1
00:00:01,802 --> 00:00:04,002
Hola. Perdón por llegar tarde.

2
00:00:04,037 --> 00:00:05,703
- El tío del café me estaba...
- ¿Sobando el pelo?

3
00:00:05,738 --> 00:00:07,505
- ¿Qué te has hecho ahí arriba?
- ¿Tan mal me queda?

4
00:00:07,540 --> 00:00:09,400
Antes de responder a esa pregunta:
¿llevas algún cuchillo encima?

5
00:00:09,436 --> 00:00:10,672
- Sí, varios.
- Entonces me encanta.

6
00:00:11,027 --> 00:00:14,628
Es realmente... pelo.
Te queda mal, Rosa.

7
00:00:14,664 --> 00:00:16,080
Pareces Edna de los Increíbles.

8
00:00:16,116 --> 00:00:17,049
Perdón, no me apuñales.

9
00:00:17,085 --> 00:00:18,616
Mi novia Jocelyn ha estado probando

10
00:00:18,651 --> 00:00:19,916
un puñado de cortes de pelo conmigo.

11
00:00:19,952 --> 00:00:21,291
Va a una escuela de belleza.

12
00:00:21,327 --> 00:00:24,032
- ¿Y... aprueba?
- Sinceramente, no lo sé.

13
00:00:24,068 --> 00:00:25,532
Bueno, pongámonos con este asesinato.

14
00:00:25,568 --> 00:00:27,001
Espero que sea uno guay.

15
00:00:28,349 --> 00:00:31,876
Mamma mia. Es una pizza
con salsa de sangre.

16
00:00:31,912 --> 00:00:33,012
No, no pasa nada.

17
00:00:33,048 --> 00:00:34,280
Puedo decir eso. Soy medio italiano.

18
00:00:34,316 --> 00:00:35,542
No era ese el problema.

19
00:00:35,578 --> 00:00:37,951
Detectives. El aspirador estaba
en marcha cuando llegamos.

20
00:00:38,137 --> 00:00:39,886
Ha esparcido sangre por
todo el apartamento.

21
00:00:39,922 --> 00:00:40,893
¿Es esto lo bastante guay para ti?

22
00:00:40,929 --> 00:00:42,054
A ver, es un robot sangriento, Rosa.

23
00:00:42,090 --> 00:00:43,489
Está claro que es un buen
comienzo, pero tiene

24
00:00:43,525 --> 00:00:45,526
que tener algo más para
ser certificado como guay.

25
00:00:45,562 --> 00:00:47,645
- ¿Quién es la víctima?
- Se llama Andrew Adams.

26
00:00:47,681 --> 00:00:50,033
- Un nombre un pelín soso. Nada guay.
- Es reportero de investigación.

27
00:00:50,069 --> 00:00:51,854
- Guay. ¿Qué investigaba?
- Granjas de pollos.

28
00:00:51,890 --> 00:00:54,191
Gira en sentido contrario a lo guay,
¿pero quién ha encontrado el cadáver?

29
00:00:54,227 --> 00:00:56,315
Su jefe llamó a la policía cuando
no se presentó a trabajar,

30
00:00:56,351 --> 00:00:57,651
así que lo encontró el agente Darrell.

31
00:00:57,687 --> 00:01:00,545
¿Agente Darrell? Estás
saboteando que sea guay.

32
00:01:00,581 --> 00:01:02,566
¿Algo más para mí? ¿Jen?

33
00:01:02,602 --> 00:01:04,398
El apartamento estaba
cerrado por dentro.

34
00:01:04,434 --> 00:01:05,436
Misterioso. Guay.

35
00:01:05,472 --> 00:01:06,971
Y el sistema de alarma
también estaba activado.

36
00:01:07,007 --> 00:01:08,341
Guay, guay, guay, guay.
Muy difícil de resolver.

37
00:01:08,377 --> 00:01:09,804
- ¿Cámaras de vigilancia?
- Sí.

38
00:01:09,840 --> 00:01:11,307
- Montones de ellas. Las hemos
comprobado. - Es demasiado fácil.

39
00:01:11,343 --> 00:01:13,216
Pero no se veía a nadie entrar o salir.

40
00:01:13,252 --> 00:01:15,304
Así que el que lo hizo era un fantasma.

41
00:01:15,340 --> 00:01:16,484
¡Sí! ¡Un fantasma!

42
00:01:16,520 --> 00:01:20,200
Oficialmente, declaro
este caso... ¡guay!

43
00:01:34,973 --> 00:01:38,973
www.subtitulamos.tv

44
00:01:40,264 --> 00:01:43,800
Adoro la primera inspección
de la escena del crimen.

45
00:01:43,835 --> 00:01:45,241
Es como llegar al campamento de verano,

46
00:01:45,277 --> 00:01:46,970
solo que el lago está lleno de sangre

47
00:01:47,005 --> 00:01:48,225
y tu compañero de litera está muerto.

48
00:01:48,261 --> 00:01:49,720
Creo que se me dan mal las metáforas.

49
00:01:49,756 --> 00:01:51,466
Entonces, después de
venir Adams del trabajo,

50
00:01:51,502 --> 00:01:52,934
¿la única persona que se acerca

51
00:01:52,948 --> 00:01:54,175
a su puerta es el repartidor?

52
00:01:54,211 --> 00:01:55,777
Sí, pero nunca entra en el apartamento.

53
00:01:55,813 --> 00:01:58,308
¡Eh, Rosa! Mira esto. ¡Triples dígitos!

54
00:01:58,344 --> 00:02:00,448
Hay tantas pruebas que hemos
llegado a los triples dígitos.

55
00:02:00,706 --> 00:02:02,251
- Genial.
- Claro que genial.

56
00:02:02,286 --> 00:02:03,555
¿Pero sabes qué no es genial?

57
00:02:03,655 --> 00:02:05,803
Que la víctima pidiera la cena
en la Casa de la Lechuga.

58
00:02:05,839 --> 00:02:07,860
Está claro que este tío
no sabía que iba a morir.

59
00:02:07,896 --> 00:02:09,691
Nadie pediría lechuga
como última comida.

60
00:02:09,727 --> 00:02:11,594
Por ejemplo, mi última comida...

61
00:02:12,083 --> 00:02:13,688
va a ser caramelos ácidos.

62
00:02:13,724 --> 00:02:16,152
- ¿Los llevas en el bolsillo?
- Nos enfrentamos a la muerte a diario.

63
00:02:16,188 --> 00:02:17,887
Tengo que estar preparado
para irme como yo quiera.

64
00:02:17,923 --> 00:02:19,071
Yo no puedo ni pensar en comer.

65
00:02:19,107 --> 00:02:21,041
Aquí huele como el interior
del sombrero de Scully.

66
00:02:21,077 --> 00:02:24,333
Eso es la ola de calor. Ha
acelerado la descomposición.

67
00:02:24,369 --> 00:02:25,741
Supongo que podría
decirse que este misterio

68
00:02:25,776 --> 00:02:27,410
le deja a uno descompuesto...

69
00:02:27,968 --> 00:02:28,974
y sin novia.

70
00:02:29,412 --> 00:02:31,680
- No. ¿Quién eres tú?
- Soy Franco McCoy.

71
00:02:31,715 --> 00:02:33,355
Dirijo la unidad científica forense.

72
00:02:33,391 --> 00:02:34,484
Vosotros debéis de ser detectives.

73
00:02:34,519 --> 00:02:36,090
Me he dado cuenta porque
parecéis bastante carcas.

74
00:02:36,126 --> 00:02:37,422
Los dos llevamos chupas de cuero.

75
00:02:37,458 --> 00:02:39,624
Y yo gané esta sudadera por
comerme una pizza gigante.

76
00:02:39,660 --> 00:02:40,658
Hacedme un favor, anda.

77
00:02:40,694 --> 00:02:43,147
No os pongáis en plan fans
plastas conmigo o mi equipo

78
00:02:43,183 --> 00:02:44,626
porque hagan series de
televisión sobre nosotros.

79
00:02:44,661 --> 00:02:46,422
¿Qué? Hacen series sobre
nosotros a todas horas.

80
00:02:46,458 --> 00:02:47,587
- Nómbrame una.
- "Ley y orden".

81
00:02:47,623 --> 00:02:48,706
- Nunca la he oído.
- "Policías de Nueva York".

