1
00:00:00,389 --> 00:00:02,558
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:02,588 --> 00:00:03,640
- HOLA, JANE DOE.
- ¿Confías en Tegan?

3
00:00:03,665 --> 00:00:06,373
Recibió un correo electrónico que llamó
la atención del Dpto. de Informática.

4
00:00:06,539 --> 00:00:07,741
Emmett te está vigilando.

5
00:00:07,765 --> 00:00:09,709
Está claro que hay algo raro
pasando en este momento.

6
00:00:09,734 --> 00:00:10,833
¿No has visto esto todavía?

7
00:00:10,868 --> 00:00:12,769
Una información anónima
alertó sobre el descubrimiento

8
00:00:12,804 --> 00:00:14,085
de un coche abandonado.

9
00:00:14,140 --> 00:00:15,242
¿Ha sido Nate?

10
00:00:15,398 --> 00:00:17,584
Annalise intentó adoptar a Wes Gibbins.

11
00:00:17,609 --> 00:00:18,686
Una vez oí a Miller al teléfono

12
00:00:18,710 --> 00:00:20,876
y estaba hablando con alguien de ello.

13
00:00:20,912 --> 00:00:22,803
- ¿Con quién?
- Alguien llamado Lynne.

14
00:00:22,828 --> 00:00:24,847
Agentes del FBI acaban
de ser vistos llegando

15
00:00:24,916 --> 00:00:26,181
a la mansión de la gobernadora.

16
00:00:26,216 --> 00:00:28,016
Connor necesita llamar
a su madre ahora mismo.

17
00:00:28,052 --> 00:00:29,162
Acaba de publicar una foto nuestra.

18
00:00:29,186 --> 00:00:30,453
Con Nate y Miller también.

19
00:00:45,250 --> 00:00:47,967
¡Esto ya tiene aspecto navideño!

20
00:00:47,992 --> 00:00:49,826
¿Cómo te puedes permitir todo esto?

21
00:00:49,851 --> 00:00:52,295
Tarjeta de crédito. No
voy a reparar en gastos

22
00:00:52,320 --> 00:00:53,886
para la primera Navidad de mi hijo.

23
00:00:56,320 --> 00:00:57,690
En este lado faltan adornos.

24
00:00:57,725 --> 00:00:59,459
No creo que Christopher se dé cuenta.

25
00:00:59,494 --> 00:01:00,993
Vale, entonces ¿cuándo empezamos a

26
00:01:01,029 --> 00:01:03,006
comer galletas de chocolate y
a ver películas en Hallmark?

27
00:01:03,031 --> 00:01:05,312
¡Cuando dejes de quejarte
y empieces a decorar!

28
00:01:05,967 --> 00:01:08,096
¿Es divertido, mi amor?

29
00:01:09,765 --> 00:01:11,000
¿Hola?

30
00:01:13,040 --> 00:01:14,328
¿Hola?

31
00:01:19,012 --> 00:01:20,312
¿Maman?

32
00:01:21,632 --> 00:01:23,039
¿Tu madre?

33
00:01:24,007 --> 00:01:26,015
- Maman, c'est toi?
- Oh, Dios mío.

34
00:01:30,706 --> 00:01:31,871
¿Era ella?

35
00:01:34,117 --> 00:01:35,684
Estoy paranoica.

36
00:01:36,047 --> 00:01:38,247
Oliver, eso está al revés.

37
00:01:46,953 --> 00:01:48,223
No lo entiendo.

38
00:01:48,664 --> 00:01:50,350
¿Qué hacemos en un hotel?

39
00:01:50,375 --> 00:01:52,156
Este es mi apartamento, mamá.

40
00:01:56,703 --> 00:02:00,002
Dios mío, Dios mío. Oh, Dios mío.

41
00:02:00,695 --> 00:02:04,287
Siento como si estuviera visitando

42
00:02:04,312 --> 00:02:06,498
a la mismísima Srta. Winfrey.

43
00:02:08,015 --> 00:02:10,222
¡Mi pequeña lo ha hecho bien!

44
00:02:12,800 --> 00:02:13,899
¿Qué tal una siesta?

45
00:02:15,390 --> 00:02:18,123
No hasta que me digas
que estoy haciendo aquí.

46
00:02:18,148 --> 00:02:19,539
Es Navidad, mamá.

47
00:02:19,789 --> 00:02:24,060
¿Has hecho el viaje a casa
solo para recogerme a mí?

48
00:02:24,289 --> 00:02:26,795
¡Celestine también
debería ver esta mansión!

49
00:02:26,820 --> 00:02:28,827
Lo sé, pero te quería toda para mí sola.

50
00:02:28,852 --> 00:02:29,998
Podemos hacer lo que queramos.

51
00:02:30,023 --> 00:02:32,093
Podemos ver la tele, comer sin parar.

52
00:02:32,122 --> 00:02:33,679
Cocinaré yo todo...

53
00:02:35,406 --> 00:02:36,578
Mamá, ¿qué pasa?

54
00:02:37,879 --> 00:02:41,046
Mi pequeña está viviendo a lo grande.

55
00:02:42,812 --> 00:02:44,609
Estoy muy orgullosa de ti.

56
00:02:46,062 --> 00:02:47,234
Orgullosa.

57
00:02:48,137 --> 00:02:49,343
Solo orgullosa.

58
00:02:55,913 --> 00:02:57,880
- ¿Qué pasa?
- El teléfono.

59
00:02:58,384 --> 00:02:59,905
Dame un minuto.

60
00:03:01,664 --> 00:03:02,757
¿Hola?

61
00:03:03,056 --> 00:03:05,466
Sra. Keating, soy la
agente Telesco del FBI.

62
00:03:05,491 --> 00:03:08,125
¿Tiene un momento para venir
y responder a unas preguntas?

63
00:03:09,400 --> 00:03:10,699
Tengo a mi madre de visita.

64
00:03:11,031 --> 00:03:12,063
Escuche.

65
00:03:13,554 --> 00:03:16,015
Sabemos que intentó
adoptar a Wes Gibbins.

66
00:03:16,391 --> 00:03:18,257
¿En qué caso está
trabajando, exactamente?

67
00:03:18,293 --> 00:03:19,893
¿En el de Miller o en el de mi marido?

68
00:03:19,928 --> 00:03:21,538
Tengamos esta conversación
personalmente.

69
00:03:21,563 --> 00:03:23,304
- Voy a colgar...
- Estamos preparados para ofrecerle

70
00:03:23,328 --> 00:03:25,277
inmunidad absoluta, Sra. Keating.

71
00:03:28,304 --> 00:03:29,435
¿Por qué?

72
00:03:29,976 --> 00:03:31,148
Por todo.

73
00:03:33,037 --> 00:03:34,203
Tan solo venga.

74
00:03:36,773 --> 00:03:38,054
Después de las fiestas.

75
00:03:43,639 --> 00:03:49,779
www.subtitulamos.tv

76
00:03:54,375 --> 00:03:56,258
¿No vas a visitar a tu
madre por Navidades?

77
00:03:56,283 --> 00:03:57,898
No me hables de mi madre.

78
00:03:59,442 --> 00:04:00,882
He venido a hacer las paces.

79
00:04:07,578 --> 00:04:10,185
Le conté a los federales todo lo
que Annalise quiso que dijera.

80
00:04:10,210 --> 00:04:11,480
¿Para qué has venido?

81
00:04:11,515 --> 00:04:13,195
- Para hacer las paces.
- Vete.

82
00:04:13,220 --> 00:04:15,295
Le habría dicho a Annalise
quién eras hace meses

83
00:04:15,319 --> 00:04:16,914
si pensara que eras un mal tío.

84
00:04:16,968 --> 00:04:19,154
Pero no lo hice, y ahora ella me odia.

85
00:04:19,189 --> 00:04:20,570
¿No es suficiente para ti?

86
00:04:21,568 --> 00:04:23,085
¿Quieres saber por qué no he ido a casa?

87
00:04:24,092 --> 00:04:26,296
Mi madre me hubiera
hecho miles de preguntas,

88
00:04:26,865 --> 00:04:29,203
a cualquiera de ellas que
respondiera con la verdad

89
00:04:29,962 --> 00:04:31,528
la habría llevado a un
atracón de pastillas.

90
00:04:31,627 --> 00:04:32,859
Así que la estás protegiendo.

