1
00:00:03,742 --> 00:00:06,155
Mindy, Ben, como vuestra
psicóloga de parejas,

2
00:00:06,240 --> 00:00:09,433
os recuerdo que un diálogo
abierto es muy importante.

3
00:00:09,434 --> 00:00:13,232
Y muy caro. 250 dólares la hora.

4
00:00:13,233 --> 00:00:15,700
Este sofá ni siquiera es tan cómodo.

5
00:00:15,725 --> 00:00:17,073
No sé adónde va el dinero.

6
00:00:17,074 --> 00:00:18,994
Tengo una casa muy bonita en el norte.

7
00:00:18,995 --> 00:00:21,916
Ben. ¿Qué se te pasa hoy por la cabeza?

8
00:00:21,917 --> 00:00:24,630
Bueno, mi problema es
que sigo sin verla.

9
00:00:24,631 --> 00:00:26,843
Anoche cociné su comida favorita,

10
00:00:26,844 --> 00:00:28,721
pastel de pollo con helado,

11
00:00:28,722 --> 00:00:30,266
pero no vino a casa, así que
lo tuve que tirar a la basura.

12
00:00:30,267 --> 00:00:31,727
¡Me lo comí igualmente!

13
00:00:31,728 --> 00:00:32,855
Y las dos páginas de periódico

14
00:00:32,856 --> 00:00:34,649
sobre las que estaba.

15
00:00:34,650 --> 00:00:36,236
Mindy, llegar a casa y tener
una comida preparada por Ben

16
00:00:36,237 --> 00:00:39,786
sería el sueño hecho realidad
de la mayoría de las mujeres.

17
00:00:39,787 --> 00:00:42,540
Tienes razón, debería haberle
dicho a una parturienta gritona

18
00:00:42,541 --> 00:00:44,503
que tenía que irme
corriendo a casa a comer.

19
00:00:44,504 --> 00:00:46,090
Vale, no vamos a ningún sitio con esto.

20
00:00:46,091 --> 00:00:47,550
¿Por qué no le echamos un vistazo
a los deberes de esta semana?

21
00:00:47,551 --> 00:00:49,388
Vale. Sí.

22
00:00:53,105 --> 00:00:55,818
Mindy, lo que valoro de ti

23
00:00:55,819 --> 00:00:58,614
es tu ética profesional
y que eres buena madre.

24
00:00:58,615 --> 00:01:01,620
Eso ha sido precioso.

25
00:01:01,621 --> 00:01:02,998
Mindy.

26
00:01:02,999 --> 00:01:05,796
Ben, lo que valoro de ti

27
00:01:05,797 --> 00:01:09,720
es tu ética profesional
y que eres buen padre.

28
00:01:09,721 --> 00:01:12,475
Mindy, que lo que me frustra de ti es

29
00:01:12,476 --> 00:01:14,730
cuando siento que nuestra
relación es en lo último que

30
00:01:14,731 --> 00:01:16,525
piensas en tu día.

31
00:01:16,526 --> 00:01:19,281
Ben, lo que me frustra de ti es

32
00:01:19,282 --> 00:01:20,491
nada.

33
00:01:20,492 --> 00:01:22,120
Esposa perfecta, no hay quejas,

34
00:01:22,121 --> 00:01:24,166
triple, toma ya, zorra.

35
00:01:24,167 --> 00:01:26,628
Mindy, estás mirando tu podómetro.

36
00:01:26,629 --> 00:01:29,342
Dice que hoy solo has andado ocho pasos.

37
00:01:29,343 --> 00:01:32,098
¿Cómo es posible?

38
00:01:32,099 --> 00:01:33,601
Mira, llevamos semanas viviendo aquí

39
00:01:33,602 --> 00:01:35,563
y todavía no tenemos un diagnóstico.

40
00:01:35,564 --> 00:01:37,860
Mi diagnóstico tarda
cinco segundos, ¿vale?

41
00:01:37,861 --> 00:01:40,114
Entra la paciente, charla, estribos:

42
00:01:40,115 --> 00:01:41,658
"Tienes una infección
de orina", chupachups:

43
00:01:41,659 --> 00:01:43,704
"No, no aceptamos Obamacare". ¡Listo!

44
00:01:43,705 --> 00:01:45,333
Estás casada con un hombre tremendamente

45
00:01:45,334 --> 00:01:47,253
inteligente y franco con...

46
00:01:47,254 --> 00:01:49,049
una mirada profunda.

47
00:01:49,050 --> 00:01:50,928
Y no has hecho ningún
cambio significativo en

48
00:01:50,929 --> 00:01:53,557
tu vida para acomodar tu matrimonio.

49
00:01:53,558 --> 00:01:56,146
Eso no es verdad, me depilo
las piernas una vez al mes.

50
00:01:56,147 --> 00:01:57,984
Al menos una de ellas.

51
00:01:59,070 --> 00:02:00,906
Mindy, el caso es que,

52
00:02:00,907 --> 00:02:02,952
¿cómo va a durar esta relación

53
00:02:02,953 --> 00:02:05,164
cuando os enfrentéis
una dificultad real?

54
00:02:05,165 --> 00:02:06,625
Cuando nos enfrentemos
a una dificultad real,

55
00:02:06,626 --> 00:02:08,170
la venceremos con nuestro amor.

56
00:02:08,171 --> 00:02:09,714
¿Por qué estás tan callado ahora?

57
00:02:09,715 --> 00:02:11,552
No creo que esté callado.

58
00:02:11,553 --> 00:02:15,268
Está hablando párrafos con esos ojos.

59
00:02:18,309 --> 00:02:21,029
www.subtitulamos.tv

60
00:02:25,159 --> 00:02:27,089
Chicos, dejadlo todo.

61
00:02:27,177 --> 00:02:28,605
¿Creéis que soy una mala esposa?

62
00:02:28,630 --> 00:02:30,887
A mí me gustaría estar casado contigo.

63
00:02:30,912 --> 00:02:33,387
Tienes muchos de huecos
para mantenerme calentito.

64
00:02:33,388 --> 00:02:35,207
Ben tiene mucha suerte,
tú pagas por todo.

65
00:02:35,232 --> 00:02:37,436
Es como si él fuera Melania y tú
los contribuyentes americanos.

66
00:02:37,461 --> 00:02:39,053
- ¡Jody!
- Sí.

67
00:02:39,078 --> 00:02:40,537
¿Crees que soy una mala esposa?

68
00:02:40,562 --> 00:02:41,821
Sí, sin duda alguna.

69
00:02:41,822 --> 00:02:43,351
Pero mala en plan Michael Jackson.

70
00:02:43,376 --> 00:02:44,898
   

71
00:02:44,923 --> 00:02:46,264
Porque eso lo soy.

72
00:02:46,289 --> 00:02:48,877
No, no en plan Michael
Jackson. Mala normal.

73
00:02:48,878 --> 00:02:50,797
Sabéis que odio ser
políticamente incorrecto.

74
00:02:50,798 --> 00:02:53,761
No es verdad, te ganaste esa
categoría en el equipo de debate.

75
00:02:53,762 --> 00:02:55,306
Tienes razón. Sí.