82
00:02:48,742 --> 00:02:49,499
- No.
- "Corrupción en Miami".

83
00:02:49,535 --> 00:02:50,389
- Nada.
- "Canción triste de Hill Street".

84
00:02:50,425 --> 00:02:51,195
- Paso palabra.
- "The Wire".

85
00:02:51,231 --> 00:02:52,363
- Suena a memez.
- "Rizzoli & Isles".

86
00:02:52,399 --> 00:02:53,296
Vale. Esa sí es buena.

87
00:02:53,332 --> 00:02:54,600
Bien, si el calor está causando el olor,

88
00:02:54,636 --> 00:02:55,941
¿por qué no encendemos
el aire acondicionado?

89
00:02:55,977 --> 00:02:57,578
Esa clase de corriente de aire

90
00:02:57,614 --> 00:02:59,670
va a levantar toda clase
de partículas de polvo.

91
00:02:59,706 --> 00:03:01,830
El aire permanece apagado, lo
que significa que este olor

92
00:03:01,866 --> 00:03:04,144
solo va a ir a peor. Consejo de
profesional: tapaos la nariz.

93
00:03:04,180 --> 00:03:06,434
Yo tengo esta pequeña
maravilla impresa en 3-D

94
00:03:06,470 --> 00:03:07,998
para que encaje bien en mi napiz.

95
00:03:08,034 --> 00:03:09,901
¿Un intento de mezclar
"napia" y "nariz"?

96
00:03:09,937 --> 00:03:11,840
El CSI no intenta,

97
00:03:13,816 --> 00:03:15,123
logra, hijo.

98
00:03:15,660 --> 00:03:19,002
De acuerdo. No ha estado
mal del todo conocerte.

99
00:03:19,038 --> 00:03:20,647
Ahora vamos a darnos
la vuelta e ignorarte.

100
00:03:23,033 --> 00:03:24,766
Eh, Jake. ¿Sabes de qué es hora?

101
00:03:24,802 --> 00:03:25,733
Claro que sí.

102
00:03:25,768 --> 00:03:27,768
De las primeras
impresiones de Jake y Rosa.

103
00:03:27,803 --> 00:03:30,638
El patrón de la sangre en la pared
sugiere cuchilladas ascendentes. ¿Jake?

104
00:03:30,673 --> 00:03:33,333
Las heridas de la víctima implican
que no vio venir a su asesino. ¿Rosa?

105
00:03:33,369 --> 00:03:34,941
Portátil, cartera, llaves,
todo a plena vista.

106
00:03:34,977 --> 00:03:35,993
No hay señal de entrada forzada.

107
00:03:36,029 --> 00:03:37,025
No connota un robo. ¿Jake?

108
00:03:37,061 --> 00:03:38,261
Pero sí connota que nuestro asesino

109
00:03:38,297 --> 00:03:39,652
estaba esperando a
Adams en el apartamento.

110
00:03:39,688 --> 00:03:40,958
¿Acabo de usar la palabra
"connotar" correctamente?

111
00:03:40,994 --> 00:03:41,894
- Sí.
- Estupendo.

112
00:03:41,930 --> 00:03:42,846
¿Se lo dices por mensaje a Amy?

113
00:03:42,882 --> 00:03:44,461
No puedo decirte lo que usar un
buen vocabulario supone para mí.

114
00:03:44,497 --> 00:03:45,976
- Vale.
- Relaciones sexuales.

115
00:03:46,012 --> 00:03:47,721
- Calla.
- ¿Qué? Somos adultos.

116
00:03:47,757 --> 00:03:49,890
¡Soy su madre! ¡Déjenme pasar!

117
00:03:50,422 --> 00:03:52,508
Piedra, papel o tijera para
ver quién habla con la madre.

118
00:03:52,544 --> 00:03:53,390
Hecho.

119
00:03:54,174 --> 00:03:55,950
Es un juego de azar. ¿Cómo
es que ganas siempre?

120
00:03:55,986 --> 00:03:57,138
Siempre eliges papel.

121
00:03:57,174 --> 00:03:58,868
Eso no es cierto. A ver, otra vez.

122
00:03:59,397 --> 00:04:00,429
Una vez más.

123
00:04:00,940 --> 00:04:02,026
Vale, una vez más.

124
00:04:02,588 --> 00:04:03,590
Una vez más.

125
00:04:04,144 --> 00:04:05,154
Una vez más.

126
00:04:05,528 --> 00:04:06,528
Una vez más.

127
00:04:07,003 --> 00:04:08,029
Vale, una vez más.

128
00:04:08,660 --> 00:04:09,667
Una vez más.

129
00:04:10,366 --> 00:04:12,533
Dios, ¡esto de la psicología
inversa es un fiasco!

130
00:04:12,823 --> 00:04:15,004
¿Señora? Soy el detective Peralta.

131
00:04:15,040 --> 00:04:16,382
Esta es la detective Diaz.

132
00:04:16,417 --> 00:04:17,718
Siento mucho su pérdida.

133
00:04:17,753 --> 00:04:19,147
Por favor, dígame algo.

134
00:04:19,183 --> 00:04:20,377
Nadie me dice nada.

135
00:04:20,413 --> 00:04:21,718
Ojalá pudiera, de verdad,

136
00:04:21,754 --> 00:04:23,187
pero acabamos de iniciar
la investigación.

137
00:04:23,257 --> 00:04:26,274
Bien. ¿se le ocurre alguien que
quisiera hacerle daño a su hijo?

138
00:04:26,310 --> 00:04:28,148
¡No! Todo el mundo quería a Andrew.

139
00:04:28,184 --> 00:04:29,662
¡No sé por qué ha pasado esto!

140
00:04:29,698 --> 00:04:31,197
Por favor, tienen que
encontrar al culpable.

141
00:04:31,232 --> 00:04:32,361
Estamos haciendo todo cuanto podemos.

142
00:04:32,397 --> 00:04:34,085
Prométame que encontrará al culpable.

143
00:04:34,121 --> 00:04:35,974
- Señora, no podemos prometerle...
- ¡Prométamelo!

144
00:04:37,372 --> 00:04:38,913
Andrew era todo mi mundo.

145
00:04:39,410 --> 00:04:40,824
Soy madre soltera.

146
00:04:42,859 --> 00:04:45,112
Se lo prometo.

147
00:04:45,147 --> 00:04:46,546
Eres un completo idiota.

148
00:04:46,581 --> 00:04:47,933
¿Perdone mua?

149
00:04:47,969 --> 00:04:49,049
¿Acabas de prometerle

150
00:04:49,085 --> 00:04:51,185
a una familiar de la víctima
que resolveríamos el crimen?

151
00:04:51,221 --> 00:04:52,786
Vamos. Solo la estaba consolando.

152
00:04:52,821 --> 00:04:55,518
No, ha sido una promesa en
toda regla. Y no solo a ella.

153
00:04:55,554 --> 00:04:56,580
Sí, Betty.

154
00:04:56,616 --> 00:04:58,949
Le prometo que encontraré al
asesino del hijo de su amiga.

155
00:04:58,985 --> 00:05:00,412
Sí, puede ponerse su marido.

156
00:05:00,448 --> 00:05:01,495
Se lo prometeré a él también.

157
00:05:01,999 --> 00:05:03,760
Vale, bueno, ¿cuál es
su número del trabajo?

158
00:05:03,796 --> 00:05:04,846
¿Tienes un boli?

159
00:05:04,882 --> 00:05:06,321
Has violado la regla número uno

160
00:05:06,357 --> 00:05:07,827
al tratar con los
familiares de la víctima.

161
00:05:07,863 --> 00:05:09,790
- ¿En qué estabas pensando?
- No lo sé.

162
00:05:09,826 --> 00:05:11,549
Me recordaba a mi madre, ¿vale?

163
00:05:11,585 --> 00:05:12,986
¿Una madre soltera
llorando en el pasillo?

164
00:05:13,124 --> 00:05:14,823
Es uno de mis mejores
recuerdos de la infancia.

165
00:05:14,858 --> 00:05:15,949
- Jake.
- ¿Qué? ¿Tan malo es?

