1
00:01:17,515 --> 00:01:22,124
www.subtitulamos.tv

2
00:01:35,700 --> 00:01:39,301
¿Listos para una
historia de superhéroes?

3
00:01:39,303 --> 00:01:41,769
Más superhéroes televisivos...

4
00:01:41,771 --> 00:01:44,140
Justo lo que necesita el mundo...

5
00:01:44,142 --> 00:01:47,460
Sed sinceros, ¿ya os habéis ahorcado?

6
00:01:50,881 --> 00:01:52,684
¿Y si os dijera

7
00:01:52,687 --> 00:01:56,719
que esta es una historia de superceros?

8
00:01:56,721 --> 00:02:01,679
Perdedores, unos patéticos
ceros metahumanos.

9
00:02:01,682 --> 00:02:03,040
¿Qué os parece?

10
00:02:03,043 --> 00:02:08,129
¿Listos para sentiros mejor con
vuestras miserables vidas por una hora?

11
00:02:08,132 --> 00:02:10,798
Seguidme.

12
00:02:10,800 --> 00:02:12,601
Nuestra historia comienza,

13
00:02:12,603 --> 00:02:16,971
como hacen tales historias,
con una visita a un nazi.

14
00:02:16,973 --> 00:02:19,023
Lo siento. A un zapatero.

15
00:02:21,811 --> 00:02:23,078
Sr. Morden.

16
00:02:23,080 --> 00:02:26,481
Sí. Usted debe ser el
Sturmbanhfuhrer Von Fuchs.

17
00:02:26,483 --> 00:02:29,317
Martínez.

18
00:02:29,319 --> 00:02:31,953
- ¿Disculpe?
- El señor Martínez.

19
00:02:31,955 --> 00:02:33,359
¿Quién?

20
00:02:33,362 --> 00:02:35,456
El zapatero del pueblo.

21
00:02:35,459 --> 00:02:39,203
   

22
00:02:39,206 --> 00:02:42,397
   

23
00:02:48,739 --> 00:02:52,775
Von Fuchs era conocido por
su experimentación teórica,

24
00:02:52,777 --> 00:02:57,279
ofreciendo mejoras a
cambio de un precio.

25
00:02:57,281 --> 00:03:00,414
Un precio que el Sr. Morden
estaba más que dispuesto a pagar.

26
00:03:03,061 --> 00:03:04,364
Se me había olvidado.

27
00:03:04,367 --> 00:03:06,755
El Sr. Morden soy yo.

28
00:03:06,757 --> 00:03:08,423
Bueno, era.

29
00:03:08,425 --> 00:03:10,512
Un malo de tercera,

30
00:03:10,515 --> 00:03:14,463
un secuaz sin nombre, un verdadero...

31
00:03:14,465 --> 00:03:16,966
donnadie.

32
00:03:16,968 --> 00:03:21,136
Le pagué el rescate de un
rey a ese científico loco.

33
00:03:21,138 --> 00:03:24,339
Y, de haber sabido lo que
había planeado para mí,

34
00:03:24,341 --> 00:03:26,441
le habría pagado el doble.

35
00:03:26,443 --> 00:03:28,844
¿Me oye, Sr. Morden?

36
00:03:28,846 --> 00:03:30,245
Sí.

37
00:03:32,383 --> 00:03:35,517
¿Está listo, Sr. Morden?

38
00:03:35,519 --> 00:03:37,320
Listo.

39
00:03:37,322 --> 00:03:39,620
Repita después de mí, por favor.

40
00:03:39,622 --> 00:03:41,557
- El...
- El...

41
00:03:41,559 --> 00:03:43,215
- límite...
- límite...

42
00:03:43,218 --> 00:03:45,027
- es...
- es...

43
00:03:45,029 --> 00:03:46,661
- el...
- el...

44
00:03:46,663 --> 00:03:48,312
- cerebro.
- cerebro.

45
00:03:48,315 --> 00:03:49,432
Otra vez.

46
00:03:49,434 --> 00:03:52,600
El límite es el cerebro.

47
00:03:52,602 --> 00:03:53,737
Otra vez.

48
00:03:53,739 --> 00:03:56,304
¡El límite es el cerebro!

49
00:04:06,184 --> 00:04:07,916
Genial...

50
00:04:11,856 --> 00:04:14,153
Y, ahora, vamos a los años 80.

51
00:04:14,156 --> 00:04:16,879
En algún lugar de esta
abominación de mal gusto,

52
00:04:16,882 --> 00:04:19,660
hay un trasero paliducho
dándole que te pego.

53
00:04:19,662 --> 00:04:22,198
El trasero de un héroe.

54
00:04:22,200 --> 00:04:24,476
No, no es ese culo.

55
00:04:29,172 --> 00:04:30,739
No.

56
00:04:30,741 --> 00:04:32,807
   

57
00:04:36,914 --> 00:04:37,946
¿Giselle?

58
00:04:39,482 --> 00:04:40,950
¡Giselle!

59
00:04:47,058 --> 00:04:48,290
Ahí está.

60
00:04:48,292 --> 00:04:50,859
A mí me huele como un héroe.

61
00:04:50,861 --> 00:04:52,194
¿Quién es el zorro?

62
00:04:52,196 --> 00:04:53,835
¡Tú!

63
00:04:55,916 --> 00:04:57,422
¡Giselle!

64
00:05:00,604 --> 00:05:02,371
¿Quién es el zorro?

65
00:05:02,373 --> 00:05:04,898
Dios mío.

66
00:05:06,438 --> 00:05:07,933
Giselle.

67
00:05:11,114 --> 00:05:12,982
Clara está llorando.

68
00:05:12,984 --> 00:05:16,819
¿En serio? A mí me parece que está bien.

69
00:05:16,821 --> 00:05:20,328
Está bien, cielo. No puedes
asustarte tanto por ella.

70
00:05:32,236 --> 00:05:35,103
Ahí está el peldaño más
bajo del matrimonio.

71
00:05:35,105 --> 00:05:37,607
El desdén.

72
00:05:49,520 --> 00:05:52,987
¿Qué tal estás, Bump?

73
00:05:52,989 --> 00:05:54,124
¿Qué?

74
00:05:54,126 --> 00:05:56,260
¿Cómo conseguiste que Kate la aceptara?

75
00:05:56,261 --> 00:05:57,754
Eres un viejo sucio.

76
00:05:57,757 --> 00:05:59,629
¿Sabes qué? Se llama confianza.

77
00:05:59,631 --> 00:06:02,431
Pensaba que ya conocerías
eso a la tercera esposa.

78
00:06:09,039 --> 00:06:10,306
Estréllate y muérete, cielo.

79
00:06:10,308 --> 00:06:11,992
Yo también te quiero, cariño.

80
00:06:36,070 --> 00:06:38,825
- Ve al centro, grandullón.
- No tengo mucho espacio.

81
00:06:38,828 --> 00:06:41,504
¿Qué tal si lloras por
eso cuando vuelvas al box?

82
00:06:41,506 --> 00:06:44,206
   

83
00:06:44,208 --> 00:06:45,601
¿Ves eso?

84
00:06:51,181 --> 00:06:53,215
Hola...

85
00:06:53,217 --> 00:06:54,805
- ¿Qué?
- Nada, Cliff.

86
00:06:54,808 --> 00:06:56,207
¿Estamos corriendo, Bump?

87
00:06:56,210 --> 00:06:59,109
Y tanto, joder.

88
00:06:59,112 --> 00:07:03,304
¿Qué coño...?

89
00:07:03,307 --> 00:07:06,261
- ¿Te estás tirando a mi mujer?
- ¡Cliff, te juro por Dios que no!

90
00:07:06,263 --> 00:07:07,617
Sí que lo hace.

91
00:07:07,620 --> 00:07:11,372
¿Y sabes qué no tengo que preguntar
nunca mientras follo con el viejo Bump?

92
00:07:11,375 --> 00:07:13,869
- ¡No!
- "¿Ya me la has metido?".

93
00:07:13,871 --> 00:07:15,170
¡No!

94
00:07:15,172 --> 00:07:16,317
   

95
00:07:22,114 --> 00:07:24,412
No sé lo que nos ha pasado.

96
00:07:24,414 --> 00:07:25,742
Voy a ser mejor.

97
00:07:27,830 --> 00:07:30,150
No sé lo que nos ha pasado.

98
00:07:30,153 --> 00:07:31,787
Voy a ser mejor.

99
00:07:38,629 --> 00:07:40,664
¡El guiso está listo!

100
00:07:43,969 --> 00:07:46,043
¿Crees que sabe quiénes somos?

101
00:07:46,046 --> 00:07:48,270
Pequeña Clara, un día, tu padre

102
00:07:48,272 --> 00:07:50,905
va a ser un gran piloto de carreras.

103
00:07:50,907 --> 00:07:52,107
No.

104
00:07:52,109 --> 00:07:57,179
Me refería a si crees que
sabe cuánto te quiero.