76
00:02:55,307 --> 00:02:57,393
Por mi oratoria original titulada:

77
00:02:57,394 --> 00:02:59,022
¿Cómo lo dicen?

78
00:02:59,023 --> 00:03:01,443
Pero, como iba diciendo, creo
que las mujeres de hoy en día

79
00:03:01,444 --> 00:03:04,282
han olvidado la importancia de
la feminidad en las relaciones.

80
00:03:04,283 --> 00:03:06,453
Perdona, ¿crees que la
Dra. L no es femenina?

81
00:03:06,454 --> 00:03:08,290
Tiene la regla cada dos por tres.

82
00:03:08,291 --> 00:03:10,419
Sí, y siempre recibe
sujetadores en la consulta

83
00:03:10,420 --> 00:03:12,298
de la empresa Pequeña Miss Asimétrica.

84
00:03:12,299 --> 00:03:13,885
Sí, Jody. Chúpate esa.

85
00:03:13,886 --> 00:03:14,971
Me has pedido mi
opinión y te la he dado.

86
00:03:14,972 --> 00:03:16,181
Pero, vale, no me hagas caso,

87
00:03:16,182 --> 00:03:17,684
haz caso a esos tres genios.

88
00:03:17,685 --> 00:03:18,937
¿Qué tienes? ¿Qué tienes?

89
00:03:18,938 --> 00:03:20,147
Voy a sacarlo.

90
00:03:20,148 --> 00:03:21,692
Sí, es uno grande.

91
00:03:21,693 --> 00:03:24,030
   

92
00:03:24,031 --> 00:03:25,449
- Haz una foto.
- Espera. Una, dos, tres.

93
00:03:25,450 --> 00:03:26,953
- ¿Qué?
- La tengo.

94
00:03:26,954 --> 00:03:28,414
Súbela a las redes sociales.

95
00:03:28,415 --> 00:03:29,917
Chicos, tenemos un anuncio.

96
00:03:29,918 --> 00:03:31,963
Después de diez meses
de relación exitosa,

97
00:03:31,964 --> 00:03:34,300
Anna y yo hemos decidido que lo mejor es

98
00:03:34,301 --> 00:03:35,971
desvincular románticamente.

99
00:03:35,972 --> 00:03:36,973
¿Desvincular románticamente?

100
00:03:36,974 --> 00:03:38,475
¿Qué es eso?

101
00:03:38,476 --> 00:03:40,312
Es romper en lenguaje de Hollywood.

102
00:03:40,313 --> 00:03:42,150
Igual que estar deshidratado
significa que estás drogado.

103
00:03:42,151 --> 00:03:44,320
¡No! ¿Cómo es posible?

104
00:03:44,321 --> 00:03:46,575
Vosotros me hicisteis
volver a creer en el amor.

105
00:03:46,576 --> 00:03:48,162
Es el peor día de mi vida.

106
00:03:48,163 --> 00:03:49,247
¿Qué me dices de cuando
te rompiste el cuello?

107
00:03:49,248 --> 00:03:50,666
¡Ni se acerca!

108
00:03:50,667 --> 00:03:52,587
Eso fue una vacaciones
comparado con esto.

109
00:03:52,588 --> 00:03:54,174
- Vale.
- Sí, es desafortunado,

110
00:03:54,175 --> 00:03:57,221
pero ambos estamos de
acuerdo en que es lo mejor.

111
00:03:57,222 --> 00:03:58,933
Amigos, agradecemos vuestro apoyo,

112
00:03:58,934 --> 00:04:01,062
pero Anna y yo seguiremos
siendo buenos amigos.

113
00:04:01,063 --> 00:04:03,734
Volvamos a trabajar.

114
00:04:03,735 --> 00:04:06,031
Esto es muy triste.

115
00:04:06,032 --> 00:04:09,955
Voy a tener que deshidratarme
mucho esta noche.

116
00:04:09,956 --> 00:04:12,210
Adelante.

117
00:04:12,211 --> 00:04:13,253
- Hola.
- Hola, Ben.

118
00:04:13,254 --> 00:04:14,422
¿Qué haces aquí?

119
00:04:14,423 --> 00:04:15,884
No. ¿Has descubierto que

120
00:04:15,885 --> 00:04:17,512
he estado usando tu cepillo de dientes?

121
00:04:17,513 --> 00:04:19,474
Solo lo he usado en las cejas.

122
00:04:19,475 --> 00:04:21,561
No. Quería hablar contigo sobre una

123
00:04:21,562 --> 00:04:24,359
oferta de trabajo estupenda
que me han ofrecido hoy.

124
00:04:24,360 --> 00:04:26,029
Es para ser...

125
00:04:26,030 --> 00:04:27,532
No es para ser enfermero
nudista para ancianos.

126
00:04:27,533 --> 00:04:29,035
Mindy, ya te lo he dicho,

127
00:04:29,036 --> 00:04:30,872
no me siento cómodo haciendo eso.

128
00:04:30,873 --> 00:04:32,793
Lo sé, pero vivimos en la
economía de los bolos, Ben,

129
00:04:32,794 --> 00:04:34,170
y creo que ganarías muchas propinas.

130
00:04:34,171 --> 00:04:35,882
Vale, pues gracias, pero...

131
00:04:35,883 --> 00:04:37,385
No.

132
00:04:37,386 --> 00:04:39,013
Es para ser enfermero jefe

133
00:04:39,014 --> 00:04:41,560
en la sala de urgencias
del Penn Memorial.

134
00:04:41,561 --> 00:04:44,232
¿En Filadelfia? Eso está
casi en otro estado.

135
00:04:44,233 --> 00:04:45,609
Está en otro estado.

136
00:04:45,610 --> 00:04:47,071
Pensilvania.

137
00:04:47,072 --> 00:04:48,365
Claro, donde vive Drácula.

138
00:04:48,366 --> 00:04:49,659
- Vale, continúa.
- En fin,

139
00:04:49,660 --> 00:04:50,744
la entrevista es mañana.

140
00:04:50,745 --> 00:04:51,914
Evidentemente la distancia

141
00:04:51,915 --> 00:04:53,333
es un verdadero problema,

142
00:04:53,334 --> 00:04:55,713
así que, ¿quizás debería no ir?

143
00:04:55,714 --> 00:04:58,218
No, no, no. Parece una

144
00:04:58,219 --> 00:05:00,556
oportunidad increíble.

145
00:05:00,557 --> 00:05:02,853
Creo que deberías hacer la
entrevista y ya veremos qué pasa.

146
00:05:02,854 --> 00:05:05,566
- Vale.
- He pedido un bocadillo de 76 cm

147
00:05:05,567 --> 00:05:07,278
para almorzar. ¿Quieres quedarte?

148
00:05:07,279 --> 00:05:08,948
Podría darte dos o cuatro centímetros.

149
00:05:08,949 --> 00:05:10,659
Tengo que prepararme la entrevista,

150
00:05:10,660 --> 00:05:12,455
arreglar mis pantalones
de las entrevistas,

151
00:05:12,456 --> 00:05:14,375
dejarles la raya niquelada.

152
00:05:14,376 --> 00:05:17,340
- Dios mío.
- Morgan.

153
00:05:17,341 --> 00:05:19,093
No te me aparezcas así.