166
00:05:15,985 --> 00:05:17,097
Colega, nunca hagas promesas,

167
00:05:17,133 --> 00:05:18,290
porque, si no resolvemos esto,

168
00:05:18,326 --> 00:05:20,097
vas a darle falsas esperanzas
y eso es mucho peor.

169
00:05:20,133 --> 00:05:21,729
Normalmente estaría
totalmente de acuerdo contigo,

170
00:05:21,765 --> 00:05:23,299
pero vamos a resolver este caso.

171
00:05:23,335 --> 00:05:25,689
Tenemos muchas pruebas. ¡Hemos
llegado a los triples dígitos!

172
00:05:25,725 --> 00:05:27,814
Entrevistaremos a sus amigos,
vecinos y compañeros de trabajo.

173
00:05:27,850 --> 00:05:29,096
Vamos. ¡Está hecho!

174
00:05:29,132 --> 00:05:31,003
- ¡Somos Jake y Rosa!
- Y también Franco.

175
00:05:31,039 --> 00:05:32,254
Tú no formas parte de esto, Franco.

176
00:05:32,290 --> 00:05:33,215
Tú te lo pierdes.

177
00:05:33,377 --> 00:05:35,284
CASO #DG078PHS97
DÍA 2

178
00:05:36,578 --> 00:05:37,831
Virgen santa.

179
00:05:37,867 --> 00:05:39,579
¿Por fin Madre Gothel te
ha dejado salir de la torre

180
00:05:39,615 --> 00:05:41,372
para ver volar los
farolillos en tu cumpleaños?

181
00:05:41,408 --> 00:05:42,984
- ¿Qué?
- Era una coña con "Enredados".

182
00:05:43,019 --> 00:05:44,552
Charles y yo la vimos en
nuestra noche de tíos.

183
00:05:44,587 --> 00:05:46,092
Genial. No, Jocelyn está aprendiendo

184
00:05:46,128 --> 00:05:47,720
a poner extensiones de pelo.

185
00:05:47,756 --> 00:05:48,703
Quería que estuviera guapa

186
00:05:48,739 --> 00:05:49,798
porque conoceré a sus padres esta noche.

187
00:05:49,834 --> 00:05:52,269
Vais rápido. Conocer a
los respectivos padres.

188
00:05:52,305 --> 00:05:54,038
Sí, bueno, voy a conocer yo a los suyos.

189
00:05:54,317 --> 00:05:55,950
Yo no he hablado con mi madre
desde que salí del armario,

190
00:05:55,986 --> 00:05:58,221
así que... es una mierda.

191
00:05:58,819 --> 00:06:00,623
No quiero seguir hablando de
esto. ¿Podemos cambiar de tema?

192
00:06:00,659 --> 00:06:02,259
¿Qué? No puedes decir
"cambiemos de tema".

193
00:06:02,295 --> 00:06:03,194
- Acabo de hacerlo.
- Vale.

194
00:06:03,230 --> 00:06:04,082
He hablado con los vecinos.

195
00:06:04,118 --> 00:06:05,703
La víctima celebró una fiesta
tres noches antes de su asesinato.

196
00:06:05,739 --> 00:06:07,077
He hablado con todos los
de la lista de invitados.

197
00:06:07,113 --> 00:06:08,862
Todos tienen coartada,
así que no tenemos nada.

198
00:06:08,898 --> 00:06:10,214
- ¿Qué tal tus entrevistas?
- No muy bien.

199
00:06:10,250 --> 00:06:12,182
He hablado con sus compañeros de
trabajo, amigos y familiares.

200
00:06:12,218 --> 00:06:14,709
Ninguno tenía móvil. Todos le
querían. Maldito aguafiestas. RIP.

201
00:06:14,745 --> 00:06:17,037
¿Le has prometido a alguno
que encontrarías al asesino?

202
00:06:18,602 --> 00:06:21,708
Sí, a su tía. También me recordaba
a mi madre. ¡Se llamaba Karen!

203
00:06:21,744 --> 00:06:23,345
- ¡Jake!
- Mira, no pasa nada.

204
00:06:23,381 --> 00:06:24,780
El apartamento está repleto
de pruebas forenses.

205
00:06:24,816 --> 00:06:27,185
No hay forma de que el CSI
no haya encontrado algo.

206
00:06:27,221 --> 00:06:29,252
No he tenido tanta
seguridad en toda mi...

207
00:06:29,288 --> 00:06:30,855
Puedo paladear el olor.

208
00:06:30,891 --> 00:06:32,489
No deberías poder paladear los olores.

209
00:06:32,525 --> 00:06:34,243
Eso es el calor hirviendo
la sangre hasta pudrirse

210
00:06:34,279 --> 00:06:35,660
de la tarima del suelo.

211
00:06:35,830 --> 00:06:37,119
Da un aroma a cocción.

212
00:06:38,260 --> 00:06:39,460
Como a arroz con tomate.

213
00:06:39,659 --> 00:06:41,392
Vale... Asqueroso.

214
00:06:41,428 --> 00:06:42,672
Solo para que te enteres, Franco,

215
00:06:42,708 --> 00:06:44,388
no estamos respondiendo
positivamente a tu persona.

216
00:06:44,424 --> 00:06:46,157
Sí. Mejor que nos des los
informes de laboratorio.

217
00:06:46,193 --> 00:06:48,247
Recibido. La víctima
fue apuñalada 30 veces.

218
00:06:48,283 --> 00:06:50,405
El forense sitúa la hora de la
muerte entres las seis de la tarde

219
00:06:50,441 --> 00:06:51,787
y las siete y media del domingo noche.

220
00:06:51,823 --> 00:06:53,552
Vale, ¿y cuántas coincidencias
para ADN habéis encontrado?

221
00:06:53,588 --> 00:06:54,754
- Ninguna.
- ¿Qué hay de pelo?

222
00:06:54,789 --> 00:06:55,852
- Cero.
- ¿Huellas?

223
00:06:55,888 --> 00:06:57,957
Nanay. No hemos obtenido
coincidencias para nada

224
00:06:57,993 --> 00:06:59,927
en ninguna base de
datos de delincuentes.

225
00:07:00,329 --> 00:07:01,762
¿Aún te parece bien lo
de tu promesa, Jake?

226
00:07:01,798 --> 00:07:03,620
¿Aún te parece bien lo de
tu corte de pelo, Prima Eso?

227
00:07:03,656 --> 00:07:05,365
Franco, ¿cómo es que no
habéis encontrado nada?

228
00:07:05,400 --> 00:07:06,766
Tenías a 15 personas aquí.

229
00:07:06,801 --> 00:07:09,010
Lo primero: das una total
muestra de ignorancia.

230
00:07:09,046 --> 00:07:10,345
Tenía a 14 personas aquí.

231
00:07:10,381 --> 00:07:12,949
Como que me iban a dar aprobación
para 15 personas. Menuda locura.

232
00:07:12,985 --> 00:07:14,890
Lo segundo: no te
preocupes, detective Gatito.

233
00:07:14,926 --> 00:07:16,875
Tengo una gota de leche
asomando de la punta

234
00:07:16,911 --> 00:07:18,410
del pezón del CSI, así que chupa.

235
00:07:18,446 --> 00:07:19,729
Habla normal.

236
00:07:19,764 --> 00:07:22,094
Hemos comprobado la sangre.

237
00:07:22,500 --> 00:07:24,854
Esta salpicadura pertenece a la víctima,

238
00:07:25,343 --> 00:07:26,975
esta otra a un segundo individuo

239
00:07:27,011 --> 00:07:28,067
y aquella a un tercero.

240
00:07:28,103 --> 00:07:29,236
Joder, sí.

241
00:07:29,272 --> 00:07:30,673
Puede que haya sangre del sospechoso.

242
00:07:30,709 --> 00:07:31,708
¡Es estupendo!

243
00:07:31,743 --> 00:07:33,743
Rosa, vamos a resolver este caso.

244
00:07:34,335 --> 00:07:35,705
- ¿Qué estás haciendo?
- Mandando un mensaje a mamá.

245
00:07:35,741 --> 00:07:36,780
Es decir, a la madre de la víctima.

246
00:07:36,986 --> 00:07:38,418
Sé que está mal que haya dicho "mamá".

247
00:07:38,454 --> 00:07:39,683
Está mal que le mandes un mensaje.

248
00:07:39,718 --> 00:07:40,873
¡Lo sé!

