1
00:00:29,296 --> 00:00:33,097
Potser us pregunteu per què
us hi he portat a tots aquí.

2
00:00:33,199 --> 00:00:36,568
Al cap i a la fi, venim 
de fer un altre festí.

3
00:00:36,670 --> 00:00:39,537
Des de quan el vell Walder

4
00:00:39,640 --> 00:00:42,507
ens ofereix dos festins
en una sola quinzena?

5
00:00:45,145 --> 00:00:47,979
Tant se val ser Senyor
de la Terra dels Rius,

6
00:00:48,081 --> 00:00:50,382
si no pots celebrar-ho 
amb la teva família.

7
00:00:50,484 --> 00:00:51,883
Això dic jo!

8
00:00:51,985 --> 00:00:55,253
Sí!

9
00:00:59,225 --> 00:01:03,465
He reunit tots els Frey 
que pagueu la pena

10
00:01:03,466 --> 00:01:08,333
per explicar-vos que penso 
fer per aquesta gran casa,

11
00:01:08,435 --> 00:01:11,235
ara que l'hivern ja és aquí.

12
00:01:11,338 --> 00:01:14,472
Però abans, brindem!

13
00:01:16,042 --> 00:01:19,644
Prou pixats de cavall dornenc!

14
00:01:19,746 --> 00:01:22,614
Aquest és de les millors 
vinyes daurades!

15
00:01:22,716 --> 00:01:25,617
El millor vi pels millors herois!

16
00:01:30,890 --> 00:01:32,990
Romandrem units!

17
00:01:33,092 --> 00:01:35,327
Romandrem units!

18
00:01:44,070 --> 00:01:45,370
Tu, no.

19
00:01:45,472 --> 00:01:48,406
No malbarataré un bon vi
en una dona de merda.

20
00:01:52,078 --> 00:01:56,348
Sé que no sóc un home gaire agradable.

21
00:01:56,450 --> 00:01:59,784
És així. Però estic molt
orgullós de tots vosaltres.

22
00:01:59,886 --> 00:02:02,887
Sou la meva família, els 
homes que van ajudar-me

23
00:02:02,989 --> 00:02:05,957
en la matança dels Stark 
en el Casament Roig.

24
00:02:06,059 --> 00:02:08,485
Sí, sí.

25
00:02:08,486 --> 00:02:12,731
Sí, sí... salut!

26
00:02:12,833 --> 00:02:16,067
Gent valenta, tots vosaltres.

27
00:02:16,169 --> 00:02:19,637
Matar una dona embarassada 
amb el seu bebè.

28
00:02:20,546 --> 00:02:25,443
Vau tallar-li el coll a 
una mare de cinc fills.

29
00:02:25,545 --> 00:02:28,580
I matareu els convidats

30
00:02:28,682 --> 00:02:30,448
un cop van ser a casa vostra.

31
00:02:32,118 --> 00:02:37,655
Però no vau poder matar tots els Stark.

32
00:02:38,842 --> 00:02:42,394
No, no. Aquest va ser el vostre error.

33
00:02:42,496 --> 00:02:46,264
Els hauríeu d'haver exterminat tots.

34
00:02:52,906 --> 00:02:55,172
Només que deixis un llop viu,

35
00:02:55,275 --> 00:02:57,909
cap ovella viurà tranquil·la.

36
00:03:23,537 --> 00:03:25,837
Si mai et pregunten 
que hi ha passat aquí,

37
00:03:27,140 --> 00:03:29,106
digues-los que el Nord recorda.

38
00:03:30,477 --> 00:03:34,446
Digues-los que l'hivern ha
arribat a la Casa Frey.

39
00:03:57,933 --> 00:05:44,500
www.subtitulamos.tv

40
00:07:56,843 --> 00:07:58,542
Sou salvatges?

41
00:07:58,644 --> 00:08:01,579
Sóc la Meera Reed, filla 
d'en Howland Reed.

42
00:08:03,616 --> 00:08:05,494
Aquest és en Brandon Stark,

43
00:08:05,495 --> 00:08:07,284
fill d'en Ned Stark.

44
00:08:11,490 --> 00:08:13,124
Com puc saber que dius la veritat?

45
00:08:16,295 --> 00:08:19,530
Vau ser al Puny dels Primers Homes.

46
00:08:19,766 --> 00:08:21,065
Vau ser a Casa Austera.

47
00:08:23,269 --> 00:08:24,969
Heu vist L'Exèrcit dels Morts.

48
00:08:26,840 --> 00:08:28,206
I el Rei de la Nit.

49
00:08:29,308 --> 00:08:31,308
Ve a per nosaltres.

50
00:08:32,445 --> 00:08:33,611
A per tots nosaltres.

51
00:08:41,621 --> 00:08:43,254
D'acord, anem.

52
00:08:43,356 --> 00:08:45,456
Entrem-los.

53
00:09:14,320 --> 00:09:17,621
Vull que tots els maesters del 
nord cerquin en els seus arxius

54
00:09:17,723 --> 00:09:20,792
cap esment del vidredrac.

55
00:09:20,894 --> 00:09:22,894
El vidredrac mata els caminants blancs.

56
00:09:22,996 --> 00:09:25,562
Per a nosaltres val més que l'or.

57
00:09:25,665 --> 00:09:27,198
Hem de trobar-lo, l'hem d'extreure

58
00:09:27,300 --> 00:09:29,033
i en farem armes.

59
00:09:30,369 --> 00:09:33,271
Tothom dels deu als seixanta anys

60
00:09:33,372 --> 00:09:36,507
s'haurà d'entrenar amb llances, 
picadors, arc i fletxes.

61
00:09:36,609 --> 00:09:39,710
Ha arribat l'hora d'ensenyar a 
lluitar a aquests nens de l'estiu.

62
00:09:40,745 --> 00:09:42,013
No tan sols els nens.

63
00:09:42,734 --> 00:09:44,515
No podem defensar el Nord

64
00:09:44,617 --> 00:09:46,684
només amb la meitat de la població.

65
00:09:47,399 --> 00:09:51,388
Preteneu que posi una llança 
a la mà de la meva néta?

66
00:09:52,026 --> 00:09:55,059
No faré ganxet a la vora del foc 
mentre els homes lluiten per mi.

67
00:09:55,161 --> 00:09:58,129
Potser sóc petita, senyor 
Glover, fins i tot una nena,

68
00:09:58,231 --> 00:10:00,597
però sóc tant del nord com vós.

69
00:10:00,700 --> 00:10:02,466
Per descomptat, missenyora,
Ningú en té cap dubte...

70
00:10:02,568 --> 00:10:04,668
I no em cal el vostre permís
per defensar el Nord.

71
00:10:07,606 --> 00:10:12,343
Començarem a entrenar tot home, 
dona, nen o nena de l'Illa de l'Ós.

72
00:10:12,445 --> 00:10:14,445
Sí!

73
00:10:14,547 --> 00:10:15,913
Mentre no ens posem a punt per l'atac,

74
00:10:16,015 --> 00:10:18,282
ens caldrà reforçar les defenses.

75
00:10:18,384 --> 00:10:21,785
Entre nosaltres i l'Exèrcit dels 
Morts, només hi ha el Mur,

76
00:10:21,888 --> 00:10:25,689
i fa segles que al Mur
no hi ha prou homes.

77
00:10:25,791 --> 00:10:28,192
No sóc pas el rei del Poble Lliure.

