1
00:00:00,640 --> 00:00:04,344
Cuando era una niña, mi
madre tenía una regla...

2
00:00:04,439 --> 00:00:08,576
una sola galleta del
tarro de galletas por día.

3
00:00:08,676 --> 00:00:11,745
Resulta que me encantaban las galletas.

4
00:00:11,844 --> 00:00:16,382
Mentiría, lloraría, rogaría y
gritaría hasta que ella cediera.

5
00:00:16,483 --> 00:00:18,719
Nunca pudo decir que no.

6
00:00:18,818 --> 00:00:21,888
Cuando yo tenía 11 años, su
hermanastro chocó su auto

7
00:00:21,989 --> 00:00:25,893
mientras conducía borracho, así
que mi madre le dio el suyo.

8
00:00:25,992 --> 00:00:30,097
Tuvo que caminar hasta el trabajo, seis
kilómetros y medio en cada dirección.

9
00:00:30,197 --> 00:00:33,467
Una mañana se detuvo a
admirar un hermoso ciervo

10
00:00:33,567 --> 00:00:35,069
parado en un campo

11
00:00:35,168 --> 00:00:37,704
y ahí es cuando un sedán
de tamaño mediano se subió

12
00:00:37,805 --> 00:00:40,640
a la acera y la atropelló.

13
00:00:40,740 --> 00:00:43,509
Resultó que el conductor
del auto era su hermanastro,

14
00:00:43,609 --> 00:00:45,780
borracho otra vez con cerveza light.

15
00:00:45,880 --> 00:00:48,449
Mi madre pasó meses en el
hospital recuperándose,

16
00:00:48,548 --> 00:00:49,649
incapaz de trabajar.

17
00:00:49,750 --> 00:00:51,017
Desesperados por dinero,

18
00:00:51,118 --> 00:00:55,997
vendimos todo menos
este tarro de galletas.

19
00:00:56,496 --> 00:00:58,372
¿Galleta?

20
00:00:59,798 --> 00:01:01,466
Claro.

21
00:01:01,597 --> 00:01:02,951
Gracias.

22
00:01:03,039 --> 00:01:04,075
Para después.

23
00:01:04,138 --> 00:01:06,949
No, gracias.

24
00:01:07,004 --> 00:01:12,572
Como contadora, mi trabajo es mantener
la tapa en el tarro de galletas,

25
00:01:12,876 --> 00:01:15,945
lo que nos lleva al informe de gastos

26
00:01:16,046 --> 00:01:19,683
de su reciente viaje de
negocios a Los Ángeles.

27
00:01:19,784 --> 00:01:22,653
Necesito que me respondas esto...

28
00:01:22,752 --> 00:01:25,487
¿cómo es que cuatro
empleados de Hampton DeVille

29
00:01:25,588 --> 00:01:27,157
en el transcurso de una cena

30
00:01:27,258 --> 00:01:31,428
en el Bar & Grille mexicano
"Sombrero de Marcus"

31
00:01:31,528 --> 00:01:35,699
hicieron para beber 16 margaritas?

32
00:01:39,169 --> 00:01:40,271
   

33
00:01:52,838 --> 00:01:58,697
www.subtitulamos.tv

34
00:01:59,222 --> 00:02:01,323
Estuvieron en Los Ángeles tres días

35
00:02:01,424 --> 00:02:05,162
para asistir a BusinessCon, ¿correcto?

36
00:02:05,261 --> 00:02:06,729
Sí. Nos enviaron

37
00:02:06,830 --> 00:02:09,199
para representar a Hampton
DeVille en BusinessCon.

38
00:02:09,299 --> 00:02:10,734
Es una orgía de apretones
de manos sin sentido

39
00:02:10,833 --> 00:02:13,270
y promesas vacías teñidas
de mentiras y desesperación.

40
00:02:13,370 --> 00:02:15,305
Honestamente, fue electrizante.

41
00:02:15,406 --> 00:02:17,141
Tengo mi propio cordón e insignia.

42
00:02:17,241 --> 00:02:18,775
Fue el primer BusinessCon de Matt.

43
00:02:18,874 --> 00:02:22,746
Los dos primeros días se mantuvieron
dentro de los límites diarios.

44
00:02:22,845 --> 00:02:25,015
Me enorgullezco de mantenerme al límite.

45
00:02:25,115 --> 00:02:26,483
Pero al tercer día,

46
00:02:26,582 --> 00:02:30,048
las cosas se salieron
un poco de control, ¿no?

47
00:02:30,119 --> 00:02:32,916
Se pasaron 47 dólares
por encima del límite.

48
00:02:33,016 --> 00:02:35,318
Empecemos por el principio del día.

49
00:02:35,417 --> 00:02:40,422
Gastaron 23 dólares con 40 centavos
en el carrito de café de Cassie.

50
00:02:40,522 --> 00:02:41,457
Un café grande.

51
00:02:41,558 --> 00:02:42,725
Lo siento, Kate.

52
00:02:42,793 --> 00:02:44,780
- ¿Tienes muestras del panecillo?
- ¿John?

53
00:02:44,843 --> 00:02:46,529
Kate, un momento por favor,
estoy hablando de panecillos.

