> 00:31:04,179
¿Estamos bien? Todos están contentos.

752
00:31:04,180 --> 00:31:06,379
De acuerdo.

753
00:31:06,380 --> 00:31:08,179
¿Ve la mantequilla que está comiendo?

754
00:31:08,180 --> 00:31:10,433
- La preparamos aquí.
- Mis disculpas.

755
00:31:10,436 --> 00:31:12,287
Este no es el lugar para esto.

756
00:31:12,290 --> 00:31:13,347
Lo siento.

757
00:31:15,088 --> 00:31:17,177
Por eso toma esas pastillas.

758
00:31:20,380 --> 00:31:22,179
¿Lo dices en serio?

759
00:31:22,180 --> 00:31:24,089
¿Eso es lo que te avergüenza?

760
00:31:24,090 --> 00:31:28,048
¿Mi depresión sobre la
que intento hacer algo?

761
00:31:28,051 --> 00:31:30,839
Esta cosa con la que
lidio todos los días

762
00:31:30,840 --> 00:31:32,259
y me lo restriegas en la cara.

763
00:31:32,260 --> 00:31:33,969
Y, espera un minuto, Omar puede
ir a la deriva por la vida

764
00:31:33,970 --> 00:31:35,379
como un maldito príncipe.

765
00:31:35,380 --> 00:31:37,621
¿No ves lo que estás haciendo?

766
00:31:37,624 --> 00:31:40,043
- ¡Lo convertiste en lo que es!
- ¿Y qué soy?

767
00:31:40,046 --> 00:31:42,877
- No puedo creerlo...
- Hola, otra vez, mesa cuatro.

768
00:31:53,420 --> 00:31:55,193
Lo siento mucho. Sé que hoy

769
00:31:55,196 --> 00:31:56,628
se suponía que todo iba a
ser por tu lista de deseos.

770
00:31:56,630 --> 00:31:58,049
Terminó siendo sobre todos los demás.

771
00:31:58,050 --> 00:32:00,839
No pasa nada. Pudimos pasar el día

772
00:32:00,840 --> 00:32:02,089
con todas nuestras personas favoritas.

773
00:32:02,090 --> 00:32:04,299
Hacemos mucho eso.

774
00:32:04,300 --> 00:32:06,943
Podemos ir a Plymouth
Rock cuando me recupere.

775
00:32:06,946 --> 00:32:09,967
¿Cuando te recuperes?

776
00:32:09,970 --> 00:32:13,379
Dra. Bloom, eso suena muy optimista.

777
00:32:13,380 --> 00:32:14,800
No lo sé.

778
00:32:17,218 --> 00:32:19,837
He pasado tanto tiempo
viviendo con la muerte

779
00:32:19,840 --> 00:32:22,379
que se convirtió en un hábito.

780
00:32:22,380 --> 00:32:24,706
Pero ayudar a nuestros amigos
hoy me hizo darme cuenta

781
00:32:24,709 --> 00:32:28,969
de que realmente quiero...

782
00:32:28,970 --> 00:32:31,334
Quiero estar allí para gritar

783
00:32:31,337 --> 00:32:33,526
cuando el restaurante de Gina
gane el premio al mejor de Boston

784
00:32:33,529 --> 00:32:37,143
y quiero fumar un cigarrillo
cuando nazca el bebé de Delilah.

785
00:32:37,146 --> 00:32:38,451
- Y...
- No hagas eso.

786
00:32:38,454 --> 00:32:40,627
¿Vas a vencer el cáncer y
empezar a fumar cigarrillos?

787
00:32:40,630 --> 00:32:41,904
No.

788
00:32:41,907 --> 00:32:46,066
Me refiero a que mi vieja lista
de deseos era sobre el pasado.

789
00:32:46,069 --> 00:32:49,608
Mi nueva lista de deseos...

790
00:32:49,611 --> 00:32:52,009
es sobre el futuro.

791
00:33:10,800 --> 00:33:14,009
Toda mi vida me he esforzado mucho

792
00:33:14,010 --> 00:33:15,509
por ser lo que querías que fuera.

793
00:33:15,510 --> 00:33:18,679
Solo para que te sientas orgulloso.

794
00:33:18,680 --> 00:33:20,299
Nunca es suficiente.

795
00:33:20,300 --> 00:33:21,818
Nunca soy suficiente.

796
00:33:21,821 --> 00:33:24,257
Nunca me has tratado como tratas a Omar.

797
00:33:24,260 --> 00:33:25,607
Nunca.

798
00:33:25,610 --> 00:33:27,909
¿Terminaste con tu rabieta?

799
00:33:27,912 --> 00:33:30,741
Amo a tu hermano. En serio.

800
00:33:30,744 --> 00:33:34,113
Pero siempre necesitó
toda la ayuda posible.

801
00:33:34,116 --> 00:33:36,535
Míralo ahí afuera.

802
00:33:36,538 --> 00:33:39,117
¿Sigue yendo de trabajo en trabajo?