78
00:10:29,762 --> 00:10:31,996
Però si hem de sobreviure 
aquest hivern tots junts....

79
00:10:33,632 --> 00:10:36,200
Vols que enviem homes 
als castells per tu?

80
00:10:36,302 --> 00:10:37,801
Sí.

81
00:10:37,904 --> 00:10:40,571
El darrer cop que vam veure el Rei 
de la Nit, va ser a Casa Austera.

82
00:10:40,673 --> 00:10:43,908
El castell més proper a Casa 
Austera és Guàrdiaorient del Mar.

83
00:10:44,010 --> 00:10:45,476
Aleshores, és on anirà.

84
00:10:45,578 --> 00:10:48,612
Ara sembla que som la Guàrdia de la Nit.

85
00:10:51,117 --> 00:10:52,516
Si travessen el Mur,

86
00:10:52,618 --> 00:10:54,051
l'Última Llar i Baluard de Kar

87
00:10:54,153 --> 00:10:56,587
són els primers castells 
que hi trobaran.

88
00:10:56,689 --> 00:11:00,258
Els Umber i els Karstark 
van traïr el Nord.

89
00:11:00,360 --> 00:11:01,893
Hauríem d'arrassar els seus castells

90
00:11:01,995 --> 00:11:03,627
fins els fonaments.

91
00:11:03,729 --> 00:11:06,230
Els castells no van fer cap crim.

92
00:11:06,332 --> 00:11:09,666
I ens calen totes les fortaleses 
per a la guerra que s'apropa.

93
00:11:09,769 --> 00:11:13,004
Hauríem de donar Darrera Llar i
Baluard de Kar a unes altres famílies,

94
00:11:13,106 --> 00:11:15,539
les que van fer-nos 
costat contra Ramsay.

95
00:11:15,641 --> 00:11:18,742
Sí!

96
00:11:18,844 --> 00:11:20,978
Els Umber i els Karstark

97
00:11:21,080 --> 00:11:23,514
han lluitat colze a colze 
amb els Stark, sempre.

98
00:11:23,616 --> 00:11:26,233
N'han mantingut lleialtat 
generació darrere generació.

99
00:11:26,234 --> 00:11:27,786
I de sobte, van deixar-la.

100
00:11:27,787 --> 00:11:30,754
No faré fora aquestes famílies
de les seves antigues llars,

101
00:11:30,856 --> 00:11:33,324
pels crims d'uns fills imbècils.

102
00:11:33,426 --> 00:11:35,026
- Aleshores...
- No hi ha càstig per a la traïció...

103
00:11:35,128 --> 00:11:37,594
ni premi per a la lleialtat?

104
00:11:42,802 --> 00:11:45,369
El càstig per a la traïció és la mort.

105
00:11:45,471 --> 00:11:48,205
En Menut Umber va 
morir al camp de batalla.

106
00:11:48,308 --> 00:11:51,042
En Harald Karstark va 
morir al camp de batalla.

107
00:11:51,144 --> 00:11:53,444
Van morir lluitant per en Ramsay.

108
00:11:53,546 --> 00:11:55,046
Dona els castells a les famílies

109
00:11:55,148 --> 00:11:57,415
dels homes que van lluitar per tu.

110
00:12:10,696 --> 00:12:13,597
Quan era Senyor Comandant 
de la Guàrdia de la Nit...

111
00:12:15,101 --> 00:12:17,335
vaig executar homes que van traïr-me.

112
00:12:18,048 --> 00:12:21,605
Vaig executar homes que 
desobeïren les meves ordres.

113
00:12:21,707 --> 00:12:23,407
El pare sempre deia:

114
00:12:23,509 --> 00:12:25,977
"L'home qui dicta la sentència hauria
de ser el que brandés l'espasa",

115
00:12:26,079 --> 00:12:29,280
i he provat de viure
amb aquestes paraules.

116
00:12:29,382 --> 00:12:32,716
Però no castigaré un fill
pels pecats del seu pare

117
00:12:32,818 --> 00:12:35,186
ni arrabassaré la casa d'una família

118
00:12:35,288 --> 00:12:38,589
que hi ha viscut durant segles.

119
00:12:38,691 --> 00:12:41,158
Aquesta és la meva decisió

120
00:12:41,260 --> 00:12:43,861
i la meva decisió és definitiva.

121
00:12:50,036 --> 00:12:51,002
Ned Umber.

122
00:12:59,045 --> 00:13:00,344
Alys Karstark.

123
00:13:15,328 --> 00:13:17,128
Durant centenars d'anys, les 
nostres families han lluitat

124
00:13:17,230 --> 00:13:19,930
de costat al camp de batalla.

125
00:13:20,033 --> 00:13:24,935
Us demano que jureu lleialtat 
un cop més a la Casa Stark,

126
00:13:25,038 --> 00:13:27,438
per servir-nos com a abanderats

127
00:13:27,540 --> 00:13:30,274
i venir en el nostre ajut
quan us ho demanem.

128
00:13:39,085 --> 00:13:40,184
Poseu-vos en peu.

129
00:13:43,889 --> 00:13:46,590
Les guerres passades ja no importen.

130
00:13:46,692 --> 00:13:49,593
El Nord ha d'estar unit,

131
00:13:49,695 --> 00:13:51,095
tot el nord dels vius.

132
00:13:52,432 --> 00:13:55,163
Estareu al meu costat, Ned i Alys,

133
00:13:55,164 --> 00:13:56,900
ara i per sempre?

134
00:13:57,002 --> 00:13:59,370
- Ara i per sempre!
- Ara i per sempre!

135
00:14:18,558 --> 00:14:20,724
Ets la meva germana, 
però ara sóc el rei.

136
00:14:20,826 --> 00:14:22,359
Començaràs a portar corona?

137
00:14:22,462 --> 00:14:23,961
Quan qüestiones les meves decisions

138
00:14:24,063 --> 00:14:26,130
davant dels altres senyors
 i senyores, em debilites.

139
00:14:26,232 --> 00:14:28,084
Així que ja no et puc 
qüestionar mai més?

140
00:14:28,085 --> 00:14:28,967
És clar que pots, però...

141
00:14:28,968 --> 00:14:31,202
En Joffrey mai va deixar que
ningú qüestionés la seva autoritat.

142
00:14:31,304 --> 00:14:33,304
Creus que era bon rei?

143
00:14:35,204 --> 00:14:36,907
Creus que sóc en Joffrey?

144
00:14:40,546 --> 00:14:43,347
D'entre tothom que he conegut, tu ets
el més allunyat d'en Joffrey de tots.

145
00:14:43,449 --> 00:14:44,948
Gràcies.

146
00:14:47,153 --> 00:14:48,586
Et bo en això, ja ho saps.

147
00:14:48,687 --> 00:14:50,988
- En què?
- En governar.

148
00:14:51,972 --> 00:14:52,823
No.

149
00:14:52,925 --> 00:14:53,824
Ho ets.

150
00:14:54,960 --> 00:14:56,427
Ho ets.

151
00:14:58,386 --> 00:15:00,131
Et respecten, de veritat,

152
00:15:00,233 --> 00:15:02,299
però has de...

153
00:15:02,401 --> 00:15:03,700
¿Per què rius?

154
00:15:04,545 --> 00:15:05,902
Què solia dir el pare?

155
00:15:06,005 --> 00:15:09,240
Tot allò que va abans de la
paraula "però" és una merda.

156
00:15:09,342 --> 00:15:10,707
Això no m'ho va dir mai.

