1
00:00:02,000 --> 00:00:03,593
Anteriormente en Midnight, Texas...

2
00:00:03,627 --> 00:00:05,345
El velo entre los vivos y los muertos

3
00:00:05,360 --> 00:00:07,151
- es sumamente fino aquí.
- Creo que vas a

4
00:00:07,175 --> 00:00:09,057
liderar un ejército para
sellar el velo para siempre.

5
00:00:09,073 --> 00:00:11,309
Es tu destino. Tuve una visión.

6
00:00:11,332 --> 00:00:14,393
Midnight en llamas y tú en el centro,

7
00:00:14,440 --> 00:00:16,224
el único capaz de detenerlo.

8
00:00:16,240 --> 00:00:17,407
Tienes que volver.

9
00:00:17,443 --> 00:00:19,897
Si no lo hago, ¿mueren todos?

10
00:00:19,932 --> 00:00:21,248
Has vuelto.

11
00:00:21,260 --> 00:00:22,959
Tú y yo tenemos asuntos pendientes.

12
00:00:23,002 --> 00:00:24,459
Estoy aquí por ella.

13
00:00:24,506 --> 00:00:26,504
No quiero convertirme.

14
00:00:26,538 --> 00:00:28,319
Una vez te conviertas, te gustará.

15
00:00:29,541 --> 00:00:31,452
Olivia, lo siento...

16
00:00:31,468 --> 00:00:32,624
¡Aparta!

17
00:00:32,655 --> 00:00:34,185
A pesar de lo sucedido,

18
00:00:34,212 --> 00:00:35,212
te quiero.

19
00:00:35,239 --> 00:00:37,207
En cuanto Fiji esté a salvo,

20
00:00:37,234 --> 00:00:38,668
me iré de Midnight.

21
00:00:38,695 --> 00:00:39,663
Fiji...

22
00:00:39,690 --> 00:00:42,103
Colconnar te ha escogido.

23
00:00:42,130 --> 00:00:43,956
De ninguna forma dejaré que esta cosa

24
00:00:43,983 --> 00:00:46,217
se te acerque lo más
mínimo, te lo prometo, Fiji.

25
00:00:46,244 --> 00:00:48,867
Soy una bruja virgen, una
poderosa bruja virgen,

26
00:00:48,894 --> 00:00:50,542
y por eso me quiere a mí.

27
00:00:50,569 --> 00:00:51,802
Tus emociones...

28
00:00:53,207 --> 00:00:55,174
- Tienes que controlarlas.
- ¿Jeremy?

29
00:00:55,202 --> 00:00:58,036
Colconnar me envió porque
sabía que me escucharías.

30
00:00:58,070 --> 00:01:00,972
Ve con él voluntariamente
o morirán todos.

31
00:01:35,908 --> 00:01:38,543
Sabemos a dónde la llevan.

32
00:01:38,577 --> 00:01:41,012
De vuelta a Midnight,
la llevan a Colconnar.

33
00:01:41,046 --> 00:01:42,914
Para usarla.

34
00:01:42,948 --> 00:01:45,077
Cuando los demonios vinieron
por el velo la última vez,

35
00:01:45,116 --> 00:01:47,590
usaron mujeres para multiplicarse.

36
00:01:47,621 --> 00:01:49,153
Esa cosa quiere...

37
00:01:49,188 --> 00:01:51,189
Quiere practicar sexo con ella.

38
00:01:51,223 --> 00:01:52,590
Lo que es absolutamente horrendo.

39
00:01:52,624 --> 00:01:54,192
Pero no sorprendente.

40
00:01:54,226 --> 00:01:56,691
Fiji es la bruja natural más
poderosa que jamás haya conocido.

41
00:01:56,732 --> 00:01:58,499
Aún más poderosa, porque no ha...

42
00:01:58,535 --> 00:02:00,164
Ya, lo sabemos. Es virgen.

43
00:02:00,199 --> 00:02:01,698
Me importa una mierda por qué la quiere.

44
00:02:01,700 --> 00:02:03,884
No le va a poner un dedo, o una garra

45
00:02:03,915 --> 00:02:05,658
o lo que coño tenga, encima.

46
00:02:05,689 --> 00:02:07,505
No dejaremos que pase.

47
00:02:18,749 --> 00:02:20,216
¿Qué ha hecho?

48
00:02:20,250 --> 00:02:22,985
Puedes sentirlo, ¿verdad?

49
00:02:26,123 --> 00:02:27,723
Está más cerca,

50
00:02:27,758 --> 00:02:29,225
es más fuerte.

51
00:02:34,131 --> 00:02:35,765
- Dios, ¿es eso?
- Aún no.

52
00:02:35,799 --> 00:02:37,233
Vendrá ti esta noche.

53
00:02:37,267 --> 00:02:39,769
Fiji...

54
00:02:39,803 --> 00:02:43,205
Colconnar está ansioso por conocerte.

55
00:02:45,742 --> 00:02:47,376
Cuando morí,

56
00:02:47,411 --> 00:02:49,782
el chamán dijo que el
primer demonio se alzaría

57
00:02:49,814 --> 00:02:53,046
en una noche de luna de
sangre, eso es esta noche.

58
00:02:53,093 --> 00:02:55,068
Bueno, aparte del nombre
espeluznante, ¿qué significa?

59
00:02:55,070 --> 00:02:56,819
Xylda y yo no hacíamos lecturas

60
00:02:56,853 --> 00:02:58,387
en noches de lunas de sangre.

61
00:02:58,422 --> 00:03:00,389
Crean un potente entorno psíquico

62
00:03:00,424 --> 00:03:02,258
que puede ser el conducto para el mal.

63
00:03:02,292 --> 00:03:03,492
Es demasiado peligroso.

64
00:03:03,527 --> 00:03:05,161
También es luna llena.

65
00:03:05,195 --> 00:03:06,729
Esto se pone cada vez mejor.

66
00:03:06,763 --> 00:03:08,264
El conjuro de Fiji funcionó.

67
00:03:08,298 --> 00:03:09,899
Sé cómo matar a Colconnar.

68
00:03:12,836 --> 00:03:14,937
Dios.

69
00:03:14,972 --> 00:03:17,340
Colconnar los envía para protegerte.

70
00:03:17,374 --> 00:03:19,809
Creek, Olivia, Bobo,

71
00:03:19,843 --> 00:03:21,744
vosotros encontrad a Fiji.

72
00:03:21,778 --> 00:03:23,757
Mantenedla a salvo hasta
que Colconnar se haya ido.

73
00:03:23,796 --> 00:03:25,181
Hecho.

74
00:03:25,215 --> 00:03:26,491
¿Cómo vas a matarlo?

75
00:03:26,523 --> 00:03:28,312
- Los detalles no importan.
- ¿No?

76
00:03:28,359 --> 00:03:30,760
Antes de preocuparnos
por matar a Colconnar,

77
00:03:30,796 --> 00:03:32,992
¿qué vamos a hacer con los espectros?