154
00:05:19,094 --> 00:05:20,304
Sí.

155
00:05:20,305 --> 00:05:22,266
Analíticas.

156
00:05:22,267 --> 00:05:24,437
¿Qué pasa contigo, tía?

157
00:05:24,438 --> 00:05:25,564
¿Qué tal? ¿Qué te cuentas?

158
00:05:25,565 --> 00:05:26,859
¿Qué cotilleos tenemos?

159
00:05:26,860 --> 00:05:28,863
Ben ha rechazado comer conmigo,

160
00:05:28,864 --> 00:05:30,699
lo cual es raro, porque
nunca lo ha hecho y...

161
00:05:30,700 --> 00:05:32,078
Vale, sí, no, eso es aburrido.

162
00:05:32,079 --> 00:05:34,207
Me refiero a cotilleos sobre,

163
00:05:34,208 --> 00:05:38,674
no sé, ofertas de
trabajos para enfermeros.

164
00:05:38,675 --> 00:05:40,469
¿Has oído algún cotilleo sobre eso?

165
00:05:40,470 --> 00:05:42,139
¿Qué? No.

166
00:05:42,140 --> 00:05:43,810
Morgan, tengo demasiada
hambre como para cotillear.

167
00:05:43,811 --> 00:05:45,271
Vale, ¿puedes recoger mi bocadillo

168
00:05:45,272 --> 00:05:47,066
- del montacargas?
- Hecho.

169
00:05:47,067 --> 00:05:48,861
Dicen que es demasiado
grande para el ascensor.

170
00:05:48,862 --> 00:05:50,489
Has pedido el Atascador. Bien.

171
00:05:50,490 --> 00:05:52,576
Sí.

172
00:06:02,597 --> 00:06:05,185
Hola.

173
00:06:05,186 --> 00:06:06,814
No pretendía interrumpir.

174
00:06:06,815 --> 00:06:08,860
Pero, Jeremy, he encontrado
la caja de porcelana de la

175
00:06:08,861 --> 00:06:11,698
que nos enamoramos comprando
antigüedades en el norte y he

176
00:06:11,699 --> 00:06:13,744
pensado que deberíamos tener
la custodia compartida.

177
00:06:13,745 --> 00:06:15,497
No, quédatela tú.

178
00:06:15,498 --> 00:06:18,045
Tus joyas necesitan más
organización que las mías.

179
00:06:18,046 --> 00:06:20,174
Ya que estamos, ¿quieres
que te devuelva el busto

180
00:06:20,175 --> 00:06:22,011
de la reina Victoria que me
regalaste por mi cumpleaños?

181
00:06:22,012 --> 00:06:23,806
No, para nada.

182
00:06:23,807 --> 00:06:25,894
Sé que te gusta frotarle la
papada para tener buena suerte.

183
00:06:25,895 --> 00:06:28,566
Siento la molestia.

184
00:06:30,320 --> 00:06:32,824
Bueno, debo decir que
lo has llevado bien.

185
00:06:32,825 --> 00:06:35,579
- Estoy orgulloso de ti.
- Es todo una fachada.

186
00:06:35,580 --> 00:06:39,128
En casa lloré tanto que mi Alexa llamó
a un teléfono de ayuda a suicidas.

187
00:06:39,129 --> 00:06:40,631
No seas tonto, Jeremy,

188
00:06:40,632 --> 00:06:43,136
las mujeres son simplemente
criaturas dementes.

189
00:06:43,137 --> 00:06:45,015
Asumirán que la persona
con la que salgas después

190
00:06:45,016 --> 00:06:46,684
tiene que ser más guapa que Anna.

191
00:06:46,685 --> 00:06:48,355
Has subido el nivel, hijo.

192
00:06:48,356 --> 00:06:51,152
¿He subido el nivel? ¿En serio?

193
00:06:51,153 --> 00:06:52,989
Ahora estoy en el nivel dos, supongo.

194
00:06:52,990 --> 00:06:56,080
Claro. Apunta alto.

195
00:06:58,209 --> 00:06:59,627
Oye, Morgan, ¿qué te parece el nombre

196
00:06:59,628 --> 00:07:00,922
Dominique para un bebé?

197
00:07:00,923 --> 00:07:02,675
La web dice que es un buen nombre

198
00:07:02,676 --> 00:07:04,303
si quieres que tu hija sea
una gimnasta de alto nivel

199
00:07:04,304 --> 00:07:05,890
o...

200
00:07:05,891 --> 00:07:08,478
un agresor sexual francés. Olvídalo.

201
00:07:08,479 --> 00:07:09,815
Oye, ¿te has enterado del trabajo
de enfermero este tan bueno

202
00:07:09,816 --> 00:07:11,109
del Penn Memorial?

203
00:07:11,110 --> 00:07:12,695
Han llamado a Ben Miller

204
00:07:12,696 --> 00:07:14,574
para una entrevista y
nadie me ha llamado a mí.

205
00:07:14,575 --> 00:07:16,871
¿Por qué te interesa un
trabajo en Filadelfia?

206
00:07:16,872 --> 00:07:18,582
¿Por qué Ben?

207
00:07:18,583 --> 00:07:20,085
¿Qué tiene él que no tenga yo?

208
00:07:20,086 --> 00:07:21,337
No tiene antecedentes penales.
Tiene el cuello bien...

209
00:07:21,338 --> 00:07:23,049
No me refiero a una lista de cosas.

210
00:07:23,050 --> 00:07:24,887
Mira, mira, la gente cree
que no tengo ambición

211
00:07:24,888 --> 00:07:26,891
porque tengo cuarenta
perros y comparto una litera

212
00:07:26,892 --> 00:07:27,976
con mi compañera de piso lesbiana,

213
00:07:27,977 --> 00:07:30,564
pero tengo grandes sueños.

214
00:07:30,565 --> 00:07:33,653
Voy a presentarme a ese puesto.

215
00:07:33,654 --> 00:07:35,909
Y adivina qué.

216
00:07:35,910 --> 00:07:37,579
Voy a conseguirlo.

217
00:07:40,501 --> 00:07:42,213
Oye.

218
00:07:42,214 --> 00:07:44,133
Necesito hablar contigo.

219
00:07:44,134 --> 00:07:45,594
¿A qué te referías antes

220
00:07:45,595 --> 00:07:47,556
cuando dijiste que soy una mala esposa?

221
00:07:47,557 --> 00:07:49,602
Bueno, vamos a hacer un
ejercicio de reflexión.

222
00:07:49,603 --> 00:07:50,604
- ¿De acuerdo?
- Sí.

223
00:07:50,605 --> 00:07:52,399
Por favor.

224
00:07:52,400 --> 00:07:54,570
Digamos que Ben quiere
cenar comida mexicana.

225
00:07:54,571 --> 00:07:56,741
Tú quieres japonés. ¿Qué haces?

226
00:07:56,742 --> 00:07:58,286
Bueno, seguramente los dos
hemos tenido días muy duros,

227
00:07:58,287 --> 00:08:00,165
así que ¿por qué no comemos por separado

228
00:08:00,166 --> 00:08:02,921
y nos encontramos luego en casa
para ver 90 Días para casarte?