91
00:04:32,910 --> 00:04:34,632
No, estoy mintiéndole, cada día.

92
00:04:34,989 --> 00:04:36,750
Y quizá tú se sientas
bien haciéndolo, pero...

93
00:04:37,179 --> 00:04:39,937
ella es una buena persona
y se merece lo mejor.

94
00:04:40,751 --> 00:04:42,554
También se merecía algo mejor que Sam.

95
00:04:44,217 --> 00:04:45,350
Tú también.

96
00:04:50,441 --> 00:04:52,808
Ronnie no era solo mi hijo.

97
00:04:52,851 --> 00:04:54,328
Era mi amigo.

98
00:04:54,803 --> 00:04:56,843
Venía los fines de semana.

99
00:04:57,617 --> 00:04:59,382
Veíamos a los Eagles...

100
00:04:59,843 --> 00:05:02,882
hacía su famosa salsa de siete capas.

101
00:05:03,467 --> 00:05:06,201
Quizá sea porque era mi único hijo,

102
00:05:06,237 --> 00:05:10,085
pero siempre sentí que nuestra
conexión era poco común.

103
00:05:10,727 --> 00:05:14,196
Es mi fe la que me dice

104
00:05:14,278 --> 00:05:16,531
que Ronnie no está solo.

105
00:05:17,515 --> 00:05:19,406
Está con su padre...

106
00:05:20,784 --> 00:05:24,257
que sé que está encantado de verlo.

107
00:05:34,477 --> 00:05:36,280
Muchas gracias por venir.

108
00:05:36,912 --> 00:05:38,044
Por descontado.

109
00:05:41,204 --> 00:05:43,662
- Hola.
- Asher Millstone.

110
00:05:43,687 --> 00:05:44,973
Era pasante de su hijo.

111
00:05:45,009 --> 00:05:47,275
Él es mi mentor,

112
00:05:47,585 --> 00:05:49,343
más de lo que necesitaba ser.

113
00:05:50,024 --> 00:05:51,781
Realmente creía en mi potencial y...

114
00:05:54,309 --> 00:05:55,608
Las dejaré...

115
00:06:00,039 --> 00:06:02,290
- ¿Qué has oído?
- Solo lo que dicen en las noticias.

116
00:06:02,325 --> 00:06:05,818
Pero sabías que la gobernadora estaba
involucrada antes de que habláramos.

117
00:06:05,843 --> 00:06:09,097
- ¿Cómo?
- Acabo de oír qué le dijo la policía.

118
00:06:10,767 --> 00:06:12,890
¿Sabes que ni siquiera
pude ver su cuerpo?

119
00:06:13,718 --> 00:06:17,000
Le echaron lejía. Estaba irreconocible.

120
00:06:19,132 --> 00:06:21,164
- Lo siento mucho.
- Escucha, Bonnie.

121
00:06:21,742 --> 00:06:24,178
Tienes que detener a
la gente que hizo esto

122
00:06:24,213 --> 00:06:26,380
y asegurarte de que les
caiga la pena capital

123
00:06:26,415 --> 00:06:28,783
para que pueda verlos morir.

124
00:06:30,562 --> 00:06:32,231
La policía ha revelado nueva información

125
00:06:32,255 --> 00:06:34,781
sobre el asesinado del
fiscal Ronald Miller...

126
00:06:34,875 --> 00:06:37,252
concretamente, que la
lejía y el ácido utilizados

127
00:06:37,277 --> 00:06:38,910
para deshacerse de su cuerpo,

128
00:06:38,946 --> 00:06:41,713
coinciden con un anterior
asesinato presuntamente cometido

129
00:06:41,738 --> 00:06:44,073
por un empleado de
Construcciones Moretti.

130
00:06:44,108 --> 00:06:45,841
La familia Moretti fue de
los principales donantes

131
00:06:45,876 --> 00:06:48,076
de la última campaña de
la gobernadora Birkhead,

132
00:06:48,111 --> 00:06:49,332
ofreciendo por lo tanto
una de las razones de...

133
00:06:49,356 --> 00:06:52,232
- Nate es muy inteligente.
- por qué el FBI interrogó

134
00:06:52,257 --> 00:06:54,632
a la gobernadora sobre el fiscal...

135
00:06:54,773 --> 00:06:56,151
¡Oye!

136
00:06:56,186 --> 00:06:59,131
- No más asesinatos.
- Vale. Mi madre está a punto de llegar.

137
00:06:59,156 --> 00:07:01,523
Se va a poner muy triste porque
Asher no está aquí para saludarla.

138
00:07:01,558 --> 00:07:04,058
No más bromas de Asher.
Ella está muy sensible

139
00:07:04,094 --> 00:07:06,461
desde que le hice quitar
esa foto de Instagram.

140
00:07:06,497 --> 00:07:07,707
¿Por qué? ¿Porque está enamorada de él?

141
00:07:07,731 --> 00:07:08,863
No, porque está avergonzada,

142
00:07:08,899 --> 00:07:10,064
como así debería ser.

143
00:07:10,100 --> 00:07:11,333
Así que todos vamos a actuar
como si no pasara nada

144
00:07:11,368 --> 00:07:12,867
y quizá ella no se dé cuenta

145
00:07:12,903 --> 00:07:14,381
de que estamos aterrados
por si vamos a la cárcel.

146
00:07:14,405 --> 00:07:17,185
Bueno, no se dio cuenta de que su
marido era gay durante 20 años,

147
00:07:17,210 --> 00:07:18,709
así que creo que todo irá bien.

148
00:07:20,543 --> 00:07:22,453
Normales y felices, ¿vale?

149
00:07:23,078 --> 00:07:25,220
- ¡Felices Fiestas!
- Hola.

150
00:07:25,245 --> 00:07:26,577
- ¡Hola!
- ¡Hola!

151
00:07:26,613 --> 00:07:28,213
- ¡Hola!
- ¡Hola!

152
00:07:28,248 --> 00:07:31,449
- Es maravilloso verte.
- ¡Cariño! ¡Encantada de verte!

153
00:07:33,000 --> 00:07:34,619
¡Ahí estás!

154
00:07:35,156 --> 00:07:37,772
Ven y rodéame con tus grandes brazos.

155
00:07:37,797 --> 00:07:39,396
No le hagas daño, mamá.

156
00:07:39,432 --> 00:07:41,342
¿Cómo está, Srta. Ophelia?

157
00:07:41,367 --> 00:07:43,281
Mejor que nunca. ¿Y tu padre?

158
00:07:43,359 --> 00:07:45,393
¿Cómo está?

159
00:07:45,428 --> 00:07:47,929
Por favor, dime que va
a venir a cenar mañana.

160
00:07:48,146 --> 00:07:49,491
Está un poco enfermo,

161
00:07:49,515 --> 00:07:51,578
pero quizá pueda verlo la próxima vez.

162
00:07:51,632 --> 00:07:54,433
Entiendo. Pero es una promesa.

163
00:07:55,187 --> 00:07:56,404
Por supuesto.

164
00:07:58,867 --> 00:08:01,177
Mamá, vamos a acostarte ahora.

165
00:08:01,202 --> 00:08:03,452
- No me voy a la cama.
- Vale, mamá.

166
00:08:03,477 --> 00:08:05,468
No necesito irme a la cama.

167
00:08:05,493 --> 00:08:07,459
La gente se acuesta por la noche.

168
00:08:07,484 --> 00:08:09,273
Es cuando la gente se va a dormir.

169
00:08:12,285 --> 00:08:14,125
- Es bueno que la hayas invitado.
- Es egoísta.

170
00:08:14,150 --> 00:08:16,622
Ella evita que beba al
entrar el Año Nuevo.

171
00:08:18,443 --> 00:08:19,843
Bueno, ¿qué pasa?

172
00:08:20,632 --> 00:08:22,828
Telesco quiere que vaya
para un interrogatorio.

173
00:08:23,140 --> 00:08:24,146
Vale.

174
00:08:24,171 --> 00:08:25,717
Eso significa que tu
plan no está funcionando.

175
00:08:25,742 --> 00:08:27,085
El cuerpo ya los llevó
hasta la gobernadora...

176
00:08:27,109 --> 00:08:28,945
Entonces, ¿por qué me están
ofreciendo inmunidad?