803
00:33:39,120 --> 00:33:41,669
Ahora se va a divorciar.

804
00:33:41,672 --> 00:33:44,877
¿Crees que no me he dado cuenta?

805
00:33:44,880 --> 00:33:49,629
Sé que tienes tus problemas.

806
00:33:49,630 --> 00:33:52,469
Pero, hijo, tú eres...

807
00:33:55,682 --> 00:33:58,469
No tengo que preocuparme por ti.

808
00:34:00,555 --> 00:34:02,129
Tal vez deberías.

809
00:34:05,550 --> 00:34:06,719
Porque...

810
00:34:09,260 --> 00:34:12,879
Sí.

811
00:34:12,880 --> 00:34:14,879
A veces deberías.

812
00:34:21,099 --> 00:34:24,060
Acabo de recibir un mensaje de Sandra.

813
00:34:24,063 --> 00:34:25,919
Aparentemente el bloguer
nunca iba a venir.

814
00:34:25,920 --> 00:34:28,759
Su fuente confundió Someday

815
00:34:28,760 --> 00:34:30,759
con un lugar llamado Sunday.

816
00:34:30,760 --> 00:34:32,799
Lo siento, cariño.

817
00:34:32,800 --> 00:34:36,339
Por el lado positivo, nunca hemos
recibido mejores críticas en Yelp.

818
00:34:39,920 --> 00:34:42,260
¿Y cómo va eso?

819
00:34:49,090 --> 00:34:53,009
Me di cuenta de que estaba
muy enojado con mi padre

820
00:34:53,010 --> 00:34:55,379
por todo lo que estaba
haciendo por mi hermano

821
00:34:55,380 --> 00:34:59,719
y no pude gritarle, así
que me desquité con Omar.

822
00:34:59,720 --> 00:35:02,179
Tanto si era su intención como si no,

823
00:35:02,180 --> 00:35:04,679
mi padre nos enfrentó
el uno contra el otro.

824
00:35:04,680 --> 00:35:07,576
Parece que no eres el único
que debería estar en terapia.

825
00:35:09,630 --> 00:35:12,049
Me voy a la cama.

826
00:35:12,050 --> 00:35:13,970
Deberías quedarte un rato despierto.

827
00:35:43,970 --> 00:35:46,179
Así que...

828
00:35:46,180 --> 00:35:47,800
antidepresivos, ¿no?

829
00:35:52,630 --> 00:35:55,679
- Sí.
- Me enteré de ello

830
00:35:55,680 --> 00:35:59,469
porque papá se lo mencionó
a todos en el restaurante.

831
00:36:03,010 --> 00:36:04,630
¿Cuánto tiempo llevas tomándolos?

832
00:36:08,680 --> 00:36:10,090
Un par de meses.

833
00:36:12,380 --> 00:36:14,679
Me alegro de que estés haciendo
lo que tienes que hacer.

834
00:36:20,050 --> 00:36:22,771
En realidad...

835
00:36:22,774 --> 00:36:25,419
este último año ha sido muy difícil.

836
00:36:27,840 --> 00:36:29,720
¿Qué hay de ti?

837
00:36:33,880 --> 00:36:35,509
   

838
00:36:35,510 --> 00:36:36,719
De acuerdo.

839
00:36:36,720 --> 00:36:38,271
- Este es el plan.
- Sí.

840
00:36:38,274 --> 00:36:40,374
Conduce alrededor de la manzana
todas las veces que necesites

841
00:36:40,376 --> 00:36:41,658
para que no nos multen.

842
00:36:41,661 --> 00:36:44,917
No creo que nadie vaya a darle...

843
00:36:44,920 --> 00:36:46,589
a esto una multa.

844
00:36:46,590 --> 00:36:48,419
Sí.

845
00:36:48,420 --> 00:36:50,260
Ahora tengo que besar la calva
para que me dé buena suerte.

846
00:36:59,300 --> 00:37:02,720
Gracias.

847
00:37:05,758 --> 00:37:07,185
- Kevin.
- Hola, Gary.

848
00:37:07,188 --> 00:37:08,817
Amigo, mira lo que Mags y yo encontramos

849
00:37:08,820 --> 00:37:11,587
para nuestra amiga amargada la
próxima vez que venga a la quimio.

850
00:37:11,590 --> 00:37:14,759
Prométeme que harás un
video de la cara de Linda

851
00:37:14,760 --> 00:37:17,589
cuando vea esto.

852
00:37:17,592 --> 00:37:19,722
¿Qué?

853
00:37:21,220 --> 00:37:22,589
Nos ha dejado.

854
00:37:22,590 --> 00:37:25,299
No.

855
00:37:27,610 --> 00:37:29,839
Gary, Linda tuvo una embolia pulmonar.

856
00:37:31,840 --> 00:37:33,629
No me digas eso, Kev. No.

857
00:37:33,630 --> 00:37:35,185
Lo siento, Gary.

858
00:37:35,188 --> 00:37:36,637
No me digas eso.

