1
00:00:00,008 --> 00:00:02,063
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:02,088 --> 00:00:03,140
- HOLA, JANE DOE.
- ¿Confías en Tegan?

3
00:00:03,165 --> 00:00:05,873
Recibió un correo electrónico que llamó
la atención del Dpto. de Informática.

4
00:00:06,039 --> 00:00:07,241
Emmett te está vigilando.

5
00:00:07,265 --> 00:00:09,209
Está claro que hay algo raro
pasando en este momento.

6
00:00:09,234 --> 00:00:10,333
¿No has visto esto todavía?

7
00:00:10,368 --> 00:00:12,269
Una información anónima
alertó sobre el descubrimiento

8
00:00:12,304 --> 00:00:13,585
de un coche abandonado.

9
00:00:13,640 --> 00:00:14,742
¿Ha sido Nate?

10
00:00:14,898 --> 00:00:17,084
Annalise intentó adoptar a Wes Gibbins.

11
00:00:17,109 --> 00:00:18,186
Una vez oí a Miller al teléfono

12
00:00:18,210 --> 00:00:20,376
y estaba hablando con alguien de ello.

13
00:00:20,412 --> 00:00:22,303
- ¿Con quién?
- Alguien llamado Lynne.

14
00:00:22,328 --> 00:00:24,347
Agentes del FBI acaban
de ser vistos llegando

15
00:00:24,416 --> 00:00:25,681
a la mansión de la gobernadora.

16
00:00:25,716 --> 00:00:27,516
Connor necesita llamar
a su madre ahora mismo.

17
00:00:27,552 --> 00:00:28,662
Acaba de publicar una foto nuestra.

18
00:00:28,686 --> 00:00:29,953
Con Nate y Miller también.

19
00:00:43,281 --> 00:00:44,725
   

20
00:00:44,750 --> 00:00:47,467
¡Esto ya tiene aspecto navideño!

21
00:00:47,492 --> 00:00:49,326
¿Cómo te puedes permitir todo esto?

22
00:00:49,351 --> 00:00:51,795
Tarjeta de crédito. No
voy a reparar en gastos

23
00:00:51,820 --> 00:00:53,386
para la primera Navidad de mi hijo.

24
00:00:53,867 --> 00:00:55,179
   

25
00:00:55,820 --> 00:00:57,190
En este lado faltan adornos.

26
00:00:57,225 --> 00:00:58,959
No creo que Christopher se dé cuenta.

27
00:00:58,994 --> 00:01:00,493
Vale, entonces ¿cuándo empezamos a

28
00:01:00,529 --> 00:01:02,506
comer galletas de chocolate y
a ver películas en Hallmark?

29
00:01:02,531 --> 00:01:04,812
¡Cuando dejes de quejarte
y empieces a decorar!

30
00:01:05,467 --> 00:01:07,029
¿Es divertido, mi amor?

31
00:01:09,265 --> 00:01:10,500
¿Hola?

32
00:01:12,540 --> 00:01:13,828
¿Hola?

33
00:01:18,512 --> 00:01:19,812
¿Maman?

34
00:01:21,132 --> 00:01:22,539
¿Tu madre?

35
00:01:23,507 --> 00:01:25,515
- Maman, c'est toi?
- Oh, Dios mío.

36
00:01:30,206 --> 00:01:31,371
¿Era ella?

37
00:01:33,617 --> 00:01:35,184
Estoy paranoica.

38
00:01:35,547 --> 00:01:37,747
Oliver, eso está al revés.

39
00:01:46,453 --> 00:01:47,723
No lo entiendo.

40
00:01:48,164 --> 00:01:49,850
¿Qué hacemos en un hotel?

41
00:01:49,875 --> 00:01:51,656
Este es mi apartamento, mamá.

42
00:01:56,203 --> 00:01:59,502
Dios mío, Dios mío. Oh, Dios mío.

43
00:02:00,195 --> 00:02:03,787
Siento como si estuviera visitando

44
00:02:03,812 --> 00:02:05,998
a la mismísima Srta. Winfrey.

45
00:02:07,515 --> 00:02:09,722
¡Mi pequeña lo ha hecho bien!

46
00:02:12,300 --> 00:02:13,399
¿Qué tal una siesta?

47
00:02:14,890 --> 00:02:17,623
No hasta que me digas
que estoy haciendo aquí.

48
00:02:17,648 --> 00:02:19,039
Es Navidad, mamá.

49
00:02:19,289 --> 00:02:23,560
¿Has hecho el viaje a casa
solo para recogerme a mí?

50
00:02:23,789 --> 00:02:26,295
¡Celestine también
debería ver esta mansión!

51
00:02:26,320 --> 00:02:28,327
Lo sé, pero te quería toda para mí sola.

52
00:02:28,352 --> 00:02:29,498
Podemos hacer lo que queramos.

53
00:02:29,523 --> 00:02:31,593
Podemos ver la tele, comer sin parar.

54
00:02:31,622 --> 00:02:33,179
Cocinaré yo todo...

55
00:02:34,906 --> 00:02:36,078
Mamá, ¿qué pasa?

56
00:02:36,304 --> 00:02:37,354
   

57
00:02:37,379 --> 00:02:40,546
Mi pequeña está viviendo a lo grande.

58
00:02:42,312 --> 00:02:44,109
Estoy muy orgullosa de ti.

59
00:02:45,562 --> 00:02:46,734
Orgullosa.

60
00:02:47,637 --> 00:02:48,843
Solo orgullosa.

61
00:02:53,242 --> 00:02:54,437
   

62
00:02:55,413 --> 00:02:57,380
- ¿Qué pasa?
- El teléfono.

63
00:02:57,884 --> 00:02:59,405
Dame un minuto.

64
00:03:01,164 --> 00:03:02,257
¿Hola?

65
00:03:02,556 --> 00:03:04,966
Sra. Keating, soy la
agente Telesco del FBI.

66
00:03:04,991 --> 00:03:07,625
¿Tiene un momento para venir
y responder a unas preguntas?

67
00:03:08,900 --> 00:03:10,199
Tengo a mi madre de visita.

68
00:03:10,531 --> 00:03:11,563
Escuche.

69
00:03:13,054 --> 00:03:15,515
Sabemos que intentó
adoptar a Wes Gibbins.

70
00:03:15,891 --> 00:03:17,757
¿En qué caso está
trabajando, exactamente?

71
00:03:17,793 --> 00:03:19,393
¿En el de Miller o en el de mi marido?

72
00:03:19,428 --> 00:03:21,038
Tengamos esta conversación
personalmente.

73
00:03:21,063 --> 00:03:22,804
- Voy a colgar...
- Estamos preparados para ofrecerle

74
00:03:22,828 --> 00:03:24,231
inmunidad absoluta, Sra. Keating.

75
00:03:27,804 --> 00:03:28,935
¿Por qué?

76
00:03:29,476 --> 00:03:30,648
Por todo.

77
00:03:32,537 --> 00:03:33,703
Tan solo venga.

78
00:03:36,273 --> 00:03:37,554
Después de las fiestas.

79
00:03:43,139 --> 00:03:47,898
www.subtitulamos.tv

80
00:03:53,875 --> 00:03:55,758
¿No vas a visitar a tu
madre por Navidades?

81
00:03:55,783 --> 00:03:57,398
No me hables de mi madre.

82
00:03:58,942 --> 00:04:00,382
He venido a hacer las paces.

83
00:04:07,078 --> 00:04:09,685
Le conté a los federales todo lo
que Annalise quiso que dijera.

84
00:04:09,710 --> 00:04:10,980
¿Para qué has venido?

85
00:04:11,015 --> 00:04:12,695
- Para hacer las paces.
- Vete.

86
00:04:12,720 --> 00:04:14,795
Le habría dicho a Annalise
quién eras hace meses

87
00:04:14,819 --> 00:04:16,414
si pensara que eras un mal tío.

88
00:04:16,468 --> 00:04:18,654
Pero no lo hice, y ahora ella me odia.

89
00:04:18,689 --> 00:04:20,070
¿No es suficiente para ti?

90
00:04:21,068 --> 00:04:22,585
¿Quieres saber por qué no he ido a casa?

91
00:04:23,592 --> 00:04:25,796
Mi madre me hubiera
hecho miles de preguntas,

92
00:04:26,365 --> 00:04:28,703
a cualquiera de ellas que
respondiera con la verdad

93
00:04:29,462 --> 00:04:31,028
la habría llevado a un
atracón de pastillas.