54
00:02:46,629 --> 00:02:48,096
Tomaré un café del tamaño
más grande que ofrezca

55
00:02:48,196 --> 00:02:50,599
y también una barra Snickers en
el tamaño más grande que ofrezca.

56
00:02:50,700 --> 00:02:52,736
Me sentí como la madre de tres hijos.

57
00:02:52,836 --> 00:02:55,005
Ninguna mujer debería
tener que experimentar eso.

58
00:02:55,105 --> 00:02:57,440
De hecho, yo comeré el pastel de libra.

59
00:02:57,540 --> 00:02:59,242
¿Cuántas libras tiene
un pastel de libra?

60
00:02:59,342 --> 00:03:01,510
John, toma una decisión.

61
00:03:03,746 --> 00:03:05,081
Queso danés.

62
00:03:05,181 --> 00:03:08,149
Me lamento profundamente no
haber pedido el panecillo.

63
00:03:08,249 --> 00:03:09,485
Es muy obvio ahora.

64
00:03:09,586 --> 00:03:12,522
Luego hay un intervalo
de cuatro horas y media

65
00:03:12,622 --> 00:03:14,756
entre el desayuno y el almuerzo.

66
00:03:14,857 --> 00:03:16,825
¿Qué pasó en ese tiempo?

67
00:03:16,926 --> 00:03:18,862
Bueno... No lo sé, nos relacionamos.

68
00:03:18,962 --> 00:03:20,229
Ya sabes cómo son estas cosas.

69
00:03:20,330 --> 00:03:24,200
En realidad, yo no puedo
ir a las convenciones.

70
00:03:24,300 --> 00:03:26,403
- Explícamelo.
- De acuerdo.

71
00:03:26,503 --> 00:03:28,071
Nos acercamos a la gente y decimos...

72
00:03:28,171 --> 00:03:30,506
Hola, trabajo en Hampton
DeVille, ¿dónde trabajas tú?

73
00:03:30,606 --> 00:03:31,907
Vaya, eso es impresionante.

74
00:03:32,008 --> 00:03:33,843
Deberíamos hacer negocios algún día.

75
00:03:33,943 --> 00:03:35,778
¿Cuál es tu especialidad? ¿Trabajas
en la experiencia del usuario?

76
00:03:35,878 --> 00:03:37,880
Definitivamente sé lo que
es y creo que es increíble.

77
00:03:37,980 --> 00:03:40,083
Definitivamente mantengámonos en
contacto. Estoy desesperado por estarlo.

78
00:03:40,183 --> 00:03:41,818
Por favor, nunca dejes de
estar en contacto conmigo.

79
00:03:41,917 --> 00:03:43,919
Mira, llevamos hablando 35 minutos.

80
00:03:44,018 --> 00:03:45,355
Ahí se va mi vida.

81
00:03:45,455 --> 00:03:46,821
Como sea, me tengo que ir.

82
00:03:46,921 --> 00:03:48,657
Tengo diez más de estas
mismas conversaciones.

83
00:03:48,758 --> 00:03:50,559
Aquí está mi tarjeta de presentación.
Déjame darte mi tarjeta.

84
00:03:50,659 --> 00:03:52,060
Aquí te doy mi tarjeta.
Tarjeta. Tarjeta. Tarjeta.

85
00:03:52,160 --> 00:03:54,629
Tarjeta. Tarjeta. Tarjeta.
Tarjeta. Tarjeta. Tarjeta.

86
00:03:54,730 --> 00:03:57,200
- Llámame.
- Bien, ya me hago una idea.

87
00:03:57,300 --> 00:04:00,403
Después del almuerzo,
fuimos al discurso principal

88
00:04:00,503 --> 00:04:03,539
dado por Amanda Calhoun,
también conocida como...

89
00:04:03,639 --> 00:04:05,074
¡La Sra. Vaquera!

90
00:04:05,173 --> 00:04:07,242
Hola, BusinessCon.

91
00:04:08,611 --> 00:04:10,546
¿Están listos para
hablar de agricultura?

92
00:04:10,646 --> 00:04:12,080
¡Sí!

93
00:04:12,181 --> 00:04:14,550
¿Se enteraron de que mi
pequeña y vieja compañía

94
00:04:14,649 --> 00:04:19,287
recaudó 18.000 millones
de dólares el año pasado?

95
00:04:19,387 --> 00:04:22,392
No necesito decirles cuánto
es eso en dólares de caballos.

96
00:04:24,060 --> 00:04:25,995
Su discurso fue, en una palabra...

97
00:04:26,094 --> 00:04:27,929
Mentiras. No paraba de repetir

98
00:04:28,029 --> 00:04:29,131
que tiene éxito porque...

99
00:04:29,231 --> 00:04:30,433
Soy buena tiradora

100
00:04:30,532 --> 00:04:32,667
y solo hago negocios con
otros buenos tiradores.

101
00:04:32,767 --> 00:04:34,203
Lo que ni siquiera significa nada.

102
00:04:34,303 --> 00:04:36,839
La gente más exitosa no
dice nada más que convencer

103
00:04:36,938 --> 00:04:38,440
a la gente que significa algo.

104
00:04:38,541 --> 00:04:40,743
Dispara recto, sé bueno.

105
00:04:40,842 --> 00:04:43,078
Sí.

