1
00:00:05,979 --> 00:00:07,841
Anteriormente en Deadly Class...

2
00:00:07,845 --> 00:00:09,583
Voy a llamar a ese colegio
mañana a primera hora.

3
00:00:09,903 --> 00:00:11,309
- ¿A qué colegio?
- Mis primos.

4
00:00:11,507 --> 00:00:13,406
No me fui de Tokio de forma amistosa.

5
00:00:13,466 --> 00:00:15,303
- Nadie se lleva bien con Chico.
- Pensaba que erais...

6
00:00:15,350 --> 00:00:16,864
Necesito un pasaporte. Es mi oportunidad

7
00:00:16,940 --> 00:00:17,722
de alejarme de él.

8
00:00:17,753 --> 00:00:19,355
Mi padre le debe a la
mafia un millón de pavos,

9
00:00:19,410 --> 00:00:20,855
Mi madre, mi hermano...

10
00:00:21,194 --> 00:00:22,233
no van a sobrevivir.

11
00:00:22,300 --> 00:00:23,612
- ¿Qué podemos hacer?
- Irnos de viaje por carretera.

12
00:00:23,839 --> 00:00:25,534
hasta Las Vegas para matar a mi padre.

13
00:00:39,166 --> 00:00:40,853
Toda etiqueta humana
ha quedado olvidada.

14
00:00:41,341 --> 00:00:42,803
¿Qué se espera de mí?

15
00:00:42,860 --> 00:00:44,993
Tranquilo, sé normal.

16
00:00:45,036 --> 00:00:47,330
¿Qué hago con los ojos?
¿Le miro, miro al suelo?

17
00:00:47,332 --> 00:00:50,672
¡Para! Intentar ocultar la tensión
solo hace que esta sea obvia.

18
00:00:50,977 --> 00:00:54,154
Joder, ¿dónde estoy? Debería saberlo.

19
00:00:54,198 --> 00:00:56,044
Vale, ordena tus recuerdos...
siete gramos de coca.

20
00:00:56,091 --> 00:00:57,984
Saya no dejaba de hablar
del esquí acuático.

21
00:00:58,035 --> 00:00:59,674
Billy tenía una botella
de éter, pero no era eso.

22
00:00:59,776 --> 00:01:00,889
No, nada de eso importa.

23
00:01:00,959 --> 00:01:02,605
Nada anterior al ácido importa.

24
00:01:02,649 --> 00:01:04,303
Cara y manos entumecidas.

25
00:01:04,346 --> 00:01:06,043
El estómago se sacude,
comprimiéndose sobre sí mismo.

26
00:01:06,074 --> 00:01:08,394
Lo sabe. Los latidos del
corazón no son correctos.

27
00:01:08,437 --> 00:01:09,858
Sabe lo que has hecho.

28
00:01:14,462 --> 00:01:17,267
No. ¿Cómo se ha enterado?

29
00:01:17,925 --> 00:01:21,300
¿De qué? De algo malo.

30
00:01:21,755 --> 00:01:24,770
Antes del fantasma.
Dios, ¿de qué se trata?

31
00:01:25,848 --> 00:01:28,566
Las drogas, el carné
falso, algo peor que eso...

32
00:01:31,852 --> 00:01:33,172
Joder.

33
00:01:34,679 --> 00:01:38,098
www.subtitulamos.tv

34
00:01:44,345 --> 00:01:46,138
Después de reunirme con la gente,

35
00:01:46,325 --> 00:01:48,443
analizo en exceso cada interacción

36
00:01:48,598 --> 00:01:51,271
para ver qué he hecho mal
y a quién he ofendido.

37
00:01:52,575 --> 00:01:54,661
Me paso la noche sentado, preocupado
de no haber pillado las indirectas

38
00:01:54,855 --> 00:01:55,700
o de haber dicho algo equivocado.

39
00:01:55,833 --> 00:01:58,146
Algunos dirían que
eso es retraso social.

40
00:02:00,900 --> 00:02:04,533
La interacción humana no es más
que un baile de manipulación...

41
00:02:05,113 --> 00:02:07,202
una forma de que la gente consiga
lo que quiere de los demás.

42
00:02:07,245 --> 00:02:10,722
La gente popular... no es
más que la que miente mejor.

43
00:02:10,883 --> 00:02:12,947
Le da a la gente un motivo para
no actuar como unos capullos.

44
00:02:13,779 --> 00:02:14,992
Tú eres una capulla.

45
00:02:15,036 --> 00:02:17,038
Soy la persona más
estable de este coche.

46
00:02:17,081 --> 00:02:19,754
¿Y ser estable incluye ir
de viaje a base de drogas

47
00:02:19,809 --> 00:02:21,956
y usar carnés falsos
para jugar ilegalmente?

48
00:02:21,999 --> 00:02:24,147
Yo no perdí la virginidad
con Becky Cruz.

49
00:02:24,387 --> 00:02:26,134
Yo me bajé al pilón, pero
ella no me devolvió el favor.

50
00:02:26,177 --> 00:02:27,744
No seas cerdo.

51
00:02:27,788 --> 00:02:29,703
Solo digo que, lleva a un tío

52
00:02:29,746 --> 00:02:33,184
tan lejos y le da con la puerta en las
narices dejándole con un buen calentón.

53
00:02:33,228 --> 00:02:36,064
¿Tanto le habría costado hacer
una paja contra una servilleta?

54
00:02:36,840 --> 00:02:39,270
¿Tú nunca has tenido que
volverte a casa con el calentón?

55
00:02:39,332 --> 00:02:41,808
En cuanto una chica se me
acerca, me lo está implorando.

56
00:02:41,854 --> 00:02:43,391
Eso es porque solo sales
con cabezas huecas.

57
00:02:43,648 --> 00:02:46,589
¿Ruthie? Eso solo fue una
vez, y habla demasiado.

58
00:02:46,633 --> 00:02:48,485
Habla como una capulla.

59
00:02:48,939 --> 00:02:50,637
¿Tú das consejos sobre citas?

60
00:02:50,680 --> 00:02:52,483
Joder, me pregunto cómo
va a reaccionar Chico

61
00:02:52,515 --> 00:02:54,510
cuando descubra que te has escabullido.

62
00:03:20,693 --> 00:03:23,583
¿Oléis ese olor corporal
y esa arrogancia?

63
00:03:23,626 --> 00:03:24,970
Solo pueden significar una cosa.

64
00:03:25,628 --> 00:03:29,023
Hemos entrado en el increíble
dominio de los hippies.

65
00:03:29,066 --> 00:03:31,678
Yo me he apuntado para
un viaje a Las Vegas,

66
00:03:31,721 --> 00:03:34,382
puede que unas risas,
conocer a unas chicas...

67
00:03:34,781 --> 00:03:35,986
¿Qué es esto?

68
00:03:36,030 --> 00:03:39,120
Por favor, dime que no te
gusta Grateful Dead, por favor.

69
00:03:41,339 --> 00:03:43,385
Los hippies se reúnen
aquí cuando no están

70
00:03:43,428 --> 00:03:45,842
por ahí siguiendo la repugnante
basura de Jerry Garcia.