105
00:07:57,182 --> 00:07:59,665
Cliff. Cliff, despierta.

106
00:08:08,893 --> 00:08:12,162
Jolín.

107
00:08:12,164 --> 00:08:15,207
Tres valores eléctricos
son claves en la soldadura.

108
00:08:15,210 --> 00:08:17,622
La cantidad de corriente o el
amperaje de la corriente...

109
00:08:26,443 --> 00:08:30,011
Cliff. Cliff Steele.

110
00:08:33,216 --> 00:08:37,687
Soy el doctor Niles Caulder.

111
00:08:37,689 --> 00:08:41,523
¿Podrías asentir si me
entiendes, por favor?

112
00:08:43,994 --> 00:08:48,062
No tengo claro que alguna
vez me hayas querido, Tom.

113
00:08:48,065 --> 00:08:49,809
¿Sabes qué decía mi padre

114
00:08:49,812 --> 00:08:51,767
sobre la gente que tiene
tanta labia como tú?

115
00:08:51,769 --> 00:08:54,968
Todo lo que va antes de
un "pero" son tonterías.

116
00:09:02,379 --> 00:09:05,580
Quiero que...

117
00:09:05,582 --> 00:09:08,684
recuerdes cómo era

118
00:09:08,686 --> 00:09:11,487
mover la cabeza.

119
00:09:11,489 --> 00:09:14,556
Imagínatelo.

120
00:09:16,226 --> 00:09:19,328
Ahora, quiero que

121
00:09:19,330 --> 00:09:23,332
muevas la cabeza.

122
00:09:28,473 --> 00:09:31,406
Bien.

123
00:09:31,408 --> 00:09:32,708
Muy bien.

124
00:09:36,781 --> 00:09:40,817
Sufriste un terrible accidente, Cliff.

125
00:09:40,819 --> 00:09:44,553
Gran parte de tu cuerpo estaba
más allá de la reparación.

126
00:09:44,555 --> 00:09:47,389
Pero estamos cerca.

127
00:09:47,391 --> 00:09:50,101
Te prometo que nos estamos acercando.

128
00:09:52,529 --> 00:09:54,453
Descansa.

129
00:09:58,002 --> 00:09:59,515
Be.

130
00:09:59,609 --> 00:10:01,102
Be.

131
00:10:01,104 --> 00:10:03,539
Boca.

132
00:10:03,541 --> 00:10:06,442
Boca.

133
00:10:06,444 --> 00:10:07,953
Fla.

134
00:10:08,045 --> 00:10:09,511
Fla.

135
00:10:09,513 --> 00:10:12,681
Flaca.

136
00:10:12,683 --> 00:10:14,116
Joder.

137
00:10:14,118 --> 00:10:16,785
- Flaca.
- Joder.

138
00:10:16,787 --> 00:10:20,781
¿1995?

139
00:10:20,784 --> 00:10:22,092
Sí.

140
00:10:22,094 --> 00:10:26,929
Joder. ¿Estamos en el puto año 1995?

141
00:10:26,931 --> 00:10:28,197
Apetito.

142
00:10:28,199 --> 00:10:30,299
Mi mujer. ¿Dónde...?

143
00:10:30,301 --> 00:10:31,633
¿Dónde está mi mujer?

144
00:10:31,635 --> 00:10:35,838
Cliff, puede que esto
sea difícil de procesar.

145
00:10:35,840 --> 00:10:38,875
Todo el mundo cree que moriste en 1988.

146
00:10:40,545 --> 00:10:41,743
No estoy muerto.

147
00:10:41,745 --> 00:10:44,319
Y cada día te haces más fuerte.

148
00:10:44,322 --> 00:10:46,356
¡Hijo de perra! ¿Qué me has hecho?

149
00:10:46,359 --> 00:10:48,625
- ¿Qué tal si nos tomamos un descanso?
- No, espera...

150
00:10:55,325 --> 00:10:56,892
Jefe es un buen hombre.

151
00:10:56,894 --> 00:11:00,295
Con un gran corazón. Un poco
raro y puede que poco concreto.

152
00:11:00,297 --> 00:11:02,631
Pero viene de un buen sitio.

153
00:11:02,633 --> 00:11:06,236
Yo siempre te diré la verdad.

154
00:11:06,238 --> 00:11:09,771
Jefe te ha dicho que todo el
mundo cree que estás muerto.

155
00:11:09,773 --> 00:11:11,241
¿Te ha dicho que es porque

156
00:11:11,243 --> 00:11:15,477
solo pudo salvar tu cerebro?

157
00:11:15,479 --> 00:11:16,878
No.

158
00:11:16,880 --> 00:11:19,415
Lo que significa que hay
que hablar de expectativas.

159
00:11:19,417 --> 00:11:21,818
De qué quieres realmente.

160
00:11:21,820 --> 00:11:23,685
- Quiero irme a casa.
- Y, entonces,

161
00:11:23,687 --> 00:11:25,621
tenemos que coger esas expectativas,

162
00:11:25,623 --> 00:11:27,455
darles una palmadita

163
00:11:27,457 --> 00:11:29,625
y arrojarlas al mar.

164
00:11:29,627 --> 00:11:32,227
¿Qué... es eso?

165
00:11:32,229 --> 00:11:34,863
Dios mío. ¡No!

166
00:11:34,866 --> 00:11:38,007
No. No, espera, ¿qué es eso?

167
00:11:44,908 --> 00:11:48,242
Te dije que no estaba preparado.

168
00:11:48,244 --> 00:11:50,140
Todo el mundo se merece la verdad.

169
00:11:53,417 --> 00:11:56,484
No te pareces a la
persona que solías ser.

170
00:11:56,486 --> 00:11:58,953
Es lo que hay.

171
00:11:58,955 --> 00:12:00,389
Pero...

172
00:12:00,391 --> 00:12:02,025
te hemos encontrado ropa.

173
00:12:02,027 --> 00:12:06,295
Con suerte, verás que, básicamente,
sigues siendo tú mismo.

174
00:12:06,297 --> 00:12:08,798
Claro.

175
00:12:08,800 --> 00:12:10,498
¿Y qué es este sitio?

176
00:12:10,500 --> 00:12:11,934
Mi hogar.

177
00:12:11,936 --> 00:12:14,102
Un lugar seguro para que tú

178
00:12:14,104 --> 00:12:15,670
y otros como tú

179
00:12:15,672 --> 00:12:16,872
os curéis.

180
00:12:16,874 --> 00:12:18,774
¿Dónde está mi mujer?

181
00:12:18,777 --> 00:12:20,399
¿Qué recuerdas, Cliff?

182
00:12:23,181 --> 00:12:26,515
- ¡Que te jodan, Cliff! ¡Que te jodan!
- ¿Qué coño tengo que...?

183
00:12:26,517 --> 00:12:28,367
¡Mamá!

184
00:12:30,955 --> 00:12:33,521
Dime que ha seguido
adelante con su vida.

185
00:12:33,523 --> 00:12:34,891
Han pasado siete años.

186
00:12:34,893 --> 00:12:36,324
Cree que estoy muerto.

187
00:12:36,326 --> 00:12:37,727
Ha seguido adelante con su vida.

188
00:12:37,729 --> 00:12:39,896
Yo lo habría hecho.

189
00:12:47,104 --> 00:12:48,450
No puedo retener un recuerdo.

190
00:12:48,453 --> 00:12:51,200
Todo está fracturado. Todo está mal.

191
00:12:51,203 --> 00:12:55,243
Estás experimentando algo que
se llama memoria disociativa.

192
00:12:55,245 --> 00:12:56,545
Todo volverá.

193
00:12:56,547 --> 00:12:58,546
Lo bueno y lo malo.

194
00:12:58,548 --> 00:13:00,043
Haremos que levantes cabeza.

195
00:13:00,046 --> 00:13:02,460
Muy pronto volverás
a estar como siempre.

196
00:13:06,322 --> 00:13:09,192
Cliff Steele, Larry Trainor.

197
00:13:09,194 --> 00:13:11,679
He pensado que podría
ayudarte con la recuperación.

198
00:13:24,008 --> 00:13:27,376
Y Larry le dio a Cliff la visita guiada.

199
00:13:27,378 --> 00:13:30,122
Moviéndole sobre sus ruedas
como si fuera un par de barriles

200
00:13:30,125 --> 00:13:32,881
por su casa, a la cual
llegaremos a conocer como...

201
00:13:32,883 --> 00:13:34,546
Doom Manor.

202
00:13:44,028 --> 00:13:46,312
He pensado que te
gustaría tomar el aire.

203
00:13:49,834 --> 00:13:52,934
No puedo tomar el aire.

204
00:13:52,936 --> 00:13:56,606
Es una mierda ser tú.

205
00:13:56,608 --> 00:14:00,775
¿Y cómo fue ser enterrado en
una pirámide junto a tu gato?

206
00:14:00,777 --> 00:14:02,723
Tener sentido del humor ayuda por aquí.

207
00:14:02,726 --> 00:14:04,914
Ya lo conseguirás.

