1
00:00:03,073 --> 00:00:05,206
Hay una línea invisible en el quirófano.

2
00:00:05,242 --> 00:00:08,009
Te lavas, te pones la bata, los guantes,

3
00:00:08,044 --> 00:00:09,278
y te aproximas al campo esterilizado.

4
00:00:09,313 --> 00:00:10,712
Me pones eso.

5
00:00:10,748 --> 00:00:13,668
Y un americano largo para mí, por favor.

6
00:00:13,704 --> 00:00:15,450
- Me puedo pagar mi café.
- Ya.

7
00:00:15,486 --> 00:00:17,112
Pero ya que no me dejas
llevarte a una cita de verdad...

8
00:00:17,113 --> 00:00:18,911
Aún. Solo tengo que
hablar primero con Maggie.

9
00:00:18,947 --> 00:00:20,480
Ya te lo he dicho... no le importa.

10
00:00:20,515 --> 00:00:21,814
Sal conmigo esta noche.

11
00:00:21,849 --> 00:00:24,185
Conozco un lugar con
vistas a Lake Union.

12
00:00:25,087 --> 00:00:26,519
Gracias por el café.

13
00:00:26,555 --> 00:00:28,521
Es una frontera importante.

14
00:00:28,557 --> 00:00:32,358
Está ahí para protegerte
a ti y al paciente.

15
00:00:32,394 --> 00:00:35,427
Ya sé que no puedo vivir
en un hotel para siempre,

16
00:00:35,463 --> 00:00:38,063
pero echaría mucho de
menos el bacon del buffet.

17
00:00:38,099 --> 00:00:39,424
Ese tostadito es de otro mundo.

18
00:00:39,459 --> 00:00:41,766
- No sé cómo lo hacen.
- Los bollos daneses.

19
00:00:41,802 --> 00:00:44,002
Quizá son las hormonas,
pero solo mencionar

20
00:00:44,037 --> 00:00:45,770
- a los daneses ya me pone...
- ¿Qué?

21
00:00:45,806 --> 00:00:46,738
Hambrienta.

22
00:00:46,773 --> 00:00:48,540
Deberíamos probar el servicio
de habitaciones alguna vez.

23
00:00:48,576 --> 00:00:49,741
- ¿Servicio de habitaciones?
- Invito yo.

24
00:00:50,777 --> 00:00:51,876
Sin esa línea...

25
00:00:51,912 --> 00:00:52,955
- Hola.
- Hola.

26
00:00:52,990 --> 00:00:55,214
millones de cosas pueden salir mal.

27
00:00:55,249 --> 00:00:57,682
Tom y yo acabamos de descubrir que...

28
00:00:57,718 --> 00:00:58,783
- nos quedamos en el mismo hotel.
- Sí.

29
00:00:58,819 --> 00:01:00,252
Vaya, qué...

30
00:01:00,287 --> 00:01:02,087
- Conveniente.
- Sí.

31
00:01:02,123 --> 00:01:03,555
Ya.

32
00:01:03,591 --> 00:01:04,923
Tengo que ir a ver a...

33
00:01:04,958 --> 00:01:06,533
una paciente... de anoche.

34
00:01:06,568 --> 00:01:07,659
¿Te encargas tú de urgencias?

35
00:01:07,694 --> 00:01:09,394
Sí, sí, iré después de dejar a Leo.

36
00:01:09,430 --> 00:01:10,795
- Genial.
- Vale.

37
00:01:10,831 --> 00:01:12,975
Es gracioso que algo tan importante...

38
00:01:13,011 --> 00:01:15,110
sea completamente invisible.

39
00:01:17,437 --> 00:01:19,604
¿Cómo puede ser que nos
pasemos el día salvando vidas

40
00:01:19,640 --> 00:01:21,906
y no podamos mantener viva una
estúpida planta de interior?

41
00:01:21,942 --> 00:01:23,474
Necesitamos una planta

42
00:01:23,510 --> 00:01:25,309
que no necesite luz del sol ni agua.

43
00:01:26,947 --> 00:01:28,246
¿Cuándo lo han puesto?

44
00:01:28,281 --> 00:01:30,581
Vamos. Lo odio.

45
00:01:30,617 --> 00:01:31,716
Sonrío raro.

46
00:01:31,752 --> 00:01:33,051
No, no es verdad.

47
00:01:33,086 --> 00:01:35,486
Sonríes guapo, seguro

48
00:01:35,522 --> 00:01:37,122
y satisfecho.

49
00:01:37,157 --> 00:01:39,090
Y, Alex, piensa desde dónde empezaste

50
00:01:39,126 --> 00:01:40,591
y lo lejos que has llegado.

51
00:01:40,627 --> 00:01:42,927
Cuando ibas de una
casa de acogida a otra,

52
00:01:42,963 --> 00:01:44,428
intentando mantener con
vida a tus hermanos,

53
00:01:44,464 --> 00:01:45,930
¿alguna vez creíste que madurarías

54
00:01:45,966 --> 00:01:48,133
para ser Jefe de Cirugía?

55
00:01:48,168 --> 00:01:49,367
Esto se tiene que celebrar.

56
00:01:49,402 --> 00:01:51,335
Ven, ponte al lado. Voy a
hacerte una foto para tu madre.

57
00:01:51,371 --> 00:01:53,604
- Vamos, Jo.
- Ponte al lado de la foto.

58
00:01:56,176 --> 00:01:57,475
Vale, ¿ya?

59
00:02:01,314 --> 00:02:03,314
Perfecto.

60
00:02:03,349 --> 00:02:04,515
Voy a ponerle un marco.

61
00:02:04,551 --> 00:02:07,017
Esto es mucho mejor que
una planta de interior.

62
00:02:07,053 --> 00:02:09,320
- ¡Eh, jefe!
- ¡Gracias otra vez por el desayuno!

63
00:02:09,355 --> 00:02:10,954
Sí, de nada.

64
00:02:11,991 --> 00:02:13,123
Es el mejor.

65
00:02:13,159 --> 00:02:16,194
Hola, ¿ha habido desayuno?

66
00:02:16,229 --> 00:02:18,095
Sí, sí, era algo solo con los internos.

67
00:02:18,130 --> 00:02:19,129
Lo hago una vez a la semana.

68
00:02:19,165 --> 00:02:20,764
Café, bollos.

69
00:02:20,800 --> 00:02:23,067
Ayuda con la moral y esas cosas.

70
00:02:24,571 --> 00:02:26,837
¿Cuánto te queda de sabático?

71
00:02:26,872 --> 00:02:28,639
Dos meses.

72
00:02:28,675 --> 00:02:29,973
Y algo.

73
00:02:32,478 --> 00:02:33,944
Hola. Dile hola a Harriet.

74
00:02:33,979 --> 00:02:35,145
Te acuerdas de Leo.

75
00:02:35,181 --> 00:02:37,047
Ayer nos dejamos a
Flopsy en casa de mamá,

76
00:02:37,083 --> 00:02:38,864
así que ha sido una
mañana superdivertida.

77
00:02:38,899 --> 00:02:39,883
¿Flopsy?

78
00:02:39,919 --> 00:02:41,618
Sí, su conejillo de juguete.

79
00:02:41,653 --> 00:02:43,152
Llegará el momento en que Leo esté

80
00:02:43,188 --> 00:02:45,322
tan apegado a algo que
no podrá dormir sin ello.

81
00:02:45,357 --> 00:02:46,889
Compra dos.

82
00:02:46,925 --> 00:02:48,958
O quizá diez.

83
00:02:48,993 --> 00:02:50,627
- Hola.
- Vale. Hola.

84
00:02:50,662 --> 00:02:52,362
Han llamado de rehabilitación.
Betty se ha escapado.

85
00:02:52,397 --> 00:02:53,996
¿Qué? Vale, ¿qué hacemos?

86
00:02:54,032 --> 00:02:55,632
Le he dicho a Tom que cubra mi servicio.

87
00:02:55,667 --> 00:02:57,400
Puedo ir a casa. Llamaré a sus amigos.

88
00:02:57,436 --> 00:02:58,968
Yo tengo un trauma. Le diré a Teddy...

89
00:02:59,003 --> 00:03:00,237
No, no, no. Encárgate del trauma.

90
00:03:00,272 --> 00:03:02,239
Si los dos dejamos el
trabajo cada vez...

91
00:03:02,274 --> 00:03:03,573
Dame a Leo.

92
00:03:03,609 --> 00:03:06,075
Lo registraré en la guardería.

93
00:03:06,111 --> 00:03:07,377
Creo que esto con Betty

94
00:03:07,412 --> 00:03:09,045
es más un maratón que
un sprint, ¿me explico?

95
00:03:09,080 --> 00:03:10,247
Vale. ¿Segura?

96
00:03:10,282 --> 00:03:11,414
- Sí. Ve.
- Vale.

97
00:03:11,450 --> 00:03:12,882
Tami Bercini a Fisioterapia.

98
00:03:12,917 --> 00:03:14,417
Tami Bercini a Fisioterapia.

99
00:03:15,754 --> 00:03:17,254
Hola.

100
00:03:17,289 --> 00:03:18,821
¿Puedo hablar contigo?

101
00:03:19,930 --> 00:03:22,726
Estaba pensando en tener una cita.

102
00:03:22,761 --> 00:03:24,260
Con...

103
00:03:24,295 --> 00:03:26,027
Andrew DeLuca.

104
00:03:26,063 --> 00:03:27,195
A Cece le caía bien.

105
00:03:27,231 --> 00:03:29,231
Y si estás enfadada, entonces no...

106
00:03:29,267 --> 00:03:30,266
¿Por qué tendría que estar enfadada?

107
00:03:30,301 --> 00:03:32,234
Estoy muy enfadada contigo.

108
00:03:32,270 --> 00:03:34,503
- ¿Por qué?
- Dejaste plantado a Link.

109
00:03:34,538 --> 00:03:36,238
Me he disculpado y lo aceptado.

110
00:03:36,274 --> 00:03:38,674
Sí, ¡porque es un tío estupendo!

111
00:03:38,709 --> 00:03:41,109
No soporto que todos
estés enfadados conmigo.

112
00:03:41,145 --> 00:03:43,178
¿Qué?

113
00:03:43,213 --> 00:03:44,970
Estoy en tu servicio.

114
00:03:46,216 --> 00:03:47,449
¿Entonces hablamos?

115
00:03:47,485 --> 00:03:48,917
Sí.

116
00:03:48,952 --> 00:03:50,018
Vale.

117
00:03:51,054 --> 00:03:52,020
¿Sobre qué?

118
00:03:52,055 --> 00:03:54,189
Primera, Kimberly Thompson.

119
00:03:54,224 --> 00:03:55,624
Madre mía, he visto el nombre

120
00:03:55,660 --> 00:03:56,925
y me han dado escalofríos.