177
00:08:31,562 --> 00:08:33,146
- ¿Vas a aceptarla?
- Para...

178
00:08:33,181 --> 00:08:34,593
No tienes nada que ver con esto...

179
00:08:34,618 --> 00:08:35,995
¿Así que crees que debería venderte y

180
00:08:36,019 --> 00:08:38,226
- meterte en la cárcel?
- Ya lo has hecho antes.

181
00:08:40,357 --> 00:08:42,191
Esto es lo que quieren, Annalise...

182
00:08:42,226 --> 00:08:43,639
ponernos a unos en contra de los otros.

183
00:08:43,664 --> 00:08:45,180
Esa es la única forma de
que esto se desmorone.

184
00:08:45,204 --> 00:08:47,474
Hay millones de formas en
que podría desmoronarse esto.

185
00:08:47,498 --> 00:08:49,273
Escúchame, ahora mismo.

186
00:08:49,867 --> 00:08:52,320
Puedo ocuparme de mí mismo
y creo que lo he hecho.

187
00:08:53,219 --> 00:08:54,516
Pero si sientes que eso es demasiado,

188
00:08:54,540 --> 00:08:55,752
entonces, tal vez
deberías aceptar el trato.

189
00:08:55,776 --> 00:08:58,117
- Eso no es lo que quiero.
- Dices eso ahora.

190
00:08:59,580 --> 00:09:01,343
Espera hasta que el trato
esté delante de ti.

191
00:09:20,646 --> 00:09:22,039
¿Vuelves a beber?

192
00:09:24,132 --> 00:09:25,468
Pues claro que no.

193
00:09:26,179 --> 00:09:29,398
Os he oído hablar a ti y a Nathaniel.

194
00:09:31,335 --> 00:09:33,695
¿En qué problema te metiste?

195
00:09:33,812 --> 00:09:34,887
En ninguno.

196
00:09:34,912 --> 00:09:38,703
Entonces, ¿cuál es este trato
que estás pensando en aceptar?

197
00:09:40,742 --> 00:09:42,327
Es un asunto legal, mamá.

198
00:09:42,352 --> 00:09:44,226
Es sobre mi trabajo.

199
00:09:44,251 --> 00:09:48,120
Pero puede hacer daño a Nathaniel
si lo aceptas, ¿verdad?

200
00:09:49,419 --> 00:09:51,414
No te atrevas a hacer eso.

201
00:09:51,867 --> 00:09:53,750
Nathaniel es un buen hombre.

202
00:09:54,252 --> 00:09:55,852
No tan bueno como piensas.

203
00:09:58,801 --> 00:10:00,093
Vamos a dormir, mamá.

204
00:10:00,118 --> 00:10:01,671
Mañana tenemos un gran día.

205
00:10:16,464 --> 00:10:18,471
¡Sonríe! ¡Sonríe, Christopher!

206
00:10:22,173 --> 00:10:22,999
Es la barba.

207
00:10:23,022 --> 00:10:25,025
Puede darse cuenta de
que no me pudo crecer.

208
00:10:25,735 --> 00:10:27,274
Trae, mamá. Os haré
una foto a ti y a Oli.

209
00:10:27,299 --> 00:10:28,501
Me encanta eso.

210
00:10:32,388 --> 00:10:34,122
Comprueba que no hay otras fotos.

211
00:10:34,146 --> 00:10:35,311
¿Por qué piensas que se lo pedí?

212
00:10:35,335 --> 00:10:36,647
¿Qué estáis cuchicheando?

213
00:10:36,671 --> 00:10:39,015
Solo estaba diciendo lo celosa que estoy

214
00:10:39,050 --> 00:10:40,349
de que te tenga Connor.

215
00:10:40,374 --> 00:10:43,186
La idea de mi madre de las Navidades
es realizar alguna estafa con juguetes

216
00:10:43,221 --> 00:10:44,453
para pagar sus deudas de juego.

217
00:10:44,489 --> 00:10:46,192
Bueno, supongo que eso explica
por qué no estás pasando

218
00:10:46,216 --> 00:10:47,716
las fiestas con tu familia.

219
00:10:47,787 --> 00:10:50,614
- ¿Qué hay de ti, Laurel?
- Mamá, no seas entrometida.

220
00:10:53,943 --> 00:10:55,200
¿Puedo hablar con vosotras dos?

221
00:11:01,177 --> 00:11:03,293
- ¿Quién es ese?
- Mamá, no.

222
00:11:05,474 --> 00:11:06,951
Gabriel va a pasar las
Navidades aquí con vosotros.

223
00:11:06,975 --> 00:11:07,975
No, no va a pasarlas.

224
00:11:08,010 --> 00:11:09,730
- Ya hice que Asher lo invitara.
- ¿Por qué?

225
00:11:09,755 --> 00:11:12,013
Las personas tristes y
solitarias hacen estupideces.

226
00:11:12,318 --> 00:11:14,254
Esta es una forma fácil para
mantenerlo de nuestro lado.

227
00:11:14,279 --> 00:11:16,341
Quizá ponte algo un poco más ajustado.

228
00:11:16,365 --> 00:11:17,609
- Frank...
- ¿Te dijo Laurel que recibió

229
00:11:17,633 --> 00:11:19,044
una espeluznante llamada
de alguien respirando?

230
00:11:19,068 --> 00:11:20,900
Era un número desconocido y colgaron.

231
00:11:20,936 --> 00:11:22,817
- Cree que era su madre.
- Aunque no lo sé.

232
00:11:22,841 --> 00:11:24,073
¿Nos lo dirás si no estamos a salvo?

233
00:11:24,097 --> 00:11:25,663
Solo avisadme si vuelve a pasar.

234
00:11:26,732 --> 00:11:28,216
Es Navidad, ¿vale?

235
00:11:28,474 --> 00:11:31,130
Todos nos podemos permitir
tener un buen día al año.

236
00:11:41,123 --> 00:11:42,435
Srta. Price.

237
00:11:45,061 --> 00:11:46,632
Esta es mi casa.

238
00:11:47,482 --> 00:11:49,382
No estaría aquí si me
devolvieras las llamadas.

239
00:11:51,653 --> 00:11:54,587
Eres la única persona que puede
averiguar qué sabe Annalise.

240
00:11:55,690 --> 00:11:58,490
Estaba con ella cuando saltó la noticia
de la aparición del cuerpo de Miller.

241
00:11:59,083 --> 00:12:00,793
No sabe nada.

242
00:12:00,862 --> 00:12:03,429
¿Es por eso que vas a
ir a su cena de Navidad?

243
00:12:05,081 --> 00:12:06,881
Llámame si averiguas algo.

244
00:12:07,810 --> 00:12:08,950
Oye.

245
00:12:10,207 --> 00:12:11,674
¿Por qué trabajas hoy?

246
00:12:13,305 --> 00:12:15,606
No fui invitada a la casa de Annalise.

247
00:12:22,498 --> 00:12:23,976
Pensé que una tarta
sería mejor que un licor.

248
00:12:24,000 --> 00:12:26,161
¿Hablaste con ellos?

249
00:12:27,216 --> 00:12:28,762
Gabe estará en su casa todo el día.

250
00:12:28,786 --> 00:12:30,129
- Estaremos bien.
- Vale.

251
00:12:30,154 --> 00:12:31,691
- ¿Estás bien?
- Dios, lo estaré

252
00:12:31,716 --> 00:12:33,156
en cuanto mi madre salga de la cocina.

253
00:12:33,180 --> 00:12:34,372
¡Mamá!

254
00:12:37,935 --> 00:12:39,314
Ahí está el hombre.

255
00:12:39,661 --> 00:12:41,472
Tengo que concederte el
mérito. Tenía mis dudas,

256
00:12:41,497 --> 00:12:44,607
pero copiar el golpe de
los Moretti fue genial.

257
00:12:46,193 --> 00:12:47,959
Tío, lo arreglaré después.

258
00:12:47,995 --> 00:12:50,355
Tranquilo. No quería decírselo a Bonnie,

259
00:12:50,380 --> 00:12:52,786
pero el FBI ha llamado a
Annalise para un interrogatorio.

260
00:12:53,029 --> 00:12:54,399
Le están ofreciendo inmunidad.

261
00:12:55,012 --> 00:12:56,279
Debería aceptarla.