249
00:07:43,202 --> 00:07:44,907
- DÍA 3
- Buenos días, Rosa.

250
00:07:44,943 --> 00:07:46,819
Veo que sigues saliendo
con Eduardo Manostijeras.

251
00:07:46,855 --> 00:07:48,638
Pareces particularmente
animado esta mañana.

252
00:07:48,674 --> 00:07:50,417
En efecto, lo estoy,
porque por fin he dado

253
00:07:50,453 --> 00:07:52,184
con el tipo que le repartió
a la víctima su última comida

254
00:07:52,220 --> 00:07:54,392
y que, al hacerlo, pudo haber
visto a los otros dos tipos

255
00:07:54,428 --> 00:07:55,611
que sangraron en su apartamento.

256
00:07:55,647 --> 00:07:57,253
No sabemos si había tres
personas en este apartamento.

257
00:07:57,289 --> 00:07:59,672
Peralta. Diaz. Reparto a domicilio.

258
00:08:00,117 --> 00:08:00,983
El repartidor.

259
00:08:01,018 --> 00:08:02,382
Franco, te estás volviendo simplón.

260
00:08:02,418 --> 00:08:03,762
- Simplón tú.
- Y aún más simplón.

261
00:08:03,798 --> 00:08:05,698
Hola, señor. Nos gustaría
hacerle un par de preguntas.

262
00:08:05,734 --> 00:08:08,648
Vale, escuche, me comí un par de patatas
de la bolsa, pero todos lo hacen.

263
00:08:08,684 --> 00:08:09,751
- No está aquí por eso.
- Vaya.

264
00:08:09,787 --> 00:08:11,484
- ¿Es por la hierba?
- ¿Debería?

265
00:08:11,811 --> 00:08:12,827
¿No?

266
00:08:13,618 --> 00:08:16,063
Le repartió comida al tipo de este
apartamento a las siete menos veinte

267
00:08:16,099 --> 00:08:18,367
del domingo y en menos de
una hora fue asesinado.

268
00:08:18,402 --> 00:08:20,389
- ¿Qué? ¿Cómo? ¡Eso es horrible!
- No se preocupe.

269
00:08:20,425 --> 00:08:22,428
Vamos a atrapar sin duda alguna
al tipo que lo hizo, lo prometo.

270
00:08:22,464 --> 00:08:23,998
- Deja de prometer eso.
- No.

271
00:08:24,440 --> 00:08:25,907
¿Vio algo sospechoso?

272
00:08:25,943 --> 00:08:27,640
No. Pero no pasé dentro.

273
00:08:27,676 --> 00:08:29,243
El tipo vino a la puerta. Yo
solo le entregué la comida.

274
00:08:29,279 --> 00:08:30,824
¿Y vio u oyó algo más en el apartamento?

275
00:08:30,860 --> 00:08:32,011
No, solo a ese tipo.

276
00:08:32,133 --> 00:08:34,935
Pidió tres rollitos de
calabacín y remolacha.

277
00:08:34,971 --> 00:08:36,531
Tres. Tres asquerosos rollitos.

278
00:08:36,567 --> 00:08:38,289
Tres asquerosas salpicaduras
de sangre. Lo sabía.

279
00:08:38,325 --> 00:08:39,516
Había tres personas dentro.

280
00:08:39,552 --> 00:08:41,155
¿Estaría dispuesto a entrar y decirnos

281
00:08:41,191 --> 00:08:42,223
si algo le parece diferente?

282
00:08:42,259 --> 00:08:43,870
Sí. Claro, no pasa nada. No me importa.

283
00:08:44,926 --> 00:08:46,994
¿Por qué me han mostrado esto?

284
00:08:47,030 --> 00:08:49,731
Estoy demasiado colocado para ver
estas cosas. ¡El pez tiene sangre!

285
00:08:49,766 --> 00:08:50,870
¡El pez!

286
00:08:51,357 --> 00:08:53,023
Siempre me olvido de lo insensibilizados

287
00:08:53,059 --> 00:08:54,736
que estamos a estos horrores.

288
00:08:54,771 --> 00:08:55,897
¿Crees que afecta a nuestras almas

289
00:08:55,933 --> 00:08:57,464
y a las relaciones que
forjamos con los demás?

290
00:08:57,500 --> 00:08:58,592
Seguro.

291
00:08:58,628 --> 00:08:59,727
Debe haber visto algo.

292
00:08:59,763 --> 00:09:01,001
Entregó la comida a
las siete menos veinte

293
00:09:01,037 --> 00:09:03,147
y en algún momento antes de las
siete y media Adams fue apuñalado.

294
00:09:03,183 --> 00:09:04,449
¡Deje de decir "apuñalado"!

295
00:09:04,590 --> 00:09:06,280
Lo que he visto ahí dentro
me cambiará para siempre.

296
00:09:06,316 --> 00:09:07,796
Aún tengo el corazón a mil.

297
00:09:07,832 --> 00:09:08,883
Espera.

298
00:09:08,918 --> 00:09:10,384
Adams llevaba un reloj
inteligente, ¿verdad?

299
00:09:10,419 --> 00:09:11,552
Esas cosas registran el ritmo cardíaco.

300
00:09:11,587 --> 00:09:12,988
Si miramos en su teléfono, podremos ver

301
00:09:13,023 --> 00:09:14,873
el momento exacto en que
su corazón dejó de latir.

302
00:09:15,525 --> 00:09:17,265
Aquí está. Aplicación de actividad.

303
00:09:17,491 --> 00:09:18,762
Y... bum.

304
00:09:18,798 --> 00:09:20,681
Su ritmo cardíaco cayó a cero
justo a las seis y tres minutos.

305
00:09:20,717 --> 00:09:23,266
La comida ni se pidió hasta las seis
y dieciséis, lo que significa...

306
00:09:23,302 --> 00:09:24,902
¡El asesino pidió la comida!

307
00:09:24,938 --> 00:09:26,496
Dios. ¿Hablé con el asesino?

308
00:09:26,532 --> 00:09:27,644
Jake, este tío ha visto al asesino.

309
00:09:27,680 --> 00:09:29,113
Tenemos que llevarle ante un
dibujante de retratos robot.

310
00:09:29,149 --> 00:09:30,904
Sí. Ya lo noto, Rosa.

311
00:09:30,940 --> 00:09:32,774
Mañana a estas horas, vamos a saber

312
00:09:32,809 --> 00:09:34,509
exactamente qué aspecto
tiene el asesino.

313
00:09:34,544 --> 00:09:36,678
- DÍA 4 - No tenemos ni idea
del aspecto del asesino.

314
00:09:36,713 --> 00:09:38,013
Bueno, eso no es totalmente cierto.

315
00:09:38,048 --> 00:09:39,748
Ahora sabemos que el
asesino podría parecerse a

316
00:09:39,783 --> 00:09:42,391
Seth Myers, Winona Ryder o Bilbo Bolsón.

317
00:09:42,427 --> 00:09:43,884
El repartidor no se decidía.

318
00:09:43,919 --> 00:09:46,379
Al parecer, siempre va
colocado. Lo siento, tío.

319
00:09:46,415 --> 00:09:47,609
Nuestra gran pista ha quedado en nada.

320
00:09:47,645 --> 00:09:49,256
- Detectives.
- Capitán.

321
00:09:49,292 --> 00:09:50,525
¿Ha venido hasta aquí
para echar un vistazo

322
00:09:50,560 --> 00:09:52,554
a los dos mejores detectives con
los que ha trabajado en acción?

323
00:09:52,590 --> 00:09:54,243
Los dos mejores detectives
con los que he trabajado

324
00:09:54,279 --> 00:09:55,413
son Montez y Dillman.

325
00:09:55,449 --> 00:09:57,480
- Nunca los había mencionado.
- Eran excelentes.

326
00:09:57,516 --> 00:09:59,505
Estoy aquí porque Delitos
Graves quiere este caso.

327
00:09:59,541 --> 00:10:01,007
Esperaba decirles que
tenían alguna pista.

328
00:10:01,203 --> 00:10:04,462
He oído que mencionaban a Bilbo Bolsón.

329
00:10:04,498 --> 00:10:05,453
¿Deberíamos llevarle a comisaría?

330
00:10:05,489 --> 00:10:06,740
Bueno, aunque me
gustaría mucho conocerle,

331
00:10:06,776 --> 00:10:07,739
no es sospechoso.