78
00:03:33,023 --> 00:03:34,290
Con apenas tocarme,

79
00:03:34,324 --> 00:03:36,459
me quemaron a través de
la ropa, dolía muchísimo.

80
00:03:36,493 --> 00:03:39,195
¿Qué clase de armas hemos traído?

81
00:03:39,229 --> 00:03:42,365
Esto es todo.

82
00:03:42,399 --> 00:03:44,967
Los espectros son
manifestaciones del mal.

83
00:03:45,002 --> 00:03:47,269
Un hacha no los cortará.

84
00:03:47,304 --> 00:03:49,305
Creo que lo haremos a la antigua.

85
00:03:49,339 --> 00:03:51,374
Son malignos.

86
00:03:51,402 --> 00:03:53,105
Al mal no le gusta el agua bendita.

87
00:03:53,139 --> 00:03:54,691
Quema, recularán.

88
00:03:54,730 --> 00:03:56,508
Abriremos camino hacia Fiji.

89
00:03:56,543 --> 00:03:57,643
¿Servirá esto?

90
00:03:57,677 --> 00:03:59,511
Sí, puedo santificarla

91
00:03:59,546 --> 00:04:01,247
y bendecir estas armas.

92
00:04:01,286 --> 00:04:03,348
Mientras ellos están con Fiji,
nosotros iremos a la tienda de empeños.

93
00:04:03,350 --> 00:04:06,618
¿Por qué allí?

94
00:04:06,653 --> 00:04:08,620
Hay cosas que necesito.

95
00:04:19,833 --> 00:04:21,404
¿Estarás bien

96
00:04:21,427 --> 00:04:24,236
usando armas consagradas?

97
00:04:24,270 --> 00:04:27,139
Durante los años, he desarrollado
una tolerancia hacia el agua bendita.

98
00:04:27,173 --> 00:04:28,901
Como mucho, escuece.

99
00:04:28,938 --> 00:04:30,542
Vaya, siento aguarte la fiesta,

100
00:04:30,569 --> 00:04:32,237
pero no eres tan malvado.

101
00:04:34,714 --> 00:04:36,315
No puede ser fácil para ti

102
00:04:36,349 --> 00:04:38,584
saber las intenciones
de Colconnar con Fiji.

103
00:04:38,618 --> 00:04:41,328
No le va a pasar nada.

104
00:04:41,372 --> 00:04:43,439
Pareces cansado.

105
00:04:43,461 --> 00:04:45,198
¿Necesitas energía?

106
00:04:45,219 --> 00:04:48,227
¿O tú necesitas no tener miedo?

107
00:04:48,261 --> 00:04:50,596
Tal vez.

108
00:04:50,630 --> 00:04:52,765
Pero ya no estamos juntos, así que...

109
00:04:52,799 --> 00:04:55,734
puede que no sea buena idea.

110
00:04:55,769 --> 00:04:57,603
Hay algo que no me estás contando.

111
00:04:57,637 --> 00:05:00,372
¿Cómo planeas matar a
Colconnar exactamente?

112
00:05:00,407 --> 00:05:01,840
- Los detalles no son...
- ¿Importantes?

113
00:05:01,875 --> 00:05:03,842
Eso ya lo has dicho.

114
00:05:03,877 --> 00:05:05,611
Intentas ahorrármelo, ¿no?

115
00:05:05,645 --> 00:05:06,779
Mira, vamos a hacer esto,

116
00:05:06,813 --> 00:05:08,180
sean cuales sean los riesgos.

117
00:05:08,214 --> 00:05:09,915
Así que sí, intento ahorrártelo.

118
00:05:09,949 --> 00:05:11,495
Y te agradecería que me dejaras.

119
00:05:11,510 --> 00:05:13,352
Bien. Ahórramelo.

120
00:05:13,386 --> 00:05:15,104
Pero no te mueras esta vez.

121
00:05:15,146 --> 00:05:16,146
Hecho.

122
00:05:19,359 --> 00:05:21,823
Es hora de que te
prepares para su llegada.

123
00:05:21,857 --> 00:05:25,360
Pareces... indigna.

124
00:05:25,402 --> 00:05:27,203
Jeremy, Jeremy, Jeremy, Jeremy...

125
00:05:27,229 --> 00:05:28,796
si queda algo de ti

126
00:05:28,839 --> 00:05:31,941
ahí dentro, tu corazón, tu bondad,

127
00:05:31,959 --> 00:05:33,526
por favor, no dejes que me haga esto.

128
00:05:33,554 --> 00:05:35,786
No hay nada de Jeremy en mí.

129
00:05:41,948 --> 00:05:43,782
Eres uno de ellos.

130
00:05:43,817 --> 00:05:46,618
Colconnar estaba en mi cabeza...

131
00:05:48,015 --> 00:05:50,420
En mis sueños, mientras dormía.

132
00:05:50,457 --> 00:05:53,625
Así es como Colconnar te conoce.

133
00:05:53,660 --> 00:05:54,893
Lo que significa...

134
00:05:56,429 --> 00:05:57,896
que todos te conocemos.

135
00:06:00,526 --> 00:06:02,260
Somos un recordatorio.

136
00:06:02,278 --> 00:06:04,613
No eres tan diferente de Colconnar.

137
00:06:04,655 --> 00:06:07,691
Tus poderes destruyen. Matan.

138
00:06:07,714 --> 00:06:10,742
Igual que los suyos.

139
00:06:10,777 --> 00:06:13,412
Es hora de que te prepares para él.

140
00:06:30,830 --> 00:06:34,299
No llores...

141
00:06:34,334 --> 00:06:36,848
Fiji.

142
00:06:36,888 --> 00:06:38,656
Tiene razón.

143
00:06:42,342 --> 00:06:46,011
Tengo que prepararme.

144
00:07:03,029 --> 00:07:05,489
Vale, salvamos a Fiji,

145
00:07:05,528 --> 00:07:06,528
matamos a un demonio,

146
00:07:06,555 --> 00:07:08,656
cerramos un portal al infierno.

147
00:07:08,685 --> 00:07:11,470
Y no morimos. ¿Os gusta el plan?

148
00:07:11,504 --> 00:07:14,406
Me arde la carne. Basta de hablar.

149
00:07:14,440 --> 00:07:15,841
Vamos.

150
00:07:26,184 --> 00:07:31,153
www.subtitulamos.tv

151
00:07:42,568 --> 00:07:44,202
Están frente a la iglesia.

152
00:07:44,236 --> 00:07:46,137
Parece que todos los espectros
están donde vosotros.

153
00:07:46,171 --> 00:07:47,486
Sí, eso parece.

154
00:07:47,525 --> 00:07:50,528
Y parecen distintos, más sólidos.

155
00:07:50,583 --> 00:07:51,609
Eso no importa.

156
00:07:51,643 --> 00:07:53,277
Siguen siendo
manifestaciones de espíritus.

157
00:07:53,312 --> 00:07:55,146
Pueden tomar la forma que quieran.