106
00:04:43,178 --> 00:04:44,914
Así que estos vaqueros están en
el escenario y están lanzando

107
00:04:45,013 --> 00:04:47,015
camisetas de un cañón, y yo quiero una.

108
00:04:47,116 --> 00:04:50,051
Nada como un arma
grande y vieja, ¿verdad?

109
00:04:50,152 --> 00:04:51,654
Sí.

110
00:04:51,753 --> 00:04:54,189
- ¡Mierda!
- ¡Carajo!

111
00:04:54,289 --> 00:04:55,791
¡Sí!

112
00:04:55,892 --> 00:04:57,193
Matt es un maldito maníaco.

113
00:04:57,293 --> 00:04:58,828
Después de la convención,
era la hora de la cena.

114
00:04:58,928 --> 00:05:00,296
Todos los que he
conocido me lo han dicho:

115
00:05:00,395 --> 00:05:02,030
"Tienes que comer sushi
cuando vayas a L. A.".

116
00:05:02,130 --> 00:05:03,899
Se supone que debes comer
tacos cuando estás en L. A.

117
00:05:04,000 --> 00:05:06,469
Y yo digo: "Chicos, no
puedo soportar nada picante,

118
00:05:06,568 --> 00:05:08,136
crudo o auténtico".

119
00:05:08,236 --> 00:05:12,842
El único lugar en el que todos estábamos
de acuerdo era en el Sombrero de Marcus.

120
00:05:12,942 --> 00:05:15,145
Y gracias a que pasé todo el día

121
00:05:15,245 --> 00:05:16,179
manteniéndonos por
debajo del presupuesto,

122
00:05:16,279 --> 00:05:18,647
nos quedaban suficientes
viáticos para derrochar.

123
00:05:18,746 --> 00:05:20,984
Sí, una ronda de margaritas

124
00:05:21,084 --> 00:05:23,786
los habría mantenido
dentro de su límite,

125
00:05:23,885 --> 00:05:26,188
así que ¿qué pasó?

126
00:05:26,287 --> 00:05:30,325
Por representar a Hampton
DeVille en BusinessCon.

127
00:05:30,426 --> 00:05:32,895
Por Hampton DeVille.

128
00:05:32,995 --> 00:05:37,566
¿Dijeron que son de Hampton DeVille?

129
00:05:37,666 --> 00:05:38,868
Era la Sra. Vaquera.

130
00:05:38,967 --> 00:05:40,235
En el Sombrero de Marcus.

131
00:05:40,335 --> 00:05:42,604
Dirigiría una película porno
protagonizada por mis padres

132
00:05:42,705 --> 00:05:45,074
por el uno por ciento de su fortuna.

133
00:05:45,173 --> 00:05:46,474
¡Sra. Vaquera!

134
00:05:46,575 --> 00:05:50,746
A Hampton DeVille le encantaría
invitarle una margarita.

135
00:05:50,846 --> 00:05:52,381
No me molestaría.

136
00:05:52,481 --> 00:05:56,185
Lo que no sabíamos es que a la señora
Vaquera le encantan las margaritas.

137
00:05:56,284 --> 00:05:57,820
   

138
00:05:57,919 --> 00:06:00,522
No soy feliz si no estoy
sorbiendo una margarita.

139
00:06:00,623 --> 00:06:01,724
Sí. Sí sabes.

140
00:06:01,823 --> 00:06:03,091
Otra ronda, por favor.

141
00:06:03,193 --> 00:06:05,827
Se hizo evidente que era alcohólica.

142
00:06:05,928 --> 00:06:08,331
Oye, aguatero, no voy a beber sola.

143
00:06:08,431 --> 00:06:10,265
Se tomó esas margaritas como si fueran

144
00:06:10,366 --> 00:06:12,635
las últimas margaritas de la Tierra.

145
00:06:12,734 --> 00:06:14,604
Será mejor que me alcancen.

146
00:06:14,704 --> 00:06:16,272
Mi madre siempre decía:

147
00:06:16,371 --> 00:06:17,539
"No bebas demasiado".

148
00:06:17,640 --> 00:06:19,707
Pero la madre de la señora
Vaquera no decía eso.

149
00:06:19,808 --> 00:06:22,277
Ahora, como representantes
de Hampton DeVille,

150
00:06:22,378 --> 00:06:26,015
creemos que una asociación
sería mutuamente beneficiosa.

151
00:06:26,114 --> 00:06:30,519
Así que la emborracharon
y le echaron la oferta.

152
00:06:30,620 --> 00:06:32,188
¿Qué dijo ella?

153
00:06:32,287 --> 00:06:34,689
Dijo...

154
00:06:34,789 --> 00:06:36,159
No.

155
00:06:36,258 --> 00:06:39,928
Y luego se subió a su
camioneta y se fue.

156
00:06:40,029 --> 00:06:41,764
¿La dejaron conducir borracha?

157
00:06:41,863 --> 00:06:42,965
Sí, por supuesto.

158
00:06:43,065 --> 00:06:44,399
No había forma de detener
a la Sra. Vaquera.

159
00:06:44,500 --> 00:06:46,269
En este momento, puede
ser difícil decir algo,

160
00:06:46,368 --> 00:06:48,238
pero tengo que hacerlo mejor.