859
00:37:36,640 --> 00:37:38,753
Estaba sentada ahí en
esa silla esta mañana.

860
00:37:38,755 --> 00:37:41,089
Todos la vimos. Se veía bien.

861
00:37:41,090 --> 00:37:42,879
Los pacientes con cáncer
tienen una mayor probabilidad

862
00:37:42,880 --> 00:37:46,299
de coagulársele la sangre.

863
00:37:46,300 --> 00:37:47,469
Lo lamento.

864
00:38:11,680 --> 00:38:14,339
Llámame si necesitas algo.

865
00:38:14,340 --> 00:38:16,010
Lo prometo.

866
00:38:19,840 --> 00:38:20,998
Gracias.

867
00:38:24,218 --> 00:38:27,007
Acerca de la mesa...

868
00:38:27,010 --> 00:38:30,009
Me gustaría quedármela,
si te parece bien.

869
00:38:30,010 --> 00:38:34,219
No. Quiero que se quede aquí.

870
00:38:34,220 --> 00:38:36,470
Es la mesa que nos dio a Theo.

871
00:38:56,180 --> 00:38:58,179
O me estoy poniendo borracho

872
00:38:58,180 --> 00:39:00,759
o estos vapores están empezando
a subirme a la cabeza.

873
00:39:00,760 --> 00:39:04,013
Y es por eso que

874
00:39:04,016 --> 00:39:07,068
quizá deberías haberte
puesto uno de estos.

875
00:39:07,071 --> 00:39:08,974
Sí, estaba preocupado de que

876
00:39:08,977 --> 00:39:11,386
parecerme a Hannibal
Lecter con una brocha

877
00:39:11,389 --> 00:39:13,967
- podría desanimarte.
- Bueno, ese es tu primer error,

878
00:39:13,970 --> 00:39:16,799
porque Anthony Hopkins es mi favorito.

879
00:39:18,800 --> 00:39:20,607
Hombres calvos de mediana edad.

880
00:39:20,610 --> 00:39:22,179
Es bueno saberlo.

881
00:39:22,180 --> 00:39:23,969
También hago excepciones

882
00:39:23,970 --> 00:39:25,759
con estrellas de rock
endiabladamente guapos.

883
00:39:25,760 --> 00:39:26,969
   

884
00:39:26,970 --> 00:39:28,919
¿Conoces a alguno?

885
00:39:30,920 --> 00:39:32,509
- ¡Espera, espera!
- ¿Qué?

886
00:39:32,512 --> 00:39:34,370
No. Rayos.

887
00:39:34,373 --> 00:39:36,629
Mira lo que hicimos.

888
00:39:36,630 --> 00:39:39,130
Debe haber sido de mi botón.

889
00:39:39,133 --> 00:39:40,417
Me encanta.

890
00:39:42,235 --> 00:39:44,839
Cada vez que lo veamos,
recordaremos esta noche.

891
00:41:04,050 --> 00:41:05,469
- Hola.
- Hola.

892
00:41:05,470 --> 00:41:07,120
¿Le diste a Linda su nuevo juguete?

893
00:41:07,123 --> 00:41:09,049
Sí.

894
00:41:11,220 --> 00:41:12,629
¿Va todo bien?

895
00:41:12,630 --> 00:41:15,049
Sí.

896
00:41:16,470 --> 00:41:19,259
Va a estar mucho mejor esta noche

897
00:41:19,260 --> 00:41:21,179
cuando lleguemos a Plymouth Rock.

898
00:41:21,180 --> 00:41:23,219
¿Por qué? Dijiste que
teníamos el resto de mi vida.

899
00:41:23,220 --> 00:41:26,839
Dije eso. Y la tenemos.

900
00:41:26,840 --> 00:41:29,419
Pero el resto de tu vida...

901
00:41:30,800 --> 00:41:32,419
empieza ahora mismo.

902
00:41:34,420 --> 00:41:36,009
Vamos.

903
00:41:36,010 --> 00:41:37,526
Pon algo de buena música.

904
00:41:37,529 --> 00:41:39,049
¿Busta Rhymes?

905
00:41:39,050 --> 00:41:41,219
Mientras no sea "Bust a Move".

906
00:41:44,090 --> 00:41:45,679
Sí.

907
00:42:03,915 --> 00:42:05,244
Hola.

908
00:42:05,247 --> 00:42:07,826
¿Dónde estás?

909
00:42:07,829 --> 00:42:09,748
Tienes que dejarla en paz.

910
00:42:09,751 --> 00:42:11,919
Solo vas a empeorar las cosas.

911
00:42:11,920 --> 00:42:13,334
Lo sé.

912
00:42:13,337 --> 00:42:15,294
Pero, Mitch...

913
00:42:15,297 --> 00:42:17,129
está embarazada.

914
00:42:20,951 --> 00:42:25,834
- POR TODAS LAS LINDA QUE HEMOS PERDIDO
- www.subtitulamos.tv