229
00:08:02,922 --> 00:08:04,548
¿Ese programa os gusta a los dos?

230
00:08:04,549 --> 00:08:06,636
- No. Solo a mí.
- Muy bien.

231
00:08:06,637 --> 00:08:08,390
Vamos a probar otro.

232
00:08:08,391 --> 00:08:09,977
La madre de Ben viene
de visita dos semanas.

233
00:08:09,978 --> 00:08:11,897
Quiere quedarse en vuestro piso.

234
00:08:11,898 --> 00:08:13,818
- ¿Qué dices?
- Esta es fácil.

235
00:08:13,819 --> 00:08:15,947
La metemos en el hotel Hyatt,
la vemos un par de veces,

236
00:08:15,948 --> 00:08:17,741
la llevamos a El rey león
y adiós muy buenas, Carol.

237
00:08:17,742 --> 00:08:19,370
¿Voy ganando? ¿Qué he ganado?

238
00:08:19,371 --> 00:08:21,082
No has ganado nada.

239
00:08:21,083 --> 00:08:23,378
Has contestado las preguntas muy mal.

240
00:08:23,379 --> 00:08:25,340
Ya lo pillo, Jody.

241
00:08:25,341 --> 00:08:28,513
Soy una mala esposa porque
no soy reverenciadora sumisa

242
00:08:28,514 --> 00:08:30,392
- sureña que hace pasteles.
- No.

243
00:08:30,393 --> 00:08:31,895
No. No, Mindy. Lo único que digo es que

244
00:08:31,896 --> 00:08:33,773
en cada caso, priorizas

245
00:08:33,774 --> 00:08:35,110
tu propia comodidad e independencia

246
00:08:35,111 --> 00:08:37,156
a tu relación.

247
00:08:37,157 --> 00:08:40,788
Dios mío. Jody, creo que tienes razón.

248
00:08:40,789 --> 00:08:42,458
Quizás he sido un poco egoísta.

249
00:08:42,459 --> 00:08:44,086
Es el mejor cuestionario que he hecho

250
00:08:44,087 --> 00:08:45,798
desde "¿A qué casa de
Hogwarts perteneces?".

251
00:08:45,799 --> 00:08:47,634
- Gracias.
- Era una Dursely.

252
00:08:47,635 --> 00:08:49,305
Gracias.

253
00:08:49,306 --> 00:08:51,184
Ojalá pudiera cenar contigo,

254
00:08:51,185 --> 00:08:52,478
pero esa noche tengo una cita
con el nuevo espectáculo del

255
00:08:52,479 --> 00:08:54,315
Circo del Sol, Perversia.

256
00:08:54,316 --> 00:08:56,361
¿Qué me dices de la próxima semana?
Me muero por hacerte mi bisqué.

257
00:08:56,362 --> 00:08:57,822
Estoy hasta arriba.

258
00:08:57,823 --> 00:08:59,994
Mi agenda está a rebosar.

259
00:09:01,873 --> 00:09:02,916
Alguien se ha recuperado muy pronto

260
00:09:02,917 --> 00:09:04,418
de su ruptura.

261
00:09:04,419 --> 00:09:05,963
Sabes que soy su ex, ¿no?

262
00:09:05,964 --> 00:09:07,216
No, no lo sabía. Si lo hubiera sabido

263
00:09:07,217 --> 00:09:08,218
no habría dicho nada.

264
00:09:08,219 --> 00:09:11,265
Odio el drama.

265
00:09:11,266 --> 00:09:13,688
Entonces si empiezan a
salir, ¿te volverías loca?

266
00:09:15,274 --> 00:09:17,778
Oye, Dra. L, ¿qué te
parece el nombre Gabrielle?

267
00:09:17,779 --> 00:09:20,325
Tamra, me encanta.

268
00:09:20,326 --> 00:09:23,039
Sí, sabía que era patético.
Borrar, borrar, borrar.

269
00:09:23,040 --> 00:09:25,043
- Vale.
- Hola, compañeras.

270
00:09:25,044 --> 00:09:27,131
Mañana por la noche me gustaría
invitar a mis compañeras de la

271
00:09:27,132 --> 00:09:29,677
clínica a venir conmigo a beber alcohol

272
00:09:29,678 --> 00:09:31,180
y compadrear en un bar.

273
00:09:31,181 --> 00:09:33,768
¿Te refieres a una noche de chicas?

274
00:09:33,769 --> 00:09:35,439
Pero eso es para grupos
divertidos de amigas.

275
00:09:35,440 --> 00:09:37,192
Como una puta, una mojigata, una jefa

276
00:09:37,193 --> 00:09:38,737
y una madre que necesitan un descanso.

277
00:09:38,738 --> 00:09:39,948
Oye, yo soy tres de esas cosas.

278
00:09:39,949 --> 00:09:41,159
Da igual. Yo pago.

279
00:09:41,160 --> 00:09:42,787
- Me apunto.
- Yo también.

280
00:09:42,788 --> 00:09:43,831
Mi hombre está en Filadelfia

281
00:09:43,832 --> 00:09:44,833
en una entrevista de trabajo.

282
00:09:44,834 --> 00:09:46,377
Dios mío.

283
00:09:46,378 --> 00:09:48,757
Todos sabemos lo del estupendo
trabajo en Filadelfia

284
00:09:48,758 --> 00:09:50,510
y ahora todos quieren
mudarse a Filadelfia

285
00:09:50,511 --> 00:09:52,139
porque es la bomba.

286
00:09:52,140 --> 00:09:55,020
Vale. Iré a vuestra noche de chicas.

287
00:09:55,021 --> 00:09:56,941
Igual hasta me pongo sujetador.

288
00:10:04,039 --> 00:10:06,584
Gracias por llamar al
hospital Penn Memorial.

289
00:10:06,585 --> 00:10:08,798
Su llamada es muy
importante para nosotros.

290
00:10:08,799 --> 00:10:10,300
Pero también lo son muchas otras cosas.

291
00:10:10,301 --> 00:10:13,306
Su tiempo de espera estimado es...

292
00:10:13,307 --> 00:10:14,893
dos...

293
00:10:14,894 --> 00:10:15,895
días.

294
00:10:15,896 --> 00:10:17,147
¿Días? ¿Qué?

295
00:10:17,148 --> 00:10:20,612
Atención al cliente.

296
00:10:42,115 --> 00:10:44,493
Me llamo Morgan Tookers

297
00:10:44,494 --> 00:10:46,999
y vengo a la entrevista de trabajo.

298
00:10:47,000 --> 00:10:48,710
No hace falta entrevista. La
fregona está en la esquina.

299
00:10:48,711 --> 00:10:50,755
La mierda está en el pasillo.

300
00:10:50,756 --> 00:10:52,301
¿Mierda? No. Perdona.

301
00:10:52,302 --> 00:10:53,888
No soy conserje.

302
00:10:53,889 --> 00:10:55,640
Mira este traje.

303
00:10:55,641 --> 00:10:57,603
¿Para qué has venido?
Estamos muy ocupados.

304
00:10:57,604 --> 00:10:59,398
Esta noche ha habido
partido de los Eagles.

305
00:10:59,399 --> 00:11:01,904
Tenemos 25 heridas de balas
y los Eagles han ganado.