262
00:12:57,599 --> 00:12:59,630
Es la única de nosotros que,
en realidad, no tiene...

263
00:12:59,857 --> 00:13:01,247
ya sabes...

264
00:13:27,310 --> 00:13:28,747
¿Qué pasa contigo?

265
00:13:29,212 --> 00:13:30,716
¿Qué crees?

266
00:13:31,419 --> 00:13:33,314
Te dije que no fueras a ese funeral.

267
00:13:33,755 --> 00:13:35,315
Como si tuviera otra opción.

268
00:13:37,982 --> 00:13:39,599
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.

269
00:13:40,247 --> 00:13:41,623
Annalise...

270
00:13:42,263 --> 00:13:43,482
Me alegro de verte.

271
00:13:43,677 --> 00:13:45,037
¿Puedes confiar en ella?

272
00:13:45,341 --> 00:13:47,196
¿Puedo confiar en
alguien a estas alturas?

273
00:13:48,888 --> 00:13:50,154
- Hola.
- Hola.

274
00:13:50,189 --> 00:13:53,246
- Feliz Navidad.
- ¡Compañera de salsa!

275
00:13:54,380 --> 00:13:55,693
Feliz Navidad.

276
00:14:00,193 --> 00:14:02,504
¡Asher! Justo a tiempo.

277
00:14:02,529 --> 00:14:03,732
Quítate la camisa.

278
00:14:03,849 --> 00:14:06,203
- ¿Qué?
- ¿Qué? No, no para...

279
00:14:06,238 --> 00:14:08,519
Estoy dando a cada uno su regalo.

280
00:14:08,544 --> 00:14:10,207
¡Jerséis navideños!

281
00:14:10,242 --> 00:14:11,976
¡Mira!

282
00:14:12,622 --> 00:14:15,630
Gabriel, lo siento mucho.
No me sobra ninguno.

283
00:14:15,693 --> 00:14:17,200
No pasa nada.

284
00:14:17,595 --> 00:14:19,428
Oye... no puedes ser amable con ella.

285
00:14:19,464 --> 00:14:20,830
Sí, no te preocupes. Volveré a...

286
00:14:20,866 --> 00:14:22,831
sacar al viejo "aquí te
pillo, aquí te mato" Asher.

287
00:14:22,856 --> 00:14:24,310
Acabas de empeorarlo.

288
00:14:27,808 --> 00:14:29,190
¿Vino o cerveza?

289
00:14:29,214 --> 00:14:30,380
Cerveza.

290
00:14:32,302 --> 00:14:34,325
- Gracias por invitarme.
- Gracias a Frank.

291
00:14:34,607 --> 00:14:36,052
Hizo que te invitáramos.

292
00:14:36,568 --> 00:14:38,810
Y... no flirtees con Michaela.

293
00:14:45,545 --> 00:14:47,099
Está bien...

294
00:14:47,810 --> 00:14:48,842
Escuchad.

295
00:14:48,866 --> 00:14:51,263
No. No vamos a hacer brindis.

296
00:14:51,288 --> 00:14:53,550
Puedes con unos cuantos
cumplidos, Annalise.

297
00:14:53,585 --> 00:14:55,989
A los que me uno,

298
00:14:56,120 --> 00:14:58,721
Sra. Harkness... gracias por evitarme

299
00:14:58,756 --> 00:15:01,325
tener que... cenar
solo en un McDonald's.

300
00:15:01,732 --> 00:15:03,755
Por Annalise, nuestra amable anfitriona,

301
00:15:04,911 --> 00:15:08,177
por favor, sabes lo agradecido
que me siento de estar hoy aquí.

302
00:15:08,202 --> 00:15:10,013
- Salud.
- Salud.

303
00:15:10,038 --> 00:15:11,755
- Salud.
- ¿Quién eres?

304
00:15:12,388 --> 00:15:14,450
Mamá, Emmett es mi jefe.

305
00:15:14,685 --> 00:15:17,771
Como estabas hablando, pensé que eras...

306
00:15:18,658 --> 00:15:21,178
- un nuevo novio.
- Vale, vamos a comer.

307
00:15:22,405 --> 00:15:24,732
Aunque mi pequeña es generosa.

308
00:15:25,099 --> 00:15:28,142
Aunque esa no es la primera
palabra que se me viene a la mente

309
00:15:28,177 --> 00:15:29,710
cuando mencionas a Anna Mae.

310
00:15:32,137 --> 00:15:34,529
- ¿Anna Mae?
- Primer curso, recibo una llamada

311
00:15:34,554 --> 00:15:35,722
del director...

312
00:15:35,747 --> 00:15:37,379
No vamos a hacer esto, mamá.

313
00:15:37,404 --> 00:15:39,318
No, no, tenemos que oírlo.

314
00:15:39,490 --> 00:15:42,158
queriendo saber si
todo iba bien en casa,

315
00:15:42,194 --> 00:15:45,528
porque Anna Mae nunca llevaba
nada para el almuerzo.

316
00:15:47,231 --> 00:15:49,888
Empecé a gritarle a aquel hombre.

317
00:15:50,168 --> 00:15:52,702
¿Cómo se atreve a acusarme

318
00:15:52,737 --> 00:15:54,638
de negligencia con mi hija?

319
00:15:56,161 --> 00:15:59,270
Resultó ser que la Srta. Anna
Mae le estaba dando su comida

320
00:15:59,295 --> 00:16:01,796
a un hombre sin techo
de camino a la escuela.

321
00:16:01,832 --> 00:16:03,164
Yo no hice eso.

322
00:16:03,465 --> 00:16:05,458
Sí, lo hiciste. No te acuerdas.

323
00:16:06,989 --> 00:16:09,036
Es por lo que eres abogada, cariño.

324
00:16:10,907 --> 00:16:12,927
Y es por eso que enseñas.

325
00:16:14,583 --> 00:16:19,872
Siempre serás mi generosa pequeña,

326
00:16:20,159 --> 00:16:23,286
te guste o no.

327
00:16:26,060 --> 00:16:28,332
- ¿Has acabado?
- Sí.

328
00:16:28,357 --> 00:16:30,661
Bien, entonces os ordeno que comáis

329
00:16:30,686 --> 00:16:32,352
para que tengáis las bocas llenas

330
00:16:32,377 --> 00:16:34,638
y así no podáis hablar de mí.

331
00:16:44,429 --> 00:16:48,589
Tienes que ver este lugar, Mac Daddy.

332
00:16:48,847 --> 00:16:52,816
Anna Mae tiene mucho dinero ahora.

333
00:16:53,605 --> 00:16:55,894
Yo también te echo de menos, Mac Daddy.

334
00:16:56,301 --> 00:16:58,003
Y Anna Mae te echa de menos...

335
00:16:58,089 --> 00:17:01,260
¡Sí, ella también! Me
lo dijo en la cara.

336
00:17:01,285 --> 00:17:03,606
Yo también echo de menos eso.

337
00:17:04,167 --> 00:17:06,260
¿Esa historia de la cena sobre tú y yo?

338
00:17:08,101 --> 00:17:09,714
Debes portarte bien. Qué vergüenza.

339
00:17:09,738 --> 00:17:12,050
Creo que ella nos oyó,
quiere que me ayudes.

340
00:17:13,378 --> 00:17:15,050
Yo no era esa de la historia.

341
00:17:16,567 --> 00:17:18,113
Era Celestine.

342
00:17:18,792 --> 00:17:21,136
Ni de coña regalaría mi almuerzo.

343
00:17:21,839 --> 00:17:24,636
Echo de menos que me beses.

344
00:17:25,223 --> 00:17:27,491
Vale. Para ya.

345
00:17:27,644 --> 00:17:28,923
No te pongas travieso.

346
00:17:28,948 --> 00:17:30,748
No seas travieso conmigo.

347
00:17:33,917 --> 00:17:35,136
¿Bonnie?

348
00:17:36,135 --> 00:17:38,135
No he tenido la oportunidad de decirlo,

349
00:17:38,160 --> 00:17:40,574
pero, por favor, acepta
mis condolencias.

350
00:17:41,410 --> 00:17:43,378
No puedo imaginar lo
difícil que es esto.

351
00:17:44,868 --> 00:17:46,601
¿Cómo supiste que estábamos juntos?

352
00:17:48,523 --> 00:17:50,667
Nuestros amigos de la fiscalía.