158
00:07:55,180 --> 00:07:57,302
Son malvados, y las armas
consagradas funcionarán.

159
00:07:57,317 --> 00:08:00,151
¿Alguna idea de lo que hacen?

160
00:08:00,185 --> 00:08:02,153
Pensándolo bien, da igual.

161
00:08:02,187 --> 00:08:03,667
Nos distraerán a los espectros.

162
00:08:03,689 --> 00:08:04,789
¿Cómo?

163
00:08:09,094 --> 00:08:10,728
Bueno, eso ha sido efectivo.

164
00:08:12,598 --> 00:08:14,165
Pero no muy duradero.

165
00:08:24,243 --> 00:08:25,243
Despejado.

166
00:08:25,277 --> 00:08:27,645
Vamos.

167
00:08:29,758 --> 00:08:31,716
Mierda. Id con Fiji.

168
00:08:31,750 --> 00:08:32,989
Me aseguraré de cubriros.

169
00:08:32,992 --> 00:08:34,719
- ¡Olivia!
- ¡Ve!

170
00:08:37,890 --> 00:08:39,657
¡Entrad en la tienda de empeños!

171
00:08:52,104 --> 00:08:53,604
Venga. Vamos dentro.

172
00:08:57,109 --> 00:08:58,342
- ¡Fiji!
- ¡Abre!

173
00:08:58,377 --> 00:08:59,343
¡Somos nosotros!

174
00:09:02,147 --> 00:09:03,347
¡Fiji!

175
00:09:03,382 --> 00:09:04,816
Creek, Bobo, ¿qué hacéis...?

176
00:09:06,376 --> 00:09:08,645
No deberíais haber vuelto.

177
00:09:08,680 --> 00:09:10,927
Me fui para manteneros a salvo,

178
00:09:10,957 --> 00:09:12,548
para que lo que le pasó
a Manfred no os pase...

179
00:09:12,550 --> 00:09:13,841
No pasó nada.

180
00:09:13,861 --> 00:09:15,895
Murió, pero volvió a la vida.

181
00:09:15,929 --> 00:09:17,554
Y tu hechizo funcionó.
Consiguió respuestas.

182
00:09:17,589 --> 00:09:20,257
Vale. Bueno, gracias a
las diosas que está vivo.

183
00:09:20,291 --> 00:09:23,760
Pero, aun así, ¡no quiero
que nadie más salga herido!

184
00:09:23,795 --> 00:09:25,829
No. Manfred sabe cómo
detener a Colconnar.

185
00:09:25,863 --> 00:09:26,997
No vamos a dejarte.

186
00:09:27,031 --> 00:09:28,671
Tal vez quiera que lo hagáis.

187
00:09:28,710 --> 00:09:30,834
Puedo encargarme de Colconnar.

188
00:09:30,868 --> 00:09:33,904
Pero no puedo soportar
que muráis por mí.

189
00:09:33,938 --> 00:09:35,239
Olivia viene para acá.

190
00:09:54,425 --> 00:09:57,027
¡Llévala al sofá!

191
00:09:59,897 --> 00:10:01,298
Todo va a salir bien, ¿vale?

192
00:10:01,332 --> 00:10:02,899
Fiji se ocupará de ti.

193
00:10:35,366 --> 00:10:37,067
¡No!

194
00:10:42,940 --> 00:10:45,575
Manfred...

195
00:10:45,610 --> 00:10:47,344
Manfred...

196
00:10:47,378 --> 00:10:48,478
¡Manfred!

197
00:10:52,383 --> 00:10:54,484
¿Qué buscas exactamente?

198
00:10:54,519 --> 00:10:56,620
El chamán dijo que, para
luchar contra el mal,

199
00:10:56,654 --> 00:10:58,588
tengo que conocer el mal.

200
00:10:58,623 --> 00:11:00,590
Hay espíritus

201
00:11:00,625 --> 00:11:03,593
ligados a estos objetos.

202
00:11:03,628 --> 00:11:06,463
Algunos son malos.

203
00:11:06,497 --> 00:11:08,332
¿Crees que algunos serán demoníacos?

204
00:11:08,366 --> 00:11:10,033
Seguro,

205
00:11:10,068 --> 00:11:12,536
dado el tipo de personas,
sobrenaturales o no,

206
00:11:12,570 --> 00:11:14,538
que han empeñado cosas
durante estos años.

207
00:11:14,572 --> 00:11:18,342
Deja que vea lo que puedo encontrar.

208
00:11:28,152 --> 00:11:29,553
Está sufriendo mucho.

209
00:11:29,587 --> 00:11:31,154
Ya lo sé.

210
00:11:31,189 --> 00:11:33,890
Mi ungüento me curó a mí, a ti.

211
00:11:33,925 --> 00:11:36,162
Pero las quemaduras de
Olivia son profundas.

212
00:11:36,201 --> 00:11:37,771
No sé si el ungüento la ayudará.

213
00:11:37,811 --> 00:11:39,162
Inténtalo.

214
00:11:41,099 --> 00:11:43,467
Ojalá os hubierais quedado al margen.

215
00:11:48,606 --> 00:11:50,574
Vas a tomarte esto.

216
00:11:50,608 --> 00:11:52,142
Es un poco grumoso,

217
00:11:52,176 --> 00:11:54,629
pero te adormecerá

218
00:11:54,636 --> 00:11:56,179
y detendrá el dolor.

219
00:11:56,214 --> 00:11:59,015
Puede que hasta te haga soñar
con un par de cosas curiosas.

220
00:11:59,050 --> 00:12:00,517
Está asqueroso.

221
00:12:00,551 --> 00:12:01,985
Lo sé.

222
00:12:02,019 --> 00:12:03,019
Deja que eche un vistazo...

223
00:12:05,123 --> 00:12:06,690
El espectro te ha hecho una buena.

224
00:12:08,025 --> 00:12:10,594
Pero eres una asesina.

225
00:12:10,628 --> 00:12:13,163
Seguro que has estado en peores peleas.

226
00:12:15,700 --> 00:12:17,067
Es Manfred.

227
00:12:17,101 --> 00:12:18,402
No se lo digas.

228
00:12:18,436 --> 00:12:19,915
Olivia.

229
00:12:19,946 --> 00:12:21,346
Lem querría saber la verdad.

230
00:12:21,384 --> 00:12:23,073
Eso los distraerá.

231
00:12:23,107 --> 00:12:24,541
Y no es lo que necesitan.

232
00:12:24,575 --> 00:12:27,010
Te lo estoy pidiendo.

233
00:12:27,044 --> 00:12:28,111
No lo hagas.

234
00:12:30,248 --> 00:12:31,581
¿Manfred?

235
00:12:31,616 --> 00:12:33,450
Sí, hemos llegado a casa de Fiji.

236
00:12:33,484 --> 00:12:35,051
No os preocupéis por ella.

237
00:12:35,086 --> 00:12:36,553
Está bien.

238
00:12:36,587 --> 00:12:38,688
Concentraos en Colconnar, ¿vale?