306
00:11:01,905 --> 00:11:03,949
Esto es estupendo.

307
00:11:03,950 --> 00:11:05,828
Porque este es precisamente el
tipo de ambiente urbano de riesgo

308
00:11:05,829 --> 00:11:07,247
en el que brillaré.

309
00:11:07,248 --> 00:11:08,959
De hecho, te lo digo desde ya,

310
00:11:08,960 --> 00:11:10,545
no vas a encontrar a nadie más preparado

311
00:11:10,546 --> 00:11:12,341
para ser el enfermero
jefe de estas urgencias.

312
00:11:12,342 --> 00:11:14,888
¿Qué? Ese es mi trabajo y
no me voy a ningún lado.

313
00:11:14,889 --> 00:11:17,559
Mi amigo Ben dijo que se
presentaba a este trabajo.

314
00:11:17,560 --> 00:11:19,104
Bueno, no sé nada de eso.

315
00:11:19,105 --> 00:11:20,190
Parece que tu amigo es
un mentiroso de mierda,

316
00:11:20,191 --> 00:11:21,776
como la de nuestro pasillo.

317
00:11:21,777 --> 00:11:23,529
¿Quieres el trabajo de conserje o no?

318
00:11:23,530 --> 00:11:25,408
Sí, quiero el trabajo
de conserje, ¿vale?

319
00:11:25,409 --> 00:11:28,164
Me pareces genial y
Filadelfia es muy exótica.

320
00:11:28,165 --> 00:11:30,627
- ¿Por qué le mentiría Ben a la
Dra. Lahiri? - Cariño, no conozco

321
00:11:30,628 --> 00:11:32,339
a tus amigos. Necesito que te vayas.

322
00:11:32,340 --> 00:11:33,842
Bueno, voy a llegar al
fondo de este asunto.

323
00:11:33,843 --> 00:11:35,428
Por favor, quédate eso
para tu fichero, por favor.

324
00:11:35,429 --> 00:11:36,431
He tardado horas.

325
00:11:40,514 --> 00:11:43,544
Leo, sé que es un poco
difícil de contestar

326
00:11:43,569 --> 00:11:45,114
porque soy tu madre,

327
00:11:45,139 --> 00:11:46,785
¿pero cómo estoy?

328
00:11:46,786 --> 00:11:48,538
- Delgada, mami.
- Gracias.

329
00:11:48,539 --> 00:11:51,085
Y por darme tu más sincera opinión,

330
00:11:51,086 --> 00:11:53,006
puede tener una galleta.

331
00:11:56,179 --> 00:11:57,849
¿Ben?

332
00:11:57,850 --> 00:11:59,685
Hola. ¿Qué tal la entrevista?

333
00:11:59,686 --> 00:12:01,605
¿Has arqueado la espalda como te enseñé?

334
00:12:01,606 --> 00:12:04,028
No creo que eso funcione
bien para los hombres.

335
00:12:04,029 --> 00:12:06,115
Mira, lo he estado pensando

336
00:12:06,116 --> 00:12:07,659
y si realmente quieres ese trabajo,

337
00:12:07,660 --> 00:12:09,413
te apoyo al cien por cien.

338
00:12:09,414 --> 00:12:11,000
Puedes vivir en Filadelfia,

339
00:12:11,001 --> 00:12:12,879
podemos turnarnos para ir a visitarnos.

340
00:12:12,880 --> 00:12:14,173
De hecho, cuanto más
me alejo de Nueva York

341
00:12:14,174 --> 00:12:15,843
más buena estoy.

342
00:12:15,844 --> 00:12:17,429
¿Y te parecería bien ese acuerdo?

343
00:12:17,430 --> 00:12:19,183
Me parecería estupendo.

344
00:12:19,184 --> 00:12:22,064
Me alegra saberlo. Nos
vemos cuando llegue a casa.

345
00:12:22,065 --> 00:12:23,399
Voy a salir con las chicas
después del trabajo,

346
00:12:23,400 --> 00:12:24,903
así que nos veremos después.

347
00:12:24,904 --> 00:12:26,447
Cuando llegue a casa
voy a estar tan borracha

348
00:12:26,448 --> 00:12:28,117
que seguro que me sale
mi acento de Boston.

349
00:12:28,118 --> 00:12:30,413
Será sexi a rabiar. ¡Vamos Sox!

350
00:12:30,414 --> 00:12:31,958
Mami, eres muy guapa.

351
00:12:38,263 --> 00:12:40,308
Anna, tu historial de novios es penoso.

352
00:12:40,309 --> 00:12:42,062
No puedo creer que solo
hayas salido con tres chicos.

353
00:12:42,063 --> 00:12:43,314
Yo tengo tres citas para esta noche

354
00:12:43,315 --> 00:12:45,026
por si esto me aburre demasiado.

355
00:12:45,027 --> 00:12:47,656
Yo he matado a más gente
de las que tú has salido.

356
00:12:47,657 --> 00:12:49,284
¿Tienes alguna cita al menos?

357
00:12:49,285 --> 00:12:50,578
Estuve hablando con un chico online

358
00:12:50,579 --> 00:12:52,374
con el que tenía mucho en común,

359
00:12:52,375 --> 00:12:55,088
pero resultó ser un bot conversacional.

360
00:12:55,089 --> 00:12:56,715
Sí, eso cuadra.

361
00:12:56,716 --> 00:12:58,719
Pero cuando salga con un humano,

362
00:12:58,720 --> 00:13:01,308
¿no será raro para
Jeremy en la consulta?

363
00:13:01,309 --> 00:13:03,020
¡No! Tamra y yo hemos

364
00:13:03,021 --> 00:13:05,191
roto con chicos del
trabajo y no pasa nada.

365
00:13:05,192 --> 00:13:08,239
No te olvides del Dr. Shulman y yo.

366
00:13:08,240 --> 00:13:09,826
Ella y Morgan están muy unidos ahora.

367
00:13:09,827 --> 00:13:11,579
No estamos tan unidos.

368
00:13:11,580 --> 00:13:13,249
Sí, comemos juntos todos los días

369
00:13:13,250 --> 00:13:14,961
y hablo con él antes de
hacer algo importante,

370
00:13:14,962 --> 00:13:17,215
pero fuera del trabajo solo quedamos

371
00:13:17,216 --> 00:13:19,428
cuatro o cinco veces a la semana.

372
00:13:19,429 --> 00:13:23,102
Oye, hermana, Negación no es
solo un miembro de One Direction.

373
00:13:23,103 --> 00:13:24,939
Disculpad, señoritas.

374
00:13:24,940 --> 00:13:27,360
Ese caballero de allí manda esto.

375
00:13:27,361 --> 00:13:28,446
Qué bien.

376
00:13:28,447 --> 00:13:29,531
Para.

377
00:13:29,532 --> 00:13:31,118
Son todos para ella.

378
00:13:31,119 --> 00:13:32,746
El caballero no sabía que te gustaba,

379
00:13:32,747 --> 00:13:34,625
así que te ha mandado toda la carta.

380
00:13:34,626 --> 00:13:36,922
Y depende de ti si quieres
compartirlo con tus...