208
00:14:04,916 --> 00:14:07,382
¿Y cuál es tu historia?

209
00:14:10,687 --> 00:14:13,521
Pilotaba aviones.

210
00:14:13,523 --> 00:14:14,991
¿Que pilotaba aviones?

211
00:14:14,993 --> 00:14:18,914
Por favor. Larry Trainor
era un dios estadounidense.

212
00:14:37,949 --> 00:14:40,364
Piloto de pruebas de las Fuerzas Aéreas

213
00:14:40,367 --> 00:14:43,419
seleccionado para el
Programa Espacial Mercury.

214
00:14:43,421 --> 00:14:46,234
Una máquina sexual de la Era Atómica.

215
00:14:50,427 --> 00:14:52,428
¿Qué tal está mi X-15?

216
00:14:52,430 --> 00:14:54,063
   

217
00:14:54,065 --> 00:14:57,833
Veamos.Tenemos un
empuje de 26.000 kilos.

218
00:14:57,835 --> 00:14:59,368
Mach 6,

219
00:14:59,370 --> 00:15:03,984
como llevar un cohete entre las piernas.

220
00:15:03,987 --> 00:15:05,585
Es una bestia.

221
00:15:07,539 --> 00:15:09,989
Si tienen ocasión hoy, miren al cielo.

222
00:15:09,992 --> 00:15:11,926
Verán el avión cohete de la NASA,

223
00:15:11,929 --> 00:15:13,921
el X-15, elevarse en los cielos.

224
00:15:18,388 --> 00:15:21,322
Cinco segundos, 008.

225
00:15:21,325 --> 00:15:23,391
Recibido.

226
00:15:23,393 --> 00:15:25,944
Dos, uno. Lanzamiento.

227
00:15:37,120 --> 00:15:39,121
Tenemos buena visual aquí, Larry.

228
00:15:39,124 --> 00:15:40,661
Comprueba tu alfa y tu rumbo.

229
00:15:40,664 --> 00:15:43,168
Un piloto no llega a
la posición de Larry

230
00:15:43,171 --> 00:15:45,647
dejando cosas al azar.

231
00:15:45,649 --> 00:15:47,782
Estaba preparado para todo.

232
00:15:47,784 --> 00:15:49,215
Descompresión.

233
00:15:49,218 --> 00:15:50,987
Muy sensible.

234
00:15:50,989 --> 00:15:52,755
Entorno duro,

235
00:15:52,757 --> 00:15:55,123
fallo mecánico...

236
00:15:55,125 --> 00:15:57,993
Lo único con lo que
no contaba Trainor...

237
00:15:57,995 --> 00:15:59,627
Santa madre de Dios.

238
00:15:59,629 --> 00:16:00,963
era con un polizón.

239
00:16:00,965 --> 00:16:02,668
Un momento, aquí arriba hay algo.

240
00:16:02,671 --> 00:16:05,300
Te nos estás cortando,
Larry. Dilo de nuevo. Repite.

241
00:16:05,302 --> 00:16:08,031
Un momento.

242
00:16:21,485 --> 00:16:25,788
Larry, ¿me recibes? Levanta el vuelo.

243
00:16:25,790 --> 00:16:27,723
Estabiliza el aparato, Larry.

244
00:16:27,725 --> 00:16:30,525
¡Larry! Larry, ¿me recibes?

245
00:16:30,527 --> 00:16:34,729
Larry, adelante.

246
00:16:34,731 --> 00:16:36,631
No responde.

247
00:16:57,422 --> 00:17:00,555
¿Qué hombre embargado por el coraje

248
00:17:00,557 --> 00:17:03,959
podría sobrevivir a semejante caída?

249
00:17:03,961 --> 00:17:05,927
¿O nuestra estrella estaba

250
00:17:05,929 --> 00:17:09,239
poseído por otra cosa?

251
00:17:18,275 --> 00:17:21,176
Larry salió de los escombros aquel día

252
00:17:21,178 --> 00:17:23,312
cambiado para siempre,

253
00:17:23,314 --> 00:17:25,248
de formas que tardaría décadas

254
00:17:25,250 --> 00:17:29,398
en empezar a entender.

255
00:17:43,167 --> 00:17:46,153
Lo que estás haciendo es
muy importante, Cliff.

256
00:17:46,156 --> 00:17:50,138
Pero siempre puedes seguir mañana.

257
00:17:50,140 --> 00:17:51,874
¿De qué va la bebedora?

258
00:17:51,876 --> 00:17:53,541
¿Quién? ¿Rita?

259
00:17:53,543 --> 00:17:54,825
Era actriz.

260
00:17:54,828 --> 00:17:58,280
Prefiere esta luz al atardecer.

261
00:17:58,282 --> 00:18:00,616
Tienes muy buen aspecto hoy, Rita.

262
00:18:00,618 --> 00:18:01,850
   

263
00:18:01,852 --> 00:18:04,287
Joder.

264
00:18:04,289 --> 00:18:07,557
A veces es útil imaginarse
el lugar al que quieres ir.

265
00:18:07,559 --> 00:18:11,360
¿Qué tal la parte de arriba
de los putos escalones?

266
00:18:11,362 --> 00:18:14,762
¿Y para qué subir los escalones?

267
00:18:14,764 --> 00:18:16,732
¡No puedo andar!

268
00:18:16,734 --> 00:18:19,254
¡No puedo sentir! No puedo comer,

269
00:18:19,257 --> 00:18:21,871
no puedo oler, no puedo
cagar. No puedo follar

270
00:18:21,873 --> 00:18:24,242
y me encantaría poder
hacer una puta cosa solo

271
00:18:24,243 --> 00:18:26,301
cuando os bese como
despedida a ti y a ese otro

272
00:18:26,304 --> 00:18:27,742
puto monstruo.

273
00:18:27,744 --> 00:18:29,164
Hola, papá.

274
00:18:31,081 --> 00:18:32,982
Ver a tu hija es bueno.

275
00:18:32,984 --> 00:18:35,484
Significa que están
volviendo tus recuerdos.

276
00:18:35,486 --> 00:18:38,488
A lo mejor es la
inspiración que necesitas.

277
00:18:38,490 --> 00:18:40,688
¿Alguien ha abandonado
alguna vez este sitio?

278
00:18:40,690 --> 00:18:42,124
Algunos.

279
00:18:42,126 --> 00:18:44,193
Algunos vienen y van.

280
00:18:44,195 --> 00:18:47,262
Otros como Larry y Rita
prefieren quedarse.

281
00:18:47,264 --> 00:18:48,998
Rita tiene su punto.

282
00:18:49,000 --> 00:18:51,367
Larry tiene su horticultura.

283
00:18:51,369 --> 00:18:54,870
Pero, para ser sincero,
aquellos que se van

284
00:18:54,872 --> 00:18:57,373
descubren que a menudo al
mundo le cuesta más que a ellos

285
00:18:57,375 --> 00:19:00,943
aceptar aquello en lo
que se han convertido.

286
00:19:00,945 --> 00:19:02,211
Una noticia mejor,

287
00:19:02,213 --> 00:19:03,945
no veo un motivo mecánico

288
00:19:03,947 --> 00:19:07,049
por el que no debas poder andar.

289
00:19:07,051 --> 00:19:08,917
Continúa, Cliff.

290
00:19:08,919 --> 00:19:10,853
Ya casi lo tienes.

291
00:19:13,890 --> 00:19:16,591
¿No deberías estar no andando?

292
00:19:16,593 --> 00:19:18,559
Sí.

293
00:19:18,561 --> 00:19:20,828
¿Y?

294
00:19:20,830 --> 00:19:23,799
Estoy recordando.

295
00:19:29,607 --> 00:19:31,139
¿Solías hacer esto?

296
00:19:31,141 --> 00:19:34,777
Sí.

297
00:19:34,779 --> 00:19:38,047
Vueltas y más vueltas. ¿Y ya está?

298
00:19:38,049 --> 00:19:41,317
Sí.

299
00:19:41,319 --> 00:19:43,304
¿Te dedicabas al cine?

300
00:19:46,622 --> 00:19:49,057
A las películas.

301
00:19:49,060 --> 00:19:51,260
La encantadora Rita.

302
00:19:51,262 --> 00:19:52,840
La reina del cine de los años 50.

303
00:19:52,843 --> 00:19:55,598
Algunos críticos la llamaban
la Deborah Kerr del pobre,

304
00:19:55,601 --> 00:19:58,867
otros críticos la llamaban
la Yvette Vickers del rico.

305
00:19:58,869 --> 00:20:00,935
Críticos. ¿Qué sabrán ellos?

306
00:20:00,937 --> 00:20:03,239
Van a odiar esta serie.

307
00:20:03,241 --> 00:20:05,375
¡Y acción!

308
00:20:05,377 --> 00:20:08,744
"Querida madre: Hoy ha habido
buena caza en el monte.

309
00:20:08,746 --> 00:20:13,242
Tom ha abatido a un kudú cuya
cornamenta tendrá un aspecto magnífico".