157
00:15:10,809 --> 00:15:13,444
No. No, mai deia paraulotes
davant de les seves noies.

158
00:15:13,546 --> 00:15:16,514
Perquè provava de protegir-nos.

159
00:15:16,616 --> 00:15:19,517
Mai va voler que veiéssim com de
merdós era el món en realitat,

160
00:15:19,619 --> 00:15:22,253
però el pare no em pot 
protegir, i tu tampoc.

161
00:15:22,355 --> 00:15:24,955
- Prou , no ho provis més.
- D'acord. No provaré de protegir-te

162
00:15:25,057 --> 00:15:26,323
i tu no provaràs desautoritzar-me.

163
00:15:26,425 --> 00:15:28,626
Jo no provo de desautoritzar-te!

164
00:15:30,129 --> 00:15:33,063
Has de ser més llest que el teu pare.

165
00:15:33,166 --> 00:15:35,732
Cal que siguis més llest que en Robb.

166
00:15:35,834 --> 00:15:38,869
Els estimava. Els trobo a faltar,
però van fer errades estúpides

167
00:15:38,971 --> 00:15:40,937
i per això els van tallar el cap.

168
00:15:41,040 --> 00:15:43,140
Com puc ser més llest?

169
00:15:43,242 --> 00:15:44,708
Si t'escolto?

170
00:15:46,812 --> 00:15:49,946
Seria tan horrorós?

171
00:15:50,049 --> 00:15:52,983
Un corb de Port Reial, Altesa.

172
00:16:02,372 --> 00:16:04,961
"Cersei de la Casa Lannister,
la Primera del Seu Nom,

173
00:16:05,064 --> 00:16:06,863
Reina dels Àndals i dels Primers Homes,

174
00:16:06,965 --> 00:16:08,499
Protectora dels Set Regnes..."

175
00:16:08,601 --> 00:16:10,033
Què vol?

176
00:16:11,973 --> 00:16:13,970
Que vagi a Port Reial.

177
00:16:14,073 --> 00:16:17,774
Que m'agenolli o pateixi el 
mateix destí que els traïdors.

178
00:16:17,876 --> 00:16:19,910
Has estat tan capficat 
pels enemics del nord,

179
00:16:20,012 --> 00:16:21,745
que t'has oblidat dels del sud.

180
00:16:21,847 --> 00:16:24,781
Estic tan capficat amb el Rei 
de la Nit perquè l'he vist.

181
00:16:24,883 --> 00:16:27,418
I creu-me, si' l'haguessis 
vist, també n'estaries.

182
00:16:27,520 --> 00:16:29,119
Entre nosaltres i el Rei de la 
Nit encara hi ha un mur.

183
00:16:29,222 --> 00:16:30,954
Però entre nosaltres i la 
Cersei no hi ha res.

184
00:16:31,056 --> 00:16:33,890
Hi ha mil milles entre 
nosaltres i la Cersei.

185
00:16:33,992 --> 00:16:36,694
L'hivern ha arribat. L'exèrcit 
dels Lannister és del sud.

186
00:16:36,795 --> 00:16:38,161
Mai ha estat tan al nord.

187
00:16:38,264 --> 00:16:41,465
Tu ets l'estratega, però jo la conec.

188
00:16:41,567 --> 00:16:44,835
Si ets el seu enemic, res l'aturarà 
fins que no t'hagi destrossat.

189
00:16:44,937 --> 00:16:48,105
Tothom que s'interposi acaba morint.

190
00:16:51,176 --> 00:16:53,277
Gairebé sembla que siguis admirador.

191
00:16:56,849 --> 00:16:59,049
En vaig aprendre molt.

192
00:17:35,921 --> 00:17:37,655
Què és això?

193
00:17:37,757 --> 00:17:40,324
El que hem esperat tota la vida.

194
00:17:40,426 --> 00:17:43,126
Per això ens va preparar el 
pare, conscientment o no.

195
00:17:43,228 --> 00:17:44,628
Ho sabia.

196
00:17:44,730 --> 00:17:48,266
Em va fer memoritzar cada ciutat, 
poble, llac, bosc i muntanya.

197
00:17:48,267 --> 00:17:50,434
Ara és nostre. No més hem d'agafar-lo.

198
00:17:52,004 --> 00:17:54,204
Des que has arribat a 
casa no has dit ni piu.

199
00:17:54,307 --> 00:17:55,673
Estàs enfadat amb mi?

200
00:17:55,775 --> 00:17:58,041
No, enfadat no.

201
00:17:59,144 --> 00:18:00,110
Em tens por?

202
00:18:02,181 --> 00:18:03,280
Hauria de tenir-ne?

203
00:18:07,085 --> 00:18:10,887
Daenerys Targaryen ha escollit a 
en Tyrion com la seva Mà.

204
00:18:10,989 --> 00:18:13,691
Ara mateix, naveguen tot 
travessant el Mar Estret.

205
00:18:13,793 --> 00:18:16,694
amb l'esperança de recuperar 
el tron del seu pare.

206
00:18:16,796 --> 00:18:19,095
El nostre germà petit,

207
00:18:19,198 --> 00:18:21,231
el que tant t'estimes,

208
00:18:21,334 --> 00:18:23,066
el que tu vas alliberar,

209
00:18:23,168 --> 00:18:26,370
el que va matar el pare
i el nostre hereu,

210
00:18:26,472 --> 00:18:29,807
Ara fa costat els nostres 
enemics i els aconsella.

211
00:18:33,546 --> 00:18:37,448
És, ves a saber on, al 
capdavant d'un exèrcit

212
00:18:37,550 --> 00:18:39,249
On desembarcaran?

213
00:18:42,020 --> 00:18:43,286
Rocadrac.

214
00:18:43,389 --> 00:18:46,056
Els seus ports tenen prou 
calat per a les seves naus.

215
00:18:46,158 --> 00:18:48,058
L'Stannis va deixar el 
castell abandonat

216
00:18:48,160 --> 00:18:49,526
i és on ella va néixer.

217
00:18:49,628 --> 00:18:51,829
Enemics a l'est.

218
00:18:51,930 --> 00:18:53,597
Enemics al sud...

219
00:18:53,699 --> 00:18:56,600
Ellaria Arena i el seu ramat de putes.

220
00:18:56,702 --> 00:18:58,435
Enemics a l'oest...

221
00:18:58,537 --> 00:19:00,237
L'Olenna, aquella puta dels pebrots.

222
00:19:00,339 --> 00:19:03,474
Una altra traïdora.

223
00:19:03,576 --> 00:19:05,642
Enemics al nord.

224
00:19:05,745 --> 00:19:08,746
El bastard d'en Ned Stark
ha estat nomenat Rei del Nord

225
00:19:08,848 --> 00:19:11,749
i la Sansa, aquella assassina 
de merda, és amb ell.

226
00:19:11,851 --> 00:19:14,418
Enemics a tot arreu. Estem 
envoltats de traïdors.

227
00:19:14,520 --> 00:19:16,119
Ara ets tu qui comandes 
l'exèrcit dels Lannister.

228
00:19:16,221 --> 00:19:19,256
- Què hem de fer?
- L'hivern és aquí.

229
00:19:19,358 --> 00:19:22,559
No podem guanyar la guerra si no 
podem alimentar homes i cavalls.

230
00:19:23,365 --> 00:19:26,730
Els Tyrell tenen gra, 
els Tyrell tenen bestiar.