332
00:10:07,775 --> 00:10:10,707
- De acuerdo. ¿Y quién lo es?
- ¿En este momento? Nadie.

333
00:10:10,743 --> 00:10:14,014
Pero... estamos siguiendo ninguna pista.

334
00:10:14,050 --> 00:10:15,246
- Así que no tienen nada.
- No nada.

335
00:10:15,282 --> 00:10:17,050
Jake ha hecho una nueva
amiga. La madre de la víctima.

336
00:10:17,086 --> 00:10:18,553
Le ha prometido resolver este caso.

337
00:10:18,588 --> 00:10:19,660
- Eso es un error de novato.
- Vale.

338
00:10:19,696 --> 00:10:22,355
Bien. Quizá no sea Montana y Dilbert.

339
00:10:22,391 --> 00:10:23,578
¡Montez y Dillman!

340
00:10:23,614 --> 00:10:25,859
Y ellos habrían recordado su
apellido con solo una mención.

341
00:10:25,895 --> 00:10:27,968
Porque nosotros somos
memorables y ellos no.

342
00:10:28,004 --> 00:10:28,874
Le he convencido.

343
00:10:28,910 --> 00:10:29,911
- No.
- Vale, mire, capitán,

344
00:10:29,947 --> 00:10:31,514
Rosa y yo vamos a resolver este caso.

345
00:10:31,550 --> 00:10:33,540
La respuesta está en esta habitación.
Solo tenemos que concentrarnos

346
00:10:33,576 --> 00:10:35,609
y que la habitación nos hable.
¿No es así, habitación?

347
00:10:35,645 --> 00:10:38,227
Cuando habla con la habitación,
pierdo aún más confianza en usted.

348
00:10:38,263 --> 00:10:40,048
¿Por qué? Espere, ya veo. De acuerdo.

349
00:10:40,158 --> 00:10:41,892
¿Podría, por favor, ganar
algo de tiempo para nosotros?

350
00:10:41,928 --> 00:10:43,594
Señor, creo que nos lo hemos ganado.

351
00:10:43,991 --> 00:10:45,949
- Bien. Trabajen rápido.
- Hecho.

352
00:10:46,215 --> 00:10:47,915
- DÍA 5 -De acuerdo. Observemos
el escenario como si lo viéramos

353
00:10:47,950 --> 00:10:49,216
por primera vez con nuevos ojos.

354
00:10:49,251 --> 00:10:50,217
La víctima estaba boca abajo.

355
00:10:50,252 --> 00:10:51,886
La salpicadura de sangre sugiere
cuchilladas ascendentes.

356
00:10:51,921 --> 00:10:53,087
No hay señales de entrada forzada.

357
00:10:53,122 --> 00:10:54,789
Portátil, cartera, llaves, todo allí.

358
00:10:54,824 --> 00:10:56,156
No connota un robo.

359
00:10:56,316 --> 00:10:57,783
Espera un minuto. ¿Ya
hemos dicho todo esto?

360
00:10:57,819 --> 00:10:59,026
¿Estamos teniendo la misma conversación?

361
00:10:59,061 --> 00:11:00,177
- Sí.
- Genial. Avancemos.

362
00:11:00,561 --> 00:11:02,194
- DÍA 8 - Ventanas y puertas
cerradas desde dentro.

363
00:11:02,230 --> 00:11:03,664
Nadie entró ni salió.

364
00:11:03,699 --> 00:11:06,181
Piensa, piensa, piensa...

365
00:11:06,217 --> 00:11:08,117
¡El vecino de arriba y su mejor amigo

366
00:11:08,153 --> 00:11:09,987
abrieron un agujero en el
techo y mataron a Adams,

367
00:11:10,022 --> 00:11:12,356
pusieron el apartamento perdido
de sangre, volvieron a subir

368
00:11:12,391 --> 00:11:13,768
y cerraron el agujero tras ellos!

369
00:11:13,804 --> 00:11:15,371
Negativo, habríamos
hallado restos de obra

370
00:11:15,407 --> 00:11:16,874
y partículas de pintura diminutas.

371
00:11:16,910 --> 00:11:18,576
Lo único que necesita un parche...

372
00:11:18,997 --> 00:11:20,082
es esa teoría.

373
00:11:20,917 --> 00:11:22,384
- Vale. Idea nueva.
- DÍA 14

374
00:11:22,420 --> 00:11:24,433
Entremos en la mente del asesino.

375
00:11:24,469 --> 00:11:25,874
Nos comeremos los rollitos vegetales.

376
00:11:26,770 --> 00:11:28,031
Allá vamos.

377
00:11:28,740 --> 00:11:30,274
Cabrón enfermo.

378
00:11:30,942 --> 00:11:33,643
Tía. Menuda bazofia.

379
00:11:33,678 --> 00:11:35,278
Las remolachas están crudas.

380
00:11:35,313 --> 00:11:37,146
¡Este tío estaba chalado, Rosa!

381
00:11:37,181 --> 00:11:38,970
- DÍA 21
- Vale. Solo hay que averiguar

382
00:11:39,006 --> 00:11:41,005
quién puede cruzar ante
una cámara sin ser visto.

383
00:11:41,251 --> 00:11:42,718
- Alguien camuflado de muro.
- Improbable.

384
00:11:42,753 --> 00:11:44,019
Harry Potter y su capa de invisibilidad.

385
00:11:44,054 --> 00:11:45,242
- No es real.
- Babadook.

386
00:11:45,278 --> 00:11:46,519
- No existe.
- ¿Qué tal un momento Looper?

387
00:11:46,555 --> 00:11:48,437
- No es un momento Looper. - ¡Claro
que podría ser un momento Looper!

388
00:11:48,473 --> 00:11:50,296
- No es un momento Looper. - ¡Ese
es mi corte de pelo menos favorito!

389
00:11:50,823 --> 00:11:52,926
- DÍA 36
- Por Dios, Rosa, ven aquí.

390
00:11:53,761 --> 00:11:55,159
Mira la salpicadura de sangre.

391
00:11:55,195 --> 00:11:57,129
- ¿Ves lo que yo veo?
- Sangre.

392
00:11:57,165 --> 00:11:59,787
Con la misma forma que
Dwayne "la Roca" Johnson.

393
00:11:59,823 --> 00:12:02,900
Pectoral, pectoral,
deltoides. Tatuaje samoano.

394
00:12:02,936 --> 00:12:05,223
- DÍA 50
- Rosa, creo que tengo la conexión.

395
00:12:05,259 --> 00:12:07,199
El número tres está en todas partes.

396
00:12:07,235 --> 00:12:09,102
Tres personas. Tres tipos de sangre.

397
00:12:09,138 --> 00:12:12,151
Y adivina qué impuesto pagó
por los rollitos vegetales.

398
00:12:12,566 --> 00:12:14,001
Tres dólares.

399
00:12:14,373 --> 00:12:17,771
Y 19 centavos, pero si
pasas de los 19, ¡son tres!

400
00:12:17,807 --> 00:12:19,850
- Vale. Has perdido la cabeza.
- ¿Qué? ¿Quién te ha dicho eso?

401
00:12:19,886 --> 00:12:21,639
- ¿La habitación?
- No. El hecho de que creas

402
00:12:21,675 --> 00:12:24,180
que la habitación habla y que
estás trabajando en calzoncillos.

403
00:12:24,216 --> 00:12:26,917
¡Porque hace calor, Rosa! ¡Hace calor!

404
00:12:26,953 --> 00:12:28,283
Si no podemos poner el aire,

405
00:12:28,319 --> 00:12:29,689
no es de locos, es de listos.

406
00:12:29,725 --> 00:12:31,726
Jake, le he pasado el
caso a Delitos Graves.

407
00:12:31,762 --> 00:12:34,423
¿Qué? No puedes. ¡Se lo prometí a Luan!

408
00:12:34,459 --> 00:12:35,959
Sí, y ahora no puedes parar.

409
00:12:35,995 --> 00:12:37,239
La escena es vuestra, chicos.

410
00:12:38,136 --> 00:12:39,639
Lo siento, Jake. Se acabó.

411
00:12:39,675 --> 00:12:41,775
Bien, Rosa. ¡Vale! Me voy.