121
00:03:56,960 --> 00:03:58,260
Fui a la facultad de medicina
con una Kimberly Thompson

122
00:03:58,296 --> 00:04:00,596
que no soportaba, pero obligaba
a todos que la llamaran...

123
00:04:00,631 --> 00:04:02,063
¡Kiki!

124
00:04:02,099 --> 00:04:04,132
Eres tú.

125
00:04:04,168 --> 00:04:06,367
No me creo que seas tú de verdad.

126
00:04:06,403 --> 00:04:07,568
Ni yo tampoco.

127
00:04:07,604 --> 00:04:11,038
Estás igual que como te recordaba.

128
00:04:11,073 --> 00:04:12,973
Menos los aparatos, por supuesto.

129
00:04:13,009 --> 00:04:15,310
Los dientes te han quedado bonitos.

130
00:04:15,345 --> 00:04:17,612
Gracias. ¿Y... tú?

131
00:04:17,647 --> 00:04:18,695
¿Estás...?

132
00:04:18,730 --> 00:04:20,782
Tengo una pequeña consulta
en Dakota del Norte.

133
00:04:20,817 --> 00:04:22,750
Medicina familiar.

134
00:04:22,786 --> 00:04:24,251
No como Maggita.

135
00:04:24,287 --> 00:04:27,422
Jefa de Cardio, ¡hola!

136
00:04:27,457 --> 00:04:29,123
¡Hola!

137
00:04:29,158 --> 00:04:31,626
Sí. ¿Quieres... presentar?

138
00:04:31,661 --> 00:04:34,261
Kimberly Thompson, 43 años,

139
00:04:34,297 --> 00:04:37,264
con historial de válvula
aórtica bicúspide

140
00:04:37,300 --> 00:04:39,934
y un aneurisma de aorta torácica
que necesitaron reparación

141
00:04:39,969 --> 00:04:42,337
con la técnica de trompa
de elefante hace diez años.

142
00:04:42,372 --> 00:04:45,105
Presenta debilitamiento
y dilatación del puente.

143
00:04:45,141 --> 00:04:47,342
Supongo que no te tengo que
explicar lo grave que es esto.

144
00:04:47,377 --> 00:04:51,077
No. El viejo puente de
mi aorta está fallando.

145
00:04:51,112 --> 00:04:54,147
Me han examinado ocho cirujanos,
incluyendo a Abby Miller.

146
00:04:54,182 --> 00:04:57,451
¿Te acuerdas de Abbie de la
facultad con los vestidos raros?

147
00:04:57,486 --> 00:04:59,152
Nadie se atreve a tocarlo.

148
00:04:59,187 --> 00:05:02,288
Y entonces vi que estabas al cargo
del departamento cardiotorácico

149
00:05:02,324 --> 00:05:03,590
en el Grey-Sloan.

150
00:05:03,625 --> 00:05:05,359
Entonces, ¿qué dices, Maggita?,

151
00:05:05,394 --> 00:05:06,793
¿quieres salvarme la vida?

152
00:05:09,965 --> 00:05:12,298
Vale. ¿El aviso mencionaba que ha
habido un tiroteo en el centro?

153
00:05:12,334 --> 00:05:13,333
Disparos en un desfile.

154
00:05:13,369 --> 00:05:14,501
La gente ha empezado a correr.

155
00:05:14,536 --> 00:05:16,002
No estoy seguro de qué nos llega.

156
00:05:16,037 --> 00:05:17,270
El primer día soleado
desde hace semanas,

157
00:05:17,305 --> 00:05:19,339
y las familias están esquivando balas.

158
00:05:21,351 --> 00:05:22,308
¿Qué tenemos?

159
00:05:22,344 --> 00:05:23,377
Estábamos justo en plena

160
00:05:23,412 --> 00:05:24,778
actuación en la 24

161
00:05:24,813 --> 00:05:26,713
y mi hijo... le han disparado.

162
00:05:26,749 --> 00:05:27,714
Sangraba por todos lados.

163
00:05:27,750 --> 00:05:29,282
Colin Anderson, 15 años.

164
00:05:29,317 --> 00:05:31,049
La bala le ha atravesado
a mano y el tórax.

165
00:05:31,085 --> 00:05:33,285
Saturación a 87 con
cuatro litros de oxígeno.

166
00:05:33,320 --> 00:05:34,653
¿Qué pasa? ¿Papá?

167
00:05:34,689 --> 00:05:36,188
Sí, estás bien, hijo.

168
00:05:36,223 --> 00:05:37,890
Vale, preparad Trauma 1. Vamos.

169
00:05:37,925 --> 00:05:40,025
¡¿Por qué alguien traer un arma

170
00:05:40,060 --> 00:05:41,660
a un dichoso desfile?!

171
00:05:41,696 --> 00:05:48,696
www.subtitulamos.tv

172
00:05:51,043 --> 00:05:52,070
Doctor, disculpe.

173
00:05:52,106 --> 00:05:54,072
Busco a Colin, del desfile.

174
00:05:54,108 --> 00:05:55,703
- Acabo de llegar.
- ¿Qué?

175
00:05:55,738 --> 00:05:56,975
Han disparado al chaval
de mi amigo, tío...

176
00:05:57,011 --> 00:05:58,133
lo han traído aquí.

177
00:05:58,169 --> 00:06:00,312
Señor... Le informaremos, ¿vale?

178
00:06:00,347 --> 00:06:01,679
¿Está bien? Ponme al corriente.

179
00:06:01,715 --> 00:06:03,581
La policía ha arrestado al tirador...

180
00:06:03,617 --> 00:06:05,350
un borracho se alteró por la música.

181
00:06:05,386 --> 00:06:06,485
Ha dicho que quería
disparar hacia arriba.

182
00:06:06,520 --> 00:06:07,652
La pistola se le "escurrió".

183
00:06:07,687 --> 00:06:09,042
Se escurrió, le dio a un
niño y empezó el pánico.

184
00:06:09,067 --> 00:06:11,056
- Sí.
- Estoy harto de esta mierda.

185
00:06:11,091 --> 00:06:13,124
Lo demás es gente herida
intentando escapar.

186
00:06:14,561 --> 00:06:15,860
¿Dónde me necesitas?

187
00:06:15,896 --> 00:06:17,962
Herida de bala en el pecho
derecho y la mano izquierda.

188
00:06:17,998 --> 00:06:20,197
Le he puesto un tubo torácico,
pero ha perdido la vía respiratoria

189
00:06:20,233 --> 00:06:21,298
antes de que pudiésemos conectarlo.

190
00:06:21,334 --> 00:06:22,534
¿Cómo está?

191
00:06:22,569 --> 00:06:23,626
- ¿Cómo se llama, señor?
- Sheumis.

192
00:06:23,661 --> 00:06:25,603
Vamos a averiguarlo, Sheumis, ¿vale?

193
00:06:27,040 --> 00:06:29,040
Dios. ¿Qué está pasando?

194
00:06:29,075 --> 00:06:31,175
200 cc en el pleurevac.

195
00:06:31,210 --> 00:06:32,270
Vamos a tener que hacer un escáner

196
00:06:32,306 --> 00:06:34,278
para tener mejor idea de
las heridas de su hijo.

197
00:06:34,313 --> 00:06:37,048
Lo siento, pero es mejor si sale fuera.

198
00:06:37,083 --> 00:06:38,816
Es mi hijo. No me voy.

199
00:06:38,852 --> 00:06:40,117
- Sheumis...
- Me apartaré,

200
00:06:40,153 --> 00:06:42,286
pero no voy a dejar a mi hijo.

201
00:06:42,321 --> 00:06:44,022
Vale.

202
00:06:44,057 --> 00:06:46,257
¡Traigamos unos rayos-x portátil
y que alguien llame a Avery!

203
00:06:47,060 --> 00:06:49,360
Lucy Reid, 71 años,
ingresada anoche para

204
00:06:49,395 --> 00:06:53,631
un tratamiento sincopal y una herida
en la cabeza tras una caída en casa.

205
00:06:53,667 --> 00:06:56,534
El electrocardiograma y las
encimas parecen normales.

206
00:06:56,569 --> 00:06:58,335
Lo que significa que puedo irme a casa.

207
00:06:58,370 --> 00:07:00,071
Perfecto.

208
00:07:00,106 --> 00:07:02,506
Solo tienen que asegurarse de que
hace el seguimiento con la clínica,

209
00:07:02,542 --> 00:07:04,475
pero aparte de eso, todo parece normal.

210
00:07:04,510 --> 00:07:06,977
Y usted tendrá que vigilarla
cuando esté en casa.

211
00:07:07,012 --> 00:07:07,945
O...

212
00:07:07,980 --> 00:07:10,047
O usted la vigilará en casa.

213
00:07:10,083 --> 00:07:11,815
- No estoy segura.
- Por favor.

214
00:07:11,850 --> 00:07:14,085
Estos dos... lo único
que hacen es dar vueltas.

215
00:07:14,120 --> 00:07:15,152
Lo tienen controlado.

216
00:07:15,188 --> 00:07:17,988
Que alguien me pase mis zapatillas

217
00:07:18,023 --> 00:07:20,057
y ahuequemos el ala.

218
00:07:20,093 --> 00:07:21,892
¿Y qué pasa con sus mareos?

219
00:07:21,927 --> 00:07:23,160
¿El zumbido en los oídos?

220
00:07:23,196 --> 00:07:25,028
¿Le han hecho un dúplex carotídeo?

221
00:07:25,064 --> 00:07:28,031
No mencionó nada sobre
mareos o tinnitus.

222
00:07:28,067 --> 00:07:29,100
A mí tampoco.

223
00:07:29,135 --> 00:07:31,068
Estabas mareada en el
aniversario de los Wakeman.

224
00:07:31,104 --> 00:07:34,167
Porque fuiste bastante
torpe con la ginebra.

225
00:07:35,241 --> 00:07:37,274
Y cuando viniste a casa el viernes,

226
00:07:37,310 --> 00:07:39,276
te plantaste en la puerta y preguntaste:

227
00:07:39,312 --> 00:07:40,611
"¿Hay una tetera pitando?".

228
00:07:40,646 --> 00:07:41,845
¿Entonces ha pasado unas cuantas veces?

229
00:07:41,880 --> 00:07:43,547
- Para mí es nuevo.
- Por favor.

230
00:07:43,583 --> 00:07:45,549
Me hago vieja, ¿vale?

231
00:07:45,585 --> 00:07:47,618
Todo esto es un sinsentido.

232
00:07:47,653 --> 00:07:49,620
"Sinsentido" es lo que me
dices cuando tengo razón

233
00:07:49,655 --> 00:07:51,622
- y quieres que me calle.
- Lo mismo digo.

234
00:07:51,657 --> 00:07:55,892
Solo pasa cuando giro
la cabeza muy rápido.