161
00:06:48,337 --> 00:06:49,972
Pedimos todas esas margaritas

162
00:06:50,072 --> 00:06:51,673
porque estábamos tratando
de cortejar los negocios

163
00:06:51,774 --> 00:06:52,909
para Hampton DeVille.

164
00:06:53,008 --> 00:06:54,575
Por eso nos pasamos del límite.

165
00:06:54,676 --> 00:06:56,044
Es todo lo que hay que saber.

166
00:06:56,145 --> 00:06:57,981
Bueno, voy a corroborar estos detalles

167
00:06:58,080 --> 00:06:59,714
con la Sra. Vaquera y asumiendo que todo

168
00:06:59,815 --> 00:07:01,817
concuerde, este caso será cerrado.

169
00:07:01,916 --> 00:07:03,385
¿Vas a molestar a una multimillonaria

170
00:07:03,484 --> 00:07:07,088
que intentamos conquistar por
unos miserables 47 dólares?

171
00:07:07,188 --> 00:07:09,524
Solo estoy realizando
la debida diligencia.

172
00:07:09,625 --> 00:07:12,896
Claro, porque alguien tiene que
mantener el tarro de galletas tapado

173
00:07:12,996 --> 00:07:14,729
debido a que tu madre fue golpeada
por un ciervo o lo que sea.

174
00:07:14,830 --> 00:07:17,532
Así que bien, adelante, bien, bien.

175
00:07:17,633 --> 00:07:19,201
Síguele.

176
00:07:21,137 --> 00:07:24,841
Sí, hola, llamo para corroborar
un supuesto encuentro

177
00:07:24,940 --> 00:07:26,575
con bebidas entre la Sra. Vaquera

178
00:07:26,676 --> 00:07:31,247
y cuatro empleados de Hampton
DeVille durante BusinessCon.

179
00:07:31,346 --> 00:07:33,815
Lo siento, no damos esa información.

180
00:07:37,353 --> 00:07:38,321
Muy bien.

181
00:08:01,277 --> 00:08:03,880
Gracias por volver.

182
00:08:03,979 --> 00:08:06,381
Tuve una conversación muy interesante

183
00:08:06,481 --> 00:08:07,784
con la Sra. Vaquera.

184
00:08:07,883 --> 00:08:09,684
Y ahora me gustaría
darles una oportunidad

185
00:08:09,784 --> 00:08:12,354
para que me digan lo que realmente pasó.

186
00:08:12,454 --> 00:08:15,258
La verdad esta vez.

187
00:08:15,358 --> 00:08:17,260
Creo que comeré esa galleta ahora.

188
00:08:21,414 --> 00:08:23,966
Déjame adivinar, la Sra. Vaquera
dice que nunca nos conoció.

189
00:08:24,065 --> 00:08:25,066
Por supuesto.

190
00:08:25,166 --> 00:08:26,635
De acuerdo.

191
00:08:26,734 --> 00:08:29,137
La verdad tenía que salir
a la luz tarde o temprano.

192
00:08:29,238 --> 00:08:30,272
Aquí va.

193
00:08:30,372 --> 00:08:31,774
La Sra. Vaquera rechazó

194
00:08:31,873 --> 00:08:33,941
nuestra propuesta de negocio...

195
00:08:34,041 --> 00:08:35,344
No.

196
00:08:35,445 --> 00:08:40,214
Solo hablo de negocios en la
privacidad de mi propiedad.

197
00:08:40,315 --> 00:08:42,652
Así que todos nos subimos a la camioneta

198
00:08:42,752 --> 00:08:44,786
para ir a hablar de negocios al rancho.

199
00:08:44,811 --> 00:08:47,680
Así que sí condujo borracha.

200
00:08:47,785 --> 00:08:49,186
Superborracha.

201
00:08:49,286 --> 00:08:50,587
¿Cómo iba conduciendo?

202
00:08:50,687 --> 00:08:52,321
No tan bien.

203
00:09:01,964 --> 00:09:03,899
Buenas noches, señora.

204
00:09:04,001 --> 00:09:07,371
Tráenos unas margaritas, Zack.

205
00:09:07,470 --> 00:09:08,671
Espera, espera, espera.

206
00:09:08,772 --> 00:09:10,907
Así que había un mayordomo inglés

207
00:09:11,008 --> 00:09:12,876
en su rancho de California.

208
00:09:12,975 --> 00:09:15,111
Creo que tenía una idea
de lo que era un mayordomo

209
00:09:15,211 --> 00:09:17,380
en su cabeza y eso es lo que consiguió.

210
00:09:17,480 --> 00:09:20,049
¿Y se llamaba Zack?

211
00:09:20,150 --> 00:09:22,253
Supongo que tienes razón.

212
00:09:22,353 --> 00:09:24,521
No hay muchos mayordomos llamados Zack.

213
00:09:24,620 --> 00:09:27,990
Así que estoy en mi puesto
de caza y no he visto

214
00:09:28,091 --> 00:09:30,927
ni pelo de nada en toda la mañana,

215
00:09:31,027 --> 00:09:33,930
y me estaba poniendo un poco ansiosa.

216
00:09:34,031 --> 00:09:38,502
Así que decidí tocarme.

217
00:09:38,602 --> 00:09:42,306
Juguetear con mi pavo.