71
00:03:51,436 --> 00:03:53,047
Los hippies tienen drogas.

72
00:03:54,962 --> 00:03:58,267
- ¿Desde cuándo consumes?
- Me crie en la Yakuza.

73
00:03:58,661 --> 00:04:01,138
Dirigía un club privado
antes de cumplir 13 años.

74
00:04:01,359 --> 00:04:03,991
De lo duro, nada de cosas para novatos

75
00:04:04,022 --> 00:04:06,116
ni esas cosas para bebés
que os gustan, nenazas.

76
00:04:06,763 --> 00:04:08,105
Dame tu dinero.

77
00:04:08,149 --> 00:04:09,890
Uno no se puede fiar de
estos cretinos hippies.

78
00:04:09,933 --> 00:04:10,952
¿Crees que no puedo notar

79
00:04:10,991 --> 00:04:12,719
que alguien me vende droga falsa?

80
00:04:13,933 --> 00:04:15,121
Deja que me ocupe yo.

81
00:04:15,417 --> 00:04:16,847
Ya, nosotros nos ocuparemos
de conseguir nuestra droga.

82
00:04:29,823 --> 00:04:30,870
¿De verdad vamos a hacer esto?

83
00:04:32,477 --> 00:04:36,625
¿Matar a mi padre? Sí, es obligatorio.

84
00:04:37,134 --> 00:04:39,337
Ese cacho cabrón debe
tanto dinero a la mafia

85
00:04:40,007 --> 00:04:42,765
que, si no muere pronto,

86
00:04:43,793 --> 00:04:46,395
mi hermano va a acabar en Dominio
y mi madre va a acabar muerta.

87
00:04:47,057 --> 00:04:50,299
Ya, pero ¿estás seguro?
¿Totalmente seguro?

88
00:04:51,975 --> 00:04:53,412
Solo estoy seguro de una cosa.

89
00:04:54,891 --> 00:04:57,274
La vida trata sobre aquellos
a los que quieres...

90
00:04:58,199 --> 00:04:59,277
y sobre qué haces por ellos.

91
00:05:01,064 --> 00:05:03,649
Si estamos atrapados aquí
hasta que consigáis droga,

92
00:05:03,751 --> 00:05:05,478
vamos a por ella y larguémonos.

93
00:05:07,730 --> 00:05:09,297
Este sitio es un asco.

94
00:05:12,474 --> 00:05:15,849
Mi madre decía que los hippies son lo
que consigues con una sociedad sin Dios.

95
00:05:16,111 --> 00:05:17,330
¿Tu madre, la líder de una banda?

96
00:05:18,785 --> 00:05:21,091
Nadie lanza bastones
del diablo en el barrio.

97
00:05:21,135 --> 00:05:22,213
Tu madre tiene razón.

98
00:05:22,398 --> 00:05:24,353
Un puñado de apestosos vagos nómadas

99
00:05:24,383 --> 00:05:26,603
que siguen a una banda horrible
comprometida con una causa vacía.

100
00:05:28,838 --> 00:05:30,354
¿Te tragas eso que dijo Saya?

101
00:05:31,014 --> 00:05:32,530
He oído que, en
realidad, Lin es su padre

102
00:05:33,364 --> 00:05:36,497
y que, si no saca matrícula, la matará.

103
00:05:36,890 --> 00:05:39,370
- Eres idiota.
- Solo digo que...

104
00:05:39,397 --> 00:05:43,008
Escabullirse, salir con
nosotros, drogarse...

105
00:05:43,331 --> 00:05:45,964
¿Con nosotros? Saya está
aquí para estar conmigo.

106
00:05:46,551 --> 00:05:48,695
En cuanto se enteró de que
me habíais metido en esto,

107
00:05:48,726 --> 00:05:50,293
ya estaba haciendo la maleta.

108
00:05:50,336 --> 00:05:51,990
Su familia acaba de intentar asesinarla.

109
00:05:52,034 --> 00:05:53,949
No creo que su prioridad
sea salir con alguien.

110
00:05:53,992 --> 00:05:55,828
He oído que mató a su primo.

111
00:05:57,953 --> 00:05:59,955
Es algo gordo, lleno de dramatismo.

112
00:05:59,998 --> 00:06:01,553
Sigamos con esto en la próxima sesión.

113
00:06:03,349 --> 00:06:05,134
- ¿Dosis, colega?
- ¿Dosis?

114
00:06:05,380 --> 00:06:07,092
Ácido. ¿Quieres comprar ácido?

115
00:06:07,136 --> 00:06:08,245
100 pavos la hoja.

116
00:06:09,800 --> 00:06:11,113
- Toma.
- Genial.

117
00:06:14,317 --> 00:06:16,481
- ¿Quieres tomar ácido?
- Dios, no.

118
00:06:16,928 --> 00:06:20,105
Te derrite el cerebro.
¿Alguna vez lo has consumido?

119
00:06:20,607 --> 00:06:21,237
¿Yo?

120
00:06:22,467 --> 00:06:23,803
Soy el rey del ácido.

121
00:06:29,654 --> 00:06:31,347
Gané el espejo en la feria estatal

122
00:06:31,371 --> 00:06:33,460
lanzándole bolas a un adicto
a la metadona sin dientes.

123
00:06:33,636 --> 00:06:34,660
Perfecto, ¿verdad?

124
00:06:35,041 --> 00:06:37,943
Es perfecto para el contexto de
tomar coca en un local de mierda.

125
00:06:37,986 --> 00:06:39,858
   

126
00:06:47,517 --> 00:06:49,345
Eres mi mejor amiga. ¿Lo sabías?

127
00:06:50,068 --> 00:06:50,665
¡Totalmente!

128
00:06:50,744 --> 00:06:53,219
¡Eres genial, joder!

129
00:06:53,728 --> 00:06:54,665
Dios.

130
00:07:02,358 --> 00:07:04,741
¿Sientes algo ya, rey del ácido?

131
00:07:06,858 --> 00:07:08,234
Creo que es falso.

132
00:07:08,277 --> 00:07:09,888
¿Listos para divertiros como nunca?

133
00:07:09,931 --> 00:07:11,080
Me muero de ganas.

134
00:07:11,135 --> 00:07:13,500
Siempre eres un estirado.

135
00:07:13,543 --> 00:07:16,750
Diviértete, relájate,
Marcus. Sé tú mismo.

136
00:07:16,992 --> 00:07:19,071
Ya, vale.

137
00:07:19,114 --> 00:07:21,052
Quiero que esto sea divertido.

138
00:07:21,638 --> 00:07:23,861
Quiero divertirme contigo, "guapo".

139
00:07:24,119 --> 00:07:26,121
- ¿Tú quieres divertirte?
- Claro.

140
00:07:26,156 --> 00:07:29,618
Normalmente, la diversión implica
menos golpes en el pecho... o ninguno.

141
00:07:30,299 --> 00:07:32,562
Hemos encontrado un tío
con mierda de primera.