235
00:07:55,928 --> 00:07:57,528
Helm, olvida el dúplex.

236
00:07:57,563 --> 00:08:00,797
Haz una angio TAC de la cabeza
y cuello y llama a Neuro.

237
00:08:00,833 --> 00:08:02,199
- ¿Neuro? ¿Por qué?
- ¿Qué pasa?

238
00:08:02,235 --> 00:08:03,514
¿Qué oye?

239
00:08:03,549 --> 00:08:04,568
Tiene un soplo.

240
00:08:04,604 --> 00:08:07,304
Es el sonido de la sangre

241
00:08:07,340 --> 00:08:08,539
cuando la arteria está oprimida.

242
00:08:08,574 --> 00:08:10,507
Tengo que hacer unas
pruebas para asegurarme

243
00:08:10,543 --> 00:08:12,008
de que los vasos sanguíneos
no tengan ninguna enfermedad.

244
00:08:12,044 --> 00:08:13,544
Los dos pueden quedarse aquí

245
00:08:13,579 --> 00:08:15,713
y esperar a su...

246
00:08:15,748 --> 00:08:17,214
a su Lucille.

247
00:08:17,250 --> 00:08:18,615
Bien, vamos.

248
00:08:19,119 --> 00:08:20,483
Ancianos dándole al poliamor.

249
00:08:20,518 --> 00:08:21,651
Me gusta.

250
00:08:22,787 --> 00:08:24,920
Sí, avísame si sabes
algo de ella, por favor.

251
00:08:24,956 --> 00:08:26,756
Esa es ella.

252
00:08:26,791 --> 00:08:28,658
¿Dra. Shepherd? ¿Dra. Amelia Shepherd?

253
00:08:28,693 --> 00:08:30,393
Sí. No puedo hablar
ahora mismo. Si tienen...

254
00:08:30,428 --> 00:08:31,728
Tenemos que hablar con
usted sobre Britney.

255
00:08:31,763 --> 00:08:33,596
Creo que la conoce como Betty.

256
00:08:35,800 --> 00:08:37,734
¿Son...?

257
00:08:37,769 --> 00:08:39,669
- Usted es su...
- Somos sus padres.

258
00:08:46,819 --> 00:08:48,353
- ¿Les llamó?
- Sí.

259
00:08:48,388 --> 00:08:50,689
- ¿Cuándo?
- Hace dos días.

260
00:08:50,714 --> 00:08:53,242
Enseguida nos pusimos de camino
al centro de rehabilitación.

261
00:08:53,277 --> 00:08:55,673
Nos pusimos contentísimos
de que estuviese viva.

262
00:08:55,708 --> 00:08:58,676
Y nos dieron su número, y dijeron que...

263
00:08:58,711 --> 00:09:00,711
¿que usted es su tutora legal?

264
00:09:00,747 --> 00:09:04,214
Ha estado viviendo con
nosotros desde hace meses.

265
00:09:04,250 --> 00:09:06,583
Intenté llamarles varias veces.

266
00:09:06,618 --> 00:09:08,651
Pensaba que los estaba llamando,

267
00:09:08,687 --> 00:09:10,921
pero ella me dio un número falso.

268
00:09:10,956 --> 00:09:13,257
Lo siento, solo intento comprender

269
00:09:13,292 --> 00:09:16,255
cómo la conoció a usted

270
00:09:16,290 --> 00:09:18,346
y por qué empezó a cuidar de ella.

271
00:09:18,381 --> 00:09:20,330
Pensamos que quizá vino al hospital

272
00:09:20,366 --> 00:09:22,399
buscando drogas.

273
00:09:22,800 --> 00:09:24,133
Vino...

274
00:09:24,168 --> 00:09:26,269
por una cita médica por Leo.

275
00:09:26,304 --> 00:09:29,204
Estaba intentando alejarse
de las drogas por él.

276
00:09:29,240 --> 00:09:31,974
Vi que necesitaba ayuda

277
00:09:32,009 --> 00:09:33,643
y...

278
00:09:33,678 --> 00:09:37,380
Y así se convirtió en
parte de nuestra familia.

279
00:09:37,415 --> 00:09:38,413
¿Quién es Leo?

280
00:09:38,448 --> 00:09:40,515
¿Es su novio?

281
00:09:41,530 --> 00:09:43,485
¿Por eso nunca volvió a casa?

282
00:09:46,263 --> 00:09:47,923
Sí, parece que la mano está perfundida,

283
00:09:47,958 --> 00:09:49,758
pero tenemos fracturas metacarpales.

284
00:09:49,794 --> 00:09:51,126
Tendré que echar un
vistazo en quirófano.

285
00:09:51,162 --> 00:09:52,294
La presión sanguínea es estable

286
00:09:52,329 --> 00:09:53,762
y la bala está cerca del hilio...

287
00:09:53,798 --> 00:09:54,822
Preparémosle para llevarlo.

288
00:09:54,857 --> 00:09:57,232
La hemorragia puede ser por una
rama dañada de la arteria pulmonar.

289
00:09:57,268 --> 00:09:58,300
Estaba tocando en la banda.

290
00:09:58,336 --> 00:09:59,621
No entiendo por qué ha pasado.

291
00:09:59,656 --> 00:10:02,304
Sheumis, tenemos que
llevar a Colin al TAC.

292
00:10:02,339 --> 00:10:03,772
- Voy con él.
- No, señor...

293
00:10:03,808 --> 00:10:05,407
vamos a cuidar muy bien de él.

294
00:10:05,442 --> 00:10:06,942
Karev, da igual. Déjale.

295
00:10:09,780 --> 00:10:11,478
Muy bien, hijo.

296
00:10:11,514 --> 00:10:12,513
¿Cómo va por ahí?

297
00:10:12,548 --> 00:10:14,148
Golpes y magulladuras habituales.

298
00:10:14,184 --> 00:10:15,917
Vosotros tres tenéis lo peor.

299
00:10:15,952 --> 00:10:18,219
Puedo ayudar aquí abajo hasta
que Colin acabe del TAC.

300
00:10:18,254 --> 00:10:20,154
Tenemos una laceración
compleja en la frente

301
00:10:20,190 --> 00:10:21,364
en la cama dos...

302
00:10:22,892 --> 00:10:24,926
¿Qué rayos es ese sonido?

303
00:10:46,514 --> 00:10:48,215
A ver... entonces...

304
00:10:48,250 --> 00:10:50,116
¿suena muy mal o suena muy bien?

305
00:10:50,152 --> 00:10:52,052
Creo que es un instrumento precioso.

306
00:11:03,866 --> 00:11:05,866
Eh, eh, eh. ¡Eh, chicos!

307
00:11:05,901 --> 00:11:07,367
¡Parad! ¡Parad!

308
00:11:07,402 --> 00:11:08,368
Parad, por favor.

309
00:11:08,403 --> 00:11:09,502
Lo siento, tío.

310
00:11:09,537 --> 00:11:12,071
Solo intentamos encontrar la manera
de levantar los ánimos de Colin.

311
00:11:12,106 --> 00:11:13,096
¿El qué?

312
00:11:13,132 --> 00:11:15,908
Los ánimos. Ánimos. El ánimo de Colin.

313
00:11:15,943 --> 00:11:17,843
Sí, lo que digas. Mira, por aquí hay

314
00:11:17,879 --> 00:11:19,078
ambulancias que entran y salen.

315
00:11:19,113 --> 00:11:20,317
Si queréis ayudar,

316
00:11:20,352 --> 00:11:22,714
entrad y donad sangre, ¿está bien?

317
00:11:27,454 --> 00:11:28,720
Eh, hola, ¿la has encontrado?

318
00:11:28,756 --> 00:11:30,756
No. Pero sus padres están aquí.

319
00:11:30,791 --> 00:11:32,524
- ¿Qué?
- Sí, los padres de Betty.

320
00:11:32,559 --> 00:11:33,725
Los padres de Britney.

321
00:11:33,761 --> 00:11:34,726
Los llamó desde rehabilitación,

322
00:11:34,762 --> 00:11:36,395
pero antes de que llegaran, se escapó,

323
00:11:36,430 --> 00:11:38,898
y los de rehabilitación
les dieron mi número.

324
00:11:39,939 --> 00:11:40,933
¿Qué van...?

325
00:11:40,968 --> 00:11:42,534
No se lo ha contado.

326
00:11:42,569 --> 00:11:44,206
Aún no saben nada de Leo.

327
00:11:49,075 --> 00:11:51,175
Jo. Ven conmigo. Te necesito.

328
00:11:51,211 --> 00:11:52,543
¿Para qué?

329
00:11:52,578 --> 00:11:54,845
Estás estudiando medicina de vanguardia

330
00:11:54,881 --> 00:11:57,015
y yo estoy necesitada de toda
la vanguardia que pueda obtener.

331
00:11:57,050 --> 00:11:59,050
Necesito tu cerebro para un caso.

332
00:11:59,085 --> 00:12:00,751
Hoy estamos bastante ocupadas.

333
00:12:00,787 --> 00:12:02,954
Jo encontró el endoscopio que
le salvó la vida a Catherine.

334
00:12:02,989 --> 00:12:04,755
Y estás leyendo todo
lo que está a la última

335
00:12:04,791 --> 00:12:06,291
y hoy es lo que necesito.

336
00:12:06,326 --> 00:12:07,625
Y ya lo he consultado con el jefe.

337
00:12:07,660 --> 00:12:09,860
Yo soy la que le firmo
los cheques y digo que no.

338
00:12:10,776 --> 00:12:13,764
Bailey. Estoy pidiendo ayuda.

339
00:12:13,800 --> 00:12:15,934
¿Tienes idea de lo raro
que es eso viniendo de mí?

340
00:12:18,956 --> 00:12:20,238
Vale.

341
00:12:20,273 --> 00:12:22,807
Pero la próxima vez,
consúltalo con esta jefa.

342
00:12:22,842 --> 00:12:23,908
Vale.

343
00:12:27,513 --> 00:12:29,447
Lucille, hay un estrechamiento

344
00:12:29,482 --> 00:12:32,115
en una de las arterias,
llamado estenosis,

345
00:12:32,151 --> 00:12:35,419
además de un aneurisma
en la misma arteria

346
00:12:35,455 --> 00:12:36,987
pero más adentro del cerebro.

347
00:12:37,022 --> 00:12:39,423
El Dr. Koracick es un neurocirujano

348
00:12:39,459 --> 00:12:41,792
y él te reparará el aneurisma

349
00:12:41,828 --> 00:12:43,794
y te tratará la estenosis.

350
00:12:43,830 --> 00:12:45,329
Sabía que te tendría que
haber llevado al médico

351
00:12:45,364 --> 00:12:46,675
la primera vez que te mareaste.

352
00:12:46,711 --> 00:12:49,099
Y yo tendría que hacerte
comer menos carne roja,

353
00:12:49,134 --> 00:12:50,468
¿pero cuánta suerte tengo?