218
00:09:42,406 --> 00:09:44,575
Crujir mi conejo.

219
00:09:44,675 --> 00:09:48,412
Moler mi caimán. Tú preguntaste.

220
00:09:48,512 --> 00:09:50,013
Así que me estoy acercando

221
00:09:50,113 --> 00:09:53,350
y cuando estoy por llegar al clímax,

222
00:09:53,450 --> 00:09:58,821
un ciervo llega directamente
a mi línea de visión.

223
00:09:58,921 --> 00:10:00,990
Así que me enfrento a un dilema...

224
00:10:01,090 --> 00:10:04,994
disparar al ciervo o
terminar lo que empecé.

225
00:10:05,094 --> 00:10:08,898
Así que empecé a masturbarme,

226
00:10:08,998 --> 00:10:11,601
apuntar y disparar a ese
ciervo hasta matarlo,

227
00:10:11,701 --> 00:10:13,369
justo entre los ojos.

228
00:10:14,937 --> 00:10:18,074
El mejor orgasmo del 2007.

229
00:10:18,175 --> 00:10:20,344
Mierda.

230
00:10:22,745 --> 00:10:25,882
Una sociedad de negocios
no vale un balde de saliva

231
00:10:25,983 --> 00:10:28,752
si no puedes confiar en la
gente con la que trabajas.

232
00:10:28,852 --> 00:10:30,754
Para ganar esa confianza,

233
00:10:30,854 --> 00:10:32,984
tienes que construir intimidad.

234
00:10:34,325 --> 00:10:36,469
Así que vamos a jugar un jueguito.

235
00:10:37,285 --> 00:10:41,910
Un jueguito que me gusta
llamar "Besa al mayordomo".

236
00:10:41,964 --> 00:10:43,527
- Besa al mayordomo.
- Besa al mayordomo.

237
00:10:43,590 --> 00:10:46,020
Un jueguito llamado "Besa al mayordomo".

238
00:10:47,937 --> 00:10:50,340
Entonces, ¿lo besaron?

239
00:10:50,440 --> 00:10:54,210
   

240
00:10:54,311 --> 00:10:58,081
   

241
00:10:58,181 --> 00:11:02,152
   

242
00:11:02,252 --> 00:11:08,888
   

243
00:11:11,829 --> 00:11:12,997
Matt realmente iba en serio.

244
00:11:13,096 --> 00:11:14,563
Nadie le dijo que tenía
que usar la lengua.

245
00:11:14,663 --> 00:11:17,885
Para mí, no es un beso de verdad
a menos que sea un beso francés.

246
00:11:18,636 --> 00:11:21,637
   

247
00:11:21,738 --> 00:11:24,241
   

248
00:11:24,340 --> 00:11:27,543
   

249
00:11:27,643 --> 00:11:30,413
   

250
00:11:30,513 --> 00:11:31,947
No puedo.

251
00:11:32,047 --> 00:11:34,150
Le hice una promesa a mi maldita esposa.

252
00:11:34,251 --> 00:11:35,352
   

253
00:11:35,451 --> 00:11:38,320
Quiero ver que esa linda
boquita se ponga a trabajar.

254
00:11:38,421 --> 00:11:39,522
Hazlo ya.

255
00:11:39,623 --> 00:11:41,590
   

256
00:11:41,691 --> 00:11:46,196
   

257
00:11:46,296 --> 00:11:50,700
El punto es que hicimos todo
esto por Hampton DeVille.

258
00:11:50,801 --> 00:11:52,103
Sí.

259
00:11:55,037 --> 00:11:56,940
¿Cómo te atreves a besar
a alguien más que a mí?

260
00:11:57,040 --> 00:11:59,443
Contraté a un mayordomo,
no a un prostituto.

261
00:12:01,311 --> 00:12:04,381
Muy bien, muy bien, muy bien.

262
00:12:04,480 --> 00:12:05,815
Hablemos de negocios.

263
00:12:05,916 --> 00:12:09,320
Y solo hablo de negocios
en mi granero de negocios.

264
00:12:11,187 --> 00:12:14,590
Resulta que yo soy una buena tiradora.

265
00:12:14,690 --> 00:12:17,460
Y solo hago negocios con
otros buenos tiradores.

266
00:12:17,561 --> 00:12:21,598
Te aseguro que todos
disparamos rectamente,

267
00:12:21,697 --> 00:12:22,832
¿verdad?

268
00:12:22,932 --> 00:12:24,634
Voy a necesitar que lo demuestren.

269
00:12:24,734 --> 00:12:25,735
No hay problema.

270
00:12:25,835 --> 00:12:27,637
¿Hay un objetivo?

271
00:12:27,737 --> 00:12:29,406
El objetivo...

272
00:12:29,506 --> 00:12:31,174
Es esta copa de margarita.

273
00:12:31,275 --> 00:12:35,445
Todo lo que tienen que hacer es
dispararle a la parte superior

274
00:12:35,545 --> 00:12:37,714
de la cabeza de mi mayordomo.

275
00:12:37,814 --> 00:12:39,216
Un disparo cada uno.

276
00:12:39,315 --> 00:12:40,450
¡Arre!

277
00:12:46,690 --> 00:12:47,623
¿Qué vas a hacer?