353
00:17:52,378 --> 00:17:53,933
¿No era de conocimiento público?

354
00:17:54,203 --> 00:17:55,292
No.

355
00:17:56,929 --> 00:17:58,361
No me siento bien.

356
00:18:01,941 --> 00:18:03,808
Hincadle el diente todos.

357
00:18:04,308 --> 00:18:06,222
No olvides tus alimentos ricos en fibra.

358
00:18:09,305 --> 00:18:10,571
Oliver.

359
00:18:16,645 --> 00:18:19,380
Vamos, Connor.

360
00:18:20,116 --> 00:18:23,951
Oye, mamá, ¿por qué no comes algo?

361
00:18:23,987 --> 00:18:25,729
No te pongas de su lado, Oliver.

362
00:18:25,754 --> 00:18:27,086
¿De su lado en qué?

363
00:18:27,253 --> 00:18:28,316
No necesitamos hablar de eso.

364
00:18:28,340 --> 00:18:31,174
- Asher y yo tuvimos un encuentro.
- Mamá...

365
00:18:31,209 --> 00:18:33,369
No fue mi mejor momento,

366
00:18:33,394 --> 00:18:36,550
pero todos somos
adultos con necesidades.

367
00:18:36,605 --> 00:18:39,939
- Para. Te lo ruego.
- Y si otro adulto

368
00:18:39,964 --> 00:18:42,563
con sus propias necesidades
quiere hacer algo que

369
00:18:42,599 --> 00:18:44,209
nadie ha hecho por mí
desde hace mucho tiempo,

370
00:18:44,233 --> 00:18:46,033
debería ser elogiado por eso.

371
00:18:46,068 --> 00:18:47,233
¿Vale?

372
00:18:47,269 --> 00:18:49,322
Voy... voy a ir al baño.

373
00:18:49,347 --> 00:18:51,854
Estos macarrones con queso
están realmente buenos, cariño.

374
00:18:51,879 --> 00:18:53,879
Sí, y deja que te
recuerde, Connor Morgan,

375
00:18:53,914 --> 00:18:56,181
que yo fui la madre que
dejó a su hijo adolescente.

376
00:18:56,216 --> 00:18:58,892
tener relaciones sexuales con
un hombre de 23 años en su casa.

377
00:18:58,917 --> 00:19:01,472
- ¿Pasó eso?
- Ninguno de vosotros se da cuenta

378
00:19:01,497 --> 00:19:04,797
de cuánto sacrifican los
padres su propia felicidad

379
00:19:04,833 --> 00:19:06,966
- por la de sus hijos.
- Laurel tiene un hijo.

380
00:19:07,002 --> 00:19:09,198
Sí, bueno, entonces se da
cuenta de lo doloroso que sería

381
00:19:09,223 --> 00:19:12,091
si Christopher decidiera no
pasar la Navidad con ella.

382
00:19:12,126 --> 00:19:14,769
- Estás aquí.
- Lo sé, pero el resto de vosotros.

383
00:19:15,296 --> 00:19:18,063
¿Dónde están vuestros padres?
¿Por qué no los estáis llamando?

384
00:19:18,099 --> 00:19:20,600
Porque os puedo garantizar
que están desconsolados,

385
00:19:20,635 --> 00:19:23,253
ninguno de vosotros ha elegido
pasar las fiestas con ellos.

386
00:19:29,316 --> 00:19:31,302
Agente especial Telesco del FBI.

387
00:19:31,327 --> 00:19:33,294
- ¿Es usted Oliver Hampton?
- Sí.

388
00:19:33,319 --> 00:19:36,253
- Y... su marido.
- Ese soy yo.

389
00:19:36,289 --> 00:19:37,889
Tengo una orden para sus fotos de boda.

390
00:19:54,933 --> 00:19:56,175
¿Dónde está Tegan?

391
00:19:56,243 --> 00:19:58,510
Tenía que ir a ver una amiga.

392
00:19:58,535 --> 00:19:59,899
Llamaré a un Uber en cuanto

393
00:19:59,924 --> 00:20:01,723
recoja estas sobras.

394
00:20:02,050 --> 00:20:03,371
Llévatelas a casa.

395
00:20:03,396 --> 00:20:07,065
Sí, a mi... ¿mi mini nevera del hotel?

396
00:20:07,183 --> 00:20:09,238
Al menos dime que te dieron una suite.

397
00:20:09,263 --> 00:20:12,384
Sí, ¿así tengo más espacio
para... estar yo solo?

398
00:20:12,409 --> 00:20:13,541
Bueno, a mí me funciona.

399
00:20:13,566 --> 00:20:15,737
¿Sí? Sabes que lo entiendo,

400
00:20:15,773 --> 00:20:17,901
porque tienes... mucho más que yo.

401
00:20:17,926 --> 00:20:19,652
¿Qué tengo yo que tú no?

402
00:20:21,824 --> 00:20:24,035
Tienes una gran madre

403
00:20:24,176 --> 00:20:25,762
y amigos que te admiran.

404
00:20:25,787 --> 00:20:27,330
Eso no significa que les caiga bien.

405
00:20:27,355 --> 00:20:29,417
¿Por qué no aceptas que lo hacemos?

406
00:20:29,681 --> 00:20:30,878
¿"Hacemos"?

407
00:20:31,301 --> 00:20:32,466
Sí, hacemos.

408
00:20:36,020 --> 00:20:37,319
Vale, todo lo que digo...

409
00:20:37,354 --> 00:20:39,488
es que tienes toda esta vida que,

410
00:20:39,523 --> 00:20:41,523
ya sabes, no compartes en el trabajo.

411
00:20:41,558 --> 00:20:42,933
Hoy lo hiciste.

412
00:20:44,152 --> 00:20:45,455
Y me has hecho sentir como en casa,

413
00:20:45,480 --> 00:20:48,324
y no me he sentido como en casa
en ningún lugar desde hace tiempo.

414
00:20:48,884 --> 00:20:50,113
Así que, gracias por eso.

415
00:20:50,212 --> 00:20:51,285
Bueno...

416
00:21:05,800 --> 00:21:06,833
Es tarde.

417
00:21:10,962 --> 00:21:12,222
Sí, me iré.

418
00:21:49,191 --> 00:21:50,691
Lo siento, precioso.

419
00:21:55,852 --> 00:21:57,400
No llores, ¿vale?

420
00:22:06,055 --> 00:22:07,601
¿Necesitamos llamar a tu padre?

421
00:22:07,625 --> 00:22:09,423
Él hace la ley de impuestos.

422
00:22:09,459 --> 00:22:11,522
¿Por qué no me dijiste
que el fiscal de distrito

423
00:22:11,547 --> 00:22:13,227
- estuvo en la boda?
- No lo sabía.

424
00:22:13,500 --> 00:22:15,460
Supongo que Bonnie estaba
saliendo con él y apareció.

425
00:22:15,710 --> 00:22:17,743
Bueno, ya no estoy borracha, Connor.

426
00:22:17,778 --> 00:22:19,144
Y están pidiendo fotos,

427
00:22:19,180 --> 00:22:20,546
y me hiciste borrar una foto.

428
00:22:20,582 --> 00:22:22,358
Sí, porque te liaste con mi amigo.

429
00:22:22,383 --> 00:22:24,717
¿Puedo interrumpir?

430
00:22:26,663 --> 00:22:28,654
Soy pasante en la oficina
del fiscal de distrito

431
00:22:28,999 --> 00:22:31,085
y conozco al tipo que murió.

432
00:22:31,218 --> 00:22:32,825
Es una situación muy triste,

433
00:22:32,850 --> 00:22:35,194
así que el FBI está haciendo su trabajo.

434
00:22:35,819 --> 00:22:38,698
Connor simplemente no quería
arruinar tus recuerdos de la boda.

435
00:22:50,898 --> 00:22:53,194
Gracias a Dios fuiste al
baño cuando lo hiciste.

436
00:22:53,734 --> 00:22:55,568
Ellos ya saben que estoy
de vuestro lado, chicos.

437
00:22:55,603 --> 00:22:57,343
- ¿Lo estás?
- Puedo irme

438
00:22:57,452 --> 00:22:58,737
si no confiáis en mí.

439
00:22:58,858 --> 00:23:01,468
Coge esta ofrenda de paz y pásalo bien.