310
00:20:15,086 --> 00:20:17,752
Lo siento.

311
00:20:18,889 --> 00:20:20,929
"Cuya cornamenta tendrá un aspecto...".

312
00:20:24,262 --> 00:20:27,747
Rita. Por favor. Es el mejor
ayudante de cámara de África.

313
00:20:27,750 --> 00:20:30,399
Es un monstruo, Charles.
Una verdadera carga.

314
00:20:30,401 --> 00:20:32,035
¿Y si cubrimos el brazo?

315
00:20:32,038 --> 00:20:33,957
- Ropa distinta.
- Deshazte de él.

316
00:20:33,960 --> 00:20:36,038
Pero el equipo le adora.

317
00:20:36,040 --> 00:20:38,125
Pues pon su nombre
como cabeza de cartel.

318
00:20:49,654 --> 00:20:52,555
Rita, te vas a subir a la pasarela.

319
00:20:52,557 --> 00:20:54,290
El cocodrilo aparecerá ahí.

320
00:20:54,292 --> 00:20:55,991
Y tú gritas aterrada.

321
00:20:55,993 --> 00:20:58,394
Y Joe disparará a Betsy.

322
00:20:58,396 --> 00:21:00,054
¿Crees que podrás hacerlo?

323
00:21:03,039 --> 00:21:04,889
Por supuesto.

324
00:21:07,531 --> 00:21:09,938
Está bien.

325
00:21:09,940 --> 00:21:11,473
Perfectamente.

326
00:21:11,475 --> 00:21:12,674
Genial.

327
00:21:12,676 --> 00:21:15,978
Empezamos a grabar. Vamos.

328
00:21:23,053 --> 00:21:24,953
¿Lista, Rita?

329
00:21:24,955 --> 00:21:26,855
Y acción.

330
00:21:30,994 --> 00:21:33,128
Ahora sube a la pasarela, Rita.

331
00:21:33,130 --> 00:21:34,430
Eso es.

332
00:21:34,432 --> 00:21:36,831
Como si fuera un día
encantador y estuvieras...

333
00:21:48,780 --> 00:21:51,879
¿Qué hacéis ahí parados? ¡Ayudadla!

334
00:21:51,882 --> 00:21:53,915
¡Ayudadla!

335
00:22:22,980 --> 00:22:25,013
Estoy bien. Estoy perfectamente bien.

336
00:22:25,015 --> 00:22:27,484
Toalla.

337
00:22:27,487 --> 00:22:28,851
¿Qué?

338
00:22:28,853 --> 00:22:31,686
¿Qué os pasa? ¿Nunca habéis ido a nadar?

339
00:22:31,688 --> 00:22:33,289
¡Toalla!

340
00:22:33,291 --> 00:22:35,093
¿Qué estáis mirando?

341
00:23:03,053 --> 00:23:05,119
Y huyó.

342
00:23:05,121 --> 00:23:07,857
La monstruosa Rita.

343
00:23:07,859 --> 00:23:10,459
Con el tiempo, encontró el
camino hacia el único lugar

344
00:23:10,461 --> 00:23:13,396
en el que se sentiría a salvo
y donde no la juzgarían.

345
00:23:13,398 --> 00:23:15,865
Sentada al lado de un cerebro...

346
00:23:15,867 --> 00:23:20,867
Consumiendo el primero de los
que serían tres pollos asados.

347
00:23:25,489 --> 00:23:27,690
Un paso.

348
00:23:27,693 --> 00:23:29,444
Para que no me consuma.

349
00:23:29,446 --> 00:23:31,195
Papá.

350
00:23:35,253 --> 00:23:37,051
Solía sujetar las manos de mi hija

351
00:23:37,053 --> 00:23:38,922
cuando esta estaba aprendiendo a andar.

352
00:23:38,924 --> 00:23:41,715
Y ella siempre quería
subir las escaleras.

353
00:23:41,718 --> 00:23:44,092
Siempre quería subir.

354
00:23:44,094 --> 00:23:45,728
Incluso cuando podía hacerlo,

355
00:23:45,730 --> 00:23:47,989
cuando le había dado las herramientas,

356
00:23:47,992 --> 00:23:51,036
se quedaba ahí parada todas las veces

357
00:23:51,039 --> 00:23:53,969
queriendo que la ayudara.

358
00:23:53,971 --> 00:23:56,673
Y yo me enfadaba.

359
00:23:56,675 --> 00:24:00,576
"Sube esas putas escaleras, ¿quieres?".

360
00:24:00,578 --> 00:24:03,359
Pues sube esas putas escaleras.

361
00:24:29,307 --> 00:24:31,179
Uno más, papá.

362
00:24:49,261 --> 00:24:53,828
- Así se hace, pequeña.
- ¡Lo has conseguido, papá!

363
00:24:56,634 --> 00:24:59,179
¡Sí!

364
00:25:01,722 --> 00:25:02,992
¡Sí!

365
00:25:24,295 --> 00:25:28,496
Mi familia cree que morí en un
accidente de coche hace siete años.

366
00:25:28,498 --> 00:25:31,332
Es probable que mi hija se
haya criado sin un padre.

367
00:25:31,334 --> 00:25:33,636
Es probable que mi mujer haya
seguido adelante con su vida.

368
00:25:33,638 --> 00:25:35,972
Pero se merecen saberlo.

369
00:25:35,974 --> 00:25:39,340
Y así podrán decidir
qué hacen al respecto.

370
00:25:39,342 --> 00:25:41,444
Gracias por todo lo que has hecho.

371
00:25:41,446 --> 00:25:43,811
Pero esto...

372
00:25:43,813 --> 00:25:46,915
no soy yo.

373
00:25:46,917 --> 00:25:51,319
Estoy muy emocionado por
ti, por que estés andando,

374
00:25:51,321 --> 00:25:54,723
por que finalmente sientas que eres tú.

375
00:25:54,725 --> 00:25:58,527
Solo quería darte un lugar
amable en el que aterrizar.

376
00:25:58,529 --> 00:26:00,829
Una segunda oportunidad.

377
00:26:00,832 --> 00:26:02,613
Y te lo agradezco.

378
00:26:11,375 --> 00:26:15,877
Creo que estás listo para escuchar esto.

379
00:26:15,879 --> 00:26:19,248
Es el mensaje telefónico
que usé para recrear tu voz.

380
00:26:19,250 --> 00:26:21,017
Creo que te ayudará...

381
00:26:21,019 --> 00:26:24,252
a entender cómo tu cerebro
ha alterado tus recuerdos

382
00:26:24,254 --> 00:26:26,057
para ayudarte a sobrellevarlo.

383
00:26:38,369 --> 00:26:41,803
No sé lo que nos ha pasado.

384
00:26:41,805 --> 00:26:43,721
Voy a ser mejor.

385
00:26:58,956 --> 00:27:01,790
No sé lo que nos ha pasado.

386
00:27:01,799 --> 00:27:03,768
Voy a ser mejor.

387
00:27:10,161 --> 00:27:12,262
   

388
00:27:12,265 --> 00:27:13,666
   

389
00:27:40,932 --> 00:27:44,433
¡Sí! Así se hace, hijo.

390
00:28:12,629 --> 00:28:14,597
No sé lo que nos ha pasado.

391
00:28:17,400 --> 00:28:20,069
Voy a ser mejor.

392
00:28:20,071 --> 00:28:22,637
- Sé que es tarde.
- ¿Hola?

393
00:28:22,639 --> 00:28:24,674
Hola.

394
00:28:26,715 --> 00:28:28,369
Hola.

395
00:28:32,050 --> 00:28:35,354
No sé si te importa cuánto lo siento.

396
00:28:38,622 --> 00:28:40,723
Continúa.

397
00:29:07,851 --> 00:29:10,452
¿Quién quiere tortitas?

398
00:29:10,454 --> 00:29:11,520
¡Cliff!

399
00:29:11,522 --> 00:29:13,573
¡No!

400
00:29:22,734 --> 00:29:24,633
Te encuentras bien.

401
00:29:24,635 --> 00:29:28,337
No. ¡Kate!

402
00:29:28,339 --> 00:29:30,705
Dios. No.

403
00:29:30,707 --> 00:29:35,244
Clara. ¿Qué le pasó a Clara?

404
00:29:35,246 --> 00:29:39,514
Me temo que fuiste el
único superviviente.

405
00:29:39,516 --> 00:29:43,318
¡No! ¡No, no!

406
00:29:45,488 --> 00:29:46,888
¡No, no!

407
00:29:46,890 --> 00:29:49,457
¡No, no, no!

408
00:29:49,459 --> 00:29:51,198
¡No!

409
00:30:08,780 --> 00:30:10,847
No puedo sentir dolor.

410
00:30:10,849 --> 00:30:12,882
Sin importar lo fuerte que golpee,

411
00:30:12,884 --> 00:30:15,518
dónde golpee y qué golpee,

412
00:30:15,520 --> 00:30:19,080
no puedo sentir dolor.