231
00:19:26,832 --> 00:19:28,766
Els banderers dels Tyrell s'alinearan

232
00:19:28,868 --> 00:19:32,068
amb l'horda dothraki i els
Immaculats, uns soldats esclaus?

233
00:19:32,170 --> 00:19:34,738
Sí, si pensen que guanyarà la Daenerys.

234
00:19:34,840 --> 00:19:36,707
Ningú li agrada lluitar 
amb el bàndol perdedor.

235
00:19:36,809 --> 00:19:39,910
I ara és el que semblem.

236
00:19:41,179 --> 00:19:42,913
Sóc la Reina dels Set Regnes.

237
00:19:43,015 --> 00:19:45,649
De tres, i amb prou feines.

238
00:19:45,751 --> 00:19:48,218
Crec que no t'adones 
del perill que correm.

239
00:19:48,320 --> 00:19:50,020
Entenc que som en una
guerra per a sobreviure.

240
00:19:50,122 --> 00:19:53,056
Entenc que qui perdi, mor.

241
00:19:53,158 --> 00:19:55,358
Entenc que qui guanyi pot
establir una dinastia

242
00:19:55,461 --> 00:19:56,927
de milers d'anys.

243
00:19:57,029 --> 00:19:59,530
Una dinastia, per qui?

244
00:19:59,632 --> 00:20:02,499
Els nostres fills estan morts.

245
00:20:02,601 --> 00:20:03,967
Només restem nosaltres.

246
00:20:04,069 --> 00:20:06,102
Aleshores, una dinastia per a nosaltres.

247
00:20:09,274 --> 00:20:10,841
Mai parlem d'en Tommen.

248
00:20:13,846 --> 00:20:15,679
No hi ha res a dir.

249
00:20:15,781 --> 00:20:17,648
El nostre fill petit va suïcidar-se.

250
00:20:17,750 --> 00:20:19,215
Va trair-me.

251
00:20:19,318 --> 00:20:20,717
Va trair tots dos.

252
00:20:20,820 --> 00:20:22,486
Hem de plorar els morts tot 
el que ens resta de vida...

253
00:20:22,588 --> 00:20:23,921
mare, pare i tots els nostres fills?

254
00:20:24,022 --> 00:20:26,490
- Cersei...
- Els he estimat. Molt.

255
00:20:26,592 --> 00:20:29,726
Però ara en són cendres i 
nosaltres encara som vius.

256
00:20:29,829 --> 00:20:32,830
Som els darrers Lannister, 
els únics que compten.

257
00:20:38,637 --> 00:20:41,204
Ni els Lannister poden
sobreviure sense aliats.

258
00:20:41,306 --> 00:20:44,407
On són ara els aliats?

259
00:20:44,510 --> 00:20:46,610
Saps que li ha passat a en
Walder Frey i la seva familia?

260
00:20:46,712 --> 00:20:48,278
Ho he sentit.

261
00:20:48,380 --> 00:20:50,814
- Com vam podem confiar en un home així? 
- No podíem.

262
00:20:50,916 --> 00:20:52,816
Era un inútil, un vell covard

263
00:20:52,918 --> 00:20:54,651
però els Frey ens donaven suport.

264
00:20:54,753 --> 00:20:56,019
Ara són morts.

265
00:20:56,121 --> 00:20:57,754
Sigui sigui l'assassí, 
no és amic nostre.

266
00:20:57,857 --> 00:20:59,289
Necessitem aliats.

267
00:20:59,391 --> 00:21:01,091
Aliats més forts i més bons.

268
00:21:01,193 --> 00:21:03,293
No podrem guanyar 
aquesta guerra tot sols.

269
00:21:05,263 --> 00:21:08,899
Creus que no he aprés res 
sentint el pare aquests 40 anys?

270
00:21:45,938 --> 00:21:47,270
Els Greyjoys?

271
00:21:47,372 --> 00:21:49,873
Has convidat els Greyjoy a Port Reial?

272
00:21:49,975 --> 00:21:52,709
- No tots.
- Doncs a mi m'ho sembla.

273
00:21:52,811 --> 00:21:54,277
He convidat a l'Euron Greyjoy,

274
00:21:54,379 --> 00:21:56,813
el rei nou de les Illes de Ferro.

275
00:21:56,916 --> 00:21:59,516
Fa una estona deies que ens 
calia aliats més forts i més bons.

276
00:21:59,618 --> 00:22:02,619
- Doncs aquí els tens.
- Com són de millors?

277
00:22:02,721 --> 00:22:05,055
Com són diferents respecte els Frey?

278
00:22:05,157 --> 00:22:06,657
Ambdós acostumen a trencar les promeses

279
00:22:06,759 --> 00:22:08,926
i assassinar els aliats quan els convé.

280
00:22:09,028 --> 00:22:11,929
Com tothom quan cal.

281
00:22:12,031 --> 00:22:14,565
Però tenen vaixells i els Frey no.

282
00:22:14,667 --> 00:22:17,200
- I són bons matant.
- No són bons fent res.

283
00:22:17,302 --> 00:22:20,604
Conec els homes de ferro. 
Enfadats tot els dia, amargats.

284
00:22:20,706 --> 00:22:23,840
Roben les coses que no saben
construir o fer créixer.

285
00:22:23,943 --> 00:22:25,943
L'Euron Greyjoy no és aquí per això.

286
00:22:26,325 --> 00:22:27,945
Així doncs, per què ha vingut?

287
00:22:28,358 --> 00:22:29,713
Per una reina.

288
00:22:42,461 --> 00:22:45,562
Just quan em van nomenar 
Senyor de les Illes del Ferro,

289
00:22:45,664 --> 00:22:47,931
s'hi van tornar en contra meu.

290
00:22:48,033 --> 00:22:49,165
Contra el seu oncle.

291
00:22:49,267 --> 00:22:51,802
Robaren el vaixells 
més bons i van fugir.

292
00:22:52,242 --> 00:22:53,971
Amb ells van travessar mig món

293
00:22:54,073 --> 00:22:56,272
per donar-los a la Reina dels Dracs,

294
00:22:56,374 --> 00:22:59,743
i carregar-los amb els seus 
exèrcits i atacar-vos.

295
00:23:00,672 --> 00:23:03,213
No és res si pensem 
amb la traïció que vau patir

296
00:23:03,315 --> 00:23:06,883
per'un membre de la vostra família, 
si és cert el que m'han dit.

297
00:23:06,986 --> 00:23:09,653
Però tot i així em toca els nassos.

298
00:23:11,256 --> 00:23:14,190
Matar-los em faria sentir molt millor.

299
00:23:14,292 --> 00:23:18,394
I ara que tots els nostres 
parents traïdors

300
00:23:18,497 --> 00:23:20,296
lluiten en el mateix bàndol,

301
00:23:20,398 --> 00:23:22,833
penso que com monarques, tenim per dret,

302
00:23:22,935 --> 00:23:25,535
poder-los matar tots plegats.

303
00:23:31,543 --> 00:23:34,310
Però no sou monarca per dret, oi?

304
00:23:38,450 --> 00:23:41,351
Els Greyjoy van revelar-se 
pel dret a ser monarques,

305
00:23:41,453 --> 00:23:45,421
i vareu ser derrotats 
clarament, si recordo bé.

306
00:23:45,524 --> 00:23:47,223
I ara que en parlem,

307
00:23:47,325 --> 00:23:49,626
no va ser vós qui la va començar

308
00:23:49,728 --> 00:23:53,797
tot navegant a Roca Castelry i 
cremant la flota Lannister?