94
00:04:31,127 --> 00:04:32,359
Así que la estás protegiendo.

95
00:04:32,410 --> 00:04:34,132
No, estoy mintiéndole, cada día.

96
00:04:34,489 --> 00:04:36,250
Y quizá tú se sientas
bien haciéndolo, pero...

97
00:04:36,679 --> 00:04:39,437
ella es una buena persona
y se merece lo mejor.

98
00:04:40,251 --> 00:04:42,054
También se merecía algo mejor que Sam.

99
00:04:43,717 --> 00:04:44,850
Tú también.

100
00:04:49,941 --> 00:04:52,308
Ronnie no era solo mi hijo.

101
00:04:52,351 --> 00:04:53,828
Era mi amigo.

102
00:04:54,303 --> 00:04:56,343
Venía los fines de semana.

103
00:04:57,117 --> 00:04:58,882
Veíamos a los Eagles...

104
00:04:59,343 --> 00:05:02,382
hacía su famosa salsa de siete capas.

105
00:05:02,967 --> 00:05:05,701
Quizá sea porque era mi único hijo,

106
00:05:05,737 --> 00:05:09,585
pero siempre sentí que nuestra
conexión era poco común.

107
00:05:10,227 --> 00:05:13,696
Es mi fe la que me dice

108
00:05:13,778 --> 00:05:16,031
que Ronnie no está solo.

109
00:05:17,015 --> 00:05:18,906
Está con su padre...

110
00:05:20,284 --> 00:05:23,757
que sé que está encantado de verlo.

111
00:05:33,977 --> 00:05:35,780
Muchas gracias por venir.

112
00:05:36,412 --> 00:05:37,544
Por descontado.

113
00:05:40,704 --> 00:05:43,162
- Hola.
- Asher Millstone.

114
00:05:43,187 --> 00:05:44,473
Era pasante de su hijo.

115
00:05:44,509 --> 00:05:46,775
Él es mi mentor,

116
00:05:47,085 --> 00:05:48,843
más de lo que necesitaba ser.

117
00:05:49,524 --> 00:05:51,281
Realmente creía en mi potencial y...

118
00:05:53,809 --> 00:05:55,108
Las dejaré...

119
00:05:59,539 --> 00:06:01,790
- ¿Qué has oído?
- Solo lo que dicen en las noticias.

120
00:06:01,825 --> 00:06:05,318
Pero sabías que la gobernadora estaba
involucrada antes de que habláramos.

121
00:06:05,343 --> 00:06:08,597
- ¿Cómo?
- Acabo de oír qué le dijo la policía.

122
00:06:10,267 --> 00:06:12,390
¿Sabes que ni siquiera
pude ver su cuerpo?

123
00:06:13,218 --> 00:06:16,500
Le echaron lejía. Estaba irreconocible.

124
00:06:18,632 --> 00:06:20,664
- Lo siento mucho.
- Escucha, Bonnie.

125
00:06:21,242 --> 00:06:23,678
Tienes que detener a
la gente que hizo esto

126
00:06:23,713 --> 00:06:25,880
y asegurarte de que les
caiga la pena capital

127
00:06:25,915 --> 00:06:28,283
para que pueda verlos morir.

128
00:06:30,062 --> 00:06:31,731
La policía ha revelado nueva información

129
00:06:31,755 --> 00:06:34,281
sobre el asesinado del
fiscal Ronald Miller...

130
00:06:34,375 --> 00:06:36,752
concretamente, que la
lejía y el ácido utilizados

131
00:06:36,777 --> 00:06:38,410
para deshacerse de su cuerpo,

132
00:06:38,446 --> 00:06:41,213
coinciden con un anterior
asesinato presuntamente cometido

133
00:06:41,238 --> 00:06:43,573
por un empleado de
Construcciones Moretti.

134
00:06:43,608 --> 00:06:45,341
La familia Moretti fue de
los principales donantes

135
00:06:45,376 --> 00:06:47,576
de la última campaña de
la gobernadora Birkhead,

136
00:06:47,611 --> 00:06:48,832
ofreciendo por lo tanto
una de las razones de...

137
00:06:48,856 --> 00:06:51,732
- Nate es muy inteligente.
- por qué el FBI interrogó

138
00:06:51,757 --> 00:06:54,132
a la gobernadora sobre el fiscal...

139
00:06:54,273 --> 00:06:55,651
¡Oye!

140
00:06:55,686 --> 00:06:58,631
- No más asesinatos.
- Vale. Mi madre está a punto de llegar.

141
00:06:58,656 --> 00:07:01,023
Se va a poner muy triste porque
Asher no está aquí para saludarla.

142
00:07:01,058 --> 00:07:03,558
No más bromas de Asher.
Ella está muy sensible

143
00:07:03,594 --> 00:07:05,961
desde que le hice quitar
esa foto de Instagram.

144
00:07:05,997 --> 00:07:07,207
¿Por qué? ¿Porque está enamorada de él?

145
00:07:07,231 --> 00:07:08,363
No, porque está avergonzada,

146
00:07:08,399 --> 00:07:09,564
como así debería ser.

147
00:07:09,600 --> 00:07:10,833
Así que todos vamos a actuar
como si no pasara nada

148
00:07:10,868 --> 00:07:12,367
y quizá ella no se dé cuenta

149
00:07:12,403 --> 00:07:13,881
de que estamos aterrados
por si vamos a la cárcel.

150
00:07:13,905 --> 00:07:16,685
Bueno, no se dio cuenta de que su
marido era gay durante 20 años,

151
00:07:16,710 --> 00:07:18,209
así que creo que todo irá bien.

152
00:07:20,043 --> 00:07:21,953
Normales y felices, ¿vale?

153
00:07:22,578 --> 00:07:24,720
- ¡Felices Fiestas!
- Hola.

154
00:07:24,745 --> 00:07:26,077
- ¡Hola!
- ¡Hola!

155
00:07:26,113 --> 00:07:27,713
- ¡Hola!
- ¡Hola!

156
00:07:27,748 --> 00:07:30,949
- Es maravilloso verte.
- ¡Cariño! ¡Encantada de verte!

157
00:07:32,500 --> 00:07:34,119
¡Ahí estás!

158
00:07:34,656 --> 00:07:37,272
Ven y rodéame con tus grandes brazos.

159
00:07:37,297 --> 00:07:38,896
No le hagas daño, mamá.

160
00:07:38,932 --> 00:07:40,842
¿Cómo está, Srta. Ophelia?

161
00:07:40,867 --> 00:07:42,781
Mejor que nunca. ¿Y tu padre?

162
00:07:42,859 --> 00:07:44,893
¿Cómo está?

163
00:07:44,928 --> 00:07:47,429
Por favor, dime que va
a venir a cenar mañana.

164
00:07:47,646 --> 00:07:48,991
Está un poco enfermo,

165
00:07:49,015 --> 00:07:51,078
pero quizá pueda verlo la próxima vez.

166
00:07:51,132 --> 00:07:53,933
Entiendo. Pero es una promesa.

167
00:07:54,687 --> 00:07:55,904
Por supuesto.

168
00:07:58,367 --> 00:08:00,677
Mamá, vamos a acostarte ahora.

169
00:08:00,702 --> 00:08:02,952
- No me voy a la cama.
- Vale, mamá.

170
00:08:02,977 --> 00:08:04,968
No necesito irme a la cama.

171
00:08:04,993 --> 00:08:06,959
La gente se acuesta por la noche.

172
00:08:06,984 --> 00:08:08,773
Es cuando la gente se va a dormir.

173
00:08:11,785 --> 00:08:13,625
- Es bueno que la hayas invitado.
- Es egoísta.

174
00:08:13,650 --> 00:08:16,122
Ella evita que beba al
entrar el Año Nuevo.

175
00:08:17,943 --> 00:08:19,343
Bueno, ¿qué pasa?

176
00:08:20,132 --> 00:08:22,328
Telesco quiere que vaya
para un interrogatorio.

177
00:08:22,640 --> 00:08:23,646
Vale.

178
00:08:23,671 --> 00:08:25,217
Eso significa que tu
plan no está funcionando.

179
00:08:25,242 --> 00:08:26,585
El cuerpo ya los llevó
hasta la gobernadora...

180
00:08:26,609 --> 00:08:28,445
Entonces, ¿por qué me están
ofreciendo inmunidad?