381
00:13:36,923 --> 00:13:38,967
¿amigas conductoras de autobuses?

382
00:13:38,968 --> 00:13:40,345
Vale.

383
00:13:40,346 --> 00:13:42,182
Dios mío, Anna. Te ha tocado el gordo.

384
00:13:42,183 --> 00:13:44,394
Ese tío está bueno y es rico,

385
00:13:44,395 --> 00:13:46,690
porque se ha podido permitir
mandar cuatro bebidas.

386
00:13:46,691 --> 00:13:48,820
Siguientes pasos.

387
00:13:48,821 --> 00:13:50,281
Dile que venga. Vale, yo lo hago.

388
00:13:50,282 --> 00:13:52,119
Oye, rubito.

389
00:13:53,622 --> 00:13:55,918
Así que aunque tengo el
fideicomiso de mi abuelo,

390
00:13:55,919 --> 00:13:57,922
me siento afortunado
de no tener que tocarlo

391
00:13:57,923 --> 00:13:59,758
gracias al dinero que me llevé
al ganar The Amazing Race

392
00:13:59,759 --> 00:14:01,220
con mi hermano gay.

393
00:14:01,221 --> 00:14:02,514
Dios mío, me acuerdo de esa temporada.

394
00:14:02,515 --> 00:14:04,768
Salió del armario en el programa.

395
00:14:04,769 --> 00:14:06,940
Fue el paseo en globo más
sorprenderte de mi vida.

396
00:14:06,941 --> 00:14:09,277
Anna, tenéis mucho en común.

397
00:14:09,278 --> 00:14:11,031
Financieramente, racialmente.

398
00:14:11,032 --> 00:14:14,037
No se ven muchos hombre rubios.

399
00:14:14,038 --> 00:14:15,623
Tienden a oscurecerse.

400
00:14:15,624 --> 00:14:17,293
No sé mucho de realities.

401
00:14:17,294 --> 00:14:19,339
Prefiero el teatro.

402
00:14:19,340 --> 00:14:23,014
Mi ex, Jeremy, ha escrito
varios monólogos...

403
00:14:23,015 --> 00:14:24,099
   

404
00:14:24,100 --> 00:14:25,309
A mí también me encanta el teatro.

405
00:14:25,310 --> 00:14:26,938
Quizás podría llevarte algún día.

406
00:14:26,939 --> 00:14:28,232
Va a estrenarse un nuevo musical

407
00:14:28,233 --> 00:14:29,443
basado en las canciones de Slipknot.

408
00:14:29,444 --> 00:14:31,071
Se llama Máquina de vómito.

409
00:14:31,072 --> 00:14:33,659
Devin, muchas gracias por la copa.

410
00:14:33,660 --> 00:14:36,123
Ha sido tan embriagadora
como la conversación.

411
00:14:36,124 --> 00:14:38,252
Ligeramente. Pero acabo de salir

412
00:14:38,253 --> 00:14:40,339
de una relación, así
que no estoy preparada.

413
00:14:40,340 --> 00:14:42,052
Lo entiendo.

414
00:14:42,053 --> 00:14:44,681
Pero si cambias de opinión,
aquí tienes mi tarjeta.

415
00:14:44,682 --> 00:14:45,976
Me gustaría conocerte.

416
00:14:45,977 --> 00:14:46,978
   

417
00:14:46,979 --> 00:14:48,189
¡Dios mío!

418
00:14:50,904 --> 00:14:52,907
Lo siento. Vale.

419
00:14:52,908 --> 00:14:54,786
Anna.

420
00:14:54,787 --> 00:14:58,250
Nunca me han prohibido
la entrada a un bar

421
00:14:58,251 --> 00:15:00,004
por el mal comportamiento
de otra persona.

422
00:15:00,005 --> 00:15:01,715
¿Qué coño te pasa, Anna?

423
00:15:01,716 --> 00:15:05,306
Lo siento. Te dije que
era rara con los hombres.

424
00:15:05,307 --> 00:15:07,185
Rara es Zooey Deschanel

425
00:15:07,186 --> 00:15:09,439
tocando jazz con el ukelele.

426
00:15:09,440 --> 00:15:10,859
Tú le has destrozado
la tráquea a un hombre,

427
00:15:10,860 --> 00:15:12,487
Lo siento. Es que...

428
00:15:12,488 --> 00:15:13,990
echo de menos a Jeremy

429
00:15:13,991 --> 00:15:15,535
y cuando otra persona me toca

430
00:15:15,536 --> 00:15:17,163
tengo una reacción un poco violenta.

431
00:15:17,164 --> 00:15:19,126
Ha sido un poco dramático.

432
00:15:19,127 --> 00:15:20,628
   

433
00:15:20,629 --> 00:15:22,423
Dios mío.

434
00:15:22,424 --> 00:15:24,594
Vale. No está siendo dramática.

435
00:15:24,595 --> 00:15:26,348
- Es real.
- Lo siento.

436
00:15:26,349 --> 00:15:28,769
Es la décima vez que hablas de Jeremy.

437
00:15:28,770 --> 00:15:30,731
Sea quien sea, debes quererle de verdad.

438
00:15:30,732 --> 00:15:33,696
Dios. Quizás sí que le quiero.

439
00:15:33,697 --> 00:15:35,533
Quizás no necesito salir con otra gente.

440
00:15:35,534 --> 00:15:37,287
Solo quiero a Jeremy.

441
00:15:37,288 --> 00:15:38,874
Él era el hombre de mi vida.

442
00:15:38,875 --> 00:15:40,919
Estaba delante de mí todo este tiempo.

443
00:15:40,920 --> 00:15:42,714
Y lo di por sentado.

444
00:15:42,715 --> 00:15:45,052
Vale, vale, llevas soltera dos días.

445
00:15:45,053 --> 00:15:46,555
¿Por qué no esperas un poco más?

446
00:15:46,556 --> 00:15:48,601
Los universitarios vienen
la semana que viene.

447
00:15:48,602 --> 00:15:51,231
- ¿No estás casada?
- Sí, pero eso no es divertido.

448
00:15:51,232 --> 00:15:53,194
No es como salir con
amigas e ir a bares.

449
00:15:53,195 --> 00:15:54,822
Eso es muy perturbador

450
00:15:54,823 --> 00:15:56,575
y deberías evaluar tu relación.

451
00:15:56,576 --> 00:15:58,662
   

452
00:15:58,663 --> 00:16:00,249
Disculpad. Tengo que irme.

453
00:16:00,250 --> 00:16:01,752
Joder. La buenorrez de Anna

454
00:16:01,753 --> 00:16:03,297
iba a hacernos entrar en la discoteca.

455
00:16:03,298 --> 00:16:05,051
Bueno, al menos te tenemos a ti, Tamra.

456
00:16:05,052 --> 00:16:08,057
¿Sabéis qué? Yo también
debería irme a casa.

457
00:16:08,058 --> 00:16:09,977
Mañana tengo que
levantarme muy temprano.

458
00:16:09,978 --> 00:16:12,649
Copresento The Today Show,

459
00:16:12,650 --> 00:16:15,864
así que tengo que repasar mis
preguntas para Rex Tillerson.

460
00:16:15,865 --> 00:16:18,870
¡Espera, Tam! No.