278
00:12:47,724 --> 00:12:49,759
Fallé a propósito.

279
00:12:54,631 --> 00:12:55,766
   

280
00:12:55,865 --> 00:12:57,133
No debería estarle
disparando a mayordomos

281
00:12:57,234 --> 00:12:58,935
solo porque mis compañeros
de trabajo lo hacen.

282
00:12:59,036 --> 00:13:00,503
Estamos en el 2019.

283
00:13:04,841 --> 00:13:06,242
¡Maldita sea!

284
00:13:06,343 --> 00:13:07,945
Eso duele, ¿no, espantapájaros?

285
00:13:08,045 --> 00:13:10,280
Arma desconocida. Si tuviera
una segunda oportunidad,

286
00:13:10,379 --> 00:13:12,267
le habría dado.

287
00:13:14,127 --> 00:13:15,927
Parece que te vendría bien

288
00:13:16,019 --> 00:13:17,320
un poco de ayuda, boca linda.

289
00:13:17,421 --> 00:13:21,157
- Sí. - Todo lo que tienes
que hacer es amartillarlo.

290
00:13:22,692 --> 00:13:24,493
Y apretar el gatillo

291
00:13:24,594 --> 00:13:27,998
como un melocotón maduro de verano.

292
00:13:28,098 --> 00:13:32,636
Es regordete y jugoso.

293
00:13:32,735 --> 00:13:34,170
¡Ahora apriétalo!

294
00:13:36,576 --> 00:13:37,764
¡Sí!

295
00:13:41,511 --> 00:13:44,914
Después de todo, son
muy buenos tiradores.

296
00:13:45,014 --> 00:13:46,883
Parece que haremos el negocio.

297
00:13:51,554 --> 00:13:52,822
¡Zack!

298
00:13:52,921 --> 00:13:55,591
- ¡Le disparaste!
- ¡Dios mío, está muerto!

299
00:13:55,691 --> 00:13:56,594
Había que hacerlo.

300
00:13:56,694 --> 00:13:57,995
Era un prostituto.

301
00:13:58,094 --> 00:14:00,096
Estuvo bien cuando besó a
los invitados de mi casa,

302
00:14:00,196 --> 00:14:03,599
pero a mis socios de negocios...

303
00:14:03,700 --> 00:14:05,502
No, señora.

304
00:14:05,602 --> 00:14:08,592
Ahora vamos a jugar otro jueguito.

305
00:14:08,813 --> 00:14:11,077
Un jueguito que me gusta llamar...

306
00:14:11,152 --> 00:14:12,936
"Enterrar al mayordomo".

307
00:14:13,006 --> 00:14:16,879
De acuerdo. Solo para resumir
cómo vamos en la historia,

308
00:14:16,979 --> 00:14:20,249
permitieron que una multimillonaria
condujera borracha...

309
00:14:20,350 --> 00:14:21,250
Superborracha.

310
00:14:21,350 --> 00:14:24,854
y luego besaron

311
00:14:24,955 --> 00:14:26,422
a su mayordomo inglés...

312
00:14:26,522 --> 00:14:27,389
Zack.

313
00:14:27,489 --> 00:14:29,859
Y luego lo asesinaron en un granero.

314
00:14:29,960 --> 00:14:32,061
No, la Sra. Vaquera lo asesinó.

315
00:14:32,162 --> 00:14:35,699
Cierto. Lo que nos lleva a...

316
00:14:35,798 --> 00:14:37,444
El cementerio de mayordomos.

317
00:14:39,168 --> 00:14:41,271
Él no fue su primer mayordomo muerto.

318
00:14:41,372 --> 00:14:44,875
Sí, un poco más arriba.

319
00:14:44,974 --> 00:14:46,911
Bien, ahora arriba a la derecha.

320
00:14:47,011 --> 00:14:49,751
Bien. Muy buen trabajo.

321
00:14:49,821 --> 00:14:52,649
   

322
00:14:52,688 --> 00:14:55,618
   

323
00:14:55,718 --> 00:14:58,622
   

324
00:14:58,721 --> 00:15:02,057
   

325
00:15:02,158 --> 00:15:04,593
Siempre entierro a mis
mayordomos desnudos.

326
00:15:04,694 --> 00:15:07,964
Como vino a mí por
primera vez, así se irá.

327
00:15:11,033 --> 00:15:14,136
No estuvo mal para un
puñado de citadinos.

328
00:15:14,237 --> 00:15:16,940
Por supuesto, ahora
tenemos un nuevo problema.

329
00:15:17,041 --> 00:15:19,776
Han enterrado a mi mayordomo.

330
00:15:19,876 --> 00:15:21,345
Parece que necesito uno nuevo.

331
00:15:21,445 --> 00:15:23,446
No hay problema, Sra. Vaquera.

332
00:15:23,546 --> 00:15:27,216
Podemos empezar a entrevistar a
los nuevos candidatos mañana mismo.

333
00:15:27,317 --> 00:15:29,218
No, no, no, no.

334
00:15:29,319 --> 00:15:35,025
Ya tengo la vista puesta en
una margarita de candidato.

335
00:15:35,124 --> 00:15:37,059
Póntelo, boca linda.

336
00:15:37,160 --> 00:15:39,195
Sra. Vaquera, no.