181
00:08:31,062 --> 00:08:32,646
- ¿Vas a aceptarla?
- Para...

182
00:08:32,681 --> 00:08:34,093
No tienes nada que ver con esto...

183
00:08:34,118 --> 00:08:35,495
¿Así que crees que debería venderte y

184
00:08:35,519 --> 00:08:37,726
- meterte en la cárcel?
- Ya lo has hecho antes.

185
00:08:39,857 --> 00:08:41,691
Esto es lo que quieren, Annalise...

186
00:08:41,726 --> 00:08:43,139
ponernos a unos en contra de los otros.

187
00:08:43,164 --> 00:08:44,680
Esa es la única forma de
que esto se desmorone.

188
00:08:44,704 --> 00:08:46,974
Hay millones de formas en
que podría desmoronarse esto.

189
00:08:46,998 --> 00:08:48,773
Escúchame, ahora mismo.

190
00:08:49,367 --> 00:08:51,820
Puedo ocuparme de mí mismo
y creo que lo he hecho.

191
00:08:52,719 --> 00:08:54,016
Pero si sientes que eso es demasiado,

192
00:08:54,040 --> 00:08:55,252
entonces, tal vez
deberías aceptar el trato.

193
00:08:55,276 --> 00:08:57,617
- Eso no es lo que quiero.
- Dices eso ahora.

194
00:08:59,080 --> 00:09:00,843
Espera hasta que el trato
esté delante de ti.

195
00:09:20,146 --> 00:09:21,539
¿Vuelves a beber?

196
00:09:23,632 --> 00:09:24,968
Pues claro que no.

197
00:09:25,679 --> 00:09:28,898
Os he oído hablar a ti y a Nathaniel.

198
00:09:30,835 --> 00:09:33,195
¿En qué problema te metiste?

199
00:09:33,312 --> 00:09:34,387
En ninguno.

200
00:09:34,412 --> 00:09:38,203
Entonces, ¿cuál es este trato
que estás pensando en aceptar?

201
00:09:40,242 --> 00:09:41,827
Es un asunto legal, mamá.

202
00:09:41,852 --> 00:09:43,726
Es sobre mi trabajo.

203
00:09:43,751 --> 00:09:47,620
Pero puede hacer daño a Nathaniel
si lo aceptas, ¿verdad?

204
00:09:48,919 --> 00:09:50,914
No te atrevas a hacer eso.

205
00:09:51,367 --> 00:09:53,250
Nathaniel es un buen hombre.

206
00:09:53,752 --> 00:09:55,352
No tan bueno como piensas.

207
00:09:58,301 --> 00:09:59,593
Vamos a dormir, mamá.

208
00:09:59,618 --> 00:10:01,171
Mañana tenemos un gran día.

209
00:10:15,964 --> 00:10:17,971
¡Sonríe! ¡Sonríe, Christopher!

210
00:10:20,049 --> 00:10:21,766
Es la barba.

211
00:10:21,799 --> 00:10:23,955
Puede darse cuenta de
que no me pudo crecer.

212
00:10:24,534 --> 00:10:26,151
Trae, mamá. Os haré
una foto a ti y a Oli.

213
00:10:26,175 --> 00:10:27,377
Me encanta eso.

214
00:10:27,704 --> 00:10:28,924
   

215
00:10:31,088 --> 00:10:32,822
Comprueba que no hay otras fotos.

216
00:10:32,846 --> 00:10:34,011
¿Por qué piensas que se lo pedí?

217
00:10:34,035 --> 00:10:35,347
¿Qué estáis cuchicheando?

218
00:10:35,371 --> 00:10:37,715
Solo estaba diciendo lo celosa que estoy

219
00:10:37,750 --> 00:10:39,049
de que te tenga Connor.

220
00:10:39,074 --> 00:10:41,886
La idea de mi madre de las Navidades
es realizar alguna estafa con juguetes

221
00:10:41,921 --> 00:10:43,153
para pagar sus deudas de juego.

222
00:10:43,189 --> 00:10:44,892
Bueno, supongo que eso explica
por qué no estás pasando

223
00:10:44,916 --> 00:10:46,416
las fiestas con tu familia.

224
00:10:46,487 --> 00:10:49,314
- ¿Qué hay de ti, Laurel?
- Mamá, no seas entrometida.

225
00:10:50,705 --> 00:10:51,814
   

226
00:10:52,643 --> 00:10:53,900
¿Puedo hablar con vosotras dos?

227
00:10:59,877 --> 00:11:01,993
- ¿Quién es ese?
- Mamá, no.

228
00:11:04,174 --> 00:11:05,651
Gabriel va a pasar las
Navidades aquí con vosotros.

229
00:11:05,675 --> 00:11:06,675
No, no va a pasarlas.

230
00:11:06,710 --> 00:11:08,430
- Ya hice que Asher lo invitara.
- ¿Por qué?

231
00:11:08,455 --> 00:11:10,713
Las personas tristes y
solitarias hacen estupideces.

232
00:11:11,018 --> 00:11:12,954
Esta es una forma fácil para
mantenerlo de nuestro lado.

233
00:11:12,979 --> 00:11:15,041
Quizá ponte algo un poco más ajustado.

234
00:11:15,065 --> 00:11:16,309
- Frank...
- ¿Te dijo Laurel que recibió

235
00:11:16,333 --> 00:11:17,744
una espeluznante llamada
de alguien respirando?

236
00:11:17,768 --> 00:11:19,600
Era un número desconocido y colgaron.

237
00:11:19,636 --> 00:11:21,517
- Cree que era su madre.
- Aunque no lo sé.

238
00:11:21,541 --> 00:11:22,773
¿Nos lo dirás si no estamos a salvo?

239
00:11:22,797 --> 00:11:24,363
Solo avisadme si vuelve a pasar.

240
00:11:25,432 --> 00:11:26,916
Es Navidad, ¿vale?

241
00:11:27,174 --> 00:11:29,830
Todos nos podemos permitir
tener un buen día al año.

242
00:11:39,823 --> 00:11:41,135
Srta. Price.

243
00:11:43,111 --> 00:11:44,682
Esta es mi casa.

244
00:11:46,182 --> 00:11:48,082
No estaría aquí si me
devolvieras las llamadas.

245
00:11:50,353 --> 00:11:53,287
Eres la única persona que puede
averiguar qué sabe Annalise.

246
00:11:54,390 --> 00:11:57,190
Estaba con ella cuando saltó la noticia
de la aparición del cuerpo de Miller.

247
00:11:57,783 --> 00:11:59,493
No sabe nada.

248
00:11:59,562 --> 00:12:02,129
¿Es por eso que vas a
ir a su cena de Navidad?

249
00:12:03,781 --> 00:12:05,581
Llámame si averiguas algo.

250
00:12:06,510 --> 00:12:07,650
Oye.

251
00:12:08,907 --> 00:12:10,374
¿Por qué trabajas hoy?

252
00:12:12,005 --> 00:12:14,306
No fui invitada a la casa de Annalise.

253
00:12:21,198 --> 00:12:22,676
Pensé que una tarta
sería mejor que un licor.

254
00:12:22,700 --> 00:12:24,861
¿Hablaste con ellos?

255
00:12:25,916 --> 00:12:27,462
Gabe estará en su casa todo el día.

256
00:12:27,486 --> 00:12:28,829
- Estaremos bien.
- Vale.

257
00:12:28,854 --> 00:12:30,391
- ¿Estás bien?
- Dios, lo estaré

258
00:12:30,416 --> 00:12:31,856
en cuanto mi madre salga de la cocina.

259
00:12:31,880 --> 00:12:33,072
¡Mamá!

260
00:12:36,635 --> 00:12:38,014
Ahí está el hombre.

261
00:12:38,361 --> 00:12:40,172
Tengo que concederte el
mérito. Tenía mis dudas,

262
00:12:40,197 --> 00:12:43,307
pero copiar el golpe de
los Moretti fue genial.

263
00:12:44,893 --> 00:12:46,659
Tío, lo arreglaré después.

264
00:12:46,695 --> 00:12:49,055
Tranquilo. No quería decírselo a Bonnie,

265
00:12:49,080 --> 00:12:51,486
pero el FBI ha llamado a
Annalise para un interrogatorio.

266
00:12:51,729 --> 00:12:53,099
Le están ofreciendo inmunidad.

267
00:12:53,712 --> 00:12:54,979
Debería aceptarla.