142
00:07:32,605 --> 00:07:34,129
Dame tu dinero.

143
00:07:39,047 --> 00:07:41,441
Ya te advertí sobre esos hippies

144
00:07:41,484 --> 00:07:43,437
y su droga falsa, y no me escuchaste.

145
00:07:44,139 --> 00:07:45,488
Y, ahora, has tirado todo tu dinero.

146
00:07:45,532 --> 00:07:47,316
¿Esa no era una historia de Mamá Oca?

147
00:07:47,360 --> 00:07:50,276
María y yo tenemos
suficiente para las dos,

148
00:07:50,319 --> 00:07:52,191
pero tú, el cerdito

149
00:07:52,234 --> 00:07:53,779
que construyó su casa con droga falsa,

150
00:07:53,935 --> 00:07:55,629
disfrutarás del resto del viaje sobrio.

151
00:07:55,672 --> 00:07:56,469
Ya veremos.

152
00:08:00,597 --> 00:08:03,090
- ¿Qué necesitas, colega?
- Lo más barato.

153
00:08:06,509 --> 00:08:07,712
Hablas en serio, ¿no?

154
00:08:13,081 --> 00:08:14,376
Me ofrecería a ayudar, pero sé

155
00:08:14,423 --> 00:08:16,119
que prefieres conseguir
tu propio material.

156
00:08:16,469 --> 00:08:18,800
Hola, amables personas, he oído que

157
00:08:18,894 --> 00:08:20,113
andáis buscando unas dosis.

158
00:08:20,302 --> 00:08:22,914
Tengo hojas de LSD del
bueno para vosotros,

159
00:08:22,957 --> 00:08:25,227
mis luceros, que os centrarán

160
00:08:25,297 --> 00:08:26,467
para que podáis experimentar

161
00:08:26,498 --> 00:08:29,764
este armonioso viaje en
la nave estelar Tierra.

162
00:08:30,312 --> 00:08:33,315
Largo de aquí con tus drogas
falsas, hippie resentido.

163
00:08:33,359 --> 00:08:36,671
Tienes que relajarte, tío.

164
00:08:37,015 --> 00:08:40,078
Es material del bueno. Real... visual.

165
00:08:40,975 --> 00:08:43,595
Tengo diez dosis aquí mismo.

166
00:08:43,821 --> 00:08:45,529
Así que probadlas y, si os gustan,

167
00:08:45,584 --> 00:08:47,467
volveré y puede que me compréis algunas.

168
00:08:50,885 --> 00:08:51,918
No, gracias.

169
00:08:53,054 --> 00:08:53,695
¡Demasiado tarde!

170
00:08:54,902 --> 00:08:57,252
- Vamos. tía.
- Tranquilo, Willie.

171
00:08:57,296 --> 00:08:58,827
Ya nos han engañado una vez hoy.

172
00:08:59,167 --> 00:09:00,862
Que les den a las drogas falsas.

173
00:09:04,216 --> 00:09:05,957
   

174
00:09:07,697 --> 00:09:10,853
Pues buena suerte, tío.

175
00:09:13,225 --> 00:09:14,889
Tío, eso han sido siete dosis.

176
00:09:15,998 --> 00:09:18,012
Es probable que fuera falsa, ¿no?

177
00:09:18,056 --> 00:09:19,111
Más te vale.

178
00:09:27,521 --> 00:09:28,904
¡Vienen las montañas digitales!

179
00:09:29,605 --> 00:09:31,529
Las montañas digitales vienen a mí.

180
00:09:32,962 --> 00:09:34,855
Debería haber dicho algo.

181
00:09:35,804 --> 00:09:37,810
Lo rodean todo. Infectan.

182
00:09:37,848 --> 00:09:41,059
Marcus, las montañas están bien.

183
00:09:42,088 --> 00:09:44,105
Pero tú estás desquiciado.

184
00:09:44,472 --> 00:09:46,184
Me haréis saber cuándo
se han ido, ¿verdad?

185
00:09:46,954 --> 00:09:50,088
Tío, vamos a pasarnos mucho tiempo aquí

186
00:09:50,131 --> 00:09:51,872
si esperamos a que se
vayan las montañas.

187
00:09:51,916 --> 00:09:54,962
- ¡Vale, hacédmelo saber.
- ¡Prometido!

188
00:09:58,402 --> 00:09:59,942
¿Qué hacemos?

189
00:10:01,577 --> 00:10:02,850
¿Qué tal estás tú?

190
00:10:03,188 --> 00:10:05,438
Estoy alucinando en colores y
solo me he tomado una dosis.

191
00:10:10,100 --> 00:10:14,202
Marcus, cielo, las
montañas no se van a ir.

192
00:10:14,547 --> 00:10:15,844
Pero tienes que salir.

193
00:10:16,352 --> 00:10:19,160
No te van a infectar con
la consciencia digital.

194
00:10:20,297 --> 00:10:22,282
- Te lo prometo.
- ¡He vuelto, desgraciados!

195
00:10:24,818 --> 00:10:25,915
Una chica me ha hecho una mamada

196
00:10:25,939 --> 00:10:27,557
a cambio de unas
entradas de Steve Miller.

197
00:10:29,093 --> 00:10:30,960
Esas hippies no están nada mal.

198
00:10:31,694 --> 00:10:35,108
El amor libre no es lo que
se dice gratuito, pero bueno.

199
00:10:36,656 --> 00:10:39,964
- Ahora me siento triste.
- Ahora no, tío.

200
00:10:40,327 --> 00:10:43,210
Todos estamos flipando, pero Marcus...

201
00:10:43,924 --> 00:10:46,709
Marcus está flipando.

202
00:10:52,759 --> 00:10:55,525
Tienes la cabeza llena
de droga, ¿eh, pequeñín?

203
00:10:56,318 --> 00:10:58,716
No te preocupes, vamos a sacarte de ahí.

204
00:10:58,896 --> 00:11:01,115
Te meteremos en la cama y
te daremos algo de comer.

205
00:11:01,159 --> 00:11:02,354
Nos he reservado una habitación.

206
00:11:02,846 --> 00:11:06,599
¡Vamos a ir al Big Top Big Top!

207
00:11:55,126 --> 00:11:57,171
¿Fue Sinatra el que dijo que el Strip

208
00:11:57,215 --> 00:11:58,801
es un rollo cuando estás puesto
con siete dosis de ácido?

209
00:12:01,412 --> 00:12:02,850
¿O fue Louis Prima?

210
00:12:32,685 --> 00:12:33,802
No puedes combatirlo.

211
00:12:34,730 --> 00:12:36,816
Tu cabeza va a explotar, ¿sabes?

212
00:12:37,719 --> 00:12:38,954
Recuéstate.

213
00:12:40,867 --> 00:12:43,711
Piensa en cosas alegres.

214
00:12:46,351 --> 00:12:47,515
¿Marcus?

215
00:12:49,093 --> 00:12:53,140
   

216
00:12:53,184 --> 00:12:54,924
¡Rayos y retruécanos!