309
00:23:53,899 --> 00:23:55,498
Ens vau enganxar bé allà.

310
00:23:55,600 --> 00:23:58,334
Va ser un moviment molt llest.

311
00:23:58,436 --> 00:24:02,572
Però malgrat tot, vam aconseguir
arribar a les Illes del Ferro.

312
00:24:02,675 --> 00:24:03,807
Jo hi era.

313
00:24:03,909 --> 00:24:05,642
M'en recordo molt bé.

314
00:24:05,744 --> 00:24:07,177
Us vaig veure.

315
00:24:07,279 --> 00:24:09,479
Havia sentit a parlar molt de vos.

316
00:24:09,581 --> 00:24:13,116
El millor del món. Ningú us pot aturar.

317
00:24:13,218 --> 00:24:14,818
No m'ho creia, a dir veritat.

318
00:24:15,487 --> 00:24:18,121
Però quan vaig veure que 
travessàveu la bretxa

319
00:24:18,223 --> 00:24:20,356
i començàveu a matar gent...

320
00:24:23,896 --> 00:24:25,495
va ser gloriós.

321
00:24:25,597 --> 00:24:26,897
Com una dansa.

322
00:24:26,999 --> 00:24:30,100
La gent que matava era 
de la pròpia família.

323
00:24:30,202 --> 00:24:32,468
Ell lloc es va omplir del tot.

324
00:24:32,571 --> 00:24:35,005
En vaig gaudir molt. De debò.

325
00:24:35,107 --> 00:24:37,207
I jo vaig gaudir matant Greyjoys.

326
00:24:37,309 --> 00:24:39,676
Va ser bo per a mi.

327
00:24:39,778 --> 00:24:43,279
Si no ens haguéssiu esclafat, 
no m'hauria exiliat.

328
00:24:43,381 --> 00:24:45,215
I de no ser-hi,

329
00:24:45,317 --> 00:24:48,885
ara tampoc seria el 
gran capità dels 14 mars.

330
00:24:49,955 --> 00:24:51,788
Ni el més humil.

331
00:24:53,092 --> 00:24:54,091
Tampoc en sou, vós.

332
00:24:56,028 --> 00:24:58,028
Sou la reina d'una gran nació.

333
00:24:59,331 --> 00:25:00,897
Tant us fa les Illes de Ferro.

334
00:25:01,114 --> 00:25:05,568
No són més que roques 
i cagarades d'ocell

335
00:25:05,670 --> 00:25:08,438
i un munt de gent desagradable.

336
00:25:08,540 --> 00:25:11,074
Per contra, la Flota del Ferro

337
00:25:11,176 --> 00:25:14,144
no hi té res a veure.

338
00:25:14,246 --> 00:25:17,447
És l'armada més gran 
que mai ha vist Ponent.

339
00:25:18,049 --> 00:25:22,052
Amb la Flota de Ferro sereu 
la mestressa dels mars.

340
00:25:22,154 --> 00:25:24,888
Podreu vèncer els invasors de l'est,

341
00:25:24,990 --> 00:25:27,824
i els pretendents del nord i del sud.

342
00:25:27,926 --> 00:25:29,559
Què vols a canvi?

343
00:25:31,663 --> 00:25:34,597
Des que era petit

344
00:25:34,699 --> 00:25:36,499
volia créixer per poder-me casar

345
00:25:36,601 --> 00:25:38,635
amb la dóna més bonica del món.

346
00:25:39,452 --> 00:25:41,337
I aquí sóc,

347
00:25:41,439 --> 00:25:43,807
amb un miler de naus

348
00:25:43,909 --> 00:25:45,441
i dues mans ben senceres.

349
00:25:50,883 --> 00:25:52,448
Declino la vostra proposta.

350
00:25:54,953 --> 00:25:55,919
Per què?

351
00:25:56,331 --> 00:25:57,620
No sou de confiança.

352
00:25:59,057 --> 00:26:01,024
Heu trencat pactes amb
 els vostres aliats abans i

353
00:26:01,126 --> 00:26:03,493
els heu matat a la primera oportunitat.

354
00:26:03,595 --> 00:26:05,162
Vareu matar el vostre germà.

355
00:26:06,464 --> 00:26:08,731
Proveu-lo, vós. És fantàstic.

356
00:26:10,435 --> 00:26:12,368
No espero que us refieu del tot de mi.

357
00:26:12,470 --> 00:26:14,771
Necessiteu una prova de
les meves intencions honestes.

358
00:26:14,873 --> 00:26:16,239
Segons la meva experiència,

359
00:26:16,341 --> 00:26:19,242
la forma més segura per arribar al 
cor d'una dóna és fer-li un regal.

360
00:26:19,344 --> 00:26:21,511
Un regal inestimable.

361
00:26:21,613 --> 00:26:23,379
No tornaré a Port Reial

362
00:26:23,481 --> 00:26:25,548
fins que el trobi per a vós.

363
00:29:31,503 --> 00:29:34,237
Maester Weyland.

364
00:29:34,771 --> 00:29:37,840
El fetge d'un borratxo, si és
que mai n'he vist cap.

365
00:29:39,111 --> 00:29:40,076
Agafa i pesa'l.

366
00:29:41,279 --> 00:29:44,481
El triomf dels plaers temporals.

367
00:29:44,582 --> 00:29:46,383
La maledicció de la humanitat.

368
00:29:46,485 --> 00:29:49,486
Arximaester, em preguntava si...

369
00:29:49,587 --> 00:29:51,421
Quant pesa?

370
00:29:52,371 --> 00:29:54,491
147.

371
00:29:57,429 --> 00:30:00,397
M'agradaria saber si heu 
pensat la meva proposta.

372
00:30:00,770 --> 00:30:03,500
No recordo quina era.

373
00:30:03,601 --> 00:30:06,736
Vaig demanar-li, que si tenint en 
compte que vaig veure al Nord,

374
00:30:06,838 --> 00:30:09,906
podria accedir a l'àrea
restringida de la biblioteca.

375
00:30:10,008 --> 00:30:11,607
Aquesta és l'àrea 
reservada als maesters.

376
00:30:11,709 --> 00:30:14,144
- Ets maester?
- No.

377
00:30:14,246 --> 00:30:16,346
Doncs no sembla una proposta
gaire fonamentada, oi?

378
00:30:25,657 --> 00:30:28,224
Arximestre, amb tot el respecte,

379
00:30:28,326 --> 00:30:30,060
l'he vist....

380
00:30:30,162 --> 00:30:32,328
l'Exèrcit dels Morts.

381
00:30:32,431 --> 00:30:34,697
Els Caminants Blancs.

382
00:30:35,335 --> 00:30:37,893
Em van enviar aquí per 
aprendre a derrotar-los,

383
00:30:37,894 --> 00:30:39,735
Però tothom a la Ciutadella,

384
00:30:39,837 --> 00:30:41,904
els que parlen amb mi,

385
00:30:42,006 --> 00:30:44,740
tots dubten de que els Caminants 
per començar existeixin.

386
00:30:44,842 --> 00:30:47,277
Tothom a la Cituadella dubta de tot.

387
00:30:47,379 --> 00:30:48,445
És la seva feina.

388
00:30:53,985 --> 00:30:57,253
Però les històries de la Llarga 
Nit no poden ser pura invenció.

389
00:30:59,091 --> 00:31:01,924
Massa similituds de fonts inconnexes.

390
00:31:02,026 --> 00:31:04,527
Fonts en l'àrea restringida?