239
00:12:38,723 --> 00:12:41,091
Porque pronto caerá la noche.

240
00:12:41,125 --> 00:12:42,459
Gracias.

241
00:12:42,493 --> 00:12:43,760
Tienes razón. Vale.

242
00:12:45,163 --> 00:12:47,197
Te quiero.

243
00:12:47,231 --> 00:12:48,931
Y... sí,

244
00:12:48,962 --> 00:12:50,534
sé que eso es nuevo.

245
00:12:50,568 --> 00:12:52,135
¿Lo has dicho porque

246
00:12:52,170 --> 00:12:54,037
no crees que vayas a sobrevivir a esto?

247
00:12:54,071 --> 00:12:55,972
¿Eso importa?

248
00:12:56,007 --> 00:12:57,441
No.

249
00:12:57,475 --> 00:12:58,642
Yo también te quiero.

250
00:13:21,473 --> 00:13:22,951
Querías el mal.

251
00:13:24,763 --> 00:13:27,918
Un, por lo visto, hombre de
familia feliz y con éxito,

252
00:13:27,952 --> 00:13:29,700
encontró eso en una excursión.

253
00:13:29,739 --> 00:13:33,524
Aquella tarde, golpeó a su
mujer e hijos hasta la muerte.

254
00:13:33,558 --> 00:13:35,325
Dijo que un demonio le obligó a hacerlo.

255
00:13:35,360 --> 00:13:37,494
Suena perfecto.

256
00:13:37,529 --> 00:13:39,263
Socorro, socorro...

257
00:13:39,297 --> 00:13:41,932
¡No!

258
00:13:41,966 --> 00:13:43,367
¿Por qué gritan?

259
00:13:43,401 --> 00:13:44,902
Araña de hierro.

260
00:13:44,936 --> 00:13:47,504
Usada para torturar brujas
durante la Inquisición.

261
00:13:51,876 --> 00:13:53,377
Un sonajero de pezuñas para vudú.

262
00:13:55,246 --> 00:13:57,247
¿Qué pasa?

263
00:13:57,282 --> 00:14:00,918
Es como un picahielos detrás del ojo.

264
00:14:00,952 --> 00:14:03,220
Tío, echo de menos mis pastillas.

265
00:14:08,793 --> 00:14:10,227
¿Esto ayudará?

266
00:14:15,433 --> 00:14:18,235
Como un puerto en la tormenta.

267
00:14:20,839 --> 00:14:23,407
¿Y cómo planeas
exactamente conocer al mal?

268
00:14:23,441 --> 00:14:26,944
Planeo dejar que el mal me posea.

269
00:14:28,446 --> 00:14:31,815
Son espíritus demoníacos
antiguos y malévolos.

270
00:14:31,850 --> 00:14:33,584
Sí, esa es la idea.

271
00:14:33,618 --> 00:14:34,785
Podrían matarte.

272
00:14:34,819 --> 00:14:37,454
Esperemos que no.

273
00:14:40,425 --> 00:14:43,134
¿Quieres algo de sangre?

274
00:14:43,165 --> 00:14:44,795
¿Mi sangre?

275
00:14:44,829 --> 00:14:48,265
Gracias, pero no, gracias.

276
00:14:48,299 --> 00:14:51,802
Los vampiros no son precisamente
eficaces contra los demonios.

277
00:14:51,836 --> 00:14:53,804
Lo sé.

278
00:14:53,838 --> 00:14:57,274
Y no, no iba a convertirte, Manfred.

279
00:14:57,308 --> 00:14:59,443
Para eso tendría que alimentarme de ti.

280
00:14:59,477 --> 00:15:03,080
La sangre de vampiro fortalece a los
humanos, hace que se curen antes.

281
00:15:03,114 --> 00:15:05,082
Hay efectos secundarios, pero

282
00:15:05,116 --> 00:15:08,619
ser poseído por demonios
también podría tenerlos.

283
00:15:08,653 --> 00:15:11,021
Me quedaré con esto.

284
00:15:14,325 --> 00:15:16,593
Tengo algunos objetos más
en el sótano, si quieres.

285
00:15:16,628 --> 00:15:18,595
Estos... serán suficientes.

286
00:15:18,630 --> 00:15:19,963
Vale.

287
00:15:30,415 --> 00:15:31,849
Está ardiendo.

288
00:15:31,873 --> 00:15:34,359
Me preocupa la infección.
Debería estar en un hospital.

289
00:15:34,381 --> 00:15:35,834
Bueno, ¿pues por qué no nos vamos todos?

290
00:15:35,865 --> 00:15:37,147
Porque, la última vez que me fui,

291
00:15:37,170 --> 00:15:39,349
Colconnar envió a esas criaturas
para traerme de vuelta.

292
00:15:39,384 --> 00:15:42,519
No voy a poner a Olivia
en más peligro por mí.

293
00:15:42,553 --> 00:15:44,621
Iré yo. Bobo, tú quédate aquí.

294
00:15:44,656 --> 00:15:46,175
Vete, ve con ellas.

295
00:15:46,214 --> 00:15:47,658
No me voy a ninguna parte,

296
00:15:47,692 --> 00:15:49,393
excepto a traer tu coche.

297
00:15:49,427 --> 00:15:50,560
Vosotras preparadla.

298
00:16:05,751 --> 00:16:07,411
Que el velo se rasgue de nuevo...

299
00:16:07,445 --> 00:16:09,146
te debe traer recuerdos.

300
00:16:09,180 --> 00:16:11,014
Y no de los buenos.

301
00:16:11,049 --> 00:16:12,683
Odiaba ser soldado.

302
00:16:12,717 --> 00:16:14,551
Bowie decía que luchábamos para

303
00:16:14,585 --> 00:16:17,688
exterminar a los que eran
inferiores a nosotros.

304
00:16:17,722 --> 00:16:19,423
Nunca me pareció que valiera la
pena el derramamiento de sangre.

305
00:16:19,457 --> 00:16:21,692
Pero esta batalla es diferente.

306
00:16:21,726 --> 00:16:23,994
Vale la pena.

307
00:16:24,028 --> 00:16:27,664
Porque Midnight es mi hogar.

308
00:16:27,699 --> 00:16:29,900
¿Querrías que te consagrara esto?

309
00:16:56,427 --> 00:16:57,679
¿Estás bien?

310
00:16:57,726 --> 00:17:00,096
Tengo la sensación de que
estoy a punto de perderlo todo.

311
00:17:00,098 --> 00:17:01,732
Estás siendo pesimista.

312
00:17:01,766 --> 00:17:03,734
Sé el nivel de mal demoníaco

313
00:17:03,768 --> 00:17:06,536
que Manfred está a punto de desatar.

314
00:17:06,571 --> 00:17:08,872
Pero supongo que son
tiempos desesperados.

315
00:17:10,608 --> 00:17:13,710
Los tiempos desesperados

316
00:17:13,745 --> 00:17:16,413
pueden sacar lo mejor de la gente.

317
00:17:16,447 --> 00:17:17,614
Como contigo.