217
00:12:54,968 --> 00:12:56,839
¡El viaje es lo que tú hagas que sea!

218
00:12:59,678 --> 00:13:01,975
Vota por mí y te haré libre.

219
00:14:06,953 --> 00:14:08,680
No podemos cambiar la realidad.

220
00:14:09,055 --> 00:14:11,446
Pero podemos cambiar lo
que sentimos por ella.

221
00:14:15,440 --> 00:14:18,736
La vida no es como un
ensayo general, Marcus.

222
00:14:19,092 --> 00:14:21,084
- Marcus.
- ¡Mamá, no me abandones!

223
00:14:35,416 --> 00:14:37,666
Las turbinas tienen necesidades.

224
00:14:38,027 --> 00:14:39,933
La gravedad nos doblega ante ellas.

225
00:14:48,168 --> 00:14:49,965
No es lo que esperaba.

226
00:14:50,301 --> 00:14:52,238
¿Sientes lo mismo?

227
00:14:52,955 --> 00:14:54,619
¿Ves mi ADN?

228
00:14:57,605 --> 00:14:59,396
Todo va a salir bien.

229
00:14:59,832 --> 00:15:01,801
Recuerda que prometiste
que te ibas a divertir.

230
00:15:35,931 --> 00:15:38,588
Las serpientes nadan por
una realidad de cemento,

231
00:15:39,524 --> 00:15:40,907
arqueando las espaldas.

232
00:15:54,693 --> 00:15:56,506
Los desconocidos lo van a saber.

233
00:15:57,890 --> 00:15:58,960
Tiene gripe.

234
00:16:04,113 --> 00:16:05,019
Sí, tío.

235
00:16:06,115 --> 00:16:08,256
Lo sabía. Siempre lo he sabido.

236
00:16:21,432 --> 00:16:23,633
El tiempo estuvo congelado
durante un millón de años.

237
00:16:24,219 --> 00:16:24,938
Estaba solo...

238
00:16:26,310 --> 00:16:28,654
inmortal en un mundo de estatuas.

239
00:16:32,213 --> 00:16:36,002
Claro que, cuando el tiempo
volvió, nadie lo sabía, pero yo sí.

240
00:16:36,581 --> 00:16:38,165
Veo ese texto al final de las películas

241
00:16:38,212 --> 00:16:40,411
diciéndonos dónde vamos
a estar en el futuro.

242
00:16:40,461 --> 00:16:42,595
Billy Bennett por fin
se va a casar con Petra

243
00:16:43,196 --> 00:16:45,067
y se convierte en el
limpiacristales de Frankenstein.

244
00:16:45,111 --> 00:16:47,553
Si no tienes cuidado,
pierdes aquello que eras

245
00:16:47,647 --> 00:16:50,352
y te conviertes en lo que
dictan tus experiencias.

246
00:16:50,508 --> 00:16:53,380
Y no quiero que hagas eso porque...

247
00:16:53,713 --> 00:16:54,354
Qué suave.

248
00:16:58,298 --> 00:17:01,562
¿Por qué iba a cagarse alguien
en la máquina de hielo?

249
00:17:02,238 --> 00:17:03,497
No creo que lo haya hecho alguien.

250
00:17:04,130 --> 00:17:05,630
¿Querías que te trajera hielo?

251
00:17:06,736 --> 00:17:08,729
¿Podemos ser amigos, Teddy Ruxpin?

252
00:17:09,403 --> 00:17:12,498
Cuéntame una historia
de amistad y cariño.

253
00:17:12,965 --> 00:17:14,395
Tío, soy un chico humano.

254
00:17:17,660 --> 00:17:18,340
Me habías engañado.

255
00:17:23,477 --> 00:17:24,744
No soy el rey del ácido.

256
00:17:36,728 --> 00:17:38,077
El tiempo se mueve más deprisa ahora.

257
00:17:38,120 --> 00:17:39,211
Languidecemos ante

258
00:17:39,250 --> 00:17:41,203
la corriente que crece exponencialmente.

259
00:17:43,212 --> 00:17:44,118
No pasa nada, Marcus.

260
00:17:44,501 --> 00:17:45,353
Todo va a salir bien.

261
00:17:48,518 --> 00:17:51,347
¿Y si... no termina nunca?

262
00:17:51,699 --> 00:17:53,543
¿Y si no termina nunca?

263
00:17:54,081 --> 00:17:55,401
Voy a cuidar de ti.

264
00:17:57,059 --> 00:17:59,934
Tranquilo, ahora somos así.

265
00:18:04,082 --> 00:18:05,715
Ahora soy así.

266
00:18:08,325 --> 00:18:10,442
¿Cuánto ácido hace falta
para matar a alguien?

267
00:18:12,015 --> 00:18:13,820
Supongo que depende
de lo fuerte que sea.

268
00:18:13,852 --> 00:18:15,602
El hippie salió por patas.

269
00:18:16,948 --> 00:18:17,972
¿Por qué lo hice?

270
00:18:19,814 --> 00:18:21,470
La respuesta me pone enfermo.

271
00:18:22,600 --> 00:18:24,069
Bañado en sangre, con una sobredosis,

272
00:18:25,269 --> 00:18:27,613
al borde del colapso físico y mental...

273
00:18:28,364 --> 00:18:29,209
y todo para impresionarlos.

274
00:18:32,436 --> 00:18:34,741
Mi colegio no es lugar para los débiles.

275
00:18:36,635 --> 00:18:38,703
Y todo para mostrarles lo
intrépido y guay que soy,

276
00:18:38,746 --> 00:18:41,706
para ocultar la verdad:
que me aterra estar solo,

277
00:18:41,749 --> 00:18:43,664
que me aterra pasar otro año

278
00:18:43,708 --> 00:18:45,911
sin amigos y sin hogar.

279
00:18:54,588 --> 00:18:57,978
- ¿Cómo hemos llegado hasta aquí?
- Hola, colega. Ya estoy en casa.

280
00:19:00,289 --> 00:19:01,156
Estoy viendo el pasado

281
00:19:01,210 --> 00:19:03,504
proyectado en mi realidad actual.

282
00:19:05,697 --> 00:19:06,994
¿Qué te pasa, Marcus?

283
00:19:07,193 --> 00:19:09,427
¿Has estado fumando marihuana?

284
00:19:10,604 --> 00:19:12,867
La habitación ondulante de
formas deformes que se derriten,

285
00:19:12,911 --> 00:19:15,435
el dios albino en su trono
de cabezas de muñeca.

286
00:19:15,479 --> 00:19:16,567
¿Repite eso?

287
00:19:22,169 --> 00:19:25,314
Claro, un dios albino en su
trono de cabezas de muñeca.

288
00:19:25,358 --> 00:19:26,350
Lo estás haciendo muy bien, colega.

289
00:19:29,017 --> 00:19:29,994
¿Dónde han ido todos?

290
00:19:30,251 --> 00:19:32,452
Han ido a la tienda a por
cigarrillos, algo para picar y tal.

291
00:19:32,722 --> 00:19:33,714
María ha bajado a la piscina.