391
00:31:04,629 --> 00:31:06,229
La mateixa.

392
00:31:07,532 --> 00:31:08,898
I la explicació més simple

393
00:31:09,000 --> 00:31:11,834
per la teva gran obsessió 
amb els Caminants Blancs

394
00:31:11,936 --> 00:31:13,336
és que diguis la veritat

395
00:31:13,438 --> 00:31:16,473
i que vas veure el que 
dius que vas veure.

396
00:31:16,575 --> 00:31:19,476
Així, em creu.

397
00:31:20,612 --> 00:31:22,212
Et crec.

398
00:31:22,314 --> 00:31:24,013
Acabaràs de pesar el cor?

399
00:31:26,284 --> 00:31:29,119
Sou l'única persona al sud 
dels Bessons que em creu.

400
00:31:32,124 --> 00:31:34,890
No som com la gent del sud del Bessons.

401
00:31:34,993 --> 00:31:37,193
Ni tampoc com la del nord dels Bessons.

402
00:31:39,531 --> 00:31:43,433
A la Ciutadella, dúiem diferents 
vides per diferents raons.

403
00:31:45,303 --> 00:31:48,004
Som la memòria d'aquest 
món, Samwell Tarly.

404
00:31:48,106 --> 00:31:50,973
Sense nosaltres, els homes no 
serien gaire més que gossos.

405
00:31:51,075 --> 00:31:53,143
No recordar cap més àpat que el darrer,

406
00:31:53,245 --> 00:31:56,501
no veure més enllà que el proper.

407
00:31:56,502 --> 00:31:57,980
I cada cop al deixar la 
casa i tancar la porta,

408
00:31:58,082 --> 00:32:00,916
udolarien com si haguessin 
marxat per sempre.

409
00:32:01,019 --> 00:32:03,886
Quan la Rebel·lió d'en Robert esclatava,

410
00:32:03,988 --> 00:32:05,721
la gent creia que s'apropava el final.

411
00:32:05,823 --> 00:32:08,824
El final de la dinastia Targaryen. 
"Com sobreviurem?"

412
00:32:08,926 --> 00:32:12,262
Quan Aegon Targaryen 
va posar l'ull a l'oest

413
00:32:12,364 --> 00:32:14,197
i volà amb els seus drac fins 
el riu d'Aigüesnegres...

414
00:32:14,299 --> 00:32:16,266
"El final és aprop! 
Com sobreviurem?"

415
00:32:16,368 --> 00:32:19,135
I milers d'anys abans d'això, 
durant la Llarga Nit,

416
00:32:19,237 --> 00:32:21,271
els podem perdonar per pensar 
que era realment el final.

417
00:32:21,373 --> 00:32:24,073
Però no el va ser. Res d'això ho va ser.

418
00:32:25,843 --> 00:32:28,411
El Mur ha resistit sempre.

419
00:32:29,714 --> 00:32:32,649
I tots els hiverns que 
han vingut han acabat.

420
00:32:40,858 --> 00:32:43,025
Sigues bon noi. Neteja això.

421
00:33:33,203 --> 00:33:34,544
No.

422
00:33:45,411 --> 00:33:46,656
No.

423
00:33:59,070 --> 00:34:01,137
Tens sort.

424
00:34:05,872 --> 00:34:08,478
M'han dit que va guanyar
al Gos en combat singular.

425
00:34:13,184 --> 00:34:14,751
És una dona impressionant.

426
00:34:16,120 --> 00:34:18,254
Què voleu, Lord Baelish?

427
00:34:21,626 --> 00:34:23,526
Vull que sigueu feliç.

428
00:34:24,281 --> 00:34:25,928
Vull que estigueu fora de perill.

429
00:34:26,030 --> 00:34:27,229
Sóc fora de perill.

430
00:34:27,332 --> 00:34:30,400
Sóc a casa, envoltada d'amics.

431
00:34:30,502 --> 00:34:33,869
Tinc a la Brienne per protegir-me de 
qualsevol persona que em vulgui fer mal.

432
00:34:37,742 --> 00:34:39,542
Què hi ha de la felicitat?

433
00:34:42,213 --> 00:34:43,946
Per què no sou feliç?

434
00:34:44,048 --> 00:34:45,915
Què voleu que no teniu?

435
00:34:46,017 --> 00:34:48,651
Ara mateix, pau i tranquilitat.

436
00:34:53,925 --> 00:34:56,959
No heu d'esgrimir l'última 
paraula, Lord Baelish,

437
00:34:57,061 --> 00:34:59,395
suposaré que era quelcom intel·ligent.

438
00:35:01,633 --> 00:35:03,132
Missenyora.

439
00:35:03,234 --> 00:35:05,000
Missenyora.

440
00:35:15,513 --> 00:35:16,979
Per què segueix aquí?

441
00:35:17,969 --> 00:35:19,716
Necessitem als seus homes.

442
00:35:19,818 --> 00:35:23,419
Sense la Vall, en Ramsay Bolton
seguiria ocupant aquest castell.

443
00:35:24,889 --> 00:35:26,422
Ditpetit ens ha salvat.

444
00:35:30,562 --> 00:35:32,228
Vol quelcom.

445
00:35:33,998 --> 00:35:36,332
Sé exactament què vol.

446
00:35:41,439 --> 00:35:44,974
*Va recórrer els 
carrers de la ciutat*

447
00:35:45,076 --> 00:35:48,010
*I baixà del seu turó*

448
00:35:48,112 --> 00:35:51,581
*Passant per damunt dels vents, 
els esglaons i les llambordes*

449
00:35:51,683 --> 00:35:55,084
*Per veure l'estimada*

450
00:35:55,186 --> 00:35:58,320
*El seu tresor secret*

451
00:35:58,423 --> 00:36:01,724
*La seva vergonya i la seva felicitat*

452
00:36:01,826 --> 00:36:04,627
*Una torre de guarda i una 
cadena no són res*

453
00:36:04,729 --> 00:36:07,296
*Comparat amb el petó d'una dóna*

454
00:36:07,399 --> 00:36:10,800
*Les mans d'or sempre són fredes*

455
00:36:10,902 --> 00:36:13,503
*Però les d'una dóna són tèbies*

456
00:36:13,605 --> 00:36:17,339
*Les mans d'or sempre són fredes*

457
00:36:17,442 --> 00:36:20,410
*Però les d'una dóna són tèbies...*

458
00:36:21,713 --> 00:36:23,045
És una cançó bonica.

459
00:36:23,147 --> 00:36:24,113
No l'havia escoltat mai.

460
00:36:24,215 --> 00:36:25,581
És nova.

461
00:36:25,683 --> 00:36:28,584
Tens gana? Tenim una mica de conill.

462
00:36:28,686 --> 00:36:30,052
No vull robar-vos el menjar.

463
00:36:30,154 --> 00:36:32,422
No estàs robant, l'estem oferint.

464
00:36:32,524 --> 00:36:34,891
Vine, serà una nit freda.

465
00:37:03,387 --> 00:37:04,787
Vas cap al sur?

466
00:37:04,889 --> 00:37:06,856
A Port Reial.

467
00:37:06,958 --> 00:37:08,958
Pobre noia.

468
00:37:09,060 --> 00:37:11,627
No està tan malament, no?

469
00:37:11,729 --> 00:37:13,763
Depèn de què t'agradi, suposo.

470
00:37:13,865 --> 00:37:17,066
Si t'agraden els carrers plens de merda
i sang de porc, és la teva ciutat.