461
00:16:18,871 --> 00:16:21,416
Bueno, Bev. Quedamos tú y yo.

462
00:16:21,417 --> 00:16:23,712
¿Quieres usar tu descuento de la
tercera edad en el restaurante?

463
00:16:23,713 --> 00:16:25,549
Ni hablar. ¡Adiós!

464
00:16:32,022 --> 00:16:34,609
Hola, Graciela, mi niñera favorita.

465
00:16:34,610 --> 00:16:36,280
Un pregunta rápida de francés,

466
00:16:36,281 --> 00:16:40,079
el otro día Leo me llamó "stupide".

467
00:16:40,080 --> 00:16:41,540
¿Qué significa?

468
00:16:41,541 --> 00:16:43,419
¿Significa moderna?

469
00:16:43,420 --> 00:16:45,631
- Hola.
- Dios.

470
00:16:45,632 --> 00:16:47,845
Leo está dormido. He
mandado a Graciela a casa.

471
00:16:47,846 --> 00:16:49,180
Y he roto el váter.

472
00:16:49,181 --> 00:16:52,228
Morgan. ¿Qué haces aquí?

473
00:16:52,229 --> 00:16:54,984
Tengo que contarte algo.

474
00:16:54,985 --> 00:16:58,741
He ido a Filadelfia a intentar
robarle el trabajo de enfermero a Ben.

475
00:16:58,742 --> 00:17:00,161
- Pero no lo he conseguido.
- Sí, claro que no,

476
00:17:00,162 --> 00:17:01,873
porque Ben lo tenía asegurado.

477
00:17:01,874 --> 00:17:03,500
¿Has visto toda la gomina
que llevaba en el pelo?

478
00:17:03,501 --> 00:17:04,502
Parecía un sicario ruso.

479
00:17:04,503 --> 00:17:05,588
No lo he conseguido

480
00:17:05,589 --> 00:17:06,924
ni tampoco Ben.

481
00:17:06,925 --> 00:17:08,302
Porque no había ningún trabajo.

482
00:17:08,303 --> 00:17:09,637
Ben te mintió.

483
00:17:09,638 --> 00:17:11,433
Si te hace sentir mejor,

484
00:17:11,434 --> 00:17:14,606
yo no te he mentido sobre
lo de romper el váter.

485
00:17:14,607 --> 00:17:17,404
No había papel higiénico,
así que he usado una toalla.

486
00:17:20,964 --> 00:17:24,370
Pero si no hay trabajo, ¿para
que ha ido a Filadelfia?

487
00:17:24,460 --> 00:17:27,048
No. ¿Crees que tiene otra mujer allí?

488
00:17:27,049 --> 00:17:28,550
Odio decirlo, pero sí, lo creo.

489
00:17:28,551 --> 00:17:29,845
Dios mío.

490
00:17:29,846 --> 00:17:31,264
Morgan, vete. Escóndete. escóndete.

491
00:17:35,399 --> 00:17:37,235
Hola, Ben.

492
00:17:37,236 --> 00:17:39,280
¿Qué tal en Filadelfia?

493
00:17:39,281 --> 00:17:41,243
Te preguntaría si has podido
subir las escaleras de Rambo,

494
00:17:41,244 --> 00:17:42,871
pero seguro que estabas demasiado
ocupado en la entrevista de

495
00:17:42,872 --> 00:17:44,332
tu nuevo trabajo tan chulo.

496
00:17:44,333 --> 00:17:46,169
Mindy, no he ido a Filadelfia.

497
00:17:46,170 --> 00:17:48,340
No había ningún trabajo de enfermero.

498
00:17:48,341 --> 00:17:49,592
Mentí.

499
00:17:54,520 --> 00:17:55,939
Morgan.

500
00:17:55,940 --> 00:17:57,901
Se acabó el juego, tío. Estás acabado.

501
00:17:57,902 --> 00:17:59,320
No has ido a Filadelfia.

502
00:17:59,321 --> 00:18:01,408
No había ningún trabajo de enfermero.

503
00:18:01,409 --> 00:18:03,162
Mentiste.

504
00:18:03,163 --> 00:18:04,915
Morgan, Ben acaba de confesar.

505
00:18:04,916 --> 00:18:06,710
- ¿Ahora mismo?
- Sí.

506
00:18:06,711 --> 00:18:08,672
No podía oír en la cortina.

507
00:18:08,673 --> 00:18:09,716
Vale, bueno, ¿sabes qué, Morgan?

508
00:18:09,717 --> 00:18:11,219
Creo que deberías irte.

509
00:18:11,220 --> 00:18:12,680
Ben y yo tenemos que hablar en privado.

510
00:18:12,681 --> 00:18:14,476
Vale. Estaré en tu habitación.

511
00:18:14,477 --> 00:18:16,688
O quizás podrías irte a tu casa.

512
00:18:16,689 --> 00:18:17,984
Estaré en tu cama.

513
00:18:22,994 --> 00:18:24,790
¡Voy!

514
00:18:26,794 --> 00:18:28,045
   

515
00:18:28,046 --> 00:18:30,382
Anna.

516
00:18:30,383 --> 00:18:32,428
¿Qué haces aquí? ¿Estás bien?

517
00:18:32,429 --> 00:18:34,307
No estoy bien,

518
00:18:34,308 --> 00:18:36,686
y no porque un cartero me haya
atropellado con su bicicleta.

519
00:18:36,687 --> 00:18:39,692
Jeremy, creo que he
cometido un terrible error.

520
00:18:39,693 --> 00:18:41,571
¿Jeremy? ¿Ha llegado nuestra cena?

521
00:18:41,572 --> 00:18:45,746
Porque hemos quemado muchas
calorías con el sexo.

522
00:18:45,747 --> 00:18:47,542
¿Por qué tienes marcas de neumáticos?

523
00:18:47,543 --> 00:18:49,754
Déjanos un segundo, Slutvana.

524
00:18:49,755 --> 00:18:51,716
Vale. Voy a enfriar

525
00:18:51,717 --> 00:18:53,720
mi cuerpo desnudo con
un poco de aire helado.

526
00:18:56,854 --> 00:18:58,355
   

527
00:18:58,356 --> 00:18:59,984
Siento que hayas tenido que ver eso.

528
00:18:59,985 --> 00:19:02,280
No pasa nada. Me ha gustado conocerla.

529
00:19:02,281 --> 00:19:03,699
Parece inteligente y divertida.

530
00:19:03,700 --> 00:19:05,369
Antes de que te interrumpieran

531
00:19:05,370 --> 00:19:07,623
estabas diciendo algo de un error.

532
00:19:07,624 --> 00:19:10,296
Sí, yo...

533
00:19:10,297 --> 00:19:11,966
me equivocaba cuando dije que no quería

534
00:19:11,967 --> 00:19:13,635
el busto de la reina Victoria.

535
00:19:13,636 --> 00:19:15,264
Tiene mucho valor sentimental

536
00:19:15,265 --> 00:19:17,059
y quiero que me la devuelvas.

537
00:19:17,060 --> 00:19:19,063
Vale. ¿Ahora?

538
00:19:19,064 --> 00:19:20,609
- Sí.
- Vale.