268
00:12:56,299 --> 00:12:58,330
Es la única de nosotros que,
en realidad, no tiene...

269
00:12:58,557 --> 00:12:59,947
ya sabes...

270
00:13:26,010 --> 00:13:27,447
¿Qué pasa contigo?

271
00:13:27,912 --> 00:13:29,416
¿Qué crees?

272
00:13:30,119 --> 00:13:32,014
Te dije que no fueras a ese funeral.

273
00:13:32,455 --> 00:13:34,015
Como si tuviera otra opción.

274
00:13:36,682 --> 00:13:38,299
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.

275
00:13:38,947 --> 00:13:40,323
Annalise...

276
00:13:40,963 --> 00:13:42,182
Me alegro de verte.

277
00:13:42,377 --> 00:13:43,737
¿Puedes confiar en ella?

278
00:13:44,041 --> 00:13:45,896
¿Puedo confiar en
alguien a estas alturas?

279
00:13:47,588 --> 00:13:48,854
- Hola.
- Hola.

280
00:13:48,889 --> 00:13:51,946
- Feliz Navidad.
- ¡Compañera de salsa!

281
00:13:53,080 --> 00:13:54,393
Feliz Navidad.

282
00:13:58,893 --> 00:14:01,204
¡Asher! Justo a tiempo.

283
00:14:01,229 --> 00:14:02,432
Quítate la camisa.

284
00:14:02,549 --> 00:14:04,903
- ¿Qué?
- ¿Qué? No, no para...

285
00:14:04,938 --> 00:14:07,219
Estoy dando a cada uno su regalo.

286
00:14:07,244 --> 00:14:08,907
¡Jerséis navideños!

287
00:14:08,942 --> 00:14:10,676
¡Mira!

288
00:14:11,322 --> 00:14:14,330
Gabriel, lo siento mucho.
No me sobra ninguno.

289
00:14:14,393 --> 00:14:15,900
No pasa nada.

290
00:14:16,295 --> 00:14:18,128
Oye... no puedes ser amable con ella.

291
00:14:18,164 --> 00:14:19,530
Sí, no te preocupes. Volveré a...

292
00:14:19,566 --> 00:14:21,531
sacar al viejo "aquí te
pillo, aquí te mato" Asher.

293
00:14:21,556 --> 00:14:23,010
Acabas de empeorarlo.

294
00:14:26,508 --> 00:14:27,890
¿Vino o cerveza?

295
00:14:27,914 --> 00:14:29,080
Cerveza.

296
00:14:31,002 --> 00:14:33,025
- Gracias por invitarme.
- Gracias a Frank.

297
00:14:33,307 --> 00:14:34,752
Hizo que te invitáramos.

298
00:14:35,268 --> 00:14:37,510
Y... no flirtees con Michaela.

299
00:14:44,245 --> 00:14:45,799
Está bien...

300
00:14:46,510 --> 00:14:47,542
Escuchad.

301
00:14:47,566 --> 00:14:49,963
No. No vamos a hacer brindis.

302
00:14:49,988 --> 00:14:52,250
Puedes con unos cuantos
cumplidos, Annalise.

303
00:14:52,285 --> 00:14:54,689
A los que me uno,

304
00:14:54,820 --> 00:14:57,421
Sra. Harkness... gracias por evitarme

305
00:14:57,456 --> 00:15:00,025
tener que... cenar
solo en un McDonald's.

306
00:15:00,432 --> 00:15:02,455
Por Annalise, nuestra amable anfitriona,

307
00:15:03,611 --> 00:15:06,877
por favor, sabes lo agradecido
que me siento de estar hoy aquí.

308
00:15:06,902 --> 00:15:08,713
- Salud.
- Salud.

309
00:15:08,738 --> 00:15:10,455
- Salud.
- ¿Quién eres?

310
00:15:11,088 --> 00:15:13,150
Mamá, Emmett es mi jefe.

311
00:15:13,385 --> 00:15:16,471
Como estabas hablando, pensé que eras...

312
00:15:17,358 --> 00:15:19,878
- un nuevo novio.
- Vale, vamos a comer.

313
00:15:21,105 --> 00:15:23,432
Aunque mi pequeña es generosa.

314
00:15:23,799 --> 00:15:26,842
Aunque esa no es la primera
palabra que se me viene a la mente

315
00:15:26,877 --> 00:15:28,410
cuando mencionas a Anna Mae.

316
00:15:30,837 --> 00:15:33,229
- ¿Anna Mae?
- Primer curso, recibo una llamada

317
00:15:33,254 --> 00:15:34,422
del director...

318
00:15:34,447 --> 00:15:36,079
No vamos a hacer esto, mamá.

319
00:15:36,104 --> 00:15:38,018
No, no, tenemos que oírlo.

320
00:15:38,190 --> 00:15:40,858
queriendo saber si
todo iba bien en casa,

321
00:15:40,894 --> 00:15:44,228
porque Anna Mae nunca llevaba
nada para el almuerzo.

322
00:15:45,931 --> 00:15:48,588
Empecé a gritarle a aquel hombre.

323
00:15:48,868 --> 00:15:51,402
¿Cómo se atreve a acusarme

324
00:15:51,437 --> 00:15:53,338
de negligencia con mi hija?

325
00:15:54,861 --> 00:15:57,970
Resultó ser que la Srta. Anna
Mae le estaba dando su comida

326
00:15:57,995 --> 00:16:00,496
a un hombre sin techo
de camino a la escuela.

327
00:16:00,532 --> 00:16:01,864
Yo no hice eso.

328
00:16:02,165 --> 00:16:04,158
Sí, lo hiciste. No te acuerdas.

329
00:16:05,689 --> 00:16:07,736
Es por lo que eres abogada, cariño.

330
00:16:09,607 --> 00:16:11,627
Y es por eso que enseñas.

331
00:16:13,283 --> 00:16:18,572
Siempre serás mi generosa pequeña,

332
00:16:18,859 --> 00:16:21,986
te guste o no.

333
00:16:24,760 --> 00:16:27,032
- ¿Has acabado?
- Sí.

334
00:16:27,057 --> 00:16:29,361
Bien, entonces os ordeno que comáis

335
00:16:29,386 --> 00:16:31,052
para que tengáis las bocas llenas

336
00:16:31,077 --> 00:16:33,338
y así no podáis hablar de mí.

337
00:16:42,229 --> 00:16:46,389
Tienes que ver este lugar, Mac Daddy.

338
00:16:46,647 --> 00:16:50,616
Anna Mae tiene mucho dinero ahora.

339
00:16:51,405 --> 00:16:53,694
Yo también te echo de menos, Mac Daddy.

340
00:16:54,101 --> 00:16:55,803
Y Anna Mae te echa de menos...

341
00:16:55,889 --> 00:16:59,060
¡Sí, ella también! Me
lo dijo en la cara.

342
00:16:59,085 --> 00:17:01,406
Yo también echo de menos eso.

343
00:17:01,967 --> 00:17:04,060
¿Esa historia de la cena sobre tú y yo?

344
00:17:04,889 --> 00:17:05,876
   

345
00:17:05,901 --> 00:17:07,514
Debes portarte bien. Qué vergüenza.

346
00:17:07,538 --> 00:17:09,850
Creo que ella nos oyó,
quiere que me ayudes.

347
00:17:11,178 --> 00:17:12,850
Yo no era esa de la historia.

348
00:17:14,367 --> 00:17:15,913
Era Celestine.

349
00:17:16,592 --> 00:17:18,936
Ni de coña regalaría mi almuerzo.

350
00:17:19,639 --> 00:17:22,436
Echo de menos que me beses.

351
00:17:23,023 --> 00:17:25,291
Vale. Para ya.

352
00:17:25,444 --> 00:17:26,723
No te pongas travieso.

353
00:17:26,748 --> 00:17:28,548
No seas travieso conmigo.

354
00:17:31,717 --> 00:17:32,936
¿Bonnie?

355
00:17:33,935 --> 00:17:35,935
No he tenido la oportunidad de decirlo,

356
00:17:35,960 --> 00:17:38,374
pero, por favor, acepta
mis condolencias.

357
00:17:39,210 --> 00:17:41,178
No puedo imaginar lo
difícil que es esto.

358
00:17:42,668 --> 00:17:44,401
¿Cómo supiste que estábamos juntos?

359
00:17:46,323 --> 00:17:48,467
Nuestros amigos de la fiscalía.