318
00:17:17,648 --> 00:17:19,252
No hace mucho

319
00:17:19,275 --> 00:17:21,118
mantenía las distancias con todos.

320
00:17:21,152 --> 00:17:23,994
- Era cordial, pero...
- Comías solo.

321
00:17:24,033 --> 00:17:26,095
Hasta la noche en que
mi parte lobo salió.

322
00:17:26,124 --> 00:17:28,158
Me buscaste.

323
00:17:28,192 --> 00:17:29,726
Podrías haber acabado conmigo.

324
00:17:29,761 --> 00:17:31,628
Pero, en vez de eso, todos
arriesgasteis la vida

325
00:17:31,662 --> 00:17:33,983
para protegerme de la
oscuridad que llevo dentro.

326
00:17:34,022 --> 00:17:35,432
Eres uno de los nuestros.

327
00:17:35,466 --> 00:17:37,667
Eso lo sé ahora.

328
00:17:37,702 --> 00:17:40,103
Lem, podemos usar mi
iglesia como santuario

329
00:17:40,138 --> 00:17:42,739
si no se puede detener a Colconnar.

330
00:17:42,774 --> 00:17:45,008
Me temo que eso no me haría ningún bien.

331
00:17:45,043 --> 00:17:46,710
Yo puedo ayudarte.

332
00:17:50,815 --> 00:17:52,682
¿Qué estás haciendo?

333
00:17:52,717 --> 00:17:54,751
Enciendo una vela sanadora,

334
00:17:54,786 --> 00:17:57,120
por Olivia.

335
00:17:57,155 --> 00:17:59,790
No me mires así. Tengo fe.

336
00:17:59,824 --> 00:18:03,460
Como mi tía Mildred solía decir,

337
00:18:03,494 --> 00:18:05,262
las intenciones pueden
cambiar la realidad.

338
00:18:11,669 --> 00:18:14,271
Dijiste...

339
00:18:14,305 --> 00:18:18,141
que podías encargarte de Colconnar.

340
00:18:18,176 --> 00:18:20,210
¿Qué planeas?

341
00:18:22,713 --> 00:18:25,282
Mis poderes pueden ser destructivos.

342
00:18:25,316 --> 00:18:28,285
Usaré eso.

343
00:18:28,319 --> 00:18:31,822
Haré todo lo que pueda

344
00:18:31,856 --> 00:18:33,490
para proteger Midnight,

345
00:18:33,524 --> 00:18:35,192
para protegeros a todos.

346
00:18:35,226 --> 00:18:37,160
Puede que no sea lo bastante fuerte,

347
00:18:37,195 --> 00:18:38,495
pero necesito que me dejes intentarlo.

348
00:18:38,529 --> 00:18:40,130
¿Intentar qué?

349
00:18:40,164 --> 00:18:42,799
Colconnar lleva detrás
de mí mucho tiempo.

350
00:18:42,834 --> 00:18:44,634
Y no se detendrá.

351
00:18:44,669 --> 00:18:46,136
Voy a detenerlo.

352
00:18:46,170 --> 00:18:50,674
¿Qué es lo que no me
estás contando, Fij?

353
00:18:50,708 --> 00:18:53,310
Voy a entregarme a él

354
00:18:53,344 --> 00:18:55,502
y, en el proceso, voy
a tratar de matarlo.

355
00:18:55,534 --> 00:18:56,791
Eso es una locura.

356
00:18:56,830 --> 00:18:59,716
No tienes idea de lo peligrosa que soy.

357
00:18:59,750 --> 00:19:01,318
Ya lo he hecho antes.

358
00:19:01,352 --> 00:19:03,520
¿Hecho antes qué? ¿Hecho antes qué?

359
00:19:03,554 --> 00:19:05,689
- ¿Qué es lo que has hecho antes?
- ¡Maté a alguien!

360
00:19:09,861 --> 00:19:13,263
Mientras... intimábamos, maté a alguien.

361
00:19:13,297 --> 00:19:15,699
Fij...

362
00:19:15,733 --> 00:19:18,568
Por favor, ¿quieres hablar conmigo?

363
00:19:18,603 --> 00:19:20,070
¿Qué está pasando?

364
00:19:20,104 --> 00:19:21,204
Lo quería.

365
00:19:24,575 --> 00:19:27,210
Y lo maté.

366
00:19:27,245 --> 00:19:30,080
Lo maté...

367
00:19:30,114 --> 00:19:33,083
No quería, pero lo hice.

368
00:19:35,319 --> 00:19:37,354
Se llamaba Jeremy.

369
00:19:37,388 --> 00:19:39,960
¿Alguna vez te ha poseído
un espíritu demoníaco?

370
00:19:39,983 --> 00:19:43,152
¿Un exmarido cabreado?
Sí. ¿Un demonio? No.

371
00:19:43,179 --> 00:19:45,054
¿Así que tu intención es dejarte poseer

372
00:19:45,088 --> 00:19:47,590
por múltiples espíritus demoníacos
en una noche de luna de sangre?

373
00:19:47,631 --> 00:19:49,458
¿Qué pasa si no puedes controlar

374
00:19:49,471 --> 00:19:51,138
los espíritus una vez los tengas dentro?

375
00:19:51,169 --> 00:19:53,138
Bueno, pues estaremos
todos jodidos, ¿no?

376
00:19:53,177 --> 00:19:54,937
Manfred, ¿estás seguro de esto?

377
00:19:54,939 --> 00:19:56,206
Mierda, no, no estoy seguro.

378
00:19:56,240 --> 00:19:57,741
Pero la profecía habla de

379
00:19:57,775 --> 00:20:00,110
un hombre con el don de la
visión que puede tender

380
00:20:00,144 --> 00:20:02,212
un puente entre los
vivos y los muertos, ¿no?

381
00:20:02,246 --> 00:20:03,780
No se menciona qué tipo de muertos,

382
00:20:03,814 --> 00:20:06,750
así que esta es la única vía
que tiene sentido para mí.

383
00:20:06,784 --> 00:20:08,752
Así que, a menos que alguien
tenga una idea mejor,

384
00:20:08,778 --> 00:20:11,354
esto es lo que haremos.

385
00:20:11,377 --> 00:20:14,223
¿Qué necesitas de nosotros?

386
00:20:14,258 --> 00:20:16,927
Joe, Lem, ¿podéis...

387
00:20:16,961 --> 00:20:19,829
quedaros cerca, por si no
puedo controlar esos demonios?

388
00:20:19,864 --> 00:20:21,898
Rev, casi va a anochecer.

389
00:20:21,933 --> 00:20:23,900
La luna está a punto
de salir, así que...

390
00:20:23,935 --> 00:20:25,302
¿Puedo usar tu sótano?

391
00:20:25,336 --> 00:20:26,864
Por supuesto.

392
00:20:26,913 --> 00:20:28,414
Rezaré por ti

393
00:20:28,447 --> 00:20:30,148
hasta que me convierta.