412
00:12:41,811 --> 00:12:42,781
¡Vamos, habitación!

413
00:12:45,577 --> 00:12:47,677
- Te dejas los pantalones.
- ¡Me da igual!

414
00:12:50,486 --> 00:12:51,603
Hola, Jake.

415
00:12:51,639 --> 00:12:53,228
Hola, Rosa, compañera y amiga.

416
00:12:53,264 --> 00:12:54,530
Mira, sé que estás cabreado,

417
00:12:54,566 --> 00:12:55,865
pero renuncié al caso
solo para ayudarte.

418
00:12:55,961 --> 00:12:57,022
Te comportabas como un chiflado.

419
00:12:57,058 --> 00:12:59,162
No te preocupes. Tenías razón.

420
00:12:59,198 --> 00:13:01,429
Me involucré demasiado y, sinceramente,

421
00:13:01,465 --> 00:13:03,215
me siento liberado al
no tener que trabajar

422
00:13:03,251 --> 00:13:05,494
más en ese caso, así que gracias.

423
00:13:05,703 --> 00:13:07,658
Guay, de nada. ¿A qué
viene tanto kétchup?

424
00:13:07,694 --> 00:13:09,227
Gracias por preguntar, Rosa.

425
00:13:09,263 --> 00:13:10,369
Es para mi perrito caliente.

426
00:13:10,405 --> 00:13:11,839
En fin, bonita charla,

427
00:13:11,875 --> 00:13:13,708
pero voy a volver con mi perrito.

428
00:13:16,636 --> 00:13:19,134
   

429
00:13:19,170 --> 00:13:20,470
Rosa, adivina.

430
00:13:20,506 --> 00:13:22,039
No hay ningún perrito caliente.

431
00:13:22,075 --> 00:13:23,475
¿Quién es el chiflado ahora?

432
00:13:23,511 --> 00:13:24,605
- Aún tú, Jake.
- ¡Ya, claro!

433
00:13:24,641 --> 00:13:26,681
Esto no es ninguna locura, hermana.

434
00:13:26,717 --> 00:13:29,289
Es la escena del crimen:
horno, encimera,

435
00:13:29,325 --> 00:13:31,526
sangre y, por supuesto, el cadáver.

436
00:13:31,562 --> 00:13:33,357
Hola, Rosa. Soy el cadáver.

437
00:13:33,393 --> 00:13:34,684
¡Sigue en el personaje!

438
00:13:34,720 --> 00:13:36,753
- Entendido.
- Toma más sangre.

439
00:13:36,789 --> 00:13:38,725
Les has dado mi caso, ¿pero sabes qué?

440
00:13:38,761 --> 00:13:40,095
Yo me he tirado dos
meses en ese apartamento.

441
00:13:40,131 --> 00:13:41,497
Lo puedo recrear en sueños.

442
00:13:41,533 --> 00:13:42,560
- ¿Has dormido algo?
- No.

443
00:13:42,618 --> 00:13:44,385
¿Qué diablos pasa aquí?

444
00:13:44,421 --> 00:13:45,897
Jake se ha vuelto loco
porque le prometió

445
00:13:45,933 --> 00:13:47,856
a la madre de la víctima que resolvería
el caso del asesinato de su hijo.

446
00:13:47,892 --> 00:13:50,683
¿En serio? Jamás prometas nada
a los familiares de la víctima.

447
00:13:50,719 --> 00:13:52,785
Por favor. Clásico Terry.

448
00:13:52,821 --> 00:13:54,655
Sr. Sin Sentimientos.
Sargento Corazón de Hielo.

449
00:13:54,691 --> 00:13:55,890
El hombre con hielo en las venas.

450
00:13:55,926 --> 00:13:57,159
No creo que eso sea cierto.

451
00:13:57,195 --> 00:13:58,461
- ¿No?
- Limpia todo esto y fuera.

452
00:13:58,497 --> 00:13:59,497
Has perdido la cabeza.

453
00:13:59,533 --> 00:14:00,666
¿Qué? ¡Eso no es cierto!

454
00:14:00,702 --> 00:14:01,775
Charles, díselo.

455
00:14:01,811 --> 00:14:03,044
Bueno, en realidad, algo de razón tiene.

456
00:14:03,080 --> 00:14:05,387
¿En serio? Tío...

457
00:14:05,423 --> 00:14:07,556
Supongo que son tus mejores amigos

458
00:14:07,592 --> 00:14:10,134
los que hacen que te des cuenta
¡de la mierda de amigos que tienes

459
00:14:10,170 --> 00:14:13,244
tan idiotas y tan
estúpidos y tan idiotas!

460
00:14:13,280 --> 00:14:14,448
Lo resolveré yo solo.

461
00:14:15,356 --> 00:14:17,119
Hola, hemos oído que aquí
hay perritos calientes.

462
00:14:17,155 --> 00:14:18,654
No, Jake ha mentido sin ninguna razón.

463
00:14:18,690 --> 00:14:20,173
¡Menudo hijo de puta!

464
00:14:20,209 --> 00:14:21,810
CASO #DG078PHS97
DÍA 52

465
00:14:24,163 --> 00:14:26,034
Hola, cariño.

466
00:14:26,070 --> 00:14:27,744
¡Soy yo, Jake!

467
00:14:27,780 --> 00:14:29,913
¡Estoy trabajando! ¿Qué te pasa?

468
00:14:29,949 --> 00:14:31,469
¿Qué estás haciendo? ¿Por
qué llevas un cuchillo?

469
00:14:31,505 --> 00:14:33,305
¿Por qué estoy cubierta
de post-it rojos?

470
00:14:33,341 --> 00:14:35,208
Es sangre. Eres el cadáver.

471
00:14:35,244 --> 00:14:36,677
Jake, ¿quién es ese?

472
00:14:36,713 --> 00:14:38,234
Franco McCoy. CSI.

473
00:14:38,270 --> 00:14:39,373
Me está ayudando con el caso.

474
00:14:39,409 --> 00:14:40,974
Para que conste, yo también
creo que es raro que esté aquí.

475
00:14:41,010 --> 00:14:42,441
¡Vosotros dos, fuera de aquí!

476
00:14:42,477 --> 00:14:44,589
- Sí, me parece bien.
- Siento haberte despertado.

477
00:14:44,625 --> 00:14:45,960
- Dulces sueños.
- Vamos.

478
00:14:46,562 --> 00:14:47,562
CASO #DG078PHS97
DÍA 53

479
00:14:47,598 --> 00:14:50,566
Vale, así que no entró ni salió nadie.

480
00:14:50,602 --> 00:14:52,103
El laboratorio ha confirmado
que las imágenes de las cámaras

481
00:14:52,139 --> 00:14:53,243
no han sido manipuladas.

482
00:14:54,032 --> 00:14:56,159
¿Y qué pasó allí entonces, Rosa Oliva?

483
00:14:56,195 --> 00:14:57,895
- No lo sé.
- Puedes hablar.

484
00:14:58,102 --> 00:14:59,533
Ah, Rosa.

485
00:14:59,569 --> 00:15:00,774
Eres tú.

486
00:15:00,810 --> 00:15:02,532
He creído por un momento que
me estaba volviendo majara.

487
00:15:02,568 --> 00:15:04,660
Solo era la Rosa persona.

488
00:15:05,197 --> 00:15:06,163
Estás hecho un asco.

489
00:15:06,199 --> 00:15:07,880
Tú pareces una estudiante de primero
en una universidad solo de chicas.

490
00:15:07,916 --> 00:15:09,874
No creo que estés en posición
de criticar ahora mismo.

491
00:15:09,910 --> 00:15:10,897
Tienes mucha razón.

492
00:15:12,272 --> 00:15:13,307
Me preocupas, tío.

493
00:15:13,343 --> 00:15:15,671
Sí, no puedo resolverlo.

494
00:15:15,707 --> 00:15:17,340
- Entonces tienes que dejarlo.
- No puedo hacer eso tampoco.

495
00:15:17,376 --> 00:15:19,010
Escucha, sé que quieres
ayudar a esa mujer,

496
00:15:19,046 --> 00:15:20,312
pero hay otros casos.

497
00:15:20,348 --> 00:15:21,647
Hay otra gente que necesita tu ayuda

498
00:15:21,683 --> 00:15:23,038
y, ahora mismo, no
estás ayudando a nadie.