440
00:23:01,493 --> 00:23:02,983
Deja que te pregunte algo.

441
00:23:04,085 --> 00:23:05,422
Todo este tiempo,

442
00:23:05,929 --> 00:23:09,366
todo lo que siempre me habéis
dicho es que Sam es un mal tipo.

443
00:23:09,866 --> 00:23:12,319
Te lo dije, apenas lo conocíamos.

444
00:23:12,413 --> 00:23:14,263
Dime una sola cosa que recuerdes de él.

445
00:23:15,358 --> 00:23:16,554
- ¡Fuera!
- ¡Laurel!

446
00:23:19,515 --> 00:23:20,592
Oh, Dios.

447
00:23:20,617 --> 00:23:21,663
Lo siento.

448
00:23:22,335 --> 00:23:23,866
No hay nada que pueda decirte.

449
00:23:25,046 --> 00:23:26,983
¿Cómo es que no quieres encontrar
a tus padres biológicos?

450
00:23:27,811 --> 00:23:30,169
Has buscado al tuyo. ¿Te sientes
bien con lo que encontraste?

451
00:23:30,194 --> 00:23:32,663
- En realidad, sí.
- ¿Cómo?

452
00:23:32,874 --> 00:23:35,240
Dejó embarazada a una
estudiante y luego la asesinó.

453
00:23:35,265 --> 00:23:37,382
Bueno, al menos ya no me lo pregunto,

454
00:23:38,234 --> 00:23:40,416
dando vueltas con todo
este complejo de abandono.

455
00:23:40,441 --> 00:23:41,603
Bueno, ahí es donde somos diferentes.

456
00:23:41,627 --> 00:23:43,860
- Nunca me sentí abandonada.
- No te creo.

457
00:23:43,885 --> 00:23:46,046
Deja de hablar por mí.

458
00:23:47,221 --> 00:23:49,710
¿Sabes qué? Me llevo el vino de vuelta.

459
00:23:51,600 --> 00:23:53,718
Esto no es legal bajo
la Cuarta Enmienda.

460
00:23:53,859 --> 00:23:55,148
Lea más de cerca la orden.

461
00:23:55,206 --> 00:23:57,022
- ¿Qué está pasando?
- Acaban de decir que

462
00:23:57,047 --> 00:23:58,705
- tienen que llevarse mi portátil.
- ¡¿Qué?!

463
00:23:58,729 --> 00:24:00,596
Srta. Castillo, encantada
de volver a verla.

464
00:24:00,631 --> 00:24:02,709
- No puede hacer esto. - En realidad
dice que pueden coger cualquier cosa

465
00:24:02,733 --> 00:24:04,178
que pueda ayudar con la investigación.

466
00:24:04,202 --> 00:24:06,818
Vale, pero ¿por qué no ha
buscado esto en el de mi padre?

467
00:24:06,843 --> 00:24:08,724
Él mató a Denver... debe
haber hecho esto también.

468
00:24:08,749 --> 00:24:10,594
Las pruebas no nos llevan a su padre.

469
00:24:10,619 --> 00:24:11,918
Bueno, ¿a dónde llevan?

470
00:24:11,953 --> 00:24:13,553
Aquí, aparentemente.

471
00:24:16,024 --> 00:24:17,490
Estaremos en contacto.

472
00:24:24,900 --> 00:24:26,599
Pasó algo después de que te fuiste.

473
00:24:27,150 --> 00:24:30,155
Los federales irrumpieron en casa de los
chicos y se llevaron el portátil de Oli.

474
00:24:31,031 --> 00:24:32,513
Tal vez puedas preguntar
lo que están buscando

475
00:24:32,537 --> 00:24:33,999
cuando vuelvas a la oficina.

476
00:24:36,471 --> 00:24:37,608
¿Bon?

477
00:24:45,608 --> 00:24:47,686
Debería haber ido contigo al funeral.

478
00:24:49,281 --> 00:24:50,483
Lo siento.

479
00:24:53,404 --> 00:24:54,737
Tengo una semana de retraso.

480
00:24:58,475 --> 00:25:02,436
También me he sentido
mareada los últimos días.

481
00:25:04,767 --> 00:25:06,133
Y náuseas.

482
00:25:09,600 --> 00:25:10,733
Tú...

483
00:25:12,700 --> 00:25:14,167
¿te hiciste la prueba de embarazo?

484
00:25:16,749 --> 00:25:18,530
No puedo hacer esto.

485
00:25:19,358 --> 00:25:20,624
Oye.

486
00:25:26,084 --> 00:25:27,186
Me tienes a mí.

487
00:25:28,618 --> 00:25:29,971
No importa lo que pase,

488
00:25:31,128 --> 00:25:32,260
estoy aquí.

489
00:25:46,940 --> 00:25:48,347
Dime que no hay nada
que puedan encontrar.

490
00:25:48,371 --> 00:25:49,526
Definitivamente hay cosas
que podrían encontrar.

491
00:25:49,550 --> 00:25:50,949
- Pero no lo harán.
- ¿Estás seguro?

492
00:25:50,974 --> 00:25:53,018
Soy el único que puede
pasar mis cortafuegos.

493
00:25:53,043 --> 00:25:54,063
Son el FBI.

494
00:25:54,088 --> 00:25:55,682
Mientras no tengan mis
contraseñas, estamos bien.

495
00:25:55,706 --> 00:25:57,451
No estamos bien mientras
mi madre amenace

496
00:25:57,475 --> 00:26:00,008
- con llamar a mi padre.
- Es mi padre lo que más me preocupa.

497
00:26:00,043 --> 00:26:01,462
Tal vez él es el que me
está gastando una broma.

498
00:26:01,486 --> 00:26:04,220
Entonces no estoy a salvo, y
tampoco lo está Christopher.

499
00:26:04,674 --> 00:26:06,394
Puede que vaya al FBI
y hable con Telesco...

500
00:26:06,635 --> 00:26:09,244
- ¿Qué pasa?
- Es solo un virus.

501
00:26:09,269 --> 00:26:10,533
¿Annalise?

502
00:26:10,558 --> 00:26:12,472
¿Crees que debería hablar
con Telesco de esto?

503
00:26:12,496 --> 00:26:13,807
Ya voy yo a hablar con ella,

504
00:26:13,831 --> 00:26:15,494
así que no hagas nada hasta después.

505
00:26:15,519 --> 00:26:17,152
¿Por qué vas a hablar con el FBI?

506
00:26:17,220 --> 00:26:19,080
Me llamaron para un interrogatorio.

507
00:26:23,658 --> 00:26:27,377
Hemos escapado todo este tiempo,
¿por qué debería cambiar eso?

508
00:26:33,559 --> 00:26:34,822
Oye.

509
00:26:37,400 --> 00:26:38,869
¿Qué piensas?

510
00:26:39,736 --> 00:26:41,409
Nate me habló de la inmunidad.

511
00:26:42,645 --> 00:26:43,844
¿Se lo dijiste a Bonnie?

512
00:26:44,389 --> 00:26:45,533
No.

513
00:26:45,713 --> 00:26:46,913
Bien.

514
00:26:51,186 --> 00:26:54,502
¿Por qué no admites que
estás aquí para cuidarme?

515
00:26:54,527 --> 00:26:56,525
No. Solo para pasar el rato.

516
00:26:57,010 --> 00:26:58,096
Sí.

517
00:26:58,707 --> 00:27:00,707
Tengo un regalo para ti.

518
00:27:03,643 --> 00:27:05,315
De tu padre, en realidad.

519
00:27:08,815 --> 00:27:12,557
Empezamos a escribirnos
después de la Corte Suprema.

520
00:27:14,588 --> 00:27:16,010
Y luego se murió,

521
00:27:17,877 --> 00:27:20,955
y pensé que te gustaría saber
lo orgulloso que estaba.

522
00:27:23,450 --> 00:27:24,450
Gracias.

523
00:27:30,054 --> 00:27:31,190
¿Qué pasa?

524
00:27:31,979 --> 00:27:34,807
¿Por qué siempre tiene que pasar algo?

525
00:27:36,088 --> 00:27:40,079
Tienes razón, porque los
dos siempre estáis metidos

526
00:27:40,104 --> 00:27:41,370
en algún problema.

527
00:27:41,405 --> 00:27:42,830
Mamá, estamos bien.