360
00:17:50,178 --> 00:17:51,733
¿No era de conocimiento público?

361
00:17:52,003 --> 00:17:53,092
No.

362
00:17:54,729 --> 00:17:56,161
No me siento bien.

363
00:17:59,741 --> 00:18:01,608
Hincadle el diente todos.

364
00:18:02,108 --> 00:18:04,022
No olvides tus alimentos ricos en fibra.

365
00:18:07,105 --> 00:18:08,371
Oliver.

366
00:18:14,445 --> 00:18:17,180
Vamos, Connor.

367
00:18:17,916 --> 00:18:21,751
Oye, mamá, ¿por qué no comes algo?

368
00:18:21,787 --> 00:18:23,529
No te pongas de su lado, Oliver.

369
00:18:23,554 --> 00:18:24,886
¿De su lado en qué?

370
00:18:25,053 --> 00:18:26,116
No necesitamos hablar de eso.

371
00:18:26,140 --> 00:18:28,974
- Asher y yo tuvimos un encuentro.
- Mamá...

372
00:18:29,009 --> 00:18:31,169
No fue mi mejor momento,

373
00:18:31,194 --> 00:18:34,350
pero todos somos
adultos con necesidades.

374
00:18:34,405 --> 00:18:37,739
- Para. Te lo ruego.
- Y si otro adulto

375
00:18:37,764 --> 00:18:40,363
con sus propias necesidades
quiere hacer algo que

376
00:18:40,399 --> 00:18:42,009
nadie ha hecho por mí
desde hace mucho tiempo,

377
00:18:42,033 --> 00:18:43,833
debería ser elogiado por eso.

378
00:18:43,868 --> 00:18:45,033
¿Vale?

379
00:18:45,069 --> 00:18:47,122
Voy... voy a ir al baño.

380
00:18:47,147 --> 00:18:49,654
Estos macarrones con queso
están realmente buenos, cariño.

381
00:18:49,679 --> 00:18:51,679
Sí, y deja que te
recuerde, Connor Morgan,

382
00:18:51,714 --> 00:18:53,981
que yo fui la madre que
dejó a su hijo adolescente.

383
00:18:54,016 --> 00:18:56,692
tener relaciones sexuales con
un hombre de 23 años en su casa.

384
00:18:56,717 --> 00:18:59,272
- ¿Pasó eso?
- Ninguno de vosotros se da cuenta

385
00:18:59,297 --> 00:19:02,597
de cuánto sacrifican los
padres su propia felicidad

386
00:19:02,633 --> 00:19:04,766
- por la de sus hijos.
- Laurel tiene un hijo.

387
00:19:04,802 --> 00:19:06,998
Sí, bueno, entonces se da
cuenta de lo doloroso que sería

388
00:19:07,023 --> 00:19:09,891
si Christopher decidiera no
pasar la Navidad con ella.

389
00:19:09,926 --> 00:19:12,569
- Estás aquí.
- Lo sé, pero el resto de vosotros.

390
00:19:13,096 --> 00:19:15,863
¿Dónde están vuestros padres?
¿Por qué no los estáis llamando?

391
00:19:15,899 --> 00:19:18,400
Porque os puedo garantizar
que están desconsolados,

392
00:19:18,435 --> 00:19:21,053
ninguno de vosotros ha elegido
pasar las fiestas con ellos.

393
00:19:22,117 --> 00:19:23,194
   

394
00:19:27,116 --> 00:19:29,102
Agente especial Telesco del FBI.

395
00:19:29,127 --> 00:19:31,094
- ¿Es usted Oliver Hampton?
- Sí.

396
00:19:31,119 --> 00:19:34,053
- Y... su marido.
- Ese soy yo.

397
00:19:34,089 --> 00:19:35,689
Tengo una orden para sus fotos de boda.

398
00:19:52,733 --> 00:19:53,975
¿Dónde está Tegan?

399
00:19:54,043 --> 00:19:56,310
Tenía que ir a ver una amiga.

400
00:19:56,335 --> 00:19:57,699
Llamaré a un Uber en cuanto

401
00:19:57,724 --> 00:19:59,523
recoja estas sobras.

402
00:19:59,850 --> 00:20:01,171
Llévatelas a casa.

403
00:20:01,196 --> 00:20:04,865
Sí, a mi... ¿mi mini nevera del hotel?

404
00:20:04,983 --> 00:20:07,038
Al menos dime que te dieron una suite.

405
00:20:07,063 --> 00:20:10,184
Sí, ¿así tengo más espacio
para... estar yo solo?

406
00:20:10,209 --> 00:20:11,341
Bueno, a mí me funciona.

407
00:20:11,366 --> 00:20:13,537
¿Sí? Sabes que lo entiendo,

408
00:20:13,573 --> 00:20:15,701
porque tienes... mucho más que yo.

409
00:20:15,726 --> 00:20:17,452
¿Qué tengo yo que tú no?

410
00:20:19,624 --> 00:20:21,835
Tienes una gran madre

411
00:20:21,976 --> 00:20:23,562
y amigos que te admiran.

412
00:20:23,587 --> 00:20:25,130
Eso no significa que les caiga bien.

413
00:20:25,155 --> 00:20:27,217
¿Por qué no aceptas que lo hacemos?

414
00:20:27,481 --> 00:20:28,678
¿"Hacemos"?

415
00:20:29,101 --> 00:20:30,266
Sí, hacemos.

416
00:20:33,820 --> 00:20:35,119
Vale, todo lo que digo...

417
00:20:35,154 --> 00:20:37,288
es que tienes toda esta vida que,

418
00:20:37,323 --> 00:20:39,323
ya sabes, no compartes en el trabajo.

419
00:20:39,358 --> 00:20:40,733
Hoy lo hiciste.

420
00:20:41,952 --> 00:20:43,255
Y me has hecho sentir como en casa,

421
00:20:43,280 --> 00:20:46,124
y no me he sentido como en casa
en ningún lugar desde hace tiempo.

422
00:20:46,684 --> 00:20:47,913
Así que, gracias por eso.

423
00:20:48,012 --> 00:20:49,085
Bueno...

424
00:21:03,600 --> 00:21:04,633
Es tarde.

425
00:21:08,762 --> 00:21:10,022
Sí, me iré.

426
00:21:10,567 --> 00:21:11,686
   

427
00:21:46,991 --> 00:21:48,491
Lo siento, precioso.

428
00:21:53,116 --> 00:21:54,664
No llores, ¿vale?

429
00:22:03,155 --> 00:22:04,701
¿Necesitamos llamar a tu padre?

430
00:22:04,725 --> 00:22:06,523
Él hace la ley de impuestos.

431
00:22:06,559 --> 00:22:08,622
¿Por qué no me dijiste
que el fiscal de distrito

432
00:22:08,647 --> 00:22:10,327
- estuvo en la boda?
- No lo sabía.

433
00:22:10,600 --> 00:22:12,560
Supongo que Bonnie estaba
saliendo con él y apareció.

434
00:22:12,810 --> 00:22:14,843
Bueno, ya no estoy borracha, Connor.

435
00:22:14,878 --> 00:22:16,244
Y están pidiendo fotos,

436
00:22:16,280 --> 00:22:17,646
y me hiciste borrar una foto.

437
00:22:17,682 --> 00:22:19,458
Sí, porque te liaste con mi amigo.

438
00:22:19,483 --> 00:22:21,817
¿Puedo interrumpir?

439
00:22:23,763 --> 00:22:25,754
Soy pasante en la oficina
del fiscal de distrito

440
00:22:26,099 --> 00:22:28,185
y conozco al tipo que murió.

441
00:22:28,318 --> 00:22:29,925
Es una situación muy triste,

442
00:22:29,950 --> 00:22:32,294
así que el FBI está haciendo su trabajo.

443
00:22:32,919 --> 00:22:35,798
Connor simplemente no quería
arruinar tus recuerdos de la boda.

444
00:22:47,998 --> 00:22:50,294
Gracias a Dios fuiste al
baño cuando lo hiciste.

445
00:22:50,834 --> 00:22:52,668
Ellos ya saben que estoy
de vuestro lado, chicos.

446
00:22:52,703 --> 00:22:54,443
- ¿Lo estás?
- Puedo irme

447
00:22:54,552 --> 00:22:55,837
si no confiáis en mí.

448
00:22:55,958 --> 00:22:58,568
Coge esta ofrenda de paz y pásalo bien.