471
00:37:17,622 --> 00:37:19,902
Tota la vida havia volgut 
veure la Fortalesa Roja,

472
00:37:20,004 --> 00:37:22,071
el Septe de Baelor i el Clot del Drac.

473
00:37:22,173 --> 00:37:24,006
Quan a la fi ho vaig aconseguir,

474
00:37:24,108 --> 00:37:26,208
només van deixar-me a una 
milla de la Fortalesa Roja

475
00:37:26,310 --> 00:37:28,177
del Septe de Baelor només
en quedaven les cendres

476
00:37:28,279 --> 00:37:30,145
i runes del Clot del Drac.

477
00:37:30,247 --> 00:37:32,014
La gent que hi viu,

478
00:37:32,116 --> 00:37:34,750
t'arrancaria la pell només 
per dues monedes de coure.

479
00:37:34,853 --> 00:37:36,853
És el pitjor lloc del món.

480
00:37:36,955 --> 00:37:39,221
Què hi fas a les Terres dels Rius?

481
00:37:39,323 --> 00:37:41,824
Hi hagut problemes amb 
els Frey als Bessons,

482
00:37:41,926 --> 00:37:45,227
així que som part de l'exèrcit 
enviat per mantenir la pau.

483
00:37:48,299 --> 00:37:51,033
Té. Els convidats primer.

484
00:37:51,554 --> 00:37:53,168
No, no podria. No en teniu prou.

485
00:37:53,270 --> 00:37:55,638
La meva mare sempre m'ha dit que 
sigui amable amb els desconeguts.

486
00:37:55,740 --> 00:37:57,673
Els desconeguts seran amables amb tu.

487
00:38:10,221 --> 00:38:12,187
Sou lluny de casa.

488
00:38:12,289 --> 00:38:14,289
Segur que n'heu fet de ben grosses.

489
00:38:14,392 --> 00:38:17,092
Sí, un munt d'aventures.

490
00:38:17,194 --> 00:38:19,795
Cantaran sobre nosaltres 
durant mil anys.

491
00:38:19,898 --> 00:38:23,465
La veritat és que quan vam marxar de 
casa no vèiem el moment de marxar.

492
00:38:23,568 --> 00:38:25,801
Però ara que portem fora una temporada 
no veiem el moment de tornar.

493
00:38:25,904 --> 00:38:29,772
Només penso en el meu 
pare tot sol a la barca.

494
00:38:30,043 --> 00:38:31,725
Hauria de ser allà amb ell.

495
00:38:33,377 --> 00:38:35,110
La meva dona acaba de 
tenir el nostre primer fill.

496
00:38:35,212 --> 00:38:37,413
- Nen o nena?
- Qui ho sap?

497
00:38:37,515 --> 00:38:39,582
Et penses que els soldats reben 
corbs amb notícies de casa?

498
00:38:43,487 --> 00:38:46,055
- Espero que sigui una nena.
- Per què?

499
00:38:46,157 --> 00:38:49,025
Les nenes cuiden dels seus 
pares quan es fan vells.

500
00:38:49,126 --> 00:38:51,126
Els nens van a lluitar a les 
guerres d'algú altre.

501
00:38:53,965 --> 00:38:55,698
Ets prou gran per beure?

502
00:39:11,148 --> 00:39:12,915
És vi de móres.

503
00:39:13,017 --> 00:39:14,316
L'he fet jo mateix.

504
00:39:15,787 --> 00:39:16,886
És molt bo.

505
00:39:19,023 --> 00:39:22,391
Per què una noia tan maca 
vol anar a Port Reial?

506
00:39:29,934 --> 00:39:31,968
Vaig a matar la reina.

507
00:39:53,390 --> 00:39:55,224
Mala nit per ser fora.

508
00:39:55,326 --> 00:39:58,060
Quina màgia més poderosa, saber això.

509
00:39:59,192 --> 00:40:02,131
El Senyor de la Llum us 
ho ha dit a cau d'orella?

510
00:40:02,233 --> 00:40:05,300
Neva, Thoros. Fa vent.

511
00:40:05,402 --> 00:40:08,270
Serà una nit freda.

512
00:40:08,372 --> 00:40:12,141
Sou un vell rondinaire, oi, Clegane?

513
00:40:12,243 --> 00:40:13,809
Vols una mica de rom?

514
00:40:13,911 --> 00:40:16,879
No m'agrada aquesta 
merda. És massa dolça.

515
00:40:16,981 --> 00:40:19,048
Per què sempre estàs de tant mal humor?

516
00:40:21,218 --> 00:40:23,318
Experiència.

517
00:40:27,525 --> 00:40:29,792
Sembla un bon lloc per passar la nit.

518
00:40:32,429 --> 00:40:34,730
Aquesta gent no ens vol aquí.

519
00:40:34,832 --> 00:40:37,667
A mi em sembla 
abandonat. No hi ha ramat.

520
00:40:37,769 --> 00:40:39,735
No surt fum de la xemeneia.

521
00:40:59,290 --> 00:41:00,589
No m'agrada la pinta que fa.

522
00:41:01,242 --> 00:41:03,625
Per ser un home gros i dur, 
t'espantes fàcilment.

523
00:41:03,728 --> 00:41:06,228
Et diré el que no m'espanta...

524
00:41:06,330 --> 00:41:08,230
els menja-cigales calbs com tu.

525
00:41:08,332 --> 00:41:11,133
Et penses que enganyes a ningú 
amb aquest monyo aquí dalt?

526
00:41:11,782 --> 00:41:13,002
Cony de calb.

527
00:41:15,039 --> 00:41:16,505
Vinga.

528
00:41:16,607 --> 00:41:18,440
Potser tenen cervesa amagada.

529
00:41:20,111 --> 00:41:21,476
No en tenen.

530
00:41:24,481 --> 00:41:26,048
Ves a mirar si tenen rebost.

531
00:41:26,150 --> 00:41:27,850
Sempre deixen quelcom.

532
00:42:09,526 --> 00:42:10,826
Com creus que va acabar per ells?

533
00:42:12,429 --> 00:42:13,562
Amb la mort.

534
00:42:13,664 --> 00:42:16,498
La nena va morir als braços del pare.

535
00:42:16,600 --> 00:42:19,468
Tots dos coberts de sang 
i un ganivet als peus.

536
00:42:21,973 --> 00:42:23,472
Diria que es morien de gana.

537
00:42:23,574 --> 00:42:25,407
I abans de fer patir a la nena,

538
00:42:25,509 --> 00:42:27,376
ell hi va posar fi per tots dos.

539
00:42:28,041 --> 00:42:29,611
No importa ara.

540
00:42:29,713 --> 00:42:32,514
No, ara no importa.

541
00:42:46,230 --> 00:42:48,530
Us conec des de fa molt, Dondarrion.

542
00:42:48,632 --> 00:42:50,032
Sí.

543
00:42:50,134 --> 00:42:54,136
Crec que el primer cop que ens vam
veure, va ser en aquell torneig...

544
00:42:54,238 --> 00:42:57,372
I sempre he pensat que
éreu un avorrit de merda.

545
00:42:58,843 --> 00:43:00,475
No sou dolent.

546
00:43:00,577 --> 00:43:01,844
No us odio.

547
00:43:01,946 --> 00:43:04,246
No m'agradeu, però no sou dolent.

548
00:43:04,348 --> 00:43:06,048
Gràcies, Clegane.