528
00:27:43,119 --> 00:27:44,338
No estáis bien.

529
00:27:44,950 --> 00:27:48,185
Estaríais bien si os casarais.

530
00:27:49,635 --> 00:27:54,182
Para no tener que testificar
el uno contra el otro.

531
00:27:54,877 --> 00:27:59,962
¿No es eso lo que abogados
llamáis "privilegio conyugal"?

532
00:27:59,987 --> 00:28:01,387
¿No es así como lo llamáis?

533
00:28:03,799 --> 00:28:04,940
No lo sé.

534
00:28:05,807 --> 00:28:08,084
Solo lo digo, si vosotros...

535
00:28:09,057 --> 00:28:10,846
Me meteré en mis asuntos.

536
00:28:16,010 --> 00:28:17,683
Os fuisteis para poder
hablar de lo que está pasando

537
00:28:17,707 --> 00:28:18,774
sin que os oyera.

538
00:28:18,809 --> 00:28:21,096
Fue solo una aburrida
conversación legal.

539
00:28:21,121 --> 00:28:23,338
Sí, fue tan aburrida que
ojalá me la hubiera saltado.

540
00:28:23,363 --> 00:28:25,112
Oliver, eres un cantante maravilloso,

541
00:28:25,148 --> 00:28:26,748
pero un terrible mentiroso.

542
00:28:27,884 --> 00:28:29,717
Danos un momento.

543
00:28:37,682 --> 00:28:39,127
Cuéntame la verdad.

544
00:28:39,768 --> 00:28:41,181
De lo contrario te meto en mi maleta

545
00:28:41,205 --> 00:28:42,455
y te llevo a casa.

546
00:28:43,611 --> 00:28:44,932
No puedes decírselo a papá.

547
00:28:45,736 --> 00:28:47,010
Promételo.

548
00:28:47,530 --> 00:28:48,775
No lo haré.

549
00:28:53,455 --> 00:28:55,498
Todo esto involucra a la gobernadora.

550
00:28:55,909 --> 00:28:57,987
Lo sé. He leído lo de esa
investigación en internet.

551
00:28:58,011 --> 00:28:59,511
Sí, pero lo que no sabes

552
00:28:59,546 --> 00:29:02,760
es que la gobernadora ha
estado yendo por Annalise.

553
00:29:03,416 --> 00:29:05,683
Todo porque ganamos nuestro
caso en la Corte Suprema.

554
00:29:05,994 --> 00:29:09,830
Y ahora el FBI está
trabajando con la gobernadora

555
00:29:10,119 --> 00:29:13,088
para intentar asustarnos y
que nos quedemos sin clientes.

556
00:29:13,416 --> 00:29:15,927
- Esto no hace que me sienta mejor.
- Por supuesto que no.

557
00:29:16,432 --> 00:29:19,182
Pero...

558
00:29:20,650 --> 00:29:23,001
me educaste para que fuera
esa clase de hombre...

559
00:29:24,090 --> 00:29:27,299
para vivir una vida que va
de algo más grande que yo.

560
00:29:29,909 --> 00:29:31,533
Y eso sienta muy bien.

561
00:29:32,112 --> 00:29:33,578
Incluso si eso significa que el FBI

562
00:29:33,613 --> 00:29:35,613
tiene que aparecer en mi casa a veces.

563
00:29:37,746 --> 00:29:39,322
Odio todo esto.

564
00:29:41,575 --> 00:29:43,494
Pero estoy muy orgullosa de ti.

565
00:30:00,942 --> 00:30:02,182
¿Mamá?

566
00:30:04,815 --> 00:30:07,346
Estás triste porque tengo que irme.

567
00:30:08,750 --> 00:30:10,650
Yo también.

568
00:30:11,200 --> 00:30:12,619
Entonces quédate.

569
00:30:15,534 --> 00:30:17,534
A tu padre no le gustaría eso.

570
00:30:20,643 --> 00:30:24,885
Sé que sigues enfadada conmigo
por haber vuelto con él.

571
00:30:24,910 --> 00:30:27,393
Mamá, soy feliz si tú lo eres.

572
00:30:27,471 --> 00:30:30,614
Anna Mae, soy feliz
porque me siento feliz

573
00:30:30,649 --> 00:30:33,683
y me siento feliz porque lo quiero.

574
00:30:36,499 --> 00:30:39,103
Dios sabe que intenté no hacerlo,

575
00:30:40,393 --> 00:30:43,330
solo preocupándome por mí y mis hijos.

576
00:30:43,604 --> 00:30:46,695
Bueno, me preocupo por algo
más que solo por mí, mamá.

577
00:30:47,033 --> 00:30:48,807
- Lo sé.
- ¿Sí?

578
00:30:49,713 --> 00:30:52,041
Porque parece que quieres
que sea aquella niña

579
00:30:52,066 --> 00:30:54,466
que pasaba hambre para
que otros pudieran comer.

580
00:30:54,501 --> 00:30:57,408
Nadie quiere que pases hambre, Anna Mae.

581
00:30:59,158 --> 00:31:00,557
Lo sabes.

582
00:31:01,838 --> 00:31:04,142
Solo queremos que seas feliz.

583
00:31:10,002 --> 00:31:11,604
Sam tuvo un hijo.

584
00:31:13,900 --> 00:31:15,186
Con su primera mujer.

585
00:31:15,924 --> 00:31:17,221
Se llama Gabriel.

586
00:31:18,049 --> 00:31:19,541
No lo supe hasta ahora.

587
00:31:19,745 --> 00:31:21,411
Sam mintió todo el tiempo.

588
00:31:23,660 --> 00:31:25,111
Hijo de puta.

589
00:31:26,677 --> 00:31:29,379
Todos los hombres que he
amado me hicieron daño, mamá.

590
00:31:30,744 --> 00:31:33,182
Y yo no soy tú. No puedo
perdonar y olvidar.

591
00:31:34,347 --> 00:31:35,912
Lo intenté, pero...

592
00:31:39,370 --> 00:31:41,048
Y no quiero dejar entrar a nadie más.

593
00:31:41,073 --> 00:31:42,510
Solo quiero estar sola.

594
00:31:43,075 --> 00:31:46,143
¿Cómo demonios vas a estar
sola si yo estoy aquí?

595
00:31:46,178 --> 00:31:48,126
Porque estás haciendo la
maleta para irte a casa,

596
00:31:48,151 --> 00:31:50,213
¿y me vas a dejar aquí para hacer qué?

597
00:31:51,993 --> 00:31:54,424
¿Salvar a todos los
demás aunque eso me mate?

598
00:31:56,691 --> 00:31:58,524
¿Qué hay de salvarme yo misma?

599
00:32:02,697 --> 00:32:05,744
Solo salvando a todos los demás...

600
00:32:07,783 --> 00:32:10,025
puedes salvarte tú.

601
00:32:12,580 --> 00:32:15,024
Amar a tu padre no era por él.

602
00:32:15,049 --> 00:32:16,393
Era por mí.

603
00:32:18,205 --> 00:32:21,572
Porque ese amor me llena.

604
00:32:22,244 --> 00:32:27,950
Igual que me llena mi amor por ti.

605
00:32:29,088 --> 00:32:33,589
Y, Dios Todopoderoso, desearía
que supieras lo que era

606
00:32:34,635 --> 00:32:38,760
para una madre amar a su hijo,

607
00:32:40,317 --> 00:32:42,484
pero tienes que aceptar lo que tienes.

608
00:32:45,299 --> 00:32:49,260
Y todo lo que tienes justo
ahora, es a Nathaniel.

609
00:32:50,955 --> 00:32:53,838
¿Qué hay de quererme a mí misma, mamá?

610
00:32:56,213 --> 00:32:58,174
¿Eso no cuenta para nada?

611
00:33:00,533 --> 00:33:02,080
Nunca te querrás a ti misma

612
00:33:03,565 --> 00:33:05,885
si haces daño a la gente, Anna Mae.

613
00:33:07,375 --> 00:33:09,274
Las dos lo sabemos.

614
00:33:18,297 --> 00:33:20,010
Estamos bien, pequeña.

615
00:33:21,402 --> 00:33:23,001
No pasa nada.

616
00:33:55,222 --> 00:33:56,455
¿Hola?

617
00:33:57,369 --> 00:33:59,080
Puedo verla mañana a las tres.