292
00:19:33,758 --> 00:19:35,321
Ya te lo he dicho seis veces, tío.

293
00:19:36,876 --> 00:19:38,564
- ¿Estás enfadado conmigo?
- ¿Qué?

294
00:19:39,197 --> 00:19:42,533
No, tío. Solo estoy nervioso.

295
00:19:42,810 --> 00:19:44,304
- ¿Por qué?
- Mi padre se aloja

296
00:19:44,398 --> 00:19:45,266
en la habitación de al lado.

297
00:19:47,512 --> 00:19:49,215
Voy a poner un dispositivo en la puerta.

298
00:19:50,191 --> 00:19:53,505
Nos informará de cuándo vuelve
y evitará que se cierre.

299
00:19:55,448 --> 00:19:56,979
Lo estoy pasando mal.

300
00:19:57,338 --> 00:20:00,385
Mi padre... no es totalmente malo.

301
00:20:03,700 --> 00:20:05,053
Hay momentos

302
00:20:05,572 --> 00:20:07,814
en los que se ve al buen
hombre que lleva dentro.

303
00:20:10,534 --> 00:20:12,346
Como si estuviera atrapado
en el interior de un capullo.

304
00:20:13,667 --> 00:20:15,321
¿No puso en peligro a tu madre

305
00:20:15,364 --> 00:20:17,067
y te mandó a Dominio
para pagar una deuda?

306
00:20:17,855 --> 00:20:18,503
Sí.

307
00:20:19,543 --> 00:20:20,472
Esa es la cuestión...

308
00:20:21,675 --> 00:20:24,839
Su parte mala es supermala.

309
00:20:25,711 --> 00:20:27,524
No le importa a quiénes hace daño.

310
00:20:27,899 --> 00:20:30,087
No puede parar.

311
00:20:33,295 --> 00:20:35,561
Se está cavando una
fosa más y más profunda.

312
00:20:48,572 --> 00:20:50,689
El buen hombre que lleva
dentro perdió la batalla.

313
00:20:52,894 --> 00:20:54,473
   

314
00:20:56,016 --> 00:20:59,134
¿Cómo te metiste en este lío, amigo?

315
00:20:59,887 --> 00:21:03,308
Todo ese ácido... ya no falta mucho.

316
00:21:05,414 --> 00:21:07,721
Tu sistema nervioso va a colapsar.

317
00:21:09,636 --> 00:21:11,386
Ya sabes a quién deberías llamar.

318
00:21:13,674 --> 00:21:14,772
A mis padres.

319
00:21:16,600 --> 00:21:18,686
Debería disculparme por matarme.

320
00:21:19,975 --> 00:21:21,553
Por esa parte de mí tan necesitada

321
00:21:21,605 --> 00:21:23,121
que me hizo hacer todas esas cosas.

322
00:21:24,477 --> 00:21:29,526
Marcus, ¿tus padres no
están... ya sabes...?

323
00:21:29,569 --> 00:21:31,999
Mis padres estarán
decepcionados conmigo.

324
00:21:33,218 --> 00:21:36,891
Tus padres están muertos, Marcus.

325
00:21:38,098 --> 00:21:41,646
Mi viejo va a volver
en cualquier momento.

326
00:21:43,233 --> 00:21:44,366
¿Sigues apuntándote a esto?

327
00:21:50,252 --> 00:21:51,471
El presente es lo único que tenemos.

328
00:21:51,765 --> 00:21:54,725
El aquí y ahora.

329
00:21:54,768 --> 00:21:56,159
- El aquí y ahora.
- Ya.

330
00:22:58,484 --> 00:23:00,791
- ¡Que te jodan! ¡Ayuda!
- No...

331
00:23:02,231 --> 00:23:02,975
¡Chupapollas!

332
00:23:03,707 --> 00:23:07,667
¡Solo quería que me
obedecieras, cabeza de chorlito!

333
00:23:07,711 --> 00:23:11,242
¡Y ni siquiera conseguiste hacer eso!

334
00:23:14,495 --> 00:23:15,777
¿Y tú quién eres? ¿Su novio?

335
00:23:18,852 --> 00:23:20,680
   

336
00:23:20,724 --> 00:23:22,464
Has escogido al hombre
equivocado, chav...

337
00:23:24,184 --> 00:23:24,676
Cabró...

338
00:23:25,371 --> 00:23:25,980
Hijo de...

339
00:23:50,817 --> 00:23:51,434
¿Papá?

340
00:24:23,296 --> 00:24:25,391
Nunca te había pedido nada.

341
00:24:26,006 --> 00:24:28,226
   

342
00:24:28,636 --> 00:24:30,584
¿Por qué no pudiste...?

343
00:24:35,714 --> 00:24:37,245
¿Por qué no...?

344
00:24:37,807 --> 00:24:38,682
¿Por qué?

345
00:24:44,228 --> 00:24:45,504
¿Por qué?

346
00:24:54,208 --> 00:24:55,775
   

347
00:24:55,819 --> 00:24:57,053
Tenemos que esconder el cadáver.

348
00:24:58,212 --> 00:24:59,610
Hemos metido mucho ruido.

349
00:25:02,086 --> 00:25:03,957
   

350
00:25:04,001 --> 00:25:06,090
Cógele las manos. Cógele las manos.

351
00:25:14,663 --> 00:25:16,363
¿Qué he hecho?

352
00:25:16,386 --> 00:25:17,822
No has sido tú.

353
00:25:18,746 --> 00:25:19,793
Lo he hecho yo.

354
00:25:21,508 --> 00:25:22,961
Marcus.

355
00:25:27,154 --> 00:25:29,107
Te veo.

356
00:25:38,129 --> 00:25:39,683
Esto es demasiado. Es
peor de lo que pensaba.

357
00:25:39,746 --> 00:25:41,949
La gente, la luz... No puedo hacerlo.

358
00:25:42,035 --> 00:25:43,691
No queda más remedio, dejaste
que se cerrara la puerta.

359
00:25:43,993 --> 00:25:45,485
Nos dejaste fuera de
nuestro cuarto, aguanta.

360
00:25:45,556 --> 00:25:47,610
Hay que encontrar a Saya o a
María. Ellas tienen las llaves.

361
00:25:47,712 --> 00:25:49,148
Siento que no somos buenas personas.

362
00:25:50,294 --> 00:25:52,426
Que, a lo mejor, somos...

363
00:25:52,470 --> 00:25:53,442
Oye, Marcus.

364
00:25:54,079 --> 00:25:55,733
Sí, estoy hablando contigo.

365
00:25:55,777 --> 00:25:57,909
Tienes buen aspecto.

366
00:25:58,611 --> 00:25:59,302
Hola.

367
00:25:59,345 --> 00:26:01,657
Deja de joder y ven a jugar.

368
00:26:01,727 --> 00:26:03,930
Estas máquinas están más a punto que
una mujer que ha salido de cuentas.

369
00:26:07,222 --> 00:26:10,356
Gira y gira y a ver si premios tira.