337
00:15:39,296 --> 00:15:41,575
Dije que te lo pongas, mayordomo.

338
00:15:41,637 --> 00:15:43,499
Y la próxima vez que te dirijas a mí,

339
00:15:43,599 --> 00:15:46,269
será mejor que tengas acento inglés.

340
00:15:46,369 --> 00:15:49,004
Sí, señora.

341
00:15:49,105 --> 00:15:50,873
Vámonos.

342
00:15:50,974 --> 00:15:52,242
Sí.

343
00:15:52,343 --> 00:15:54,743
Desde el momento en que
vi esa linda boquita,

344
00:15:54,844 --> 00:15:56,755
sabía que te haría mi mayordomo.

345
00:15:56,810 --> 00:15:57,802
¿En serio?

346
00:15:57,865 --> 00:16:00,270
Es hora de mi juego favorito.

347
00:16:00,341 --> 00:16:03,219
Un jueguito que me gusta llamar

348
00:16:03,320 --> 00:16:06,589
"Tener sexo sin protección con el...".

349
00:16:06,690 --> 00:16:07,825
¡Corran!

350
00:16:22,808 --> 00:16:24,677
¡Oye!

351
00:16:25,011 --> 00:16:26,799
¡Mayordomo!

352
00:16:35,752 --> 00:16:38,856
Por supuesto, la Sra. Vaquera
niega nuestra historia

353
00:16:38,955 --> 00:16:40,889
porque intenta encubrir un asesinato.

354
00:16:40,989 --> 00:16:43,625
Casi me obliga a ser esclavo sexual.

355
00:16:43,725 --> 00:16:46,095
- ¿Llamaron a la policía?
- No podíamos.

356
00:16:46,195 --> 00:16:47,663
Todos habíamos besado a ese mayordomo.

357
00:16:47,763 --> 00:16:50,198
El interior de la boca de
Zack estaba lleno de mi ADN.

358
00:16:50,300 --> 00:16:51,434
¿Cómo crees que se vería

359
00:16:51,533 --> 00:16:53,069
si cuatro empleados de Hampton DeVille

360
00:16:53,170 --> 00:16:55,205
estuvieran involucrados
en un asesinato erótico?

361
00:16:55,305 --> 00:16:57,107
Hicimos lo que teníamos que
hacer por el bien de la compañía.

362
00:16:57,206 --> 00:16:58,440
Y si realmente quieres hacer

363
00:16:58,541 --> 00:17:00,110
lo que más le conviene
a Hampton DeVille,

364
00:17:00,210 --> 00:17:02,312
aprobarás ese informe de gastos

365
00:17:02,412 --> 00:17:06,216
y nunca volveremos a hablar de esto.

366
00:17:06,316 --> 00:17:10,019
Bueno, supongo que esas son
todas las preguntas que tengo.

367
00:17:10,120 --> 00:17:12,423
Gracias por su tiempo.

368
00:17:13,456 --> 00:17:16,193
Nate, ¿podrías venir aquí, por favor?

369
00:17:17,960 --> 00:17:19,194
¿Podrías entregar esto?

370
00:17:19,295 --> 00:17:21,431
- Está aprobado.
- Claro.

371
00:17:21,530 --> 00:17:23,198
Por cierto, la factura
detallada de su hotel

372
00:17:23,298 --> 00:17:24,933
acaba de llegar, ¿aún quieres verla?

373
00:17:25,035 --> 00:17:26,803
Déjala en mi escritorio.

374
00:17:26,902 --> 00:17:28,604
¿Galleta?

375
00:17:28,704 --> 00:17:30,773
No, gracias.

376
00:17:39,181 --> 00:17:47,656
   

377
00:17:52,394 --> 00:17:55,664
Por favor, expliquen cómo alguien
de una de sus habitaciones de hotel

378
00:17:55,765 --> 00:17:59,169
rentó "Akeelah y la Abeja"
a las 9:45 de la noche

379
00:17:59,268 --> 00:18:01,738
cuando supuestamente estaban
en casa de la Sra. Vaquera,

380
00:18:01,837 --> 00:18:03,706
enterrando a un mayordomo inglés.

381
00:18:08,979 --> 00:18:12,716
Nunca hubo una propuesta
de negocio, ¿verdad?

382
00:18:12,815 --> 00:18:17,287
Ni siquiera conocieron a
la Sra. Vaquera, ¿verdad?

383
00:18:17,386 --> 00:18:19,655
¿Quieres la verdad?

384
00:18:19,756 --> 00:18:24,827
La verdad es que Matt nos dijo que
las margaritas eran rellenables.

385
00:18:24,928 --> 00:18:27,563
Te despediré esta noche
si no la ves, amigo.

386
00:18:28,432 --> 00:18:29,580
Algo no está bien.

387
00:18:29,681 --> 00:18:31,383
Esta factura es muy alta.

388
00:18:31,460 --> 00:18:33,461
¿Sobrepasamos el límite?

389
00:18:33,585 --> 00:18:35,554
¡Matt, idiota!

390
00:18:35,685 --> 00:18:37,954
Las margaritas no eran rellenables.

391
00:18:38,049 --> 00:18:40,494
Nos han cobrado 16 margaritas.

392
00:18:40,572 --> 00:18:42,054
- Dios.
- ¿Qué? ¿En serio?