618
00:33:59,162 --> 00:34:00,338
¿Le parece bien?

619
00:34:00,661 --> 00:34:01,736
Por supuesto.

620
00:34:02,596 --> 00:34:05,040
¿Debería preparar el
papeleo de inmunidad?

621
00:34:05,176 --> 00:34:06,424
No veo por qué no.

622
00:34:06,949 --> 00:34:08,260
Bueno, la veré entonces.

623
00:34:11,947 --> 00:34:13,885
¿Le estás ofreciendo
inmunidad a Annalise?

624
00:34:15,283 --> 00:34:18,049
A menos que tú puedas darme una
razón de por qué no se la merece.

625
00:34:36,272 --> 00:34:37,983
La agente Telesco vendrá enseguida.

626
00:34:56,195 --> 00:34:57,273
Hola, mamá.

627
00:34:58,217 --> 00:34:59,811
¿Recibiste el regalo que te envié?

628
00:35:02,403 --> 00:35:03,879
Mira, te presto atención.

629
00:35:04,901 --> 00:35:08,281
Sí, en realidad, pasé
el día con Michaela.

630
00:36:12,661 --> 00:36:13,909
¿Y?

631
00:36:15,651 --> 00:36:16,783
No.

632
00:36:54,351 --> 00:36:56,902
Soy la agente especial
Claire Telesco del FBI.

633
00:36:56,927 --> 00:36:58,303
Deje un mensaje.

634
00:36:58,624 --> 00:37:01,561
Hola. Soy Laurel Castillo.

635
00:37:02,863 --> 00:37:04,193
Llámeme.

636
00:37:22,826 --> 00:37:24,325
Lamento haberla hecho esperar.

637
00:37:27,442 --> 00:37:29,543
Supongo que está bastante ocupado.

638
00:37:29,876 --> 00:37:32,410
¿Tiene algo de lo que informarme
sobre el caso del fiscal Miller?

639
00:37:32,446 --> 00:37:35,780
Se trata de la agente encargada
del caso, Claire Telesco.

640
00:37:36,916 --> 00:37:38,975
¿Le estás ofreciendo
inmunidad a Annalise?

641
00:37:39,866 --> 00:37:42,453
A menos que tú puedas darme una
razón de por qué no se la merece.

642
00:37:50,768 --> 00:37:52,124
¿Qué?

643
00:37:54,257 --> 00:37:55,874
Prométeme que me protegerás.

644
00:37:56,475 --> 00:37:57,640
Por supuesto.

645
00:37:57,665 --> 00:37:58,859
Lo digo en serio, Claire.

646
00:37:58,895 --> 00:38:00,265
No tengo a nadie.

647
00:38:01,085 --> 00:38:02,463
Me tienes a mí.

648
00:38:05,201 --> 00:38:07,038
Tú no te preocupas por mí.

649
00:38:08,288 --> 00:38:10,686
Trabajas hasta más de las nueve
de la noche todos los días...

650
00:38:12,108 --> 00:38:14,343
nunca sales de casa los domingos.

651
00:38:15,233 --> 00:38:16,366
Genial.

652
00:38:17,320 --> 00:38:19,608
Así que ya sabes que
soy patética y soltera.

653
00:38:20,218 --> 00:38:22,038
Si eso te convierte en patética,

654
00:38:22,926 --> 00:38:24,210
a mí también.

655
00:38:26,462 --> 00:38:27,765
¿Estás soltera?

656
00:38:30,850 --> 00:38:32,225
¿Sorprendida?

657
00:38:49,542 --> 00:38:50,808
Claire...

658
00:38:52,682 --> 00:38:54,054
Ven aquí.

659
00:39:21,101 --> 00:39:22,801
¿Se sintió coaccionada?

660
00:39:22,836 --> 00:39:24,108
En absoluto.

661
00:39:24,397 --> 00:39:25,935
Claire y yo compartimos la culpa

662
00:39:25,960 --> 00:39:27,372
de traspasar esa línea.

663
00:39:27,663 --> 00:39:30,827
Pero mi seguridad
personal sigue en riesgo,

664
00:39:32,163 --> 00:39:33,730
así que me sentiría más cómoda

665
00:39:33,765 --> 00:39:35,655
si fuera reasignada a un nuevo agente.

666
00:39:36,167 --> 00:39:37,583
¡Estás exagerando!

667
00:39:37,608 --> 00:39:40,369
Esto se ha convertido en un
patrón de mala conducta.

668
00:39:40,467 --> 00:39:42,666
Solo en el último mes,
has colocado pruebas...

669
00:39:42,691 --> 00:39:43,706
Como puede ver,

670
00:39:43,730 --> 00:39:45,497
la agente coloca la prueba

671
00:39:45,532 --> 00:39:47,819
que antes no encontró el FBI.

672
00:39:47,968 --> 00:39:49,346
le has ofrecido un acuerdo a un acusado

673
00:39:49,370 --> 00:39:50,668
sin estar su abogado presente...

674
00:39:50,704 --> 00:39:51,882
No voy a hacer esto sin mi abogada

675
00:39:51,906 --> 00:39:54,339
¿No quieres que retiremos los cargos?

676
00:39:54,375 --> 00:39:57,499
y ahora te has acostado
con una informante,

677
00:39:57,936 --> 00:40:00,945
un acto que podría desacreditar
toda esta investigación.

678
00:40:01,421 --> 00:40:03,515
Esto es Keating jugando con nosotros.

679
00:40:03,617 --> 00:40:05,741
Todas nuestras pruebas
concluyentes apuntan a Birkhead.

680
00:40:05,780 --> 00:40:07,310
Son pruebas preparadas...

681
00:40:07,335 --> 00:40:09,198
Acabamos de recibir el
informe del coche de Miller.

682
00:40:09,223 --> 00:40:10,990
La tierra de sus neumáticos
coincide con el suelo

683
00:40:11,025 --> 00:40:13,054
del lugar de construcción
de los Moretti.

684
00:40:15,062 --> 00:40:17,569
Claire, nadie ha trabajado
más que tú en esto.

685
00:40:17,932 --> 00:40:19,818
Pero voy a tener que sacarte del caso

686
00:40:19,843 --> 00:40:21,335
hasta nuevo aviso.

687
00:40:27,140 --> 00:40:29,539
Lo siento, Sra. Keating. Vamos
a tener que concertar otra cita.

688
00:40:29,563 --> 00:40:31,796
- ¿Por qué?
- No puedo decírselo.

689
00:40:41,317 --> 00:40:42,663
¿Por qué haces esto?

690
00:40:43,905 --> 00:40:46,694
Por la misma razón que la pequeña
Anna Mae renunciaba a su almuerzo.

691
00:40:47,174 --> 00:40:48,574
Y no te relajes demasiado.

692
00:40:49,078 --> 00:40:50,241
Solo te he conseguido tiempo

693
00:40:50,266 --> 00:40:52,624
hasta que el sustituto de
Telesco se ponga al día.

694
00:40:53,103 --> 00:40:54,616
Puedes quedarte con eso.

695
00:40:57,012 --> 00:40:58,561
No sé qué decir.

696
00:40:58,940 --> 00:41:00,538
Entonces eso es todo lo
que necesitas decir.

697
00:41:19,741 --> 00:41:21,132
Soy Annalise.

698
00:41:33,063 --> 00:41:35,319
He venido en contra de mi buen juicio.

699
00:41:37,777 --> 00:41:39,171
Me alegra que lo hiciera.

700
00:41:40,695 --> 00:41:42,295
Quiero acabar con esto, Annalise.

701
00:41:42,331 --> 00:41:43,830
Pues confiese.

702
00:41:43,865 --> 00:41:45,110
Estamos en el lugar adecuado para ello.

703
00:41:45,134 --> 00:41:46,624
Nada de esto fue cosa mía.

704
00:41:47,569 --> 00:41:48,879
El fiscal Miller, Nate Lahey padre...

705
00:41:48,903 --> 00:41:50,670
Podría haberme mentido por teléfono.

706
00:41:50,705 --> 00:41:52,506
Sé quién mató a Nate padre.

707
00:41:55,244 --> 00:41:56,676
Usted también lo conoce.

708
00:42:04,218 --> 00:42:05,785
Emmett Crawford.

709
00:42:16,912 --> 00:42:21,782
www.subtitulamos.tv