413
00:30:19,083 --> 00:30:21,627
Me has hecho una gran putada, doc.

414
00:30:42,512 --> 00:30:46,114
Y pasaron los años.

415
00:30:46,117 --> 00:30:50,643
Y todo es tan deprimente que no puedo.

416
00:31:33,365 --> 00:31:36,197
Hay un nuevo edificio
junto a la comisaría.

417
00:31:36,199 --> 00:31:37,465
¿Qué pone?

418
00:31:37,467 --> 00:31:38,567
Biblioteca.

419
00:31:38,569 --> 00:31:40,836
Tu letra es horrible.

420
00:31:40,838 --> 00:31:43,905
Dedos de robot.

421
00:31:43,907 --> 00:31:46,210
¡Papá, ya estoy en casa!

422
00:31:47,712 --> 00:31:49,244
Genial, ha vuelto.

423
00:31:49,246 --> 00:31:51,379
- Rita.
- Viene y va cuando le place,

424
00:31:51,381 --> 00:31:53,449
como si fuera la dueña de este sitio.

425
00:31:53,451 --> 00:31:54,482
¿Quién?

426
00:31:54,484 --> 00:31:56,351
En efecto, ¿quién?

427
00:31:56,353 --> 00:31:59,945
Os presento a Jane. Hay quien la
llama Crazy Jane o Jane la Loca.

428
00:31:59,948 --> 00:32:02,859
64 personalidades, cada una
con su propio poder especial.

429
00:32:02,862 --> 00:32:04,827
   

430
00:32:04,829 --> 00:32:06,896
Por ejemplo, ahí viene Silvia.

431
00:32:06,898 --> 00:32:08,687
Una voz espeluznante
y un poco malhumorada.

432
00:32:08,690 --> 00:32:11,399
No tengo sueño.

433
00:32:11,401 --> 00:32:13,034
Quiero hablar con Jane.

434
00:32:13,036 --> 00:32:15,427
Y observad. Ahí viene Hammerhead.

435
00:32:15,430 --> 00:32:16,695
Esta es una capulla.

436
00:32:16,698 --> 00:32:21,476
Pero Jane no está aquí, nenaza.

437
00:32:21,478 --> 00:32:22,912
Está de mal humor.

438
00:32:22,914 --> 00:32:25,414
¿Quién de ella está de mal humor?

439
00:32:25,416 --> 00:32:28,049
¿Qué coño

440
00:32:28,051 --> 00:32:32,088
- es eso?
- Hammerhead, este es Cliff.

441
00:32:34,826 --> 00:32:36,148
¿Es un juguete?

442
00:32:36,151 --> 00:32:38,894
¡Hammerhead!

443
00:32:38,896 --> 00:32:40,632
- ¿Eres un juguete?
- Sí.

444
00:32:40,635 --> 00:32:42,601
Ya te he oído la primera vez.
¿Eres una cretina delirante?

445
00:32:42,604 --> 00:32:44,834
Hola, Hammerhead. Me alegro de verte.

446
00:32:44,836 --> 00:32:46,830
Vete a la mierda y muérete, Rita.

447
00:32:51,809 --> 00:32:55,011
   

448
00:32:55,013 --> 00:32:57,311
¿Esta es tu habitación, grandullón?

449
00:32:59,050 --> 00:33:00,683
¿Tu cueva para machos?

450
00:33:00,685 --> 00:33:02,784
¿El lugar donde se produce la magia?

451
00:33:02,786 --> 00:33:06,088
Vamos. A ver qué tienes.

452
00:33:06,090 --> 00:33:09,625
¿Qué cosas de tíos tienes ahí?

453
00:33:09,627 --> 00:33:11,577
Coches.

454
00:33:18,703 --> 00:33:21,771
Ya.

455
00:33:21,773 --> 00:33:25,308
Cochecitos de juguete
para un hombre de juguete.

456
00:33:25,310 --> 00:33:28,077
Seguro que se pone muy salvaje todo.

457
00:33:28,079 --> 00:33:29,811
A la hora de levantarse a hacer
pipí en medio de la noche,

458
00:33:29,813 --> 00:33:31,481
cuando te crees que nadie mira...

459
00:33:31,483 --> 00:33:35,119
¿Alguien te ha dicho alguna
vez que cierres esa puta boca?

460
00:33:35,122 --> 00:33:36,284
¿Y si no?

461
00:33:37,955 --> 00:33:39,971
¿Qué va a hacer el robotito de juguete?

462
00:34:02,612 --> 00:34:04,981
Jane.

463
00:34:04,983 --> 00:34:07,049
Cliff.

464
00:34:07,051 --> 00:34:09,784
Robotman.

465
00:34:09,786 --> 00:34:12,489
Hammerhead me ha dicho
que os habéis conocido.

466
00:34:12,491 --> 00:34:16,858
¿Te dijo que me agarró el rabo?

467
00:34:16,860 --> 00:34:19,496
Hammerhead no es de las que
cuentan a quién han besado.

468
00:34:19,498 --> 00:34:22,130
¿Cuánto tiempo llevas
tocándole los huevos a Jefe?

469
00:34:22,132 --> 00:34:24,135
Desde mucho antes de que tú llegaras.

470
00:34:24,138 --> 00:34:26,706
Siete años.

471
00:34:26,709 --> 00:34:29,471
Ya sabes cómo es cuando conoces a Jefe.

472
00:34:29,473 --> 00:34:33,342
El mejor día de mi vida.

473
00:34:33,344 --> 00:34:37,045
Lo de anoche no fue totalmente
culpa de Hammerhead.

474
00:34:37,047 --> 00:34:39,648
La semana que viene es
el cumpleaños de mi hija.

475
00:34:39,650 --> 00:34:42,552
Básicamente es el trigésimo año

476
00:34:42,554 --> 00:34:45,721
seguido en el que no estoy con ella.

477
00:34:45,723 --> 00:34:47,783
Supongo que estoy un
poco de los nervios.

478
00:34:50,161 --> 00:34:51,927
Y así era.

479
00:34:51,929 --> 00:34:54,029
Tras un breve malentendido

480
00:34:54,031 --> 00:34:56,764
en el que se sujetó un rabo,

481
00:34:56,766 --> 00:34:58,601
Robotman conoció a Jane.

482
00:34:58,603 --> 00:35:02,904
Y todo fue como la seda...

483
00:35:02,906 --> 00:35:05,308
de momento.

484
00:35:05,310 --> 00:35:07,942
Está oscureciendo.

485
00:35:07,944 --> 00:35:09,244
¿Jane?

486
00:35:09,246 --> 00:35:10,645
No.

487
00:35:10,647 --> 00:35:13,049
Soy la Hija del Verdugo.

488
00:35:13,051 --> 00:35:15,585
Vale.

489
00:35:15,587 --> 00:35:17,652
¿Recuerdas cómo era?

490
00:35:17,654 --> 00:35:20,056
¿El qué?

491
00:35:20,058 --> 00:35:21,857
Ser normal.

492
00:35:21,859 --> 00:35:25,027
Como ellos.

493
00:35:25,029 --> 00:35:29,465
A veces intento acordarme.

494
00:35:29,467 --> 00:35:33,802
A veces espero ser normal.

495
00:35:33,804 --> 00:35:36,182
Yo ni siquiera sé qué esperar.

496
00:35:41,845 --> 00:35:45,645
Mi cuadro está arruinado.

497
00:35:45,648 --> 00:35:47,924
Todo ha salido mal.

498
00:35:50,921 --> 00:35:53,488
Entra a resguardarte de la lluvia.

499
00:35:53,491 --> 00:35:55,425
- ¿Por qué no vienes aquí?
- ¿Por qué iba a hacerlo?

500
00:35:55,427 --> 00:35:57,326
No haces más que hablar de la guerra.

501
00:35:57,328 --> 00:36:01,831
Y la vida en Villa Tontos
siguió como corresponde.

502
00:36:01,833 --> 00:36:04,166
Tanto que Jefe se sintió
lo bastante cómodo

503
00:36:04,168 --> 00:36:06,705
como para seguir con
sus viajes ocasionales.

504
00:36:06,708 --> 00:36:08,205
No pasaré mucho tiempo fuera.

505
00:36:08,208 --> 00:36:10,351
Pero hay cosas misteriosas en este mundo

506
00:36:10,354 --> 00:36:11,974
a las que hay que mantener controladas.

507
00:36:11,976 --> 00:36:15,945
Así que marcharme debo.

508
00:36:15,947 --> 00:36:18,579
Así que nos entendemos.

509
00:36:18,581 --> 00:36:19,882
Tráete un condón.

510
00:36:19,884 --> 00:36:22,083
Y tú compórtate.

511
00:36:22,085 --> 00:36:24,018
Volveré en unos pocos días.

512
00:36:24,020 --> 00:36:25,249
Adiós, papá.