393
00:18:42,154 --> 00:18:46,191
Las papas fritas eran las rellenables.

394
00:18:46,290 --> 00:18:48,693
- Fue mi metida de pata.
- Dios mío.

395
00:18:48,778 --> 00:18:50,049
Está bien, lo pagaremos nosotros.

396
00:18:50,119 --> 00:18:52,064
¡No! He dado mi corazón,

397
00:18:52,163 --> 00:18:55,348
mi alma, mis 20 y mis
30 a Hampton DeVille,

398
00:18:55,457 --> 00:18:58,157
y nunca he sobrepasado mi límite.

399
00:18:58,228 --> 00:19:01,967
Gastaremos esto.

400
00:19:03,334 --> 00:19:08,939
A veces se necesitan 16 margaritas
para que cuatro compañeros de trabajo

401
00:19:09,039 --> 00:19:10,874
pasen un buen rato.

402
00:19:10,975 --> 00:19:12,244
Pero ¿sabes qué?

403
00:19:12,343 --> 00:19:17,481
Si esto es tan importante para ti,

404
00:19:17,582 --> 00:19:18,483
¡tómalo!

405
00:19:18,583 --> 00:19:19,617
¿Estás contenta ahora,

406
00:19:19,717 --> 00:19:21,017
miserable narcotraficante?

407
00:19:21,127 --> 00:19:23,069
¿De dónde sacaste un
billete de 50 dólares?

408
00:19:23,140 --> 00:19:24,756
¿Entraste a un banco?

409
00:19:24,855 --> 00:19:28,959
Los ejecutivos no son los únicos
a los que les gusta divertirse.

410
00:19:29,060 --> 00:19:30,429
Me gusta beber margaritas

411
00:19:30,499 --> 00:19:32,879
y rentar bajo demanda
películas para niños tontos.

412
00:19:32,965 --> 00:19:34,082
Oye, "Akeelah y la Abeja"

413
00:19:34,152 --> 00:19:35,691
es una película sofisticada
para todas las edades.

414
00:19:35,754 --> 00:19:36,723
Matt.

415
00:19:36,785 --> 00:19:38,737
Yo quería ir a AccountingCon.

416
00:19:38,836 --> 00:19:42,105
Lo pedí. Y ellos dijeron:
"No, no tenemos dinero".

417
00:19:42,206 --> 00:19:43,842
Y yo dije: "Están mintiendo.

418
00:19:43,941 --> 00:19:45,043
Tienen el dinero".

419
00:19:45,142 --> 00:19:47,344
Debería saberlo, yo soy la contadora.

420
00:19:47,445 --> 00:19:49,614
Incluso me ofrecí a
pagarme el alojamiento.

421
00:19:49,714 --> 00:19:51,083
¿Pueden creerlo?

422
00:19:51,182 --> 00:19:55,685
Horneé esas malditas
galletas de Navidad.

423
00:19:55,786 --> 00:19:57,487
Lo siento.

424
00:19:57,589 --> 00:19:58,957
Lo siento.

425
00:19:59,056 --> 00:20:01,659
Me está quedando claro que
no estoy enojada con ustedes,

426
00:20:01,759 --> 00:20:03,760
estoy enojada con Hampton DeVille.

427
00:20:03,861 --> 00:20:05,497
Como sea.

428
00:20:05,596 --> 00:20:11,002
Voy a aprobar esto y
todos nos iremos a casa.

429
00:20:13,571 --> 00:20:16,207
Espera.

430
00:20:16,306 --> 00:20:20,178
¿Por qué no vamos todos
al Sombrero de Marcus?

431
00:20:20,277 --> 00:20:21,979
- ¿En serio?
- Te invitaré una margarita.

432
00:20:22,080 --> 00:20:23,148
Son rellenables.

433
00:20:23,247 --> 00:20:25,949
Las papas lo son.

434
00:20:26,049 --> 00:20:28,785
Realmente no tenía
planes para esta noche.

435
00:20:28,887 --> 00:20:31,089
¿Esta noche?

436
00:20:31,189 --> 00:20:33,891
Lo siento, es noche de entre semana.

437
00:20:33,990 --> 00:20:34,991
Este fin de semana.

438
00:20:35,093 --> 00:20:36,231
Mi gato me necesita en
casa en cualquier momento

439
00:20:36,309 --> 00:20:37,661
en que no estoy
físicamente en el trabajo.

440
00:20:37,762 --> 00:20:40,653
Sí. Y para mí...

441
00:20:40,832 --> 00:20:43,168
Llámame.

442
00:20:43,267 --> 00:20:46,571
Voy a guardar esto para después.

443
00:20:48,840 --> 00:20:51,564
Si hay algo que aprendimos

444
00:20:51,634 --> 00:20:52,856
de la Sra. Vaquera, es que...

445
00:20:52,943 --> 00:20:54,408
Matt, nunca hablamos
con la Sra. Vaquera.

446
00:20:54,462 --> 00:20:56,887
Es verdad, lo son las papas.

447
00:21:09,856 --> 00:21:11,242
¡Beyoncé!

448
00:21:11,285 --> 00:21:12,653
   

449
00:21:12,860 --> 00:21:14,507
Jesús. Mierda.