370
00:26:10,400 --> 00:26:12,533
- Tenemos un ganador.
- Sigue metiéndome dinero.

371
00:26:12,576 --> 00:26:14,435
Yo seguiré quitándoselo
a tu estúpido trasero.

372
00:26:19,714 --> 00:26:20,870
¡Has ganado, desgraciado!

373
00:26:21,368 --> 00:26:23,266
¡Este desgraciado ha ganado!

374
00:26:24,609 --> 00:26:26,883
Enhorabuena, pero báñate.

375
00:26:28,505 --> 00:26:30,891
¿Esto está bien? La
gente me está mirando.

376
00:26:30,914 --> 00:26:33,852
No, no importa. No he hecho nada malo.

377
00:26:35,261 --> 00:26:36,418
Oh, no.

378
00:26:36,878 --> 00:26:38,292
Qué lástima, desgraciado.

379
00:26:41,388 --> 00:26:44,260
Tienes la cabeza llena de tonterías.

380
00:26:46,219 --> 00:26:46,961
Este...

381
00:26:49,777 --> 00:26:54,172
Joder, es un carné falso horrible.

382
00:26:56,257 --> 00:26:57,773
Va a verme las manos.

383
00:26:58,437 --> 00:27:00,439
Va a ver la sangre. Va
a saber lo que he hecho.

384
00:27:06,263 --> 00:27:09,272
Has cambiado la fecha con un
boli y lo has plastificado.

385
00:27:13,370 --> 00:27:14,754
¿Eres retrasado, hijo?

386
00:27:17,606 --> 00:27:18,942
¿Lo eres?

387
00:27:24,898 --> 00:27:27,118
Voy a ofrecerle un trato
a ese cerebro de mierda.

388
00:27:28,307 --> 00:27:30,873
Me voy a quedar el
dinero y el carné falso

389
00:27:30,943 --> 00:27:33,612
¡y puedes irte y largarte de mi casino!

390
00:27:33,675 --> 00:27:35,027
¿Qué me dices?

391
00:27:35,953 --> 00:27:37,062
Sí, por favor.

392
00:27:42,481 --> 00:27:44,919
No lo sabía.

393
00:27:45,118 --> 00:27:46,964
¿Qué no sabía, Marcus?

394
00:27:47,445 --> 00:27:48,274
Mis manos.

395
00:27:50,484 --> 00:27:51,648
Mis manos están limpias.

396
00:27:52,664 --> 00:27:54,016
Tenías sangre en la mano

397
00:27:54,078 --> 00:27:56,962
porque estás colocado, tío.

398
00:27:58,759 --> 00:28:00,619
¿Qué hago ahora?

399
00:28:01,968 --> 00:28:02,718
Llama a tu madre.

400
00:28:04,182 --> 00:28:05,698
Discúlpate por aquello en
lo que te has convertido.

401
00:28:07,451 --> 00:28:09,006
Dile que no es culpa suya.

402
00:28:12,086 --> 00:28:15,795
Aquello en lo que no te
concentras se hará realidad.

403
00:28:23,108 --> 00:28:25,717
Intenta no concentrarte en cuánto
deseas que esto se termine.

404
00:28:30,073 --> 00:28:31,508
Intenta no concentrarte en cuánto

405
00:28:31,551 --> 00:28:33,067
deseas estar con ellos
de vuelta en casa...

406
00:28:34,561 --> 00:28:36,033
en cuánto los echas de menos,

407
00:28:36,249 --> 00:28:38,562
en cuánto deseas volver a
ser su pequeñín inocente.

408
00:28:41,866 --> 00:28:44,434
Joder, huelo como el
escroto de un sobaco.

409
00:28:44,687 --> 00:28:45,826
Puede olerme.

410
00:28:45,870 --> 00:28:47,828
Piensa que estoy siendo un cretino.

411
00:28:47,872 --> 00:28:51,702
Joder, no recuerdo qué hay
que decir en los ascensores.

412
00:28:51,745 --> 00:28:54,226
¿Cuál es la etiqueta de los ascensores?

413
00:28:54,262 --> 00:28:57,387
¡Piensa! Di algo o va a
pensar que eres un grosero.

414
00:29:03,242 --> 00:29:04,812
¿Qué hay, nenaza?

415
00:29:07,761 --> 00:29:09,722
¿He hecho que se te pase el colocón?

416
00:29:10,961 --> 00:29:13,825
Chester, estás...

417
00:29:13,911 --> 00:29:14,653
¿Muy guapo?

418
00:29:15,378 --> 00:29:17,864
No, te sorprende que esté vivo. ¿Verdad?

419
00:29:18,511 --> 00:29:21,340
No pudiste entender lo
que pasó en el orfanato.

420
00:29:21,384 --> 00:29:23,126
Eso es porque eres muy tonto.

421
00:29:24,109 --> 00:29:26,961
Entiendo a los animales,
porque no pueden mentir.

422
00:29:27,111 --> 00:29:31,524
No pueden decepcionarte, a diferencia de
mi antiguo compañero de litera, Marcus.

423
00:29:32,873 --> 00:29:35,528
Pensaba matarte, en serio.

424
00:29:35,572 --> 00:29:36,728
He venido hasta aquí.

425
00:29:37,226 --> 00:29:40,132
Pero, en el camino, he visto
todos esos espectáculos...

426
00:29:41,447 --> 00:29:42,916
todas esas luces...

427
00:29:43,753 --> 00:29:44,894
Y eso me ha hecho pensar.

428
00:29:45,190 --> 00:29:47,801
Muere gente todos los
días y a nadie le importa.

429
00:29:47,845 --> 00:29:49,455
Pero, si voy a hacerme famoso,

430
00:29:49,499 --> 00:29:51,960
si voy a conseguir sacar un
libro y salir en "Donahue",

431
00:29:52,328 --> 00:29:55,244
tengo que hacer esto
con energía y vitalidad.

432
00:29:58,203 --> 00:29:59,641
Al estilo PT Barnum.

433
00:30:00,640 --> 00:30:02,609
Un baile en el granero hollywoodiense.

434
00:30:09,171 --> 00:30:11,726
Sigue rocanroleando como Dokken, colega.

435
00:30:12,660 --> 00:30:14,097
Voy a joderte dentro de poco...

436
00:30:16,439 --> 00:30:17,941
y voy a lograr salir en "Donahue".

437
00:30:27,550 --> 00:30:28,527
¿Sigues aquí?

438
00:30:34,770 --> 00:30:36,676
¡Abre la puerta! ¡Déjame entrar!

439
00:30:36,778 --> 00:30:38,678
¡Chester... me ha encontrado!

440
00:30:38,722 --> 00:30:40,811
¡Ya no lo aguanto más!

441
00:30:40,854 --> 00:30:42,580
Por favor, no me obligues a
volver a enfrentarme a esto.

442
00:30:42,689 --> 00:30:44,259
Ya no lo soporto.

443
00:30:44,494 --> 00:30:46,244
María, era él.

444
00:30:47,972 --> 00:30:49,281
Tenía la cara derretida, pero era él.