513
00:36:36,893 --> 00:36:38,859
Por muy indiferentes que parecieran,

514
00:36:38,862 --> 00:36:41,343
a todos y cada uno de
ellos se les ocurrió

515
00:36:41,346 --> 00:36:43,672
que hacía tiempo que
no estaban los cuatro

516
00:36:43,674 --> 00:36:46,241
en casa sin su querido padre.

517
00:36:46,243 --> 00:36:49,677
Podían hacer lo que quisieran.

518
00:36:49,679 --> 00:36:52,648
Cualquier cosa.

519
00:36:52,650 --> 00:36:55,650
Gemido.

520
00:36:55,652 --> 00:36:59,154
   

521
00:36:59,156 --> 00:37:00,322
Espera.

522
00:37:00,324 --> 00:37:01,857
Pi pi.

523
00:37:01,859 --> 00:37:03,401
   

524
00:37:06,964 --> 00:37:09,398
¿Ese es mi autobús?

525
00:37:09,400 --> 00:37:11,433
¿Qué diablos estás haciendo?

526
00:37:11,435 --> 00:37:13,069
¿Qué vamos a hacer?

527
00:37:13,071 --> 00:37:14,570
Nos vamos al pueblo.

528
00:37:14,572 --> 00:37:18,174
Después de que Jefe nos pidiera
específicamente que no lo hiciéramos.

529
00:37:18,176 --> 00:37:20,141
Este es tu plan más temerario
hasta la fecha, Jane.

530
00:37:20,143 --> 00:37:23,768
Crazy Jane.

531
00:37:23,771 --> 00:37:24,947
Me apunto.

532
00:37:24,949 --> 00:37:26,681
Qué sorpresa.

533
00:37:26,683 --> 00:37:28,318
¿Larry?

534
00:37:28,319 --> 00:37:29,952
¿A alguno de vosotros le importa

535
00:37:29,955 --> 00:37:32,119
que Jefe piense que no estamos listos?

536
00:37:34,908 --> 00:37:38,427
No.

537
00:37:38,429 --> 00:37:40,830
- ¿Rita?
- No seas ridícula.

538
00:37:40,833 --> 00:37:42,331
Venga.

539
00:37:42,333 --> 00:37:45,400
Ahí fuera hay todo un mundo
esperando a que lo veamos.

540
00:37:45,402 --> 00:37:48,103
Un mundo que no te ha visto en 60 años.

541
00:37:48,105 --> 00:37:49,371
Ya veo lo que estás haciendo.

542
00:37:49,373 --> 00:37:50,940
Estás apelando a mi ego.

543
00:37:50,942 --> 00:37:53,108
No me vas a engañar.

544
00:37:53,110 --> 00:37:54,944
Vale.

545
00:37:54,946 --> 00:37:58,213
Que te diviertas con el punto.

546
00:38:01,485 --> 00:38:05,954
- Larry.
- No.

547
00:38:05,956 --> 00:38:07,056
Larry.

548
00:38:41,058 --> 00:38:43,259
No digas nada.

549
00:38:43,261 --> 00:38:45,261
Tienes buen aspecto.

550
00:38:45,263 --> 00:38:49,682
Claro que sí.

551
00:38:49,685 --> 00:38:51,785
No me esperéis levantados.

552
00:38:59,277 --> 00:39:01,127
¿Quién de vosotros tiene dinero?

553
00:39:15,025 --> 00:39:18,427
Estaré contigo en un momento, encanto.

554
00:39:30,907 --> 00:39:33,342
- ¿Estás bien?
- Perfectamente.

555
00:39:33,344 --> 00:39:35,293
Ya casi hemos llegado.

556
00:39:42,018 --> 00:39:45,088
No lo entiendo.

557
00:39:45,091 --> 00:39:47,240
Dijiste que era el
cumpleaños de tu hija.

558
00:39:58,651 --> 00:39:59,836
   

559
00:39:59,837 --> 00:40:02,438
No hay nada comparable a un malteado.

560
00:40:02,440 --> 00:40:04,139
¿Verdad?

561
00:40:04,141 --> 00:40:05,340
¿Sabes? Esto es una locura.

562
00:40:05,342 --> 00:40:08,643
Hasta hablas igual que ella, ¿sabes?

563
00:40:08,645 --> 00:40:09,646
¿Igual que quién?

564
00:40:09,647 --> 00:40:10,734
Que Rita Farr.

565
00:40:10,737 --> 00:40:14,616
Una actriz de los años 50.

566
00:40:14,618 --> 00:40:17,948
Mi padre me obligaba a
ver todas sus películas.

567
00:40:17,951 --> 00:40:19,385
¿Te obligaba?

568
00:40:19,388 --> 00:40:21,749
Debe haber sido la única
actriz con la que pensaba

569
00:40:21,752 --> 00:40:23,585
que estaría dispuesta a pasar el rato.

570
00:40:23,588 --> 00:40:26,295
Era guay y sexy,

571
00:40:26,297 --> 00:40:27,630
pero también fuerte.

572
00:40:27,632 --> 00:40:30,109
O sea... ¿Tres pistolas en Santa Fe?

573
00:40:30,112 --> 00:40:32,967
En El Paso. Tres pistolas en El Paso.

574
00:40:32,969 --> 00:40:34,799
Vale, así que la conoces.

575
00:40:34,802 --> 00:40:35,836
No sé...

576
00:40:35,839 --> 00:40:37,006
En general, me encantaba,

577
00:40:37,009 --> 00:40:39,608
porque significaba que podía
pasar más tiempo con mi padre.

578
00:40:39,610 --> 00:40:41,210
Eran tiempos duros en nuestras vidas,

579
00:40:41,212 --> 00:40:45,213
pero Rita Farr nos ayudó a superarlos.

580
00:40:45,215 --> 00:40:46,315
Siéntate.

581
00:40:46,317 --> 00:40:48,983
Y cuéntame.

582
00:40:48,985 --> 00:40:50,018
¿Sobre mi padre?

583
00:40:50,020 --> 00:40:51,020
No.

584
00:41:02,967 --> 00:41:06,101
Un día al año, tenía un trabajo.

585
00:41:06,103 --> 00:41:07,670
Comprarle el regalo.

586
00:41:07,672 --> 00:41:09,479
Era mi día favorito.

587
00:41:09,482 --> 00:41:12,007
El accidente tuvo lugar unos
días antes de su cumpleaños

588
00:41:12,009 --> 00:41:16,045
y estaba tan enfadado en aquel momento,

589
00:41:16,047 --> 00:41:19,049
conmigo y con mi mujer,

590
00:41:19,051 --> 00:41:21,951
que no podía ver más allá de
mis tonterías y se me olvidó.

591
00:41:21,953 --> 00:41:24,520
¿Se te olvidó comprarle un
regalo de cumpleaños a tu hija?

592
00:41:24,522 --> 00:41:26,020
Estaba ocupado.

593
00:41:26,022 --> 00:41:27,121
Tirándome a la niñera.

594
00:41:27,123 --> 00:41:28,690
Idiota.

595
00:41:28,692 --> 00:41:31,360
Sí.

596
00:41:31,363 --> 00:41:34,620
Y, ahora, estoy totalmente estresada.

597
00:41:40,471 --> 00:41:42,170
Dios.

598
00:41:42,172 --> 00:41:43,739
Me fumaría ese canuto.

599
00:41:43,741 --> 00:41:46,190
Pero es mío, así que te jodes.

600
00:41:57,855 --> 00:41:59,922
¿Algo?

601
00:42:32,656 --> 00:42:37,059
Perdone.

602
00:42:37,061 --> 00:42:41,362
¿Le importa si pido una bebida?

603
00:42:41,364 --> 00:42:45,140
¿Qué va a ser?

604
00:42:45,143 --> 00:42:47,460
Quiero una cerveza.

605
00:42:53,645 --> 00:42:56,645
Y luego estaba esa película africana.

606
00:42:56,647 --> 00:42:58,079
Congo prohibido.

607
00:42:58,081 --> 00:42:59,380
Mierda prohibida.

608
00:42:59,382 --> 00:43:01,016
Venga ya.

609
00:43:01,018 --> 00:43:02,320
He oído que se puso mala.

610
00:43:02,323 --> 00:43:04,152
Que la sustituyeron a media película.

611
00:43:04,154 --> 00:43:05,788
- Era una borracha.
- No.

612
00:43:05,790 --> 00:43:08,123
Y luego estaba lo del porno.

613
00:43:08,125 --> 00:43:10,726
¿El qué?

614
00:43:10,728 --> 00:43:12,061
¿Rita Farr?

615
00:43:12,063 --> 00:43:16,532
Confía en mí. Mi padre
tenía morrales llenos.

616
00:43:16,534 --> 00:43:20,134
¿Tu padre decía que Rita
Farr se dedicaba al porno?

617
00:43:20,136 --> 00:43:21,337
A saco.

618
00:43:27,246 --> 00:43:29,411
¿Cuánto crees que se enfadaría Jefe

619
00:43:29,413 --> 00:43:32,014
si supiera que estamos aquí
fuera mientras nos observan?