499
00:15:24,596 --> 00:15:25,592
Tienes que decirle que se ha acabado.

500
00:15:25,628 --> 00:15:27,236
No sé si puedo hacerlo.

501
00:15:28,000 --> 00:15:29,157
Entonces iré contigo.

502
00:15:29,322 --> 00:15:31,491
Yo te obligué a venir cuando
les conté lo mío a mis padres.

503
00:15:31,935 --> 00:15:33,078
Te lo debo.

504
00:15:35,061 --> 00:15:36,168
Vale.

505
00:15:37,813 --> 00:15:39,455
Hemos agotado todas las pistas,

506
00:15:39,491 --> 00:15:41,445
hemos comprobado todas las coartadas

507
00:15:41,481 --> 00:15:43,999
y hemos revisado hasta
la última prueba forense,

508
00:15:44,035 --> 00:15:47,045
así que lo que creo que
quiero decir es que...

509
00:15:49,901 --> 00:15:52,657
No puedo dar con el asesino de su hijo.

510
00:15:54,229 --> 00:15:55,395
Lo entiendo.

511
00:15:55,431 --> 00:15:57,231
Gracias por poner tanto empeño.

512
00:15:57,429 --> 00:15:58,767
Esperaba de verdad que
pudieran encontrarlo.

513
00:15:58,803 --> 00:16:01,321
Bueno, no pierda la esperanza,
porque Delitos Graves

514
00:16:01,357 --> 00:16:03,359
se ha hecho con el caso y están muy...

515
00:16:03,395 --> 00:16:04,761
Ya se han puesto en contacto conmigo.

516
00:16:04,797 --> 00:16:06,953
Como ha pasado tanto tiempo
sin ninguna pista nueva,

517
00:16:06,989 --> 00:16:08,594
han archivado el caso.

518
00:16:09,171 --> 00:16:10,997
Han dicho que no albergara esperanzas.

519
00:16:12,008 --> 00:16:13,237
Lo siento.

520
00:16:13,272 --> 00:16:15,073
No es por ustedes.

521
00:16:16,505 --> 00:16:18,474
Es que no dejo de sentirme culpable.

522
00:16:18,510 --> 00:16:21,110
Andrew y yo no pasábamos
por nuestro mejor momento.

523
00:16:21,145 --> 00:16:22,512
Tuvimos una gran discusión

524
00:16:22,547 --> 00:16:24,884
y llevábamos sin hablarnos casi un año.

525
00:16:25,550 --> 00:16:28,465
Ojalá hubiera podido arreglarme
con él cuando tuve ocasión.

526
00:16:28,501 --> 00:16:31,574
Siento mucho oír eso, pero seguro que...

527
00:16:31,610 --> 00:16:32,819
- Vamos a encontrar al
asesino de su hijo. - ¿Qué?

528
00:16:32,855 --> 00:16:34,345
Jake y yo volvemos al caso.

529
00:16:34,630 --> 00:16:36,730
Nos aseguraremos de que su hijo
reciba la justicia que merece.

530
00:16:37,378 --> 00:16:38,533
Se lo prometo.

531
00:16:39,296 --> 00:16:40,296
Gracias.

532
00:16:46,303 --> 00:16:47,639
¿Rosa?

533
00:16:48,372 --> 00:16:51,006
Es que me recuerda a mi madre.

534
00:16:51,650 --> 00:16:53,016
Ay, Dios.

535
00:16:53,425 --> 00:16:54,425
CASO #DG078PHS97
DÍA 55

536
00:16:54,461 --> 00:16:56,931
Vale, ¿vamos a hablar de
lo que ha pasado antes?

537
00:16:56,967 --> 00:16:58,373
No había visto a nadie llorar tanto

538
00:16:58,409 --> 00:17:00,534
desde que Charles supo que iban a hacer
otra "El club de las primeras esposas".

539
00:17:00,761 --> 00:17:03,250
Es que me molesta algo que mi madre no
me haya hablado desde que le conté eso.

540
00:17:03,286 --> 00:17:04,520
¿Por qué no la llamas?

541
00:17:04,556 --> 00:17:05,588
Porque no tengo por qué.

542
00:17:05,756 --> 00:17:07,222
Es problema suyo, no mío.

543
00:17:07,258 --> 00:17:08,954
Es decir, me alegra haberle
contado lo mío, pero...

544
00:17:08,990 --> 00:17:11,082
está tardando más de lo
que esperaba en aceptarlo.

545
00:17:11,175 --> 00:17:12,403
Es un asco.

546
00:17:12,731 --> 00:17:14,465
Qué raro. El precinto
policial ya no está.

547
00:17:14,501 --> 00:17:16,493
Ah, sí. Delitos Graves dejó
libre el escenario ayer.

548
00:17:16,529 --> 00:17:17,928
Pero seguro que no han tenido tiempo

549
00:17:17,964 --> 00:17:20,268
de recoger las pruebas...

550
00:17:20,689 --> 00:17:22,632
Tía, han dejado vacío este sitio.

551
00:17:22,668 --> 00:17:23,834
No queda nada.

552
00:17:23,870 --> 00:17:25,209
No me puedo creer que así acabe todo.

553
00:17:25,245 --> 00:17:27,631
Sí, ¿es raro que eche de menos el olor?

554
00:17:29,178 --> 00:17:30,461
Espera un minuto, ¿oyes eso?

555
00:17:31,324 --> 00:17:32,958
Me he pasado 600 horas
en esta habitación

556
00:17:32,994 --> 00:17:34,226
y nunca había escuchado ese sonido.

557
00:17:34,262 --> 00:17:35,429
Eso es porque el aire acondicionado

558
00:17:35,465 --> 00:17:36,631
nunca había estado encendido.

559
00:17:36,667 --> 00:17:38,400
Procede del conducto de ventilación.

560
00:17:41,440 --> 00:17:42,807
No veo nada.

561
00:17:42,843 --> 00:17:44,041
Espera, hay un recodo.

562
00:17:46,548 --> 00:17:47,778
Dios mío.

563
00:17:48,209 --> 00:17:50,177
¡Hay agua y comida ahí dentro!

564
00:17:51,199 --> 00:17:53,265
Rosa. Nunca vimos salir
al asesino del apartamento

565
00:17:53,301 --> 00:17:54,488
porque nunca salió.

566
00:17:54,524 --> 00:17:56,318
Pero no pudo sobrevivir ahí
dentro meses. Es de locos.

567
00:17:56,354 --> 00:17:57,458
No estuvo ahí metido meses.

568
00:17:57,494 --> 00:17:59,057
Solo esperaría a que
descubrieran el cuerpo

569
00:17:59,093 --> 00:18:00,660
y se escabulliría más tarde.

570
00:18:00,696 --> 00:18:01,829
Pero este lugar estaba repleto de polis.

571
00:18:01,865 --> 00:18:02,964
Que es exactamente lo que quería.

572
00:18:03,000 --> 00:18:04,506
Se escabulló disfrazado de poli.

573
00:18:04,542 --> 00:18:06,689
Incluso teniendo un uniforme,
alguien lo habría reconocido.

574
00:18:06,725 --> 00:18:08,623
- No si llevaba la cara tapada.
- Con un traje protector.

575
00:18:08,659 --> 00:18:09,795
¡Los del CSI!

576
00:18:09,980 --> 00:18:12,147
Franco dijo que tenía 14 técnicos,
¿pero no contaste tú 15?

577
00:18:12,183 --> 00:18:14,184
¡Claro que conté 15! ¡Mis
cuentas eran correctas!

578
00:18:14,220 --> 00:18:15,929
¡Chúpese esa, Srta. Skanga!

579
00:18:15,965 --> 00:18:17,509
Era mi profesora de Álgebra II.

580
00:18:17,545 --> 00:18:19,053
Me tiró un transportador a la cabeza.

581
00:18:19,089 --> 00:18:20,320
- Da asco.
- ¡Daba asco!

582
00:18:20,356 --> 00:18:22,052
En realidad, era muy buena. Creía en mí.

583
00:18:22,088 --> 00:18:23,188
Sí.

584
00:18:23,886 --> 00:18:25,520
- DÍA 55
- Aquí está la cinta de seguridad.