445
00:30:50,117 --> 00:30:52,211
Estás alucinando. Todo se derrite.

446
00:30:52,649 --> 00:30:53,680
No pasa nada.

447
00:30:54,825 --> 00:30:57,175
- Estás bien.
- Nada está bien.

448
00:30:57,695 --> 00:31:01,500
Mi alma ha desaparecido y...
el diablo no deja de seguirme.

449
00:31:02,576 --> 00:31:04,030
Una ventana que dejé abierta.

450
00:31:24,724 --> 00:31:27,669
¿Alguna vez has querido a
alguien que te ha tratado mal?

451
00:31:29,860 --> 00:31:31,868
¿A alguien que te ha usado para ayudarle

452
00:31:32,254 --> 00:31:33,934
en sus propios delirios?

453
00:31:35,775 --> 00:31:38,986
¿A alguien que ha usado tu flexibilidad
para obligarte a hacer algo dañino

454
00:31:39,304 --> 00:31:41,335
sin importar lo que le cueste a tu alma?

455
00:31:45,417 --> 00:31:46,402
Sí.

456
00:31:48,183 --> 00:31:51,751
¿Y hago mal en huir?

457
00:31:55,103 --> 00:31:56,564
¿Puedes entenderlo?

458
00:31:57,931 --> 00:32:00,517
¿Puedes entender la necesidad de
desaparecer y volver a empezar?

459
00:32:04,112 --> 00:32:06,070
Solo puedo entender a alguien

460
00:32:06,120 --> 00:32:09,167
gracias a una experiencia
dolorosa parecida.

461
00:32:10,814 --> 00:32:13,283
Como si el dolor fuera lo
único que te definiera.

462
00:32:30,215 --> 00:32:31,708
¿Alguna vez has follado
estando colocado?

463
00:32:31,965 --> 00:32:33,371
Nunca he follado.

464
00:32:49,244 --> 00:32:50,619
Hijo de puta.

465
00:32:56,947 --> 00:32:58,645
¿Qué estás haciendo? ¡Huye!

466
00:32:58,692 --> 00:32:59,723
¡Zorra despiadada!

467
00:32:59,864 --> 00:33:01,520
¡Después de todo lo que he hecho por ti!

468
00:33:05,129 --> 00:33:06,527
Maldito desgraciado.

469
00:33:25,236 --> 00:33:26,595
¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!

470
00:33:35,768 --> 00:33:36,409
¡Vamos!

471
00:34:09,367 --> 00:34:11,672
Soy un chorro de
consciencia sin sentido.

472
00:34:12,936 --> 00:34:14,545
No hay un dios que cuide de mí.

473
00:34:15,551 --> 00:34:17,106
Mi vida es insignificante.

474
00:34:18,246 --> 00:34:19,652
Un suave zumbido corto...

475
00:34:21,075 --> 00:34:21,919
un breve parpadeo.

476
00:34:22,946 --> 00:34:24,352
No significa nada.

477
00:34:25,949 --> 00:34:27,551
Solo son cosas que pasan

478
00:34:28,232 --> 00:34:29,654
y el universo sigue adelante.

479
00:34:35,834 --> 00:34:38,331
Vale, no juegues conmigo, chico.

480
00:34:38,808 --> 00:34:40,206
Te oigo. Tranquilo.

481
00:34:41,158 --> 00:34:42,346
Hola, Marcus.

482
00:34:43,116 --> 00:34:44,944
Despierta, cabeza de chorlito.

483
00:34:44,988 --> 00:34:48,772
¿Traumatismo craneal
y sobredosis de LSD?

484
00:34:49,035 --> 00:34:50,512
¡Por los clavos de Cristo!

485
00:34:51,621 --> 00:34:53,488
- ¿Qué es esto?
- ¿Esto?

486
00:34:54,084 --> 00:34:55,868
¡Esto es el infierno, estúpido!

487
00:34:56,310 --> 00:34:58,201
Escucha, tú y yo...

488
00:34:58,608 --> 00:35:00,647
hemos pasado por mierdas muy gordas,

489
00:35:00,803 --> 00:35:02,295
así que voy a ser sincero contigo.

490
00:35:03,402 --> 00:35:04,756
Estás bien jodido, Chumley,

491
00:35:05,107 --> 00:35:06,289
tanto por la cara como por el culo.

492
00:35:06,382 --> 00:35:09,273
Parpadea y eres hombre muerto.

493
00:35:09,315 --> 00:35:10,033
Tranquilo.

494
00:35:11,680 --> 00:35:12,885
No pasa nada.

495
00:35:22,025 --> 00:35:25,048
No, yo no... no iba...

496
00:35:42,001 --> 00:35:43,298
Sal, tío.

497
00:35:47,703 --> 00:35:49,638
No me siento muy bien.

498
00:35:49,717 --> 00:35:51,381
¿Podrías dejarme a solas?

499
00:35:52,359 --> 00:35:53,812
Sal del puto cubo de la basura.

500
00:36:10,247 --> 00:36:14,077
Cuando la encontré, María era como tú.

501
00:36:14,120 --> 00:36:16,143
Supongo que las ratas se
huelen las unas a las otras.

502
00:36:16,182 --> 00:36:19,386
- Yo no...
- ¡Ya hemos superado la negación!

503
00:36:19,430 --> 00:36:21,727
¡Estabas a punto de follarte
a mi chica, sintecho!

504
00:36:23,956 --> 00:36:25,073
Uno de nosotros tiene que morir.

505
00:36:26,002 --> 00:36:27,222
¿Entiendes?

506
00:36:30,267 --> 00:36:33,220
Toma... Una oportunidad de luchar.

507
00:36:33,923 --> 00:36:36,790
Un billete para labrarte
una reputación de verdad.

508
00:36:37,175 --> 00:36:40,769
¡Coge esa pistola, méteme una bala

509
00:36:41,800 --> 00:36:44,324
y solo entonces podrás
tirarte a mi chica!

510
00:36:46,239 --> 00:36:48,692
¡Chico, Chico!

511
00:36:49,982 --> 00:36:53,482
- ¿Qué has hecho?
- Chico, tío, tranquilízate.

512
00:36:53,645 --> 00:36:56,380
Piensa. No puedes matar
a otro estudiante.

513
00:36:56,430 --> 00:36:57,665
Lin te expulsará.

514
00:36:58,660 --> 00:37:01,020
Lo entiendo, tío. Estás muy cabreado.

515
00:37:02,168 --> 00:37:04,754
Míralo. Ha aprendido la lección.

516
00:37:05,601 --> 00:37:08,109
Pasara lo que pasara, no
es más que un grave error.

517
00:37:12,019 --> 00:37:13,629
¿Sabes qué es un grave error?

518
00:37:15,225 --> 00:37:17,183
Ponerme la mano encima, "pendejo".

519
00:37:22,188 --> 00:37:23,586
Chico, ¿eres tan inseguro

520
00:37:23,641 --> 00:37:26,673
que tienes que hacerle daño
a todo aquel que te mira mal?