620
00:43:33,451 --> 00:43:35,751
Sinceramente, me importa un bledo.

621
00:43:35,753 --> 00:43:37,886
No. No me lo trago.

622
00:43:37,888 --> 00:43:38,888
¿Qué?

623
00:43:38,889 --> 00:43:41,238
Creo que te importa mucho lo que piensa.

624
00:43:41,241 --> 00:43:42,558
No me conoces.

625
00:43:42,560 --> 00:43:44,559
Lo necesitas, igual que los demás.

626
00:43:44,561 --> 00:43:46,263
Odio decirlo, pero yo le necesito,

627
00:43:46,264 --> 00:43:48,474
para recuperar mi vida o algo parecido.

628
00:43:48,477 --> 00:43:50,746
Si quieres recuperar tu
vida, ¿por qué no la llamas?

629
00:43:50,749 --> 00:43:52,101
¿A quién?

630
00:43:52,103 --> 00:43:53,770
A tu hija.

631
00:43:53,772 --> 00:43:56,505
Mi hija está muerta.

632
00:43:56,507 --> 00:43:59,275
- ¿Según quién?
- Mi hija está muerta.

633
00:43:59,277 --> 00:44:00,442
   

634
00:44:00,444 --> 00:44:02,009
¿Puedes confirmarlo?

635
00:44:02,011 --> 00:44:04,079
¿Con múltiples fuentes?

636
00:44:04,081 --> 00:44:07,181
¡Está por todo Internet, tío!

637
00:44:07,183 --> 00:44:08,683
Tu mala conducción.

638
00:44:08,685 --> 00:44:10,686
La mujer, Kate, decapitada.

639
00:44:10,688 --> 00:44:12,848
La hija, Clara, fue la
única superviviente.

640
00:44:12,851 --> 00:44:14,056
Cállate, Jane.

641
00:44:14,058 --> 00:44:17,425
Hay tres personas llamadas
Clara Steele en Estados Unidos.

642
00:44:17,427 --> 00:44:19,382
Mi hija está muerta.

643
00:44:19,385 --> 00:44:20,684
Averiguémoslo.

644
00:44:20,687 --> 00:44:22,273
¡No!

645
00:44:24,935 --> 00:44:27,270
¡Capullo!

646
00:44:27,272 --> 00:44:29,471
Larry sabía que le estaban mirando

647
00:44:29,473 --> 00:44:31,121
y, sí, eso le molestaba,

648
00:44:31,124 --> 00:44:33,942
pero no por los motivos
que cabría esperar.

649
00:44:33,944 --> 00:44:37,646
La verdad es que Larry Trainor
se había sentido como un monstruo

650
00:44:37,648 --> 00:44:40,413
desde mucho antes de ser uno.

651
00:44:43,888 --> 00:44:45,721
Tenemos buena visual aquí, Larry.

652
00:44:45,723 --> 00:44:47,690
Un momento, aquí arriba hay algo.

653
00:44:47,692 --> 00:44:49,759
¡Larry! Larry, ¿me recibes?

654
00:44:49,761 --> 00:44:51,427
Larry, adelante.

655
00:45:04,442 --> 00:45:05,641
¡Está vivo!

656
00:45:05,643 --> 00:45:07,643
¡Traed un médico!

657
00:45:07,645 --> 00:45:11,646
Larry.

658
00:45:11,648 --> 00:45:13,434
Y la triste verdad era

659
00:45:13,437 --> 00:45:17,552
que por fin se había convertido en
aquello que sentía que era por dentro.

660
00:45:20,391 --> 00:45:23,468
No.

661
00:45:23,471 --> 00:45:25,427
¿Estás segura de que no quieres postre?

662
00:45:25,429 --> 00:45:27,029
Solo la cuenta, por favor.

663
00:45:32,002 --> 00:45:33,501
   

664
00:45:33,503 --> 00:45:34,937
¿Hay algún problema, señora?

665
00:45:34,940 --> 00:45:36,072
No, agente.

666
00:45:36,074 --> 00:45:39,273
El único problema que
veo eres tú, cerdo.

667
00:45:39,275 --> 00:45:42,210
Allá vamos...

668
00:45:42,212 --> 00:45:44,074
No. Ahora no.

669
00:45:44,077 --> 00:45:47,082
Agentes, puede que mi amiga
esté un poco deprimida

670
00:45:47,085 --> 00:45:48,251
y quizás un poco colocada.

671
00:45:48,252 --> 00:45:49,563
Pero lo retira todo.

672
00:45:49,566 --> 00:45:50,957
Retíralo, Hammerhead.

673
00:45:50,960 --> 00:45:54,657
¿Quién quiere que le pegue
una paliza, hijos de perra?

674
00:45:54,659 --> 00:45:56,148
Joder.

675
00:46:23,386 --> 00:46:24,587
¿Qué coño es eso?

676
00:46:24,589 --> 00:46:25,589
Rita.

677
00:46:30,226 --> 00:46:31,731
Dios. Rita.

678
00:46:35,232 --> 00:46:36,331
No.

679
00:46:36,333 --> 00:46:38,733
No, no, no, no.

680
00:46:38,735 --> 00:46:40,546
¡Rita!

681
00:46:40,638 --> 00:46:44,105
¡Rita!

682
00:46:44,107 --> 00:46:45,641
¿Me oyes?

683
00:46:45,643 --> 00:46:48,991
¡Rita!

684
00:46:48,994 --> 00:46:51,346
¡Rita! Maldita zorra.

685
00:46:51,348 --> 00:46:54,650
Contrólate.

686
00:46:58,755 --> 00:47:01,255
¡No, no, no, no!

687
00:47:23,815 --> 00:47:25,681
¿Qué diablos...?

688
00:47:31,455 --> 00:47:33,202
¿Qué hacemos?

689
00:47:37,661 --> 00:47:39,757
¡No, no vamos a hacer eso!

690
00:47:45,170 --> 00:47:46,735
¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos?

691
00:47:46,737 --> 00:47:48,650
¿Qué hacemos? ¿Qué
hacemos? ¿Qué hacemos?

692
00:47:48,653 --> 00:47:49,785
Atrás. Atrás.

693
00:47:49,788 --> 00:47:51,473
   

694
00:47:51,475 --> 00:47:53,108
   

695
00:48:32,361 --> 00:48:35,864
Quiero irme a casa.

696
00:48:35,867 --> 00:48:37,719
Podemos hacer eso.

697
00:48:42,898 --> 00:48:44,809
En las noticias locales de hoy,

698
00:48:44,812 --> 00:48:47,630
el quinto desfile canino
anual en beneficio...

699
00:48:47,632 --> 00:48:49,098
Miradlos.

700
00:48:49,100 --> 00:48:50,900
Mirando la caja tonta,

701
00:48:50,902 --> 00:48:53,238
deprimidos por la destrucción del día

702
00:48:53,241 --> 00:48:55,442
sin saber el peligro

703
00:48:55,445 --> 00:48:58,340
que su pequeña excursión
había traído a su puerta.

704
00:48:58,343 --> 00:49:01,949
Al parecer, una masa
gigante estuvo descontrolada

705
00:49:01,952 --> 00:49:06,148
hasta que lo que algunos
testigos llaman un "hombre robot"

706
00:49:06,150 --> 00:49:08,951
creó esta barrera hecha con...

707
00:49:08,953 --> 00:49:10,619
la calle principal, Bill.

708
00:49:21,083 --> 00:49:24,124
Papá ya está en casa.

709
00:49:26,736 --> 00:49:29,137
Os advertí de que no salierais.

710
00:49:29,140 --> 00:49:31,373
Os lo rogué.

711
00:49:31,375 --> 00:49:34,476
No tenéis ni idea de
lo que habéis hecho.

712
00:49:34,478 --> 00:49:36,645
No ha sido tan malo.

713
00:49:36,647 --> 00:49:38,913
"Malo" ni siquiera empieza a describir

714
00:49:38,915 --> 00:49:40,660
lo que ha caído hoy
sobre Cloverton, Bill.

715
00:49:40,663 --> 00:49:43,520
Gracias, Wendy.

716
00:49:43,522 --> 00:49:46,989
Siempre es incómodo que papá

717
00:49:46,991 --> 00:49:49,824
se asuste, ¿verdad?

718
00:49:49,826 --> 00:49:52,027
Pero debería estarlo.

719
00:49:52,029 --> 00:49:55,797
Niles Caulder debería estar
cagándose en sus pantalones.

720
00:49:55,799 --> 00:49:57,199
Sabe lo que se avecina.

721
00:49:57,202 --> 00:49:59,000
Sería un idiota si no lo supiera.

722
00:49:59,002 --> 00:50:02,223
No te pasas el día agitando avisperos

723
00:50:02,226 --> 00:50:05,141
sin esperar que te piquen.

724
00:50:05,143 --> 00:50:09,011
Niles Caulder tenía enemigos.

725
00:50:09,013 --> 00:50:12,482
Enemigos de los que ya
no podía esconderse.