449
00:22:58,593 --> 00:23:00,083
Deja que te pregunte algo.

450
00:23:01,185 --> 00:23:02,522
Todo este tiempo,

451
00:23:03,029 --> 00:23:06,466
todo lo que siempre me habéis
dicho es que Sam es un mal tipo.

452
00:23:06,966 --> 00:23:09,419
Te lo dije, apenas lo conocíamos.

453
00:23:09,513 --> 00:23:11,363
Dime una sola cosa que recuerdes de él.

454
00:23:12,458 --> 00:23:13,654
- ¡Fuera!
- ¡Laurel!

455
00:23:13,679 --> 00:23:14,679
   

456
00:23:15,068 --> 00:23:16,411
   

457
00:23:16,615 --> 00:23:17,692
Oh, Dios.

458
00:23:17,717 --> 00:23:18,763
Lo siento.

459
00:23:19,435 --> 00:23:20,966
No hay nada que pueda decirte.

460
00:23:22,146 --> 00:23:24,083
¿Cómo es que no quieres encontrar
a tus padres biológicos?

461
00:23:24,911 --> 00:23:27,269
Has buscado al tuyo. ¿Te sientes
bien con lo que encontraste?

462
00:23:27,294 --> 00:23:29,763
- En realidad, sí.
- ¿Cómo?

463
00:23:29,974 --> 00:23:32,340
Dejó embarazada a una
estudiante y luego la asesinó.

464
00:23:32,365 --> 00:23:34,482
Bueno, al menos ya no me lo pregunto,

465
00:23:35,334 --> 00:23:37,516
dando vueltas con todo
este complejo de abandono.

466
00:23:37,541 --> 00:23:38,703
Bueno, ahí es donde somos diferentes.

467
00:23:38,727 --> 00:23:40,960
- Nunca me sentí abandonada.
- No te creo.

468
00:23:40,985 --> 00:23:43,146
Deja de hablar por mí.

469
00:23:44,321 --> 00:23:46,810
¿Sabes qué? Me llevo el vino de vuelta.

470
00:23:48,700 --> 00:23:50,818
Esto no es legal bajo
la Cuarta Enmienda.

471
00:23:50,959 --> 00:23:52,424
Lea más de cerca la orden.

472
00:23:52,460 --> 00:23:54,122
- ¿Qué está pasando?
- Acaban de decir que

473
00:23:54,147 --> 00:23:55,805
- tienen que llevarse mi portátil.
- ¡¿Qué?!

474
00:23:55,829 --> 00:23:57,696
Srta. Castillo, encantada
de volver a verla.

475
00:23:57,731 --> 00:23:59,809
- No puede hacer esto. - En realidad
dice que pueden coger cualquier cosa

476
00:23:59,833 --> 00:24:01,278
que pueda ayudar con la investigación.

477
00:24:01,302 --> 00:24:03,918
Vale, pero ¿por qué no ha
buscado esto en el de mi padre?

478
00:24:03,943 --> 00:24:05,824
Él mató a Denver... debe
haber hecho esto también.

479
00:24:05,849 --> 00:24:07,694
Las pruebas no nos llevan a su padre.

480
00:24:07,719 --> 00:24:09,018
Bueno, ¿a dónde llevan?

481
00:24:09,053 --> 00:24:10,653
Aquí, aparentemente.

482
00:24:13,124 --> 00:24:14,590
Estaremos en contacto.

483
00:24:22,000 --> 00:24:23,699
Pasó algo después de que te fuiste.

484
00:24:24,250 --> 00:24:27,255
Los federales irrumpieron en casa de los
chicos y se llevaron el portátil de Oli.

485
00:24:28,131 --> 00:24:29,613
Tal vez puedas preguntar
lo que están buscando

486
00:24:29,637 --> 00:24:31,099
cuando vuelvas a la oficina.

487
00:24:33,571 --> 00:24:34,708
¿Bon?

488
00:24:42,708 --> 00:24:44,786
Debería haber ido contigo al funeral.

489
00:24:46,381 --> 00:24:47,583
Lo siento.

490
00:24:50,504 --> 00:24:51,837
Tengo una semana de retraso.

491
00:24:55,575 --> 00:24:59,536
También me he sentido
mareada los últimos días.

492
00:25:01,867 --> 00:25:03,233
Y náuseas.

493
00:25:06,700 --> 00:25:07,833
Tú...

494
00:25:09,800 --> 00:25:11,267
¿te hiciste la prueba de embarazo?

495
00:25:13,849 --> 00:25:15,630
No puedo hacer esto.

496
00:25:16,458 --> 00:25:17,724
Oye.

497
00:25:23,184 --> 00:25:24,286
Me tienes a mí.

498
00:25:25,718 --> 00:25:27,071
No importa lo que pase,

499
00:25:28,228 --> 00:25:29,360
estoy aquí.

500
00:25:43,240 --> 00:25:44,647
Dime que no hay nada
que puedan encontrar.

501
00:25:44,671 --> 00:25:45,826
Definitivamente hay cosas
que podrían encontrar.

502
00:25:45,850 --> 00:25:47,249
- Pero no lo harán.
- ¿Estás seguro?

503
00:25:47,274 --> 00:25:49,318
Soy el único que puede
pasar mis cortafuegos.

504
00:25:49,343 --> 00:25:50,363
Son el FBI.

505
00:25:50,388 --> 00:25:51,982
Mientras no tengan mis
contraseñas, estamos bien.

506
00:25:52,006 --> 00:25:53,751
No estamos bien mientras
mi madre amenace

507
00:25:53,775 --> 00:25:56,308
- con llamar a mi padre.
- Es mi padre lo que más me preocupa.

508
00:25:56,343 --> 00:25:57,762
Tal vez él es el que me
está gastando una broma.

509
00:25:57,786 --> 00:26:00,520
Entonces no estoy a salvo, y
tampoco lo está Christopher.

510
00:26:00,974 --> 00:26:02,694
Puede que vaya al FBI
y hable con Telesco...

511
00:26:02,935 --> 00:26:05,544
- ¿Qué pasa?
- Es solo un virus.

512
00:26:05,569 --> 00:26:06,833
¿Annalise?

513
00:26:06,858 --> 00:26:08,772
¿Crees que debería hablar
con Telesco de esto?

514
00:26:08,796 --> 00:26:10,107
Ya voy yo a hablar con ella,

515
00:26:10,131 --> 00:26:11,794
así que no hagas nada hasta después.

516
00:26:11,819 --> 00:26:13,452
¿Por qué vas a hablar con el FBI?

517
00:26:13,520 --> 00:26:15,380
Me llamaron para un interrogatorio.

518
00:26:19,958 --> 00:26:23,677
Hemos escapado todo este tiempo,
¿por qué debería cambiar eso?

519
00:26:29,859 --> 00:26:31,122
Oye.

520
00:26:33,700 --> 00:26:35,169
¿Qué piensas?

521
00:26:36,036 --> 00:26:37,709
Nate me habló de la inmunidad.

522
00:26:38,945 --> 00:26:40,144
¿Se lo dijiste a Bonnie?

523
00:26:40,689 --> 00:26:41,833
No.

524
00:26:42,013 --> 00:26:43,213
Bien.

525
00:26:47,486 --> 00:26:50,802
¿Por qué no admites que
estás aquí para cuidarme?

526
00:26:50,827 --> 00:26:52,825
No. Solo para pasar el rato.

527
00:26:53,310 --> 00:26:54,396
Sí.

528
00:26:55,007 --> 00:26:57,007
Tengo un regalo para ti.

529
00:26:59,943 --> 00:27:01,615
De tu padre, en realidad.

530
00:27:05,115 --> 00:27:08,857
Empezamos a escribirnos
después de la Corte Suprema.

531
00:27:10,888 --> 00:27:12,310
Y luego se murió,

532
00:27:14,177 --> 00:27:17,255
y pensé que te gustaría saber
lo orgulloso que estaba.

533
00:27:19,750 --> 00:27:20,750
Gracias.

534
00:27:26,354 --> 00:27:27,490
¿Qué pasa?

535
00:27:28,279 --> 00:27:31,107
¿Por qué siempre tiene que pasar algo?

536
00:27:32,388 --> 00:27:36,379
Tienes razón, porque los
dos siempre estáis metidos

537
00:27:36,404 --> 00:27:37,670
en algún problema.

538
00:27:37,705 --> 00:27:39,130
Mamá, estamos bien.