394
00:20:32,677 --> 00:20:35,200
Nos vemos por la mañana.

395
00:20:35,227 --> 00:20:37,786
Espíritus ligados a estos objetos,

396
00:20:37,815 --> 00:20:39,849
os convoco.

397
00:20:41,986 --> 00:20:45,155
Quiero liberaros de vuestras
ataduras a este mundo.

398
00:20:49,293 --> 00:20:51,361
Si podéis oírme,

399
00:20:51,395 --> 00:20:54,297
hacedme una señal.

400
00:21:02,673 --> 00:21:04,808
Os invito,

401
00:21:04,842 --> 00:21:06,710
cruzad,

402
00:21:06,744 --> 00:21:08,178
dejad que os vea.

403
00:21:29,700 --> 00:21:30,867
¿Está funcionando?

404
00:21:32,236 --> 00:21:33,670
Sí, claro que sí.

405
00:21:52,884 --> 00:21:54,778
Llegaremos en un santiamén, ¿vale?

406
00:21:54,812 --> 00:21:56,312
Yo...

407
00:21:56,347 --> 00:21:59,949
necesito que le des un mensaje a Lem.

408
00:21:59,984 --> 00:22:02,752
Puedes decírselo tú misma
en cuanto estés mejor.

409
00:22:02,787 --> 00:22:04,771
Puede que esto no tenga un final feliz.

410
00:22:04,798 --> 00:22:06,897
Eso no lo sabemos.

411
00:22:12,830 --> 00:22:15,965
Pero, por si acaso, ¿cuál es el mensaje?

412
00:22:16,000 --> 00:22:18,484
Habría vuelto con él.

413
00:22:27,541 --> 00:22:29,246
Os ofrezco una vía de escape.

414
00:22:30,945 --> 00:22:32,545
Ayudadme

415
00:22:32,580 --> 00:22:34,180
y no tendréis que estar ligados

416
00:22:34,215 --> 00:22:37,017
a este mundo nunca más, en el limbo.

417
00:22:37,051 --> 00:22:39,152
Podéis salir de esta tienda de empeños.

418
00:22:39,186 --> 00:22:41,054
Pasad página.

419
00:22:49,597 --> 00:22:52,565
Vamos.

420
00:22:52,600 --> 00:22:55,902
Quiero hacer un trato.

421
00:23:07,315 --> 00:23:09,979
¿Intervenimos?

422
00:23:09,997 --> 00:23:11,229
No.

423
00:23:30,237 --> 00:23:33,406
Pero no tenías intención
de hacerle daño.

424
00:23:33,441 --> 00:23:36,976
Pero sí la tengo con Colconnar.

425
00:23:37,011 --> 00:23:39,045
Voy a reunir toda mi ira

426
00:23:39,080 --> 00:23:42,248
y mi dolor,

427
00:23:42,283 --> 00:23:45,251
y le haré lo que le hice a Jeremy.

428
00:23:45,286 --> 00:23:48,988
Es un demonio del infierno.

429
00:23:49,030 --> 00:23:50,430
Lo que tienes planeado

430
00:23:50,458 --> 00:23:54,260
no funcionará, lo sabes.

431
00:23:54,295 --> 00:23:58,098
Pero tengo una idea mejor.

432
00:23:58,132 --> 00:24:00,133
Colconnar te quiere porque
eres una bruja virgen,

433
00:24:00,167 --> 00:24:03,303
así que, en vez de darle
a Colconnar lo que quiere,

434
00:24:03,337 --> 00:24:05,672
¿qué tal si no lo hacemos?

435
00:24:05,706 --> 00:24:07,631
¿Qué significa eso?

436
00:24:07,662 --> 00:24:09,476
Creo que sabes lo que significa.

437
00:24:11,312 --> 00:24:14,691
Estás de broma, ¿no?

438
00:24:17,318 --> 00:24:19,753
Espera, ¿sugieres
que... que nosotros...?

439
00:24:19,787 --> 00:24:22,858
¿Mientras... mientras el mundo
se acaba tras esa puerta?

440
00:24:22,905 --> 00:24:25,024
No lo podremos hacer
cuando acabe el mundo.

441
00:24:25,059 --> 00:24:26,459
Esto no es gracioso.

442
00:24:26,494 --> 00:24:29,295
No, no lo es. Tienes razón.

443
00:24:32,133 --> 00:24:35,969
Pero es algo que llevo pensando
desde hace mucho tiempo.

444
00:24:36,003 --> 00:24:39,773
Desde el primer día en que
entraste en la tienda de empeños

445
00:24:39,807 --> 00:24:43,109
con aquella bandeja de pastas de nueces.

446
00:24:43,144 --> 00:24:44,519
¿Recuerdas las galletas?

447
00:24:44,559 --> 00:24:46,713
Pues claro que sí.

448
00:24:46,747 --> 00:24:50,853
Pensé que no estabas en mi liga.

449
00:24:50,884 --> 00:24:53,052
Cállate.

450
00:24:53,087 --> 00:24:55,021
Eres preciosa,

451
00:24:55,055 --> 00:24:57,323
amable y divertida.

452
00:25:01,262 --> 00:25:04,330
No me digas que nunca lo has pensado.

453
00:25:08,369 --> 00:25:09,736
Claro que sí.

454
00:25:12,540 --> 00:25:14,808
Es que...

455
00:25:14,842 --> 00:25:17,410
nunca me lo imaginé así.

456
00:25:23,384 --> 00:25:24,851
¿Cómo te lo imaginabas?

457
00:25:27,455 --> 00:25:30,190
Bueno...

458
00:25:30,224 --> 00:25:33,359
Pensaba...

459
00:25:33,394 --> 00:25:35,528
Pensaba que te haría la cena.

460
00:25:37,765 --> 00:25:41,367
Un asado.

461
00:25:41,402 --> 00:25:44,504
Y patatas asadas, tal vez.

462
00:25:47,541 --> 00:25:50,477
Luego, veríamos una película.

463
00:25:52,279 --> 00:25:56,049
Escogería una de miedo, así tú...

464
00:25:56,083 --> 00:25:58,451
me rodearías con el brazo, pero...

465
00:26:05,159 --> 00:26:07,106
¿Así?

466
00:26:09,263 --> 00:26:11,231
Así.

467
00:26:35,823 --> 00:26:38,591
¿No tienes miedo?

468
00:26:38,626 --> 00:26:42,495
No eres la misma chica de entonces.

469
00:26:42,530 --> 00:26:44,297
Así que no.

470
00:26:44,331 --> 00:26:45,565
Ni un poquito.

471
00:27:18,499 --> 00:27:21,668
Traedme a la bruja virgen.

472
00:27:24,538 --> 00:27:26,773
Eso no va a pasar.

473
00:27:35,245 --> 00:27:37,956
El mal te hace poderoso.

474
00:27:39,624 --> 00:27:41,882
Únete a nosotros.

475
00:27:41,916 --> 00:27:43,783
No.

476
00:27:47,188 --> 00:27:49,122
Paso.