726
00:50:12,484 --> 00:50:15,016
Lo sepáis o no,

727
00:50:15,018 --> 00:50:16,288
vuestros actos...

728
00:50:16,291 --> 00:50:19,817
tienen consecuencias.

729
00:50:19,820 --> 00:50:24,153
Y esas consecuencias vienen a esta casa,

730
00:50:24,156 --> 00:50:26,362
al pueblo.

731
00:50:26,364 --> 00:50:28,864
De eso no cabe duda.

732
00:50:28,866 --> 00:50:30,833
¿De verdad crees que
estamos en peligro, Jefe?

733
00:50:30,835 --> 00:50:32,246
¿Que tenemos que recoger
nuestras cosas y huir?

734
00:50:32,249 --> 00:50:33,981
¿De verdad de la buena crees eso?

735
00:50:33,984 --> 00:50:36,139
Lo más lejos posible

736
00:50:36,141 --> 00:50:37,666
y lo antes posible.

737
00:50:37,669 --> 00:50:39,535
¿Qué le pasará al pueblo?

738
00:50:39,538 --> 00:50:41,460
El pueblo no es mi
principal preocupación.

739
00:50:41,463 --> 00:50:42,945
¿Y que le den al pueblo?

740
00:50:42,947 --> 00:50:46,380
Ya le habéis hecho
suficiente a este pueblo,

741
00:50:46,382 --> 00:50:47,849
gracias.

742
00:50:47,851 --> 00:50:49,292
Tonterías.

743
00:50:49,295 --> 00:50:50,761
No empieces conmigo.

744
00:50:50,764 --> 00:50:52,028
Los dos sabemos

745
00:50:52,031 --> 00:50:54,991
que esa excursión era principalmente
para que te divirtieras.

746
00:50:54,993 --> 00:50:56,858
¿Y ahora ella es la mala?

747
00:50:56,860 --> 00:51:00,128
Vale, hablemos de ti, Jefe.

748
00:51:00,130 --> 00:51:03,833
¡Me dijiste que mi hija había muerto!

749
00:51:03,835 --> 00:51:05,701
Intentaba protegerte.

750
00:51:05,703 --> 00:51:07,069
¿Mintiendo?

751
00:51:07,071 --> 00:51:10,373
Ahora mismo estoy intentando protegerte.

752
00:51:10,375 --> 00:51:12,594
¿De verdad crees que
ella te habría aceptado?

753
00:51:12,597 --> 00:51:14,262
¿He tenido ocasión de intentarlo?

754
00:51:14,265 --> 00:51:16,112
Perdió a su madre y a su padre.

755
00:51:16,114 --> 00:51:18,014
No sé si me habría aceptado.

756
00:51:18,016 --> 00:51:21,217
Tú me quitaste esa oportunidad.

757
00:51:21,219 --> 00:51:24,386
¿Qué soy para ella ahora?

758
00:51:24,388 --> 00:51:25,887
No soy nada.

759
00:51:25,889 --> 00:51:27,824
Soy un monstruo.

760
00:51:27,826 --> 00:51:31,527
Te aseguro que, en este
mundo, hay muchos monstruos,

761
00:51:31,529 --> 00:51:34,230
y tú no eres

762
00:51:34,232 --> 00:51:36,585
ninguno de ellos.

763
00:51:41,771 --> 00:51:45,374
He intentado con fuerza protegeros.

764
00:51:45,377 --> 00:51:48,043
Y sé lo que os estoy pidiendo.

765
00:51:48,045 --> 00:51:51,246
Que abandonéis el lugar más
seguro que habéis conocido

766
00:51:51,248 --> 00:51:55,050
para salir a un mundo que
preferiría ignoraros,

767
00:51:55,052 --> 00:51:56,652
evitaros,

768
00:51:56,654 --> 00:51:58,954
denigraros.

769
00:51:58,956 --> 00:52:01,023
Pero, si os quedáis aquí,

770
00:52:01,025 --> 00:52:02,582
si morimos ahora,

771
00:52:02,585 --> 00:52:07,063
este experimento mágico,

772
00:52:07,065 --> 00:52:11,166
vosotros,

773
00:52:11,168 --> 00:52:13,802
los logros de mi vida,

774
00:52:13,804 --> 00:52:15,170
todos,

775
00:52:15,172 --> 00:52:19,507
todo se habrá...

776
00:52:19,510 --> 00:52:21,010
se habrá...

777
00:52:24,921 --> 00:52:27,250
O no abandonamos al pueblo.

778
00:52:27,252 --> 00:52:29,985
Los protegemos de esos "enemigos".

779
00:52:29,987 --> 00:52:31,386
Luchamos.

780
00:52:31,388 --> 00:52:33,554
Podríamos hacerlo.

781
00:52:33,556 --> 00:52:35,123
Pero estaríamos condenados.

782
00:52:35,125 --> 00:52:36,991
¿Qué somos?

783
00:52:40,732 --> 00:52:44,465
Yo me voy con Jefe.

784
00:52:44,467 --> 00:52:45,518
Estoy de acuerdo.

785
00:52:54,045 --> 00:52:56,545
Que le den.

786
00:52:56,547 --> 00:52:57,746
Me pido delante.

787
00:53:05,223 --> 00:53:07,022
   

788
00:53:39,956 --> 00:53:41,357
Para que conste,

789
00:53:41,359 --> 00:53:43,227
este pueblo me puede besar el culo.

790
00:53:43,228 --> 00:53:45,457
Pero eso no significa
que Cliff deba ir solo.

791
00:53:45,460 --> 00:53:47,329
Se acabó, Jane. Déjalo.

792
00:53:47,331 --> 00:53:49,630
Vale, pero voto por que demos la vuelta.

793
00:53:49,632 --> 00:53:51,467
- No.
- ¿Rita?

794
00:53:51,469 --> 00:53:56,005
No prometo que no sea asquerosa,

795
00:53:56,007 --> 00:53:57,306
pero sí.

796
00:53:59,076 --> 00:54:01,110
¿Larry?

797
00:54:01,112 --> 00:54:02,411
Larry dice que sí.

798
00:54:02,413 --> 00:54:03,413
   

799
00:54:38,215 --> 00:54:40,049
Esto está mal.

800
00:54:40,051 --> 00:54:41,983
Puede.

801
00:54:41,985 --> 00:54:44,726
Es probable.

802
00:54:44,729 --> 00:54:46,464
Volveremos.

803
00:55:28,266 --> 00:55:29,660
Y allá vamos.

804
00:55:29,663 --> 00:55:31,770
Nuestros cuatro encantadores perdedores,

805
00:55:31,773 --> 00:55:34,957
juntándose para convertirse en
el grupo de combate superheroico

806
00:55:34,960 --> 00:55:38,273
que nadie veía venir
salvo todo el mundo.

807
00:55:38,275 --> 00:55:40,141
Pero no temáis.

808
00:55:40,143 --> 00:55:42,210
Hay una salida de este desastre.

809
00:55:42,212 --> 00:55:43,411
Seguidme.

810
00:55:43,413 --> 00:55:47,554
Estoy bien.

811
00:55:47,557 --> 00:55:49,050
Perfectamente.

812
00:55:51,688 --> 00:55:53,154
Paraguay.

813
00:55:53,156 --> 00:55:54,889
Sí, Niles.

814
00:55:54,891 --> 00:55:56,757
Paraguay.

815
00:55:56,759 --> 00:56:00,695
Siempre Paraguay.

816
00:56:00,697 --> 00:56:01,996
Morden.

817
00:56:01,998 --> 00:56:03,165
Claro.

818
00:56:03,167 --> 00:56:04,312
Pero no.

819
00:56:04,315 --> 00:56:07,302
Llevo sin ser el Sr. Morden desde...

820
00:56:07,304 --> 00:56:10,373
¡No! ¡Ayuda!

821
00:56:32,806 --> 00:56:36,768
EL LÍMITE ES EL CEREBRO

822
00:56:41,026 --> 00:56:43,995
He estado admirando a tus amigos, Niles,

823
00:56:43,998 --> 00:56:46,697
desde hace tiempo, a esos monstruitos.

824
00:56:46,700 --> 00:56:48,543
No te atrevas a hacerles daño.

825
00:56:48,546 --> 00:56:50,145
¿Hacerles daño? No.

826
00:56:50,147 --> 00:56:51,480
Eso no sería divertido.

827
00:56:51,482 --> 00:56:52,734
No.

828
00:56:52,737 --> 00:56:54,848
Sería lo mismo de siempre, ¿verdad?

829
00:56:54,851 --> 00:56:57,757
Creo que, esta vez, vamos
a hacer algo distinto.

830
00:56:59,718 --> 00:57:03,592
Pero tenías razón en una cosa.

831
00:57:03,594 --> 00:57:05,261
Están condenados.

832
00:57:05,263 --> 00:57:06,859
¿Qué coño...?

833
00:57:10,427 --> 00:57:17,351
www.subtitulamos.tv