549
00:43:06,150 --> 00:43:07,382
Això dóna calor al cor.

550
00:43:07,484 --> 00:43:10,085
Però no hi ha res d'especial en vos.

551
00:43:10,844 --> 00:43:12,187
Teniu raó.

552
00:43:12,546 --> 00:43:15,457
Així doncs, per què el Senyor de la
Llum us segueix retornant a la vida?

553
00:43:16,760 --> 00:43:18,727
He conegut millors homes que vos,

554
00:43:18,830 --> 00:43:23,632
i els he vist penjats 
de vigues o decapitats,

555
00:43:23,734 --> 00:43:28,503
o cagats fins la mort sobre sí
mateixos en qualsevol camp.

556
00:43:28,605 --> 00:43:31,606
Cap d'ells ha retornat.

557
00:43:31,709 --> 00:43:33,175
Així doncs, per què vos?

558
00:43:33,277 --> 00:43:36,111
Creieu que jo no m'ho pregunto?

559
00:43:36,214 --> 00:43:39,281
Cada hora de cada dia?

560
00:43:39,383 --> 00:43:41,016
Per què sóc aquí?

561
00:43:42,419 --> 00:43:44,119
Què se suposa que he de fer?

562
00:43:44,222 --> 00:43:45,988
Què veu el Senyor en mi?

563
00:43:47,992 --> 00:43:49,325
I?

564
00:43:51,062 --> 00:43:53,595
No ho sé.

565
00:43:53,697 --> 00:43:55,597
No entenc al nostre Senyor.

566
00:43:55,699 --> 00:43:57,466
Al vostre Senyor.

567
00:43:57,568 --> 00:43:59,235
No sé què vol de mi.

568
00:43:59,337 --> 00:44:03,705
Només sé que em vol viu.

569
00:44:03,807 --> 00:44:08,110
Si és tan tot-poderós, per què 
no et diu què cony vol i ja està?

570
00:44:10,181 --> 00:44:11,881
Clegane.

571
00:44:11,983 --> 00:44:13,349
Veniu.

572
00:44:16,020 --> 00:44:17,753
No us preocupeu. El foc no mossega.

573
00:44:19,257 --> 00:44:21,924
Vull ensenyar-vos quelcom.

574
00:44:22,026 --> 00:44:25,261
Quina puta sort la meva d'acabar
en una colla d'adoradors del foc.

575
00:44:26,397 --> 00:44:27,629
Sí.

576
00:44:27,731 --> 00:44:29,999
Quasi sembla justícia divina.

577
00:44:30,101 --> 00:44:32,534
No hi ha justícia divina, imbècil.

578
00:44:32,636 --> 00:44:35,637
Si n'hi hagués, tu estaries mort...

579
00:44:35,739 --> 00:44:37,907
i aquesta noia seguiria viva.

580
00:44:44,282 --> 00:44:46,982
- Què vols?
- Mireu les flames.

581
00:44:47,084 --> 00:44:49,118
No vull mirar les putes flames.

582
00:44:49,875 --> 00:44:52,821
Em vau veure tornar-lo d'entre els
morts després de vos matar-lo.

583
00:44:54,425 --> 00:44:56,591
No voleu saber què em
va donar aquest poder?

584
00:44:56,693 --> 00:45:00,062
Segueixo preguntant-ho
 i ningú m'ho explica.

585
00:45:00,164 --> 00:45:01,563
No us ho podem explicar.

586
00:45:01,665 --> 00:45:03,832
Només el foc us ho pot explicar.

587
00:45:16,414 --> 00:45:17,879
Què veieu?

588
00:45:19,616 --> 00:45:20,983
Toies cremant.

589
00:45:21,698 --> 00:45:23,152
Seguiu mirant.

590
00:45:28,792 --> 00:45:30,025
Què veieu?

591
00:45:39,503 --> 00:45:42,137
Gel.

592
00:45:42,239 --> 00:45:44,139
Un mur de gel.

593
00:45:46,577 --> 00:45:47,576
El Mur.

594
00:45:50,507 --> 00:45:51,513
Què més?

595
00:45:51,615 --> 00:45:55,817
És on el Mur es troba amb el mar.

596
00:45:57,054 --> 00:45:59,254
Hi ha un castell allí.

597
00:46:06,630 --> 00:46:08,030
Hi ha una muntanya.

598
00:46:08,897 --> 00:46:11,600
Sembla una punta de fletxa.

599
00:46:14,238 --> 00:46:16,372
Els morts hi marxen a través.

600
00:46:21,345 --> 00:46:23,178
Milers d'ells.

601
00:46:29,320 --> 00:46:30,719
Ara creieu, Clegane?

602
00:46:32,356 --> 00:46:34,356
Creieu que som aquí per una raó?

603
00:47:06,023 --> 00:47:07,622
Qué coi feu, Clegane?

604
00:47:11,028 --> 00:47:12,627
Enterrant als morts.

605
00:47:25,709 --> 00:47:27,742
Coneixíeu a aquesta gent.

606
00:47:27,844 --> 00:47:29,278
No ben bé.

607
00:48:29,806 --> 00:48:33,542
Demanem al Pare que ens
jutgi amb compassió.

608
00:48:33,644 --> 00:48:36,678
Demanem a la Mare que...

609
00:48:39,550 --> 00:48:41,716
Merda, no recordo la resta.

610
00:48:48,259 --> 00:48:51,126
Sento que estigueu morts.

611
00:48:51,228 --> 00:48:53,995
Us mereixíeu quelcom millor.

612
00:48:54,097 --> 00:48:55,096
Els dos.

613
00:49:19,089 --> 00:49:20,622
Eh.

614
00:49:25,896 --> 00:49:27,229
Mama.

615
00:49:27,331 --> 00:49:29,097
Has de dormir, Sam.

616
00:49:30,534 --> 00:49:32,100
Els morts no ho fan.

617
00:49:41,278 --> 00:49:44,446
"Llegendes de la Llarga Nit".

618
00:49:46,183 --> 00:49:49,318
Els Targaryens van emprar vidriagó
per decorar les seves armes

619
00:49:49,420 --> 00:49:51,986
sense saber per a què el
feien servir els Primers Homes.

620
00:50:09,273 --> 00:50:10,372
Què passa?

621
00:50:12,075 --> 00:50:13,942
És un mapa de Roca Dragó.

622
00:50:14,044 --> 00:50:16,211
Els Targaryens van construir-hi
la seva fortalesa allí

623
00:50:16,313 --> 00:50:18,079
quan van envair Ponent.

624
00:50:20,784 --> 00:50:22,451
Això és vidredrac?

625
00:50:22,553 --> 00:50:24,185
Una muntanya plena.

626
00:50:24,288 --> 00:50:25,387
Sota el terra.

627
00:50:25,489 --> 00:50:27,689
L'Stannis m'ho va dir, però no creia...

628
00:50:28,209 --> 00:50:31,326
Això és important, en
Jon ho ha de saber.

629
00:51:24,615 --> 00:51:26,581
Ja ha arribat?

630
00:51:26,684 --> 00:51:28,216
Qui?

631
00:51:28,319 --> 00:51:30,452
La Reina Dragó,

632
00:51:30,554 --> 00:51:32,487
Daenerys de les Tempestes.

633
00:51:34,224 --> 00:51:35,424
No en sé res.

634
00:57:15,265 --> 00:57:17,265
Comencem?

635
00:57:17,266 --> 00:58:33,176
www.subtitulamos.tv