477
00:27:49,156 --> 00:27:51,057
Craso error.

478
00:28:01,168 --> 00:28:02,769
¿Por qué no os quedáis ahí?

479
00:28:02,803 --> 00:28:04,738
No le vais a poner un dedo encima.

480
00:28:24,783 --> 00:28:25,916
No quiero hacerte daño.

481
00:28:25,950 --> 00:28:29,053
No lo harás.

482
00:28:29,087 --> 00:28:31,622
Y si lo haces,

483
00:28:31,656 --> 00:28:33,590
moriré feliz.

484
00:28:33,625 --> 00:28:35,592
Bobo,

485
00:28:35,627 --> 00:28:37,761
esto no es una broma.

486
00:28:37,796 --> 00:28:39,930
Te quiero demasiado para hacerte daño.

487
00:28:39,964 --> 00:28:42,533
Pues no lo hagas.

488
00:28:42,567 --> 00:28:43,767
Ten fe.

489
00:28:45,770 --> 00:28:50,541
Tu magia es fuerte
porque tú eres fuerte.

490
00:28:50,575 --> 00:28:54,878
Tu amor es fuerte.

491
00:28:54,913 --> 00:28:56,780
Y confío en ti,

492
00:28:56,815 --> 00:28:58,949
completamente.

493
00:29:01,619 --> 00:29:03,821
¿Así que podemos dejar ya de hablar?

494
00:29:27,979 --> 00:29:29,980
Fiji...

495
00:29:30,014 --> 00:29:32,583
¿Qué has hecho?

496
00:29:32,624 --> 00:29:36,093
¡No!

497
00:29:37,989 --> 00:29:40,991
Ahora moriréis todos.

498
00:30:12,223 --> 00:30:14,158
Necesitas más poder.

499
00:30:17,228 --> 00:30:18,910
¡Emilio, no!

500
00:30:26,938 --> 00:30:30,707
Tú no perteneces a este lugar.

501
00:30:35,947 --> 00:30:37,748
Toma, el hombre que lo vendió

502
00:30:37,782 --> 00:30:39,716
se creía el mismísimo diablo.

503
00:31:03,141 --> 00:31:07,244
Esto ha terminado.

504
00:31:15,253 --> 00:31:17,221
¡No!

505
00:31:29,000 --> 00:31:32,718
¡Lárgate de Midnight!

506
00:31:35,139 --> 00:31:37,174
¡No!

507
00:31:52,991 --> 00:31:55,259
Ya sois libres.

508
00:31:55,293 --> 00:31:57,261
Salid de mí

509
00:31:57,295 --> 00:31:59,930
y marchaos al infierno.

510
00:32:22,320 --> 00:32:25,155
¿Estás bien?

511
00:32:25,189 --> 00:32:27,291
No estoy seguro.

512
00:32:27,325 --> 00:32:28,681
Pero Colconnar se ha ido.

513
00:32:28,720 --> 00:32:31,295
Así es.

514
00:32:31,329 --> 00:32:32,829
Estás a salvo.

515
00:32:32,864 --> 00:32:34,932
Lo estamos todos. Gracias.

516
00:32:34,966 --> 00:32:37,768
Oye, Lem, hay algo que debes saber.

517
00:32:47,178 --> 00:32:48,845
Hola.

518
00:32:48,880 --> 00:32:50,246
Con todo lo que está pasando,

519
00:32:50,248 --> 00:32:51,848
no sabía a quién más llamar.

520
00:32:51,883 --> 00:32:53,414
Por favor, por favor. ¿Cómo lo lleva?

521
00:32:53,453 --> 00:32:55,986
Dicen que tiene sepsis por la quemadura

522
00:32:56,020 --> 00:32:58,711
y que no responde a los antibióticos

523
00:32:58,726 --> 00:33:02,326
y que puede que no pase de esta noche.

524
00:33:02,360 --> 00:33:04,828
Dios. Vale.

525
00:33:25,028 --> 00:33:26,695
Creek.

526
00:33:29,832 --> 00:33:31,533
Lo siento.

527
00:33:31,568 --> 00:33:32,901
Está aguantando, pero dicen

528
00:33:32,936 --> 00:33:36,572
que no hay nada más que puedan hacer.

529
00:33:36,606 --> 00:33:38,480
Me dio un mensaje para ti.

530
00:33:38,503 --> 00:33:41,194
Puede decírmelo ella. ¿Dónde está?

531
00:34:24,887 --> 00:34:26,722
No estoy muerta.

532
00:34:26,756 --> 00:34:30,459
Te he curado con un poco de sangre.

533
00:34:30,493 --> 00:34:31,860
Pero creía que habías dicho...

534
00:34:31,894 --> 00:34:34,730
La sangre de vampiro no
es buena para los humanos.

535
00:34:34,764 --> 00:34:36,965
No lo es.

536
00:34:37,000 --> 00:34:38,700
Pero no podía perderte, Olivia.

537
00:34:38,735 --> 00:34:39,868
Lo siento.

538
00:34:39,902 --> 00:34:41,803
No me perderás.

539
00:34:44,841 --> 00:34:46,115
No quería preocuparte.

540
00:34:46,139 --> 00:34:48,909
Las cosas han estado inestables
un tiempo, pero es fuerte.

541
00:34:48,911 --> 00:34:51,647
Tu pequeña va a estar bien.

542
00:34:51,681 --> 00:34:54,716
No, no. No pongas un pie en Midnight.

543
00:34:54,751 --> 00:34:57,753
Si lo haces, las cosas se
pondrán feas muy rápido.

544
00:34:57,787 --> 00:35:00,789
No, confía en mí. La tengo vigilada.

545
00:35:08,831 --> 00:35:10,999
Te tienta, ¿no?

546
00:35:12,466 --> 00:35:14,770
Sí, así es.

547
00:35:14,804 --> 00:35:17,973
¿Quieres decirme qué
es lo que me ahorraste?

548
00:35:18,007 --> 00:35:22,511
Dejé que unos espíritus
demoníacos me poseyeran.

549
00:35:22,545 --> 00:35:25,647
"Espíritus", en plural.

550
00:35:25,682 --> 00:35:27,683
Seis.

551
00:35:27,717 --> 00:35:30,852
Me ayudaron a enviar aquella
cosa de vuelta al infierno.

552
00:35:30,887 --> 00:35:33,167
Pero vi lo que vieron,
sentí lo que sintieron

553
00:35:33,204 --> 00:35:35,172
y...

554
00:35:35,198 --> 00:35:37,526
no estuvo nada bien.

555
00:35:37,560 --> 00:35:39,594
Lo siento por eso.

556
00:35:43,633 --> 00:35:45,407
¿Te parece que es hora
de que tú y yo...?

557
00:35:54,077 --> 00:35:56,318
- UNA SEMANA DESPUÉS - La familia no
siempre tiene que ver con la sangre.

558
00:35:56,348 --> 00:35:58,416
La familia es la gente

559
00:35:58,459 --> 00:36:01,049
que te acepta como eres,

560
00:36:01,084 --> 00:36:03,952
sin juzgarte.