539
00:27:39,419 --> 00:27:40,638
No estáis bien.

540
00:27:41,250 --> 00:27:44,485
Estaríais bien si os casarais.

541
00:27:45,935 --> 00:27:50,482
Para no tener que testificar
el uno contra el otro.

542
00:27:51,177 --> 00:27:56,262
¿No es eso lo que abogados
llamáis "privilegio conyugal"?

543
00:27:56,287 --> 00:27:57,687
¿No es así como lo llamáis?

544
00:27:57,990 --> 00:27:59,099
   

545
00:28:00,099 --> 00:28:01,240
No lo sé.

546
00:28:02,107 --> 00:28:04,384
Solo lo digo, si vosotros...

547
00:28:05,357 --> 00:28:07,146
Me meteré en mis asuntos.

548
00:28:12,310 --> 00:28:13,983
Os fuisteis para poder
hablar de lo que está pasando

549
00:28:14,007 --> 00:28:15,074
sin que os oyera.

550
00:28:15,109 --> 00:28:17,396
Fue solo una aburrida
conversación legal.

551
00:28:17,421 --> 00:28:19,638
Sí, fue tan aburrida que
ojalá me la hubiera saltado.

552
00:28:19,663 --> 00:28:21,412
Oliver, eres un cantante maravilloso,

553
00:28:21,448 --> 00:28:23,048
pero un terrible mentiroso.

554
00:28:24,184 --> 00:28:26,017
Danos un momento.

555
00:28:33,982 --> 00:28:35,427
Cuéntame la verdad.

556
00:28:36,068 --> 00:28:37,481
De lo contrario te meto en mi maleta

557
00:28:37,505 --> 00:28:38,755
y te llevo a casa.

558
00:28:39,911 --> 00:28:41,232
No puedes decírselo a papá.

559
00:28:42,036 --> 00:28:43,310
Promételo.

560
00:28:43,830 --> 00:28:45,075
No lo haré.

561
00:28:48,090 --> 00:28:49,145
   

562
00:28:49,755 --> 00:28:51,798
Todo esto involucra a la gobernadora.

563
00:28:52,209 --> 00:28:54,287
Lo sé. He leído lo de esa
investigación en internet.

564
00:28:54,311 --> 00:28:55,811
Sí, pero lo que no sabes

565
00:28:55,846 --> 00:28:59,060
es que la gobernadora ha
estado yendo por Annalise.

566
00:28:59,716 --> 00:29:01,983
Todo porque ganamos nuestro
caso en la Corte Suprema.

567
00:29:02,294 --> 00:29:06,130
Y ahora el FBI está
trabajando con la gobernadora

568
00:29:06,419 --> 00:29:09,388
para intentar asustarnos y
que nos quedemos sin clientes.

569
00:29:09,716 --> 00:29:12,227
- Esto no hace que me sienta mejor.
- Por supuesto que no.

570
00:29:12,732 --> 00:29:15,482
Pero...

571
00:29:16,950 --> 00:29:19,301
me educaste para que fuera
esa clase de hombre...

572
00:29:20,390 --> 00:29:23,599
para vivir una vida que va
de algo más grande que yo.

573
00:29:26,209 --> 00:29:27,833
Y eso sienta muy bien.

574
00:29:28,412 --> 00:29:29,878
Incluso si eso significa que el FBI

575
00:29:29,913 --> 00:29:31,913
tiene que aparecer en mi casa a veces.

576
00:29:34,046 --> 00:29:35,622
Odio todo esto.

577
00:29:37,875 --> 00:29:39,794
Pero estoy muy orgullosa de ti.

578
00:29:57,242 --> 00:29:58,482
¿Mamá?

579
00:30:01,115 --> 00:30:03,646
Estás triste porque tengo que irme.

580
00:30:05,050 --> 00:30:06,950
Yo también.

581
00:30:07,500 --> 00:30:08,919
Entonces quédate.

582
00:30:11,834 --> 00:30:13,834
A tu padre no le gustaría eso.

583
00:30:16,943 --> 00:30:21,185
Sé que sigues enfadada conmigo
por haber vuelto con él.

584
00:30:21,210 --> 00:30:23,693
Mamá, soy feliz si tú lo eres.

585
00:30:23,771 --> 00:30:26,914
Anna Mae, soy feliz
porque me siento feliz

586
00:30:26,949 --> 00:30:29,983
y me siento feliz porque lo quiero.

587
00:30:30,019 --> 00:30:31,341
   

588
00:30:32,799 --> 00:30:35,403
Dios sabe que intenté no hacerlo,

589
00:30:36,693 --> 00:30:39,630
solo preocupándome por mí y mis hijos.

590
00:30:39,904 --> 00:30:42,995
Bueno, me preocupo por algo
más que solo por mí, mamá.

591
00:30:43,333 --> 00:30:45,107
- Lo sé.
- ¿Sí?

592
00:30:46,013 --> 00:30:48,341
Porque parece que quieres
que sea aquella niña

593
00:30:48,366 --> 00:30:50,766
que pasaba hambre para
que otros pudieran comer.

594
00:30:50,801 --> 00:30:53,708
Nadie quiere que pases hambre, Anna Mae.

595
00:30:55,458 --> 00:30:56,857
Lo sabes.

596
00:30:58,138 --> 00:31:00,442
Solo queremos que seas feliz.

597
00:31:06,302 --> 00:31:07,904
Sam tuvo un hijo.

598
00:31:10,200 --> 00:31:11,486
Con su primera mujer.

599
00:31:12,224 --> 00:31:13,521
Se llama Gabriel.

600
00:31:14,349 --> 00:31:15,841
No lo supe hasta ahora.

601
00:31:16,045 --> 00:31:17,711
Sam mintió todo el tiempo.

602
00:31:19,960 --> 00:31:21,411
Hijo de puta.

603
00:31:22,977 --> 00:31:25,679
Todos los hombres que he
amado me hicieron daño, mamá.

604
00:31:27,044 --> 00:31:29,482
Y yo no soy tú. No puedo
perdonar y olvidar.

605
00:31:30,647 --> 00:31:32,212
Lo intenté, pero...

606
00:31:35,670 --> 00:31:37,348
Y no quiero dejar entrar a nadie más.

607
00:31:37,373 --> 00:31:38,810
Solo quiero estar sola.

608
00:31:39,375 --> 00:31:42,443
¿Cómo demonios vas a estar
sola si yo estoy aquí?

609
00:31:42,478 --> 00:31:44,426
Porque estás haciendo la
maleta para irte a casa,

610
00:31:44,451 --> 00:31:46,513
¿y me vas a dejar aquí para hacer qué?

611
00:31:48,293 --> 00:31:50,724
¿Salvar a todos los
demás aunque eso me mate?

612
00:31:52,991 --> 00:31:54,824
¿Qué hay de salvarme yo misma?

613
00:31:58,997 --> 00:32:02,044
Solo salvando a todos los demás...

614
00:32:04,083 --> 00:32:06,325
puedes salvarte tú.

615
00:32:08,880 --> 00:32:11,324
Amar a tu padre no era por él.

616
00:32:11,349 --> 00:32:12,693
Era por mí.

617
00:32:14,505 --> 00:32:17,872
Porque ese amor me llena.

618
00:32:18,544 --> 00:32:24,250
Igual que me llena mi amor por ti.

619
00:32:25,388 --> 00:32:29,889
Y, Dios Todopoderoso, desearía
que supieras lo que era

620
00:32:30,935 --> 00:32:35,060
para una madre amar a su hijo,

621
00:32:36,617 --> 00:32:38,784
pero tienes que aceptar lo que tienes.

622
00:32:41,599 --> 00:32:45,560
Y todo lo que tienes justo
ahora, es a Nathaniel.

623
00:32:47,255 --> 00:32:50,138
¿Qué hay de quererme a mí misma, mamá?

624
00:32:52,513 --> 00:32:54,474
¿Eso no cuenta para nada?

625
00:32:56,833 --> 00:32:58,380
Nunca te querrás a ti misma

626
00:32:59,865 --> 00:33:02,185
si haces daño a la gente, Anna Mae.

627
00:33:03,675 --> 00:33:05,574
Las dos lo sabemos.

628
00:33:14,597 --> 00:33:16,310
Estamos bien, pequeña.

629
00:33:17,702 --> 00:33:19,301
No pasa nada.

630
00:33:51,522 --> 00:33:52,755
¿Hola?