354
00:12:50,503 --> 00:12:52,402
No es momento para bromas, Luce.

355
00:12:52,438 --> 00:12:54,237
Jules.

356
00:12:54,273 --> 00:12:56,841
Mira estos médicos. Son los mejores.

357
00:12:56,876 --> 00:12:59,676
No tenemos nada de qué preocuparnos.

358
00:12:59,711 --> 00:13:02,111
Por supuesto. Jules, su mujer
está en excelentes manos.

359
00:13:04,015 --> 00:13:07,584
Normalmente, me gano esas
risa, pero esto es un poco...

360
00:13:07,619 --> 00:13:09,519
¿Cómo se dice?

361
00:13:09,554 --> 00:13:12,021
Se dice estar equivocado, querido.

362
00:13:12,056 --> 00:13:13,957
Pero nos pasa siempre.

363
00:13:13,992 --> 00:13:15,859
Marvin es mi marido,

364
00:13:15,894 --> 00:13:18,127
pero Jules... es mi mejor amigo.

365
00:13:18,162 --> 00:13:20,763
Lo hemos sido durante 30 años.

366
00:13:20,799 --> 00:13:22,264
Y creo que te saltaste una década.

367
00:13:22,300 --> 00:13:24,433
Sí, la década en la que estuviste casado

368
00:13:24,469 --> 00:13:26,435
con esa horrible mujer.

369
00:13:26,471 --> 00:13:27,604
Shirl.

370
00:13:27,639 --> 00:13:29,138
Como si eso fuese un nombre.

371
00:13:29,173 --> 00:13:30,507
Shirl nunca creyó

372
00:13:30,542 --> 00:13:32,041
que Luce y yo fuésemos solo amigos.

373
00:13:32,076 --> 00:13:34,710
Y ella no está aquí pero yo sí,

374
00:13:34,745 --> 00:13:37,513
¿qué te dice eso?

375
00:13:37,548 --> 00:13:39,280
Me dice que tú tienes
mejor gusto con los hombres

376
00:13:39,316 --> 00:13:40,315
que yo con las mujeres.

377
00:13:40,350 --> 00:13:42,217
Por supuesto que sí.

378
00:13:42,252 --> 00:13:43,952
- Disculpa.
- Mi bichito.

379
00:13:43,988 --> 00:13:47,389
La Dra. Helm vendrá para
prepararla para quirófano

380
00:13:47,424 --> 00:13:49,024
y nosotros la esperaremos allí.

381
00:13:49,059 --> 00:13:50,692
Bien.

382
00:13:50,728 --> 00:13:51,894
Sí.

383
00:13:53,363 --> 00:13:54,730
Apuesto a que es una tripareja.

384
00:13:54,765 --> 00:13:55,697
¿Tripareja?

385
00:13:55,733 --> 00:13:57,699
Dios, cuánto te tengo que enseñar.

386
00:14:07,578 --> 00:14:10,645
Hola. ¿Puedes hablar?

387
00:14:10,680 --> 00:14:12,379
Y, Maggita, ¿te acuerdas

388
00:14:12,415 --> 00:14:15,983
cuando el Dr. Hartwell nos
obligó a suturar lacones?

389
00:14:16,019 --> 00:14:18,052
¿Qué le pasó por la cabeza?

390
00:14:18,087 --> 00:14:19,854
¿Te acaba de llamar "Maggita"?

391
00:14:19,889 --> 00:14:20,974
¿Quién es?

392
00:14:21,010 --> 00:14:23,190
Kiki Thompson. Fui a la
facultad de medicina con ella.

393
00:14:23,225 --> 00:14:25,059
- Al parecer, la odia.
- ¿Cómo se llamaba? ¿Sally?

394
00:14:25,094 --> 00:14:27,194
- ¿Por qué?
- Dios mío.

395
00:14:27,229 --> 00:14:30,865
¿Te acuerdas de cuando robaste
el corazón de ese cadáver?

396
00:14:30,900 --> 00:14:33,367
Eras muy rara.

397
00:14:33,402 --> 00:14:36,103
Sí, lo era.

398
00:14:36,138 --> 00:14:38,105
Me menospreciaba cada día

399
00:14:38,140 --> 00:14:39,206
delante de toda la clase.

400
00:14:39,241 --> 00:14:41,208
Compró pañales y los puso en mi puesto

401
00:14:41,243 --> 00:14:43,945
porque yo era "la bebé de la clase",

402
00:14:43,980 --> 00:14:45,580
y todos se rieron y rieron.

403
00:14:45,615 --> 00:14:47,514
Tuve que pretender que
era graciosa, pero no.

404
00:14:47,550 --> 00:14:48,949
No era graciosa. Era cruel y despiadada.

405
00:14:48,984 --> 00:14:50,550
¿Cuánto falta, Maggita?

406
00:14:50,586 --> 00:14:52,052
Lo estás haciendo genial, Kiki.

407
00:14:52,087 --> 00:14:53,519
Necesitamos unas imágenes más...

408
00:14:53,555 --> 00:14:55,254
de tus entrañas, que las odio.

409
00:14:55,290 --> 00:14:57,090
Te odio hasta las entrañas.

410
00:14:57,125 --> 00:14:59,092
- ¿Necesitas algo?
- No.

411
00:15:00,261 --> 00:15:01,761
Ya han salido las imágenes.

412
00:15:05,067 --> 00:15:08,568
Es peor de lo que pensabas.

413
00:15:08,604 --> 00:15:11,137
¿Podría soportar siquiera un reemplazo?

414
00:15:13,441 --> 00:15:16,743
Solía tumbarme en la cama por
la noche deseando que muriese.

415
00:15:16,778 --> 00:15:17,944
Qué siniestro.

416
00:15:24,602 --> 00:15:28,367
Hena Cuevas a Quirófano.
Hena Cuevas a Quirófano.

417
00:15:28,474 --> 00:15:29,982
- Hola.
- Hola.

418
00:15:30,469 --> 00:15:32,269
Han disparado a otro niño.

419
00:15:32,304 --> 00:15:33,636
Seguramente ni salga en las noticias.

420
00:15:33,672 --> 00:15:35,172
Qué bien.

421
00:15:35,207 --> 00:15:36,315
¿Qué?

422
00:15:37,595 --> 00:15:38,728
Lo siento. ¿Qué?

423
00:15:38,783 --> 00:15:40,950
¿Estás bien?

424
00:15:41,006 --> 00:15:43,325
Tengo un reemplazo de injerto aórtico.

425
00:15:47,017 --> 00:15:50,018
Tengo un reemplazo de
injerto aórtico muy peligroso

426
00:15:50,054 --> 00:15:51,787
en una mujer a la que odiaba
en la facultad de medicina

427
00:15:51,822 --> 00:15:52,896
y aún odio,

428
00:15:52,931 --> 00:15:55,791
y tiemblo de la rabia por el hecho que

429
00:15:55,826 --> 00:15:57,059
haya venido aquí

430
00:15:57,095 --> 00:15:58,694
a tenderme una trampa para
que sea yo quien la mate.

431
00:15:58,729 --> 00:16:00,996
Bueno, primero de todo,

432
00:16:01,031 --> 00:16:03,999
es una confidencia
excelente, Maggie Pierce.

433
00:16:04,034 --> 00:16:05,653
- ¿Verdad?
- Muy bien.

434
00:16:05,740 --> 00:16:07,760
Intenta no matarla, por favor.

435
00:16:08,739 --> 00:16:10,339
Y si la matas, asegúrate

436
00:16:10,374 --> 00:16:12,120
de que no es a propósito.

437
00:16:17,046 --> 00:16:20,148
¿Estaba embarazada cuando se fue?

438
00:16:20,183 --> 00:16:22,917
Eileen y Rachel tampoco
saben nada de ella.

439
00:16:22,952 --> 00:16:24,885
Espera. ¿Las drogas...?

440
00:16:24,921 --> 00:16:26,654
¿Afectaron al bebé?

441
00:16:26,689 --> 00:16:28,055
No, no. No, está perfectamente sano.

442
00:16:30,260 --> 00:16:31,559
Es ese.

443
00:16:31,595 --> 00:16:34,262
Con el jersey rojo... ese es Leo.

444
00:16:36,633 --> 00:16:38,433
¿Puedo cogerlo?

445
00:16:42,606 --> 00:16:43,938
Vale, Qadri, pues

446
00:16:43,973 --> 00:16:46,341
vamos a repasar los
análisis del Sr. Dyson

447
00:16:46,376 --> 00:16:48,208
y me cuentas las complicaciones

448
00:16:48,244 --> 00:16:50,077
que vamos a tener que vigilar.

449
00:16:50,113 --> 00:16:52,246
Vamos a querer monitorizar el
hematocrito por cualquier hemorragia,

450
00:16:52,281 --> 00:16:53,914
el drenaje por cualquier fuga

451
00:16:53,950 --> 00:16:57,051
y vigilar sus vitales para...

452
00:17:04,426 --> 00:17:05,726
¿Verdad, Dra. Grey?

453
00:17:07,664 --> 00:17:09,263
Lo siento. Di...

454
00:17:09,298 --> 00:17:11,866
Todo lo que acabas de
decir, dilo otra vez.

455
00:17:11,901 --> 00:17:13,134
Vale.

456
00:17:13,169 --> 00:17:14,568
Monitorizaremos su hematocrito
por cualquier hemorragia,

457
00:17:14,603 --> 00:17:17,571
su drenaje por cualquier fuga y

458
00:17:17,606 --> 00:17:21,142
vigilar sus vitales para...

459
00:17:25,346 --> 00:17:27,914
No me mires así en el trabajo.

460
00:17:27,949 --> 00:17:28,948
Es una norma.

461
00:17:28,984 --> 00:17:30,050
Hasta que hables con Maggie.

462
00:17:30,085 --> 00:17:31,132
Nunca.

463
00:17:31,167 --> 00:17:33,119
Somos profesionales y me distrae.

464
00:17:34,923 --> 00:17:36,990
- He hablado con Maggie.
- ¿Qué ha dicho?

465
00:17:37,025 --> 00:17:38,658
Nada, pero estaba rara.

466
00:17:38,694 --> 00:17:40,259
Creo que tú estás rara.

467
00:17:40,295 --> 00:17:42,062
Espero que tengas razón,

468
00:17:42,097 --> 00:17:43,797
pero sigue siendo mi hermana,

469
00:17:43,832 --> 00:17:45,431
así que tengo que oírselo decir a ella.

470
00:17:45,466 --> 00:17:47,834
Vale, para que conste, mi hermana nunca

471
00:17:47,869 --> 00:17:49,335
me ha preguntado si
puede salir con mis ex.

472
00:17:49,370 --> 00:17:51,838
Se mete de lleno.

473
00:17:53,331 --> 00:17:55,186
¿Y cómo te hace sentir?