521
00:37:27,873 --> 00:37:30,180
¿Vas a matar a todo hombre al que mire?

522
00:37:30,223 --> 00:37:31,809
Yo diría que decir que le miraste

523
00:37:31,958 --> 00:37:33,318
es minimizar lo que estabais haciendo...

524
00:37:33,966 --> 00:37:36,825
a no ser que planeases mirarle la polla.

525
00:37:37,970 --> 00:37:40,538
¡Después de todo lo que ha
hecho por ti mi familia!

526
00:37:40,582 --> 00:37:41,857
¡De no ser por mí, estarías muerta!

527
00:37:41,935 --> 00:37:43,092
¡Estoy muerta!

528
00:37:45,451 --> 00:37:47,654
Y tu familia no me salvó.

529
00:37:48,778 --> 00:37:50,414
¡Me usó!

530
00:37:53,221 --> 00:37:55,526
- Cállate.
- Una chica dulce

531
00:37:55,636 --> 00:37:57,480
que puede acercarse
a cualquier objetivo.

532
00:37:58,769 --> 00:38:01,365
Una chica dulce que
puede colocar explosivos.

533
00:38:01,528 --> 00:38:02,225
Cállate.

534
00:38:02,287 --> 00:38:04,139
¿Ese es tu amor, Chico?

535
00:38:06,231 --> 00:38:08,005
¿Obligarme a ser una puta?

536
00:38:11,724 --> 00:38:12,873
¡Yo te quiero!

537
00:38:13,708 --> 00:38:14,958
No lo hagas, hijo de perra.

538
00:38:17,225 --> 00:38:21,943
Largo de aquí, Chico.
Vete o te voy a matar.

539
00:38:27,647 --> 00:38:28,326
¿Tú?

540
00:38:29,231 --> 00:38:29,934
Yo.

541
00:38:31,809 --> 00:38:32,848
Estoy aterrado...

542
00:38:35,124 --> 00:38:37,540
porque sé las grandes cosas de bandas

543
00:38:37,569 --> 00:38:38,892
en las que andas en Watts.

544
00:38:40,083 --> 00:38:40,717
Salvo...

545
00:38:41,717 --> 00:38:45,076
que he oído rumores de que
Willie es un desgraciado.

546
00:38:46,868 --> 00:38:49,118
De que siempre manda a su
grupo a hacer el trabajo sucio.

547
00:38:53,391 --> 00:38:56,671
¡Vuelve a darle una patada
y te voy a disparar!

548
00:38:57,007 --> 00:38:58,413
¿Me vas a disparar?

549
00:38:59,567 --> 00:39:01,855
¡Hazlo! ¡Aprieta el gatillo!

550
00:39:02,012 --> 00:39:03,883
¡Hazlo, Willie! ¡Dispárale!

551
00:39:08,845 --> 00:39:10,017
¡Hazlo!

552
00:39:14,689 --> 00:39:15,712
Willie no puede hacerlo.

553
00:39:22,162 --> 00:39:23,990
Siempre he sabido que
eras un desgraciado.

554
00:39:26,863 --> 00:39:31,171
La gente que se hace la dura
no tiene lo que hay que tener.

555
00:39:31,215 --> 00:39:31,988
Ah, ¿sí?

556
00:39:33,040 --> 00:39:34,415
¿Como tú, capullo?

557
00:39:38,829 --> 00:39:40,602
Lin no me preocupa,

558
00:39:41,403 --> 00:39:43,966
porque no va a descubrir nada de esto.

559
00:39:48,795 --> 00:39:52,466
Porque voy a enterraros a
todos, pendejos hijos de...

560
00:40:43,110 --> 00:40:44,602
No soy el rey del ácido.

561
00:40:46,984 --> 00:40:49,059
- ¡Tenemos que irnos!
- ¡El cadáver de Chico!

562
00:40:49,137 --> 00:40:51,239
No hay tiempo. Tenemos que
salir corriendo. Vamos.

563
00:41:17,841 --> 00:41:22,236
"Bulle, bulle con cuidado y esmero".

564
00:41:30,549 --> 00:41:32,682
Recorrimos a toda velocidad
el desierto de Mojave.

565
00:41:33,675 --> 00:41:34,645
Nadie dijo nada.

566
00:41:35,954 --> 00:41:37,536
Nos dieron puntos en una clínica

567
00:41:37,708 --> 00:41:40,185
secreta clandestina de
nuestro manual del gremio.

568
00:41:41,613 --> 00:41:44,921
El efecto del ácido había pasado, pero
la adrenalina nos freía los nervios.

569
00:41:45,526 --> 00:41:47,402
El médico nos dio Valium suficiente
como para seguir adelante,

570
00:41:47,827 --> 00:41:49,086
como para combatir la parálisis.

571
00:41:50,547 --> 00:41:51,667
En algún punto del camino,

572
00:41:51,710 --> 00:41:53,874
me quedé inconsciente
por primera vez en días.

573
00:41:55,581 --> 00:41:58,511
Me desperté con una sensación
profunda e indescriptible...

574
00:41:58,804 --> 00:42:01,938
una sensación específica que no
había sentido desde la infancia,

575
00:42:02,488 --> 00:42:03,855
desde que mis padres estaban vivos.

576
00:42:05,411 --> 00:42:07,025
Un amigo se quedó a
dormir el fin de semana,

577
00:42:07,415 --> 00:42:08,517
y nos lo pasamos muy bien.

578
00:42:09,990 --> 00:42:10,795
Fue perfecto.

579
00:42:11,914 --> 00:42:14,603
Y, de repente, se acabó.

580
00:42:15,005 --> 00:42:16,138
Mi amigo se fue a su casa

581
00:42:17,210 --> 00:42:19,710
y yo me quedé solo.

582
00:42:20,342 --> 00:42:22,397
Sentado en un columpio
en el que, un rato antes,

583
00:42:22,491 --> 00:42:24,148
nos estábamos riendo
y estábamos jugando.

584
00:42:25,202 --> 00:42:26,775
Todo estaba en silencio.

585
00:42:27,056 --> 00:42:28,249
Un bajón repentino

586
00:42:28,295 --> 00:42:30,179
de la conexión que
sentíamos un rato antes.

587
00:42:31,060 --> 00:42:34,659
Un final acentuado seguido
del reflejo involuntario

588
00:42:34,690 --> 00:42:38,331
que se produce cuando la vida pasa
de un ritmo rápido a uno lento

589
00:42:38,894 --> 00:42:40,183
y yo me siento a gusto con él,

590
00:42:41,070 --> 00:42:43,321
resguardado en la
tranquilidad y en la paz

591
00:42:43,345 --> 00:42:44,856
de un último resquicio de inocencia

592
00:42:44,900 --> 00:42:46,533
que aún existe en mi corazón.

593
00:42:47,862 --> 00:42:48,635
Un niño pequeño...

594
00:42:49,426 --> 00:42:52,778
que ve el ocaso sentado en un columpio.

595
00:43:50,587 --> 00:43:52,407
www.subtitulamos.tv