631
00:33:53,669 --> 00:33:55,380
Puedo verla mañana a las tres.

632
00:33:55,462 --> 00:33:56,638
¿Le parece bien?

633
00:33:56,961 --> 00:33:58,036
Por supuesto.

634
00:33:58,896 --> 00:34:01,340
¿Debería preparar el
papeleo de inmunidad?

635
00:34:01,476 --> 00:34:02,724
No veo por qué no.

636
00:34:03,249 --> 00:34:04,560
Bueno, la veré entonces.

637
00:34:08,247 --> 00:34:10,185
¿Le estás ofreciendo
inmunidad a Annalise?

638
00:34:11,583 --> 00:34:14,349
A menos que tú puedas darme una
razón de por qué no se la merece.

639
00:34:31,871 --> 00:34:33,582
La agente Telesco vendrá enseguida.

640
00:34:51,794 --> 00:34:52,872
Hola, mamá.

641
00:34:54,208 --> 00:34:55,802
¿Recibiste el regalo que te envié?

642
00:34:57,951 --> 00:34:59,427
Mira, te presto atención.

643
00:35:00,469 --> 00:35:03,849
Sí, en realidad, pasé
el día con Michaela.

644
00:36:08,249 --> 00:36:09,497
¿Y?

645
00:36:11,281 --> 00:36:12,413
No.

646
00:36:49,951 --> 00:36:52,502
Soy la agente especial
Claire Telesco del FBI.

647
00:36:52,527 --> 00:36:53,903
Deje un mensaje.

648
00:36:54,224 --> 00:36:57,161
Hola. Soy Laurel Castillo.

649
00:36:58,463 --> 00:36:59,793
Llámeme.

650
00:37:18,426 --> 00:37:19,925
Lamento haberla hecho esperar.

651
00:37:23,042 --> 00:37:25,143
Supongo que está bastante ocupado.

652
00:37:25,476 --> 00:37:28,010
¿Tiene algo de lo que informarme
sobre el caso del fiscal Miller?

653
00:37:28,046 --> 00:37:31,380
Se trata de la agente encargada
del caso, Claire Telesco.

654
00:37:32,516 --> 00:37:34,575
¿Le estás ofreciendo
inmunidad a Annalise?

655
00:37:35,466 --> 00:37:38,053
A menos que tú puedas darme una
razón de por qué no se la merece.

656
00:37:46,368 --> 00:37:47,724
¿Qué?

657
00:37:49,857 --> 00:37:51,474
Prométeme que me protegerás.

658
00:37:52,075 --> 00:37:53,240
Por supuesto.

659
00:37:53,265 --> 00:37:54,459
Lo digo en serio, Claire.

660
00:37:54,495 --> 00:37:55,865
No tengo a nadie.

661
00:37:56,685 --> 00:37:58,063
Me tienes a mí.

662
00:38:00,801 --> 00:38:02,638
Tú no te preocupas por mí.

663
00:38:03,888 --> 00:38:06,286
Trabajas hasta más de las nueve
de la noche todos los días...

664
00:38:07,708 --> 00:38:09,943
nunca sales de casa los domingos.

665
00:38:10,833 --> 00:38:11,966
Genial.

666
00:38:12,920 --> 00:38:15,208
Así que ya sabes que
soy patética y soltera.

667
00:38:15,818 --> 00:38:17,638
Si eso te convierte en patética,

668
00:38:18,526 --> 00:38:19,810
a mí también.

669
00:38:22,062 --> 00:38:23,365
¿Estás soltera?

670
00:38:26,450 --> 00:38:27,825
¿Sorprendida?

671
00:38:45,142 --> 00:38:46,408
Claire...

672
00:38:48,282 --> 00:38:49,654
Ven aquí.

673
00:39:16,701 --> 00:39:18,401
¿Se sintió coaccionada?

674
00:39:18,436 --> 00:39:19,708
En absoluto.

675
00:39:19,997 --> 00:39:21,535
Claire y yo compartimos la culpa

676
00:39:21,560 --> 00:39:22,972
de traspasar esa línea.

677
00:39:23,263 --> 00:39:26,427
Pero mi seguridad
personal sigue en riesgo,

678
00:39:27,763 --> 00:39:29,330
así que me sentiría más cómoda

679
00:39:29,365 --> 00:39:31,255
si fuera reasignada a un nuevo agente.

680
00:39:31,767 --> 00:39:33,183
¡Estás exagerando!

681
00:39:33,208 --> 00:39:35,969
Esto se ha convertido en un
patrón de mala conducta.

682
00:39:36,067 --> 00:39:38,266
Solo en el último mes,
has colocado pruebas...

683
00:39:38,291 --> 00:39:39,306
Como puede ver,

684
00:39:39,330 --> 00:39:41,097
la agente coloca la prueba

685
00:39:41,132 --> 00:39:43,419
que antes no encontró el FBI.

686
00:39:43,568 --> 00:39:44,946
le has ofrecido un acuerdo a un acusado

687
00:39:44,970 --> 00:39:46,268
sin estar su abogado presente...

688
00:39:46,304 --> 00:39:47,482
No voy a hacer esto sin mi abogada

689
00:39:47,506 --> 00:39:49,939
¿No quieres que retiremos los cargos?

690
00:39:49,975 --> 00:39:53,099
y ahora te has acostado
con una informante,

691
00:39:53,536 --> 00:39:56,545
un acto que podría desacreditar
toda esta investigación.

692
00:39:57,021 --> 00:39:59,115
Esto es Keating jugando con nosotros.

693
00:39:59,217 --> 00:40:01,341
Todas nuestras pruebas
concluyentes apuntan a Birkhead.

694
00:40:01,380 --> 00:40:02,910
Son pruebas preparadas...

695
00:40:02,935 --> 00:40:04,798
Acabamos de recibir el
informe del coche de Miller.

696
00:40:04,823 --> 00:40:06,590
La tierra de sus neumáticos
coincide con el suelo

697
00:40:06,625 --> 00:40:08,654
del lugar de construcción
de los Moretti.

698
00:40:10,662 --> 00:40:13,169
Claire, nadie ha trabajado
más que tú en esto.

699
00:40:13,532 --> 00:40:15,418
Pero voy a tener que sacarte del caso

700
00:40:15,443 --> 00:40:16,935
hasta nuevo aviso.

701
00:40:22,740 --> 00:40:25,139
Lo siento, Sra. Keating. Vamos
a tener que concertar otra cita.

702
00:40:25,163 --> 00:40:27,396
- ¿Por qué?
- No puedo decírselo.

703
00:40:36,917 --> 00:40:38,263
¿Por qué haces esto?

704
00:40:39,505 --> 00:40:42,294
Por la misma razón que la pequeña
Anna Mae renunciaba a su almuerzo.

705
00:40:42,774 --> 00:40:44,174
Y no te relajes demasiado.

706
00:40:44,678 --> 00:40:45,841
Solo te he conseguido tiempo

707
00:40:45,866 --> 00:40:48,224
hasta que el sustituto de
Telesco se ponga al día.

708
00:40:48,703 --> 00:40:50,216
Puedes quedarte con eso.

709
00:40:52,612 --> 00:40:54,161
No sé qué decir.

710
00:40:54,540 --> 00:40:56,138
Entonces eso es todo lo
que necesitas decir.

711
00:41:15,341 --> 00:41:16,732
Soy Annalise.

712
00:41:28,663 --> 00:41:30,919
He venido en contra de mi buen juicio.

713
00:41:33,377 --> 00:41:34,771
Me alegra que lo hiciera.

714
00:41:36,295 --> 00:41:37,895
Quiero acabar con esto, Annalise.

715
00:41:37,931 --> 00:41:39,430
Pues confiese.

716
00:41:39,465 --> 00:41:40,710
Estamos en el lugar adecuado para ello.

717
00:41:40,734 --> 00:41:42,224
Nada de esto fue cosa mía.

718
00:41:43,169 --> 00:41:44,479
El fiscal Miller, Nate Lahey padre...

719
00:41:44,503 --> 00:41:46,270
Podría haberme mentido por teléfono.

720
00:41:46,305 --> 00:41:48,106
Sé quién mató a Nate padre.

721
00:41:50,844 --> 00:41:52,276
Usted también lo conoce.

722
00:41:59,818 --> 00:42:01,385
Emmett Crawford.

723
00:42:12,512 --> 00:42:17,382
www.subtitulamos.tv