474
00:17:56,277 --> 00:17:58,111
Bien dicho.

475
00:17:58,146 --> 00:18:00,246
Deja de romper las bromas.

476
00:18:05,220 --> 00:18:07,920
Tiene los ojos de Britney.

477
00:18:07,955 --> 00:18:09,322
¡Madre mía!

478
00:18:09,357 --> 00:18:10,956
Está muy fuerte.

479
00:18:10,991 --> 00:18:13,158
Ella también era muy fuerte.

480
00:18:13,194 --> 00:18:14,309
¿Ya habla?

481
00:18:14,345 --> 00:18:16,362
Ha empezado a decir "do do",

482
00:18:16,397 --> 00:18:18,163
pero no sabemos qué significa.

483
00:18:18,199 --> 00:18:20,666
No me creo que esto sea real.

484
00:18:20,702 --> 00:18:21,790
¡Qué mono!

485
00:18:21,825 --> 00:18:23,769
Vale, Sr. y Sra. Nelson,

486
00:18:23,804 --> 00:18:25,215
- tengo que ir a quirófano.
- Dickinson.

487
00:18:25,239 --> 00:18:26,768
El apellido es Dickinson.

488
00:18:27,675 --> 00:18:29,942
¿También ha mentido en eso?

489
00:18:29,977 --> 00:18:31,210
Por favor, disculpen.

490
00:18:34,715 --> 00:18:35,894
¿No puedes dejarlo estar?

491
00:18:35,929 --> 00:18:37,983
No puedo estar aquí, Amelia. No puedo.

492
00:18:45,392 --> 00:18:47,292
No, Maggita.

493
00:18:47,327 --> 00:18:48,693
No lo digas también tú.

494
00:18:50,430 --> 00:18:52,364
Estoy de acuerdo con tus otros médicos.

495
00:18:53,934 --> 00:18:55,300
Lo hemos revisado

496
00:18:55,335 --> 00:18:58,100
y el procedimiento es
demasiado peligroso.

497
00:18:58,705 --> 00:19:00,770
Lo siento. No puedo ayudarte.

498
00:19:01,190 --> 00:19:02,823
O no quieres ayudarme

499
00:19:02,919 --> 00:19:04,285
porque soy la zorra de la facultad

500
00:19:04,321 --> 00:19:05,888
que te hizo la vida imposible.

501
00:19:06,046 --> 00:19:07,479
¿Dejó encendido el micrófono en el TAC?

502
00:19:09,283 --> 00:19:11,916
Esto no va de ti ni de mí.

503
00:19:11,951 --> 00:19:14,319
Es por el injerto.

504
00:19:14,354 --> 00:19:16,488
Es demasiado arriesgado repararlo.

505
00:19:16,523 --> 00:19:18,837
¿Os ha contado que le
dejé pañales en su puesto?

506
00:19:18,893 --> 00:19:21,228
Sí, ¿eran pañales sucios o...?

507
00:19:21,366 --> 00:19:24,166
Mira, yo también puedo ser
rencorosa como la que más, Maggita,

508
00:19:24,264 --> 00:19:25,363
pero vamos.

509
00:19:26,700 --> 00:19:28,333
Vale, está bien. No me caes bien.

510
00:19:28,368 --> 00:19:30,335
No me caes nada nada bien.

511
00:19:30,370 --> 00:19:32,504
Cuando estudiábamos enfermedades
monstruosas en patología,

512
00:19:32,539 --> 00:19:35,607
me imaginaba que tú las sufrías
porque me discriminaste,

513
00:19:35,642 --> 00:19:37,342
me torturaste y me maltrataste.

514
00:19:37,377 --> 00:19:40,345
Así que no, si alguien puede
repararte el corazón...

515
00:19:40,380 --> 00:19:42,113
cosa que no creo que puedan...

516
00:19:42,148 --> 00:19:44,215
no me imagino por qué
querrías que fuese yo.

517
00:19:44,250 --> 00:19:45,749
¿Deberíamos seguir aquí?

518
00:19:45,785 --> 00:19:47,045
¿Te acuerdas de Michelle Bukin?

519
00:19:47,080 --> 00:19:50,188
Le dije que habían aplazado una
semana el final de inmunología.

520
00:19:50,223 --> 00:19:52,790
Se quedó dormida y suspendió,

521
00:19:52,826 --> 00:19:55,226
porque yo quería tener más
posibilidades de ser la número uno.

522
00:19:55,261 --> 00:19:58,229
¿Tu defensa es que eras
detestable con todos?

523
00:19:58,264 --> 00:20:00,597
Sí, y me gustaría tener una
oportunidad para cambiarlo

524
00:20:00,633 --> 00:20:02,300
en esta vida.

525
00:20:02,335 --> 00:20:04,991
Porque si muero ahora
y existe el infierno,

526
00:20:05,017 --> 00:20:06,629
ahí es donde voy directa.

527
00:20:07,907 --> 00:20:09,941
¿Crees que quería venir aquí?

528
00:20:10,776 --> 00:20:11,976
No.

529
00:20:12,011 --> 00:20:13,444
Pero eres la mejor.

530
00:20:14,347 --> 00:20:15,746
Así que te pido...

531
00:20:17,683 --> 00:20:19,640
¿Puedes aceptar la victoria

532
00:20:20,070 --> 00:20:21,236
y ayudarme?

533
00:20:22,921 --> 00:20:24,287
¿Por favor?

534
00:20:28,152 --> 00:20:29,946
Vale. ¿Qué muestran los escáneres?

535
00:20:29,962 --> 00:20:31,995
Que ha dado con una rama de
la arteria y vena pulmonar.

536
00:20:32,030 --> 00:20:33,429
Vale, vamos a tener que abrirle el tórax

537
00:20:33,465 --> 00:20:35,465
para visualizar
directamente otras lesiones.

538
00:20:35,500 --> 00:20:37,067
Muy bien, esperaré
para repararle la mano

539
00:20:37,102 --> 00:20:38,168
cuando acabéis con el pecho.

540
00:20:38,203 --> 00:20:41,124
Hubo un tiroteo a
estudiantes en Escocia.

541
00:20:41,170 --> 00:20:42,772
16 estudiantes.

542
00:20:42,807 --> 00:20:44,474
¿Qué? ¿Cuándo?

543
00:20:44,509 --> 00:20:45,608
Hace 20 años.

544
00:20:45,643 --> 00:20:47,097
Un hombre entró en el gimnasio

545
00:20:47,132 --> 00:20:50,580
y abrió fuego sobre un
puñado de chavales inocentes.

546
00:20:51,448 --> 00:20:53,015
Aún seguimos hablando de ello.

547
00:20:53,050 --> 00:20:55,150
Aún seguimos llorando por ello.
Aún seguimos rezando por ello.

548
00:20:55,186 --> 00:20:57,486
Y cambiamos la ley de armas por ello.

549
00:20:57,521 --> 00:20:58,988
Dijimos que nunca más

550
00:20:59,023 --> 00:21:00,522
y no ha habido otro.

551
00:21:00,557 --> 00:21:02,491
Mi hijo podría morir

552
00:21:04,295 --> 00:21:06,128
y no cambiar nada por ello.

553
00:21:06,163 --> 00:21:08,530
No cambiaría ninguna ley.
¿Cómo puede ser posible?

554
00:21:08,565 --> 00:21:10,332
Señor, no podemos dejarle
pasar a partir de aquí.

555
00:21:10,368 --> 00:21:12,167
¡No, no, no!

556
00:21:12,203 --> 00:21:13,535
¡Quiero cogerle la mano!

557
00:21:13,570 --> 00:21:15,304
Para aquí por su seguridad.

558
00:21:15,339 --> 00:21:16,805
Déjenos salvarlo.
Déjenos salvarle la vida.

559
00:21:16,840 --> 00:21:19,441
¡Estaba andando por la calle!

560
00:21:19,476 --> 00:21:20,542
Estaba tocando música.

561
00:21:20,577 --> 00:21:21,710
Sheumis, tienes que mirarme.

562
00:21:21,745 --> 00:21:22,778
Mírame.

563
00:21:24,515 --> 00:21:25,547
Yo le cuido.

564
00:21:25,582 --> 00:21:27,449
Cuidaré a tu hijo, ¿entendido?

565
00:21:29,887 --> 00:21:30,952
¿Entendido?

566
00:21:30,987 --> 00:21:31,953
Vamos.

567
00:21:45,550 --> 00:21:47,582
Ni morcilla, ni puré de nabo
y patatas... qué típico.

568
00:21:47,638 --> 00:21:49,173
Ya.

569
00:21:51,498 --> 00:21:52,964
Bailey.

570
00:21:54,729 --> 00:21:56,469
¿Qué le pasa a esa foto?

571
00:21:56,505 --> 00:21:58,189
La sonrisa de Karev no es natural

572
00:21:58,225 --> 00:22:00,099
y... parece... forzada.

573
00:22:00,100 --> 00:22:01,466
¿Y por qué está en este orden?

574
00:22:01,501 --> 00:22:03,034
Con él al final.

575
00:22:03,069 --> 00:22:04,669
¿Y por qué tiene foto?

576
00:22:04,705 --> 00:22:06,404
Es interino.

577
00:22:06,440 --> 00:22:07,905
Mark Sloan fue interino.

578
00:22:07,941 --> 00:22:09,881
Y no veo su foto en ningún sitio.

579
00:22:09,916 --> 00:22:11,975
El apellido de Marc Sloan
está por todo el hospital.

580
00:22:12,011 --> 00:22:14,145
He leído un artículo del Tech Daily

581
00:22:14,180 --> 00:22:16,314
que exaltaba

582
00:22:16,350 --> 00:22:20,083
la suite hiperbárica
del hospital Grey-Sloan,

583
00:22:20,118 --> 00:22:21,819
¿y sabe quién ha recibido el visto bueno

584
00:22:21,854 --> 00:22:23,821
por apostar por la innovación aquí?

585
00:22:23,856 --> 00:22:24,888
El jefe Karev.

586
00:22:24,923 --> 00:22:26,890
No interino, ni temporal...

587
00:22:26,925 --> 00:22:28,158
"jefe" solo.

588
00:22:28,193 --> 00:22:30,661
El mundo está consagrando a Alex Karev

589
00:22:30,696 --> 00:22:33,257
gracias a mi sangre, sudor y lágrimas.

590
00:22:34,625 --> 00:22:36,058
Stevie Ryder.

591
00:22:36,982 --> 00:22:41,037
Una paciente a la que traté reiteradamen
durante años por diverticulitis.

592
00:22:41,309 --> 00:22:44,207
Y trabajé sin descanso
para tenerla bajo control.