539
00:19:23,740 --> 00:19:25,117
¿Estás segura, Anna?

540
00:19:25,118 --> 00:19:26,787
Pesa bastante.

541
00:19:26,788 --> 00:19:29,292
Soy más fuerte de lo que nunca sabrás.

542
00:19:29,293 --> 00:19:30,544
¡Hija de puta!

543
00:19:30,545 --> 00:19:31,755
Vale.

544
00:19:31,756 --> 00:19:33,300
- ¿Lo tienes?
- Estoy bien.

545
00:19:33,301 --> 00:19:35,763
Es pesada. Es más pesada de lo que...

546
00:19:35,764 --> 00:19:38,185
pensaba. Es... Estoy bien.

547
00:19:38,186 --> 00:19:39,981
- Buenas noches.
- Adiós, señoritas.

548
00:19:41,860 --> 00:19:43,612
¿Por qué te has inventado
un trabajo falso en

549
00:19:43,613 --> 00:19:44,907
un estado inventado?

550
00:19:44,908 --> 00:19:46,534
Pensilvania es un estado de verdad

551
00:19:46,535 --> 00:19:48,873
y me lo inventé para
ver cómo reaccionabas.

552
00:19:48,874 --> 00:19:51,169
La Dra. Witsel nos preguntó cómo
lidiaríamos con una dificultad real

553
00:19:51,170 --> 00:19:53,256
en nuestra relación, así que nos he dado

554
00:19:53,257 --> 00:19:54,802
una dificultad real.

555
00:19:54,803 --> 00:19:57,056
- ¿Y?
- Y hemos fracasado.

556
00:19:57,057 --> 00:19:58,475
¿Qué tiene de fracaso?

557
00:19:58,476 --> 00:19:59,853
Te he apoyado mucho.

558
00:19:59,854 --> 00:20:01,731
Es un fracaso...

559
00:20:01,732 --> 00:20:03,360
porque no quieres estar conmigo.

560
00:20:03,361 --> 00:20:04,989
¿Qué? ¿Por qué me casaría contigo

561
00:20:04,990 --> 00:20:06,366
si no quisiera estar contigo?

562
00:20:06,367 --> 00:20:09,497
¿Sinceramente?

563
00:20:09,498 --> 00:20:12,003
Creo que te casaste conmigo porque
te gusta la idea del matrimonio.

564
00:20:12,004 --> 00:20:13,338
Crees que soy un buen tío

565
00:20:13,339 --> 00:20:14,465
que es bueno con tu hijo

566
00:20:14,466 --> 00:20:15,634
y adoras a mi hija,

567
00:20:15,635 --> 00:20:18,140
y pensaste...

568
00:20:18,141 --> 00:20:19,935
que quizás algún día
aprenderías a quererme.

569
00:20:19,936 --> 00:20:21,521
¿Qué iba a hacer?

570
00:20:21,522 --> 00:20:22,732
¿Decirte que no fueras a por
el trabajo de tus sueños?

571
00:20:22,733 --> 00:20:24,360
Eso es lo que Danny me hizo a mí

572
00:20:24,361 --> 00:20:25,654
y es lo que acabó con nuestra relación.

573
00:20:25,655 --> 00:20:27,742
Mindy, ese no es nuestro problema.

574
00:20:27,743 --> 00:20:30,289
¿De verdad no tenías problema
con vivir en ciudades distintas

575
00:20:30,290 --> 00:20:32,252
por el momento?

576
00:20:35,843 --> 00:20:37,762
Pues esta parte no debería
ser demasiado dura para ti.

577
00:20:37,763 --> 00:20:39,474
¿Qué estás diciendo?

578
00:20:39,475 --> 00:20:44,525
Mindy, no quieres estar casada conmigo.

579
00:20:44,526 --> 00:20:46,571
Creo que deberíamos divorciarnos.

580
00:20:46,572 --> 00:20:47,991
Vale.

581
00:20:47,992 --> 00:20:51,206
Eso ha sido...

582
00:20:51,207 --> 00:20:53,210
muy rápido.

583
00:20:53,211 --> 00:20:54,922
Ben, lo siento.

584
00:20:54,923 --> 00:20:57,218
No sé por qué esto no está funcionando

585
00:20:57,219 --> 00:21:00,809
y desearía poder sentir lo que debería,

586
00:21:00,810 --> 00:21:03,730
pero no lo siento.

587
00:21:03,731 --> 00:21:05,400
Adiós.

588
00:21:10,537 --> 00:21:12,123
Lo siento mucho.

589
00:21:12,124 --> 00:21:16,464
Gracias, Morgan.

590
00:21:16,465 --> 00:21:18,093
¿Lo has oído todo?

591
00:21:18,599 --> 00:21:21,558
¿Qué? No, he roto tu
ducha. Lo siento mucho.

592
00:21:28,782 --> 00:21:30,576
Tamra, ¿qué haces aquí?

593
00:21:30,577 --> 00:21:32,705
¿Estás saliendo con mi
vecino, el Sr. Slavos?

594
00:21:32,706 --> 00:21:35,460
Tiene sentido. Juega genial a las damas.

595
00:21:35,461 --> 00:21:37,590
No, estaba por el barrio

596
00:21:37,591 --> 00:21:39,343
y se me ha ocurrido pasarme.

597
00:21:39,344 --> 00:21:40,596
¿Qué tal en Filadelfia?

598
00:21:40,597 --> 00:21:42,141
Filadelfia ha sido lo peor.

599
00:21:42,142 --> 00:21:43,936
Alguien me ha robado mi
revista en el autobús

600
00:21:43,937 --> 00:21:45,647
y he agrandado la grieta de
la Campana de la Libertad.

601
00:21:45,648 --> 00:21:47,151
Y Ben mintió sobre lo del trabajo

602
00:21:47,152 --> 00:21:48,653
y luego un fan de los Eagles me apuñaló

603
00:21:48,654 --> 00:21:49,907
y luego he presenciado la destrucción

604
00:21:49,908 --> 00:21:51,743
del matrimonio de mi mejor amiga.

605
00:21:51,744 --> 00:21:54,290
¿Esto significa que no vas
a mudarte a Filadelfia?

606
00:21:54,291 --> 00:21:57,171
No, no puedo. No puedo
mover a los perros

607
00:21:57,172 --> 00:21:59,802
en pleno curso escolar.

608
00:22:05,730 --> 00:22:07,817
¡Abajo, abajo, abajo!

609
00:22:12,912 --> 00:22:16,209
Pamela, ¿puedes pedirme cita para
hacerme la pedicura el fin de semana?

610
00:22:16,210 --> 00:22:18,630
Y no quiero al tío.

611
00:22:20,218 --> 00:22:21,594
No hacía falta que vinieras.

612
00:22:21,595 --> 00:22:23,431
No quiero a Doug.

613
00:22:23,432 --> 00:22:25,018
Hola, Cliff.

614
00:22:25,019 --> 00:22:27,148
Adivina quién necesita un
abogado matrimonialista.

615
00:22:28,276 --> 00:22:29,821
Dios mío.

616
00:22:31,240 --> 00:22:32,492
   

617
00:22:33,289 --> 00:22:38,289
www.subtitulamos.tv