561
00:36:03,986 --> 00:36:05,987
La gente que permanece contigo

562
00:36:06,022 --> 00:36:07,722
en la alegría y en el sufrimiento.

563
00:36:09,534 --> 00:36:13,695
Para la familia, el amor
no viene con condiciones.

564
00:36:13,730 --> 00:36:17,214
Los sacrificios se hacen de buena gana

565
00:36:17,237 --> 00:36:19,735
para evitar el dolor
de tus seres queridos.

566
00:36:19,769 --> 00:36:24,072
Y si eres excepcionalmente afortunado,

567
00:36:24,107 --> 00:36:26,141
nacerás con ella.

568
00:36:26,175 --> 00:36:28,076
Pero a veces no.

569
00:36:28,111 --> 00:36:31,079
- Dios, qué tarde.
- A veces lleva

570
00:36:31,114 --> 00:36:33,982
mucho tiempo encontrar esa familia.

571
00:36:34,016 --> 00:36:36,051
Muchos de nosotros sabemos
lo que es estar solo,

572
00:36:36,085 --> 00:36:37,724
recluido.

573
00:36:37,763 --> 00:36:40,889
Pero, puesto que reconocemos
la soledad, reconocemos

574
00:36:40,923 --> 00:36:45,660
el milagro, la magia,

575
00:36:45,695 --> 00:36:47,095
que va ligada a esa familia,

576
00:36:47,130 --> 00:36:49,357
en lo bueno y en lo malo,

577
00:36:49,373 --> 00:36:51,099
en la salud y en la enfermedad,

578
00:36:51,134 --> 00:36:55,003
envejeciendo o no.

579
00:37:00,437 --> 00:37:02,819
Es el momento de
intercambiar los anillos.

580
00:37:05,782 --> 00:37:07,115
No te preocupes.

581
00:37:07,150 --> 00:37:09,117
Es platino...

582
00:37:09,152 --> 00:37:10,719
no es plata.

583
00:37:25,902 --> 00:37:29,104
En más de un siglo, nunca me he casado.

584
00:37:29,138 --> 00:37:32,140
Eres una aventura, Olivia Charity.

585
00:37:34,239 --> 00:37:35,373
Bueno,

586
00:37:35,409 --> 00:37:39,214
la mayoría de los
hombres, mi padre incluido,

587
00:37:39,248 --> 00:37:42,651
son la razón de que me gane la vida así.

588
00:37:42,685 --> 00:37:44,719
Me convirtieron en una persona cabreada,

589
00:37:44,754 --> 00:37:46,822
violenta y fría,

590
00:37:46,856 --> 00:37:49,958
pero tú,

591
00:37:49,992 --> 00:37:51,159
hombre muerto...

592
00:37:53,572 --> 00:37:57,541
llegaste y me volviste
a convertir en humana.

593
00:37:57,580 --> 00:37:59,167
Un placer.

594
00:38:02,205 --> 00:38:04,072
No siento nada.

595
00:38:04,106 --> 00:38:07,108
Tal vez Manfred haya sellado
el velo para siempre.

596
00:38:07,143 --> 00:38:08,866
Tal vez.

597
00:38:08,899 --> 00:38:12,368
O tal vez lo haya cerrado

598
00:38:12,394 --> 00:38:14,662
hasta dentro de mil años.

599
00:38:14,694 --> 00:38:18,019
Eso queda muy muy lejos.

600
00:38:18,054 --> 00:38:19,754
Puedo vivir con ello.

601
00:38:37,840 --> 00:38:39,674
¿Quieres ir a casa?

602
00:38:39,713 --> 00:38:41,681
¿No es descortés?

603
00:38:41,714 --> 00:38:43,515
No.

604
00:38:43,542 --> 00:38:46,644
¿Qué tal si nos vamos...

605
00:38:46,671 --> 00:38:48,638
y volvemos dentro de un ratito?

606
00:38:48,679 --> 00:38:52,053
Mientras volvamos antes
de que saquen la tarta...

607
00:38:54,924 --> 00:38:57,058
¿Otra vez?

608
00:38:57,093 --> 00:38:58,509
Qué suerte.

609
00:39:12,415 --> 00:39:16,385
Ya sabes que no habría
pasado nada de esto sin ti.

610
00:39:16,403 --> 00:39:18,889
Bueno, no habría vuelto
si no hubiera sido por ti,

611
00:39:18,915 --> 00:39:22,117
así que, por extensión, es...

612
00:39:22,136 --> 00:39:24,252
¿Todo es gracias a mí?

613
00:39:26,789 --> 00:39:28,023
Bien por mí.

614
00:39:28,057 --> 00:39:31,893
Bien por ti.

615
00:39:31,928 --> 00:39:34,767
¿Te apetece bailar conmigo?

616
00:39:34,790 --> 00:39:37,688
Bailar... no es lo que más me gusta.

617
00:39:37,720 --> 00:39:41,036
Ya, pero a mí sí.

618
00:39:41,070 --> 00:39:42,320
Vamos.

619
00:40:42,365 --> 00:40:43,965
¿Qué coño es eso?

620
00:40:44,015 --> 00:40:46,149
¿También oyes ese estruendo?

621
00:40:46,168 --> 00:40:47,268
¿Cómo no voy a oírlo?

622
00:41:11,894 --> 00:41:14,010
Dios.

623
00:41:14,049 --> 00:41:15,997
Mis disculpas.

624
00:41:16,032 --> 00:41:17,666
Qué horrible primera impresión.

625
00:41:17,705 --> 00:41:20,167
Los camiones no iban a
llegar hasta mañana...

626
00:41:20,169 --> 00:41:21,269
¿Quién es usted?

627
00:41:21,303 --> 00:41:22,370
Melanie Pratt,

628
00:41:22,405 --> 00:41:24,039
trabajo para Albany Worldwide.

629
00:41:24,073 --> 00:41:25,888
Somos una empresa hotelera

630
00:41:25,919 --> 00:41:27,609
y los nuevos propietarios del hotel.

631
00:41:27,638 --> 00:41:29,210
¿Por qué han comprado el hotel?

632
00:41:29,245 --> 00:41:30,880
Lo vamos a restaurar.

633
00:41:30,904 --> 00:41:32,905
Bueno, es una propiedad histórica.

634
00:41:32,916 --> 00:41:34,557
No creo que sea una idea inteligente.

635
00:41:34,577 --> 00:41:37,386
Esto revitalizará
Midnight completamente.

636
00:41:37,420 --> 00:41:39,220
Haremos de esta ciudad
un destino turístico.

637
00:41:39,255 --> 00:41:41,890
Vendrán turistas de todas partes.

638
00:41:47,991 --> 00:41:50,398
Esta ciudad tiene una
historia pintoresca.

639
00:41:50,433 --> 00:41:52,757
Es una forma de verlo.

640
00:41:54,449 --> 00:42:04,145
www.subtitulamos.tv