593
00:22:44,243 --> 00:22:45,676
Entonces, un día de Acción de Gracias,

594
00:22:45,711 --> 00:22:47,944
me fui para cenar con
la familia de Adele,

595
00:22:47,980 --> 00:22:50,949
Stevie ingresó con una hemorragia grave

596
00:22:50,996 --> 00:22:54,017
y tú le realizaste una
colectomía de urgencia.

597
00:22:54,052 --> 00:22:56,130
Aunque yo hice todo
el trabajo preliminar

598
00:22:56,218 --> 00:22:58,221
para mantenerle sano todos esos años,

599
00:22:58,257 --> 00:23:02,725
tú eres las que recibe una cesta
con peras de Navidad cada año.

600
00:23:02,761 --> 00:23:04,070
Esas son tus peras.

601
00:23:04,104 --> 00:23:06,580
Son mis peras con todas las de la ley.

602
00:23:07,165 --> 00:23:10,466
Pero a veces sucede así, Bailey.

603
00:23:10,502 --> 00:23:13,403
Es parte del trabajo.

604
00:23:13,912 --> 00:23:16,023
Y deja de mirar esa foto.

605
00:23:28,501 --> 00:23:29,968
Así mejor.

606
00:23:37,485 --> 00:23:38,817
¿Qué?

607
00:23:41,286 --> 00:23:43,566
Si Lucille y Julian son amigos,

608
00:23:43,601 --> 00:23:45,100
son amigos con derecho a roce.

609
00:23:45,136 --> 00:23:48,388
Amigos con derecho de jubilación.

610
00:23:48,991 --> 00:23:51,299
Qué bueno. Fluoro.

611
00:23:51,356 --> 00:23:52,575
Ni creo que eso sea una amistad.

612
00:23:52,610 --> 00:23:54,109
Hay mucha negación.

613
00:23:54,145 --> 00:23:55,653
¿No te puedes imaginar un mundo

614
00:23:55,688 --> 00:23:57,613
con tríos de septuagenarios?

615
00:23:57,649 --> 00:23:58,981
¿Verdad? Podrías estar mucho peor

616
00:23:59,016 --> 00:24:00,389
que teniendo a mucha
gente que te quiere.

617
00:24:00,425 --> 00:24:02,985
¿Te acuerdas de cuando
los internos tenían miedo

618
00:24:03,020 --> 00:24:04,653
de hablar con los adjuntos?

619
00:24:04,688 --> 00:24:07,189
Lo echo de menos.

620
00:24:07,224 --> 00:24:08,398
En relaciones así,

621
00:24:08,434 --> 00:24:10,092
alguien siempre es el candelabro.

622
00:24:10,127 --> 00:24:11,994
Mira al pobre Julian, ahí de pie,

623
00:24:12,029 --> 00:24:14,830
candelabro en mano, esperando las sobras

624
00:24:14,865 --> 00:24:17,065
porque la mujer que quiere está casada.

625
00:24:17,152 --> 00:24:19,534
Marvin... le ha pillado
el fuego cruzado.

626
00:24:19,570 --> 00:24:21,103
Pareces una experta.

627
00:24:21,138 --> 00:24:23,172
¿Cuál eres tú?... ¿sujeta candelabros?

628
00:24:23,207 --> 00:24:24,873
¿O la que sale escaldada?

629
00:24:27,570 --> 00:24:28,970
Ya he acabado.

630
00:24:36,484 --> 00:24:38,218
- Hola.
- Hola.

631
00:24:40,016 --> 00:24:41,490
Mira,

632
00:24:41,525 --> 00:24:43,859
si no te gusta, lo entiendo.

633
00:24:43,894 --> 00:24:45,727
Olvídalo y lo olvidaré,

634
00:24:45,762 --> 00:24:48,997
y lo único que importa
es que somos hermanas.

635
00:24:50,701 --> 00:24:52,033
Hay reglas en contra de operar

636
00:24:52,068 --> 00:24:53,168
a gente a la que quieres.

637
00:24:53,204 --> 00:24:55,403
Debería haber una regla
en contra de operar

638
00:24:55,438 --> 00:24:56,549
a gente a la que odias.

639
00:24:56,584 --> 00:24:58,206
Y sé que la palabra "odiar" es fuerte,

640
00:24:58,241 --> 00:25:00,208
pero... odio muchísimo a esta mujer

641
00:25:00,243 --> 00:25:01,576
y no puedo ser la persona

642
00:25:01,612 --> 00:25:03,271
que mata a la que odia en la mesa

643
00:25:03,306 --> 00:25:08,082
porque hay una palabra para
eso... y una sentencia de cárcel.

644
00:25:08,448 --> 00:25:11,549
Entonces, ¿por qué sigues
mirando sus escáneres?

645
00:25:11,594 --> 00:25:13,154
Porque tampoco puedo ser
la persona que la mata

646
00:25:13,189 --> 00:25:16,126
por no hacer nada cuando
seguramente puedo.

647
00:25:16,692 --> 00:25:18,559
¿Puedes?

648
00:25:18,594 --> 00:25:20,228
La tasa de mortalidad es del 30 %

649
00:25:20,263 --> 00:25:22,063
solo con abrirle otra vez el pecho,

650
00:25:22,098 --> 00:25:23,664
y eso ni me dejaría ver el stent.

651
00:25:23,699 --> 00:25:24,865
No tendría visualización,

652
00:25:24,901 --> 00:25:26,034
seguro que no la suficiente
para realizar el procedimiento

653
00:25:26,069 --> 00:25:29,170
en los 40 minutos que tendría
antes de la muerte cerebral

654
00:25:29,205 --> 00:25:31,045
por falta de sangre en su cuerpo.

655
00:25:31,974 --> 00:25:33,774
¿No puedes poner el stent desde abajo?

656
00:25:33,810 --> 00:25:34,949
No funciona así.

657
00:25:34,984 --> 00:25:36,644
Ya, pero no pregunto cómo funciona.

658
00:25:36,679 --> 00:25:39,079
Pregunto si puede hacerse.

659
00:25:39,114 --> 00:25:40,948
A ver...

660
00:25:40,983 --> 00:25:43,476
Con un ultrasonido intravenoso,

661
00:25:43,762 --> 00:25:47,855
supongo que el stent podría enviarse

662
00:25:47,890 --> 00:25:49,589
por la ingle

663
00:25:49,624 --> 00:25:52,826
e insertarlo en el injerto desde abajo.

664
00:25:52,861 --> 00:25:54,160
Suena prometedor.

665
00:25:54,195 --> 00:25:55,662
Pero alguien tendría que hacerlo.

666
00:25:55,697 --> 00:25:57,096
Yo tendría que estar en el corazón

667
00:25:57,131 --> 00:25:59,031
para conectarlo con el injerto
cuando esté en el sitio.

668
00:25:59,974 --> 00:26:02,435
Es arriesgado de narices.

669
00:26:02,471 --> 00:26:04,771
Y nunca lo he hecho.

670
00:26:04,806 --> 00:26:07,340
Bueno, yo tampoco, pero suena divertido.

671
00:26:08,076 --> 00:26:09,375
¿Quieres ayudar?

672
00:26:09,410 --> 00:26:10,477
Sí.

673
00:26:10,512 --> 00:26:11,711
Y ahora tienes una hermana,

674
00:26:11,746 --> 00:26:13,346
así que si esa matona te da problemas,

675
00:26:13,381 --> 00:26:14,681
yo te cubro.

676
00:26:17,586 --> 00:26:20,186
Bueno, los desfiles acaban
de unirse a mi lista.

677
00:26:20,221 --> 00:26:23,022
- ¿Qué lista? - La lista de sitios a
los que me da pánico que vaya Harriet.

678
00:26:23,057 --> 00:26:26,792
Están las escuelas, centros comerciales,
parques, conciertos. Iglesia.

679
00:26:26,827 --> 00:26:28,560
Ya, ni siquiera es el primer
chaval con una herida de bala

680
00:26:28,596 --> 00:26:30,195
- que he tratado esta semana.
- ¿Tan mal?

681
00:26:30,230 --> 00:26:31,964
Sí, no sé cómo les perdemos de vista.

682
00:26:31,999 --> 00:26:33,732
Mierda. No tengo señal.

683
00:26:33,767 --> 00:26:35,534
Los dedos están oscuros.
Tengo que entrar ya.

684
00:26:35,569 --> 00:26:37,402
- Aún no hemos acabado.
- Si espero, perderá la mano.

685
00:26:37,437 --> 00:26:38,370
Parker, conmigo.

686
00:26:38,405 --> 00:26:40,244
Sarah, ¿puedes preparar
el brazo mientras me lavo?

687
00:26:40,641 --> 00:26:42,240
Tío, la presión está cayendo...

688
00:26:42,275 --> 00:26:43,308
la sutura no aguantará.

689
00:26:43,343 --> 00:26:45,544
El lóbulo entero está destrozado.
Tenemos que extirparlo.

690
00:26:48,949 --> 00:26:51,216
He llamado a todos sus
amigos... dos veces.

691
00:26:52,853 --> 00:26:55,053
John está buscando un hotel.

692
00:26:55,088 --> 00:26:57,419
Por si acaso vuelve.

693
00:26:57,924 --> 00:26:59,199
La primera vez que se escapó,

694
00:26:59,255 --> 00:27:02,760
tuve mucho miedo,
apenas podía respirar.

695
00:27:02,795 --> 00:27:05,863
No me imagino vivir con ese miedo

696
00:27:05,899 --> 00:27:08,566
durante un año y medio.

697
00:27:10,803 --> 00:27:13,560
¿Dijo quién era el padre?

698
00:27:14,040 --> 00:27:15,645
Nunca dio un nombre.

699
00:27:16,308 --> 00:27:18,103
No está involucrado.

700
00:27:21,578 --> 00:27:22,647
Soy una buena madre.

701
00:27:22,682 --> 00:27:25,016
No sé qué debes pensar, pero...

702
00:27:25,051 --> 00:27:26,851
No... No pienso nada.

703
00:27:28,555 --> 00:27:30,287
Bueno...

704
00:27:30,322 --> 00:27:32,871
Britney era una niña feliz.

705
00:27:33,792 --> 00:27:35,225
Se...

706
00:27:35,261 --> 00:27:38,562
Le encantaba la escuela, el fútbol,

707
00:27:38,597 --> 00:27:43,100
los calcetines peluditos
y las tostadas de canela.

708
00:27:43,135 --> 00:27:47,204
Y entonces empezó a consumir drogas y...

709
00:27:48,476 --> 00:27:50,474
se convirtió en otra

710
00:27:50,509 --> 00:27:51,975
que ya no conocía.

711
00:27:52,010 --> 00:27:54,811
Estaba enfrente de mí,

712
00:27:54,846 --> 00:27:56,813
pero no ahí.

713
00:27:59,417 --> 00:28:01,885
La eché muchísimo de menos.

714
00:28:03,589 --> 00:28:06,723
La eché de menos antes
de que se escapara.