585
00:18:25,556 --> 00:18:27,856
Clasificada P: Pillado,
Pequeño Pillastre.

586
00:18:27,892 --> 00:18:29,791
Menos es más, Franco. Pon la cinta.

587
00:18:30,696 --> 00:18:32,763
Vale, esos somos nosotros llegando.

588
00:18:32,799 --> 00:18:33,921
Vaya, ¿esa es mi forma de andar?

589
00:18:33,957 --> 00:18:35,258
- Sí.
- ¿Debería cambiar la forma de andar?

590
00:18:35,294 --> 00:18:37,117
- Sí.
- Vale. Espera. Retrocede.

591
00:18:37,153 --> 00:18:38,619
Jake, no tenemos tiempo de
corregir tu forma de andar.

592
00:18:38,655 --> 00:18:40,155
Llevaría mucho trabajo
y estamos muy ocupados.

593
00:18:40,191 --> 00:18:41,790
No. Mira. Mira a ese tío.

594
00:18:41,826 --> 00:18:43,965
Todos los otros técnicos llevan
cubrezapatos, pero él no.

595
00:18:44,001 --> 00:18:45,096
Sigue a ese tío.

596
00:18:47,890 --> 00:18:49,795
¿Dónde están las imágenes
de la bodega de enfrente?

597
00:18:51,106 --> 00:18:53,225
¿Tenemos eso? Qué locura.

598
00:18:53,261 --> 00:18:54,929
Estamos siendo observados a todas horas.

599
00:18:54,965 --> 00:18:57,256
Seguro que no pasa nada y no
echa a perder nuestra sociedad.

600
00:18:57,292 --> 00:18:58,550
Haz zum a la cara.

601
00:18:59,787 --> 00:19:01,027
Ese hombre no es del CSI.

602
00:19:01,063 --> 00:19:02,139
No, Franco.

603
00:19:02,175 --> 00:19:04,079
Pero está a punto de decir...

604
00:19:04,115 --> 00:19:05,648
CS Infraganti.

605
00:19:05,917 --> 00:19:07,995
¡Sí!

606
00:19:08,496 --> 00:19:10,697
Respeto, Jake, respeto.

607
00:19:13,819 --> 00:19:14,788
- UNA SEMANA DESPUÉS
- Vale, Rosa.

608
00:19:14,824 --> 00:19:16,190
- ¿Sabes de qué es hora?
- Lo sé.

609
00:19:16,226 --> 00:19:17,944
De las últimas impresiones
de Jake y Rosa.

610
00:19:17,980 --> 00:19:19,012
Su cliente es un asesino a sueldo.

611
00:19:19,048 --> 00:19:21,376
Se coló en el apartamento durante
una fiesta varias noches antes,

612
00:19:21,412 --> 00:19:24,379
se ocultó en el conducto tres días,
luego salió y asesinó a Adams. ¿Jake?

613
00:19:24,415 --> 00:19:25,801
Luego derramó bolsas de sangre

614
00:19:25,837 --> 00:19:27,683
que había robado de un banco
de sangre por todo el suelo

615
00:19:27,719 --> 00:19:29,286
y puso en marcha el
aspirador de la víctima

616
00:19:29,322 --> 00:19:31,328
para contaminar la escena del
crimen lo máximo posible. ¿Rosa?

617
00:19:31,364 --> 00:19:33,064
Esa escena tan contaminada
implicaría técnicos extra,

618
00:19:33,100 --> 00:19:35,319
permitiendo a su cliente escabullirse
usando un traje de protección

619
00:19:35,355 --> 00:19:36,566
que sabemos fue comprado por Internet.

620
00:19:36,602 --> 00:19:38,102
Dos semanas antes de que
se cometiera el crimen.

621
00:19:38,138 --> 00:19:39,456
Mi única pregunta es:

622
00:19:39,492 --> 00:19:40,809
¿quién está detrás de todo esto?

623
00:19:40,845 --> 00:19:42,166
Me contrató un granjero de pollos.

624
00:19:42,202 --> 00:19:44,899
Vale. Un golpe fatal a lo guay
del caso, pero eres nuestro.

625
00:19:44,935 --> 00:19:46,863
Nos vemos en los tribunales.
Paz y nos largamos.

626
00:19:48,055 --> 00:19:49,187
Se ha declarado culpable.

627
00:19:49,223 --> 00:19:50,524
Gracias a Dios.

628
00:19:50,638 --> 00:19:52,172
¿Pero por qué mató a Andrew?

629
00:19:52,208 --> 00:19:54,727
- ¿Estaba haciendo algo malo?
- En absoluto.

630
00:19:54,763 --> 00:19:57,810
Estaba a punto de publicar un artículo
sobre una importante granja avícola

631
00:19:57,845 --> 00:19:59,605
cuyo dueño estaba sobornando
a un inspector de la FDA.

632
00:19:59,641 --> 00:20:00,908
Contrató a un asesino
para matar a su hijo.

633
00:20:00,944 --> 00:20:02,378
Bueno, ¿y alguien va tras él?

634
00:20:02,414 --> 00:20:04,781
Si nadie lo hace, yo
lo haré. Se lo prometo.

635
00:20:06,553 --> 00:20:08,418
Venga aquí.

636
00:20:09,522 --> 00:20:11,423
¿Por qué se lo prometes?

637
00:20:11,458 --> 00:20:13,135
¡No puedo evitarlo!

638
00:20:13,171 --> 00:20:14,311
Adiós, detectives.

639
00:20:14,920 --> 00:20:16,004
Cuídese.

640
00:20:17,731 --> 00:20:19,631
Tengo que decir que no
habríamos resuelto ese caso

641
00:20:19,666 --> 00:20:21,433
si no te hubieras
involucrado emocionalmente.

642
00:20:21,468 --> 00:20:23,288
¿Crees que seríamos mejores
policías si hiciéramos eso siempre?

643
00:20:23,324 --> 00:20:25,297
- Absolutamente, no. Nunca más.
- Sí, ha sido una completa pesadilla.

644
00:20:25,333 --> 00:20:26,345
¿Quieres tomar algo para celebrarlo?

645
00:20:26,381 --> 00:20:27,848
Me encantaría, pero he
quedado con alguien.

646
00:20:27,884 --> 00:20:29,594
¿Con Jocelyn? ¿Voy a conocer a Jocelyn?

647
00:20:29,630 --> 00:20:30,948
Dios. ¿va a querer cortarme el pelo?

648
00:20:30,984 --> 00:20:32,028
No. Con mi madre.

649
00:20:32,064 --> 00:20:33,363
He esperado demasiado
a que acepte lo mío

650
00:20:33,399 --> 00:20:35,145
y me llame, así que la he llamado yo.

651
00:20:35,181 --> 00:20:36,707
Eso es estupendo.

652
00:20:37,116 --> 00:20:38,650
No. ¿Va a verse contigo aquí?

653
00:20:38,685 --> 00:20:40,084
¿Estoy a punto de verme en medio

654
00:20:40,119 --> 00:20:41,148
de tanta incomodidad de nuevo?

655
00:20:41,184 --> 00:20:44,152
- Hola, Jake.
- Hola, ¡señora Diaz!

656
00:20:44,458 --> 00:20:46,983
¡La madre favorita de Estados Unidos!

657
00:20:50,882 --> 00:20:52,147
¿Y bien?

658
00:20:52,632 --> 00:20:53,675
Y bien.

659
00:20:53,711 --> 00:20:54,894
Y bien...

660
00:20:54,976 --> 00:20:55,971
Rosa es bisexual.

661
00:20:56,007 --> 00:20:57,151
Sí, Jake, lo recuerdo.

662
00:20:57,187 --> 00:20:58,787
Guay. Guay, guay, guay, guay, guay...

663
00:20:58,857 --> 00:21:00,431
- No tienes que quedarte, tío.
- Estupendo. Gracias.

664
00:21:01,611 --> 00:21:03,721
Me alegro mucho de verte, Rosalita.

665
00:21:03,809 --> 00:21:05,220
Yo también me alegro.

666
00:21:07,848 --> 00:21:09,681
- ¿Qué te has hecho en el pelo?
- ¡Mamá!

667
00:21:09,716 --> 00:21:11,082
No, no, no. Te queda muy bien, mija.

668
00:21:12,838 --> 00:21:16,838
www.subtitulamos.tv