715
00:28:06,758 --> 00:28:10,927
¿Por qué me llamaría de nuevo y diría:

716
00:28:10,963 --> 00:28:14,130
"Te quiero" y "Lo
siento" y "Ven a verme"

717
00:28:14,165 --> 00:28:15,732
y luego...?

718
00:28:15,767 --> 00:28:18,602
No sé cómo sigo haciéndolo.

719
00:28:18,637 --> 00:28:20,336
No lo sé.

720
00:28:21,873 --> 00:28:24,240
No sé si puedo seguir haciéndolo.

721
00:28:25,510 --> 00:28:27,776
La acogí

722
00:28:27,812 --> 00:28:29,111
porque yo también soy una adicta

723
00:28:29,146 --> 00:28:31,914
e... hice todo eso.

724
00:28:31,949 --> 00:28:34,650
Me escapé. Mentí.

725
00:28:34,685 --> 00:28:38,654
Le rompí el corazón a
mi madre una y otra vez.

726
00:28:38,689 --> 00:28:40,489
Pero cuando me desintoxiqué,

727
00:28:40,524 --> 00:28:43,525
fue la última persona que quería ver.

728
00:28:43,560 --> 00:28:45,794
La vergüenza era demasiado grande.

729
00:28:45,830 --> 00:28:47,763
Estoy segura de que es una buena madre,

730
00:28:47,798 --> 00:28:49,765
y le prometo

731
00:28:49,800 --> 00:28:52,635
que su hija pequeña aún sigue ahí.

732
00:29:42,231 --> 00:29:43,419
16 años.

733
00:29:45,360 --> 00:29:46,552
¡Mierda!

734
00:29:47,146 --> 00:29:48,312
Gasas.

735
00:29:48,408 --> 00:29:49,706
Más gasas.

736
00:29:49,792 --> 00:29:51,324
Más, más, más.

737
00:30:46,604 --> 00:30:48,994
Parece que se ha acoplado
en la posición correcta.

738
00:30:49,184 --> 00:30:50,717
Estamos a punto de descubrirlo.

739
00:30:53,858 --> 00:30:55,758
¿Ha funcionado?

740
00:30:55,880 --> 00:30:58,447
No hay consecuencias.

741
00:30:58,689 --> 00:31:00,589
¿Has mirado el contacto
de emergencia de Kiki?

742
00:31:00,625 --> 00:31:02,564
- No.
- Estaba en blanco.

743
00:31:02,640 --> 00:31:04,147
No tiene a nadie.

744
00:31:04,182 --> 00:31:06,061
Puede que no haya normas
sobre quién merece vivir

745
00:31:06,096 --> 00:31:07,217
y quién merece morir,

746
00:31:07,253 --> 00:31:09,899
pero ella está sola en este mundo,

747
00:31:09,934 --> 00:31:11,667
así que sí hay consecuencias.

748
00:31:24,114 --> 00:31:26,114
Ha superado la operación.

749
00:31:26,150 --> 00:31:27,950
Se va a poner bien.

750
00:31:27,985 --> 00:31:29,617
Le llevaremos a verle.

751
00:31:30,154 --> 00:31:32,187
¡Sí!

752
00:31:32,222 --> 00:31:33,969
¡Sí!

753
00:31:37,594 --> 00:31:39,094
Vigilaremos de cerca por

754
00:31:39,129 --> 00:31:41,763
si hay algún cambio neurológico y...

755
00:31:41,798 --> 00:31:43,531
pero la operación ha ido muy bien.

756
00:31:43,567 --> 00:31:46,734
Gracias a Dios.

757
00:31:48,939 --> 00:31:50,439
No sé qué haría sin ella.

758
00:31:50,474 --> 00:31:52,274
Ni yo.

759
00:31:52,309 --> 00:31:54,242
¿Quieres...?

760
00:31:54,278 --> 00:31:56,044
Ve tú. Ahora voy.

761
00:31:56,080 --> 00:31:58,113
De acuerdo.

762
00:32:01,852 --> 00:32:03,712
Noto la mirada.

763
00:32:03,769 --> 00:32:06,288
Los últimos cinco años,
cada vez que estamos juntos,

764
00:32:06,323 --> 00:32:07,822
nadie puede comprenderlo...

765
00:32:07,858 --> 00:32:10,959
nadie puede ponerle un
nombre o entenderlo.

766
00:32:12,629 --> 00:32:14,662
No es como cree.

767
00:32:14,698 --> 00:32:18,132
Lucille es posesiva y celosa conmigo

768
00:32:18,167 --> 00:32:20,768
de una manera en que
no lo es con Julian.

769
00:32:20,804 --> 00:32:23,771
Y él es frío y distante con sus novias

770
00:32:23,807 --> 00:32:26,340
de una manera que nunca
lo sería con Lucille.

771
00:32:26,376 --> 00:32:29,176
Y es porque tomaron una
decisión hace mucho tiempo,

772
00:32:29,212 --> 00:32:32,580
dejar que su amor fuese de los fáciles.

773
00:32:32,616 --> 00:32:34,482
Lo dejaron ser una amistad.

774
00:32:34,518 --> 00:32:37,284
Nunca quisieron arriesgar
toda esa facilidad entre ellos

775
00:32:37,320 --> 00:32:41,088
por algo tan voluble como
el sexo o el romance.

776
00:32:41,124 --> 00:32:42,757
Soy el tercer marido de Lucille

777
00:32:42,792 --> 00:32:44,834
y espero ser el último.

778
00:32:44,880 --> 00:32:47,628
Pero ella solo tiene un Julian.

779
00:32:49,698 --> 00:32:52,933
Y ahora, si me disculpa,
mi mujer me necesita.

780
00:33:04,914 --> 00:33:07,515
- Tome, Dra. Altman.
- Bien. Gracias.

781
00:33:07,550 --> 00:33:09,283
Tuvimos que extirpar el
lóbulo medio derecho,

782
00:33:09,318 --> 00:33:12,186
pero con rehabilitación,
el pulmón restante

783
00:33:12,221 --> 00:33:13,787
compensará la pérdida.

784
00:33:13,822 --> 00:33:16,623
La mano la tiene caliente
y rosa, muy buena señal.

785
00:33:16,659 --> 00:33:18,491
Hemos reparado las fracturas con pins.

786
00:33:18,527 --> 00:33:19,960
Pero se va a recuperar.

787
00:33:19,995 --> 00:33:21,227
Solo unas semanas en el hospital y...

788
00:33:21,263 --> 00:33:24,565
- ¿Papá?
- Hola, eh, eh.

789
00:33:24,600 --> 00:33:26,700
Hola. Estoy aquí, hijo.

790
00:33:26,735 --> 00:33:29,169
Estás bien. Estoy aquí mismo.

791
00:33:29,204 --> 00:33:31,171
¿Qué ha pasado?

792
00:33:31,206 --> 00:33:32,706
Colin.

793
00:33:34,777 --> 00:33:36,877
Mi pequeño.

794
00:33:36,912 --> 00:33:40,047
Mi niño. Estás bien.

795
00:33:40,082 --> 00:33:42,182
Disculpad.

796
00:33:46,055 --> 00:33:47,688
Eh, Owen. ¿Estás bien?

797
00:33:47,723 --> 00:33:48,822
Tengo que ir a la guardería.

798
00:33:48,857 --> 00:33:49,890
Owen.

799
00:33:51,321 --> 00:33:52,420
Eh.

800
00:33:53,360 --> 00:33:55,094
Soy yo. Cuéntamelo.

801
00:33:58,299 --> 00:34:01,233
Los padres de Betty están aquí.

802
00:34:01,268 --> 00:34:03,202
Y no sabían nada de Leo.

803
00:34:07,108 --> 00:34:09,075
Voy a perderlo, Teddy.

804
00:34:10,411 --> 00:34:12,211
Sé que voy a perderlo.

805
00:34:17,988 --> 00:34:21,490
La presión arterial está estable. El
drenaje del tubo torácico es mínimo.

806
00:34:24,861 --> 00:34:27,294
Tenía razón. Eres la mejor de verdad.

807
00:34:27,326 --> 00:34:29,292
Dra. Nora Lau a Urgencias.

808
00:34:29,328 --> 00:34:31,232
Dra. Nora Lau a Urgencias.

809
00:34:34,411 --> 00:34:37,612
Vale, ¿ahora podemos hablar
sobre cómo te sientes?

810
00:34:39,178 --> 00:34:40,644
Aliviada mayormente.

811
00:34:40,701 --> 00:34:41,666
Un poco orgullosa.

812
00:34:41,712 --> 00:34:42,811
No.

813
00:34:43,677 --> 00:34:45,476
Sobre DeLuca y yo.

814
00:34:45,512 --> 00:34:46,678
¿Qué?

815
00:34:46,713 --> 00:34:48,379
Maggie, no voy a ser una Kiki.

816
00:34:48,415 --> 00:34:49,981
No puedo soportar que
me sonrías de frente

817
00:34:50,017 --> 00:34:52,216
y luego me odies cuando
me vaya de la habitación.

818
00:34:52,252 --> 00:34:53,500
Cuando te lo conté esta mañana,

819
00:34:53,535 --> 00:34:56,220
me sonreíste muy raro.

820
00:34:56,256 --> 00:34:58,322
¿Cuando me contaste el qué?

821
00:34:58,358 --> 00:35:02,661
Que estaba pensando en
tener una cita con DeLuca.

822
00:35:02,696 --> 00:35:04,863
Esta mañana. Te lo he contado.

823
00:35:07,920 --> 00:35:11,036
Sí, acababa de leer el
historial de Kiki Thomson,

824
00:35:11,071 --> 00:35:13,071
leí su nombre y me paralizó la rabia.

825
00:35:13,106 --> 00:35:15,373
No escuché ni una palabra
de lo que dijiste.

826
00:35:15,408 --> 00:35:17,542
¿DeLuca? ¿Andrew DeLuca? ¿Y tú?

827
00:35:17,578 --> 00:35:19,142
Sí.

828
00:35:19,178 --> 00:35:20,678
¿Es raro? Es raro, ¿verdad?

829
00:35:20,713 --> 00:35:22,746
No, no. Es sorprendente.

830
00:35:22,782 --> 00:35:24,715
Para mí también.

831
00:35:24,750 --> 00:35:26,516
Es un buen tipo.

832
00:35:26,552 --> 00:35:28,418
Y si alguna vez no lo es,

833
00:35:28,454 --> 00:35:30,220
yo te cubro.

834
00:35:36,228 --> 00:35:38,261
Sí, el hotel va a enviar una
cuna a nuestra habitación

835
00:35:38,297 --> 00:35:39,429
junto con pañales, leche para bebés...

836
00:35:39,465 --> 00:35:41,832
todo lo que necesitemos
para pasar la noche.

837
00:35:41,867 --> 00:35:43,701
Lo siento, no... ¿Qué?

838
00:35:43,736 --> 00:35:45,769
Muchas gracias por cuidar de Leo,

839
00:35:45,805 --> 00:35:46,837
- pero ahora nos encargamos nosotros.
- Espere. ¿Qué...?

840
00:35:46,872 --> 00:35:49,172
Podemos hablar mañana
del resto de asuntos.

841
00:35:49,208 --> 00:35:51,441
- No, espere...
- Sí, no se lo pueden llevar esta noche.

842
00:35:51,477 --> 00:35:52,909
Es...

843
00:35:52,944 --> 00:35:54,677
- No se lo pueden llevar sin más.
- Es nuestro nieto.

844
00:35:54,713 --> 00:35:56,278
Sí, y nosotros somos su familia

845
00:35:56,314 --> 00:35:57,344
y nos conoce.

846
00:35:57,380 --> 00:35:58,812
No vamos a permitir que se vayan con él.

847
00:35:58,847 --> 00:36:01,851
¡No lo voy a dejar aquí
con otra drogadicta!

848
00:36:05,323 --> 00:36:07,256
No se van a llevar a Leo a ninguna
parte sin una orden judicial.

849
00:36:07,291 --> 00:36:09,892
Soy su tutor legal.
He jurado protegerle.

850
00:36:09,928 --> 00:36:11,260
Así que no voy a permitir
que dos desconocidos

851
00:36:11,295 --> 00:36:12,394
se lo lleven sin más.

852
00:36:12,430 --> 00:36:13,529
Y si lo intentan,

853
00:36:13,564 --> 00:36:15,531
llamaré para que los
arresten por secuestro.

854
00:36:18,236 --> 00:36:20,269
Recibirán noticias nuestras.

855
00:36:25,443 --> 00:36:27,401
¿Les contaste que eras drogadicta?

856
00:36:28,312 --> 00:36:29,960
¿Por qué?

857
00:36:30,614 --> 00:36:32,380
Intentaba ayudar.

858
00:36:32,415 --> 00:36:34,116
¿Intentabas ayudar a quién?

859
00:36:34,752 --> 00:36:36,885
Owen, esto es una situación
dolorosa para todos.

860
00:36:36,920 --> 00:36:39,554
Todos en esta situación
estamos sufriendo.

861
00:36:39,589 --> 00:36:41,289
- Por favor, no...
- ¿Por favor no qué?

862
00:36:41,324 --> 00:36:42,824
Por favor, no estés
alterada porque les has dado

863
00:36:42,860 --> 00:36:44,492
la única información que pueden usar

864
00:36:44,528 --> 00:36:45,794
para quitarme a Leo.

865
00:36:45,829 --> 00:36:47,129
Owen, tú y yo... no estamos casados.

866
00:36:47,164 --> 00:36:48,528
Así que si quieres luchar por él...

867
00:36:48,563 --> 00:36:50,132
¿Que si quiero luchar por Leo?

868
00:36:50,167 --> 00:36:53,802
Sí, si quieres luchar
para quedarte a Leo,

869
00:36:53,837 --> 00:36:55,270
yo no estoy en medio del camino.

870
00:36:55,305 --> 00:36:56,772
¿Por qué no iba a querer
luchar para quedarme a Leo?

871
00:36:56,807 --> 00:36:58,974
¡Porque eres su padre de acogida!

872
00:36:59,009 --> 00:37:01,643
Tú mismo dijiste que querías que
tuviese a su madre en su vida.

873
00:37:01,679 --> 00:37:03,979
¡Tú mismo dijiste que
querías lo mejor para él!

874
00:37:04,014 --> 00:37:05,313
¡Y esos son sus abuelos!

875
00:37:05,348 --> 00:37:06,454
Y Betty es su madre

876
00:37:06,489 --> 00:37:08,448
y ha desaparecido, otra vez,

877
00:37:08,484 --> 00:37:09,583
¡y parece que no te importa!

878
00:37:09,618 --> 00:37:10,758
Se llama Britney,

879
00:37:10,794 --> 00:37:12,119
¡y nunca ha ejercido demasiado de madre!

880
00:37:12,155 --> 00:37:13,432
Creo que ambos lo sabemos.

881
00:38:34,568 --> 00:38:37,002
Hay una razón por la que la
primera palabra de muchos bebés

882
00:38:37,037 --> 00:38:38,270
es "No".

883
00:38:40,674 --> 00:38:43,376
Es porque es la palabra que más oyen.

884
00:38:45,579 --> 00:38:47,579
Desde el momento en que nacemos,

885
00:38:47,614 --> 00:38:51,349
queremos cruzar la línea,
sobrepasar las fronteras...

886
00:38:51,385 --> 00:38:52,717
- ¿Qué pasa?
- probar los límites.

887
00:38:52,753 --> 00:38:54,352
Hace unos meses

888
00:38:54,388 --> 00:38:57,088
dijiste que ya no querías
ser jefe interino.

889
00:38:57,123 --> 00:39:00,558
Pero en ese momento yo no
estaba lista para volver.

890
00:39:00,594 --> 00:39:04,028
Desde entonces he estado
trabajando en mí misma,

891
00:39:04,063 --> 00:39:05,463
he trabajado en mi matrimonio,

892
00:39:05,499 --> 00:39:09,100
y ahora te alegrará
oír que ya estoy lista.

893
00:39:09,135 --> 00:39:10,602
Estoy lista para volver a ser la jefa,

894
00:39:10,637 --> 00:39:12,637
así que te has librado.

895
00:39:12,673 --> 00:39:15,039
Mira, cuando empecé este
trabajo se me daba fatal.

896
00:39:15,074 --> 00:39:16,574
No podía comer, no podía dormir,

897
00:39:16,610 --> 00:39:18,943
- y daba la sensación de que daba pena.
- Sin comentarios.

898
00:39:18,978 --> 00:39:21,779
Pero en algún momento del camino,

899
00:39:21,814 --> 00:39:23,314
se me ha empezado a dar bien.

900
00:39:23,349 --> 00:39:24,815
Ahora me gusta.

901
00:39:24,850 --> 00:39:26,216
He machacado este trabajo,

902
00:39:26,251 --> 00:39:27,418
como me dijo Webber.

903
00:39:27,453 --> 00:39:28,885
- ¿Webber?
- Sí.

904
00:39:28,921 --> 00:39:30,754
Además, se gana mucho más.

905
00:39:30,790 --> 00:39:32,878
La respuesta es no.

906
00:39:33,359 --> 00:39:36,427
No estaba preguntando
tanto como diciendo.

907
00:39:36,462 --> 00:39:38,028
Entonces te digo que no.

908
00:39:38,964 --> 00:39:41,398
Acordamos un contrato
de seis meses, Bailey.

909
00:39:41,434 --> 00:39:42,452
Eso es lo que firmé.

910
00:39:42,487 --> 00:39:45,402
Cuando se acabe es todo tuyo.

911
00:39:47,773 --> 00:39:51,241
Ni siquiera esperaba que
sobrevivieras a tu año de interno.

912
00:39:51,276 --> 00:39:52,509
¿Qué?

913
00:39:52,545 --> 00:39:55,025
Estoy diciendo que estoy
orgullosa de ti, Karev.

914
00:40:00,852 --> 00:40:04,186
Pero entonces crecemos y aprendemos
que no todas las normas son malas.

915
00:40:15,500 --> 00:40:17,032
Hola.

916
00:40:17,068 --> 00:40:18,534
Hola.

917
00:40:19,871 --> 00:40:23,138
Mira, algunas amistades

918
00:40:23,174 --> 00:40:25,341
están destinadas a ser
solo eso, amistades,

919
00:40:25,377 --> 00:40:28,978
incluso si los sentimientos
son muy fuertes, y...

920
00:40:29,013 --> 00:40:30,346
No tenías por qué venir a mi habitación

921
00:40:30,381 --> 00:40:32,047
a decirme que solo somos amigos.

922
00:40:32,083 --> 00:40:35,351
Es más el tipo de cosas que dejas
en un post-it encima de la mesa.

923
00:40:35,386 --> 00:40:38,387
No, eso, eso...

924
00:40:40,424 --> 00:40:42,491
Lo que estoy diciendo...

925
00:40:42,526 --> 00:40:44,157
Estoy diciendo que...

926
00:40:45,363 --> 00:40:46,962
Se supone que Owen y yo somos amigos.

927
00:40:46,998 --> 00:40:49,965
Quiero decir que solo somos amigos.

928
00:40:50,001 --> 00:40:52,501
Amigos muy cercanos, pero...

929
00:40:55,273 --> 00:40:57,539
Tú y yo somos...

930
00:40:57,574 --> 00:40:59,574
¿Tú y yo somos...?

931
00:40:59,610 --> 00:41:02,544
Otra cosa. Somos...

932
00:41:02,579 --> 00:41:05,079
Algunos límites nos protegen.

933
00:41:05,115 --> 00:41:07,549
Algunas líneas nos mantienen a salvo.

934
00:41:07,584 --> 00:41:10,585
Tom, estoy muy embarazada.

935
00:41:12,856 --> 00:41:15,063
He pedido un club sándwich.

936
00:41:16,259 --> 00:41:17,893
Con extra de beicon.

937
00:41:17,928 --> 00:41:19,360
Debes de tener hambre.

938
00:41:19,396 --> 00:41:20,495
Sí.

939
00:41:20,531 --> 00:41:21,430
Vamos.

940
00:41:23,400 --> 00:41:26,435
Pero lo bueno de ser adultos es que

941
00:41:26,470 --> 00:41:28,369
podemos elegir por nosotros mismos.

942
00:41:28,405 --> 00:41:29,634
- Hola.
- Hola.

943
00:41:29,670 --> 00:41:31,372
¿Me has llamado?

944
00:41:33,410 --> 00:41:34,509
Sí.

945
00:41:34,545 --> 00:41:37,210
No me vas a llevar de cita esta noche.

946
00:41:37,246 --> 00:41:39,179
Dios, ¿esto es...?

947
00:41:39,214 --> 00:41:40,280
¿Es por Maggie?

948
00:41:40,316 --> 00:41:41,965
¿Tengo que hablar con ella ahora?

949
00:41:42,618 --> 00:41:44,618
Increíble.

950
00:41:44,654 --> 00:41:47,020
Tengo tres hijos

951
00:41:47,056 --> 00:41:49,457
y no me voy a subir a una moto.

952
00:41:49,492 --> 00:41:51,692
Así que yo conduzco. ¿Así que dónde
está ese sitio con las vistas?

953
00:41:51,727 --> 00:41:53,694
Podemos romper las normas...

954
00:41:53,729 --> 00:41:54,962
De acuerdo.

955
00:41:54,997 --> 00:41:56,438
Invito yo.

956
00:41:57,098 --> 00:41:59,766
o hacer nuestras propias normas.

