1
00:00:03,473 --> 00:00:05,606
Hay una línea invisible en el quirófano.

2
00:00:05,642 --> 00:00:08,409
Te lavas, te pones la bata, los guantes,

3
00:00:08,444 --> 00:00:09,678
y te aproximas al campo esterilizado.

4
00:00:09,713 --> 00:00:11,112
Me pones eso.

5
00:00:11,148 --> 00:00:14,068
Y un americano largo para mí, por favor.

6
00:00:14,104 --> 00:00:15,850
- Me puedo pagar mi café.
- Ya.

7
00:00:15,886 --> 00:00:17,512
Pero ya que no me dejas
llevarte a una cita de verdad...

8
00:00:17,513 --> 00:00:19,311
Aún. Solo tengo que
hablar primero con Maggie.

9
00:00:19,347 --> 00:00:20,880
Ya te lo he dicho... no le importa.

10
00:00:20,915 --> 00:00:22,214
Sal conmigo esta noche.

11
00:00:22,249 --> 00:00:24,049
Conozco un lugar con
vistas a Lake Union.

12
00:00:25,487 --> 00:00:26,919
Gracias por el café.

13
00:00:26,955 --> 00:00:28,921
Es una frontera importante.

14
00:00:28,957 --> 00:00:32,758
Está ahí para protegerte
a ti y al paciente.

15
00:00:32,794 --> 00:00:35,827
Ya sé que no puedo vivir
en un hotel para siempre,

16
00:00:35,863 --> 00:00:38,463
pero echaría mucho de
menos el bacon del buffet.

17
00:00:38,499 --> 00:00:39,824
Ese tostadito es de otro mundo.

18
00:00:39,859 --> 00:00:42,166
- No sé cómo lo hacen.
- Los bollos daneses.

19
00:00:42,202 --> 00:00:44,402
Quizá son las hormonas,
pero solo mencionar

20
00:00:44,437 --> 00:00:46,170
- a los daneses ya me pone...
- ¿Qué?

21
00:00:46,206 --> 00:00:47,138
Hambrienta.

22
00:00:47,173 --> 00:00:48,940
Deberíamos probar el servicio
de habitaciones alguna vez.

23
00:00:48,976 --> 00:00:50,141
- ¿Servicio de habitaciones?
- Invito yo.

24
00:00:51,177 --> 00:00:52,276
Sin esa línea...

25
00:00:52,312 --> 00:00:53,355
- Hola.
- Hola.

26
00:00:53,390 --> 00:00:55,614
millones de cosas pueden salir mal.

27
00:00:55,649 --> 00:00:58,082
Tom y yo acabamos de descubrir que...

28
00:00:58,118 --> 00:00:59,183
- nos quedamos en el mismo hotel.
- Sí.

29
00:00:59,219 --> 00:01:00,652
Vaya, qué...

30
00:01:00,687 --> 00:01:02,487
- Conveniente.
- Sí.

31
00:01:02,523 --> 00:01:03,955
Ya.

32
00:01:03,991 --> 00:01:05,323
Tengo que ir a ver a...

33
00:01:05,358 --> 00:01:06,933
una paciente... de anoche.

34
00:01:06,968 --> 00:01:08,059
¿Te encargas tú de urgencias?

35
00:01:08,094 --> 00:01:09,794
Sí, sí, iré después de dejar a Leo.

36
00:01:09,830 --> 00:01:11,195
- Genial.
- Vale.

37
00:01:11,231 --> 00:01:13,375
Es gracioso que algo tan importante...

38
00:01:13,411 --> 00:01:14,633
sea completamente invisible.

39
00:01:17,837 --> 00:01:20,004
¿Cómo puede ser que nos
pasemos el día salvando vidas

40
00:01:20,040 --> 00:01:22,306
y no podamos mantener viva una
estúpida planta de interior?

41
00:01:22,342 --> 00:01:23,874
Necesitamos una planta

42
00:01:23,910 --> 00:01:25,709
que no necesite luz del sol ni agua.

43
00:01:27,347 --> 00:01:28,646
¿Cuándo lo han puesto?

44
00:01:28,681 --> 00:01:30,981
Vamos. Lo odio.

45
00:01:31,017 --> 00:01:32,116
Sonrío raro.

46
00:01:32,152 --> 00:01:33,451
No, no es verdad.

47
00:01:33,486 --> 00:01:35,886
Sonríes guapo, seguro

48
00:01:35,922 --> 00:01:37,522
y satisfecho.

49
00:01:37,557 --> 00:01:39,490
Y, Alex, piensa desde dónde empezaste

50
00:01:39,526 --> 00:01:40,991
y lo lejos que has llegado.

51
00:01:41,027 --> 00:01:43,327
Cuando ibas de una
casa de acogida a otra,

52
00:01:43,363 --> 00:01:44,828
intentando mantener con
vida a tus hermanos,

53
00:01:44,864 --> 00:01:46,330
¿alguna vez creíste que madurarías

54
00:01:46,366 --> 00:01:48,533
para ser Jefe de Cirugía?

55
00:01:48,568 --> 00:01:49,767
Esto se tiene que celebrar.

56
00:01:49,802 --> 00:01:51,735
Ven, ponte al lado. Voy a
hacerte una foto para tu madre.

57
00:01:51,771 --> 00:01:54,004
- Vamos, Jo.
- Ponte al lado de la foto.

58
00:01:56,576 --> 00:01:57,875
Vale, ¿ya?

59
00:02:01,714 --> 00:02:03,714
Perfecto.

60
00:02:03,749 --> 00:02:04,915
Voy a ponerle un marco.

61
00:02:04,951 --> 00:02:07,417
Esto es mucho mejor que
una planta de interior.

62
00:02:07,453 --> 00:02:09,720
- ¡Eh, jefe!
- ¡Gracias otra vez por el desayuno!

63
00:02:09,755 --> 00:02:11,354
Sí, de nada.

64
00:02:12,391 --> 00:02:13,523
Es el mejor.

65
00:02:13,559 --> 00:02:16,594
Hola, ¿ha habido desayuno?

66
00:02:16,629 --> 00:02:18,495
Sí, sí, era algo solo con los internos.

67
00:02:18,530 --> 00:02:19,529
Lo hago una vez a la semana.

68
00:02:19,565 --> 00:02:21,164
Café, bollos.

69
00:02:21,200 --> 00:02:23,467
Ayuda con la moral y esas cosas.

70
00:02:24,971 --> 00:02:27,237
¿Cuánto te queda de sabático?

71
00:02:27,272 --> 00:02:29,039
Dos meses.

72
00:02:29,075 --> 00:02:30,373
Y algo.

73
00:02:32,878 --> 00:02:34,344
Hola. Dile hola a Harriet.

74
00:02:34,379 --> 00:02:35,545
Te acuerdas de Leo.

75
00:02:35,581 --> 00:02:37,447
Ayer nos dejamos a
Flopsy en casa de mamá,

76
00:02:37,483 --> 00:02:39,264
así que ha sido una
mañana superdivertida.

77
00:02:39,299 --> 00:02:40,283
¿Flopsy?

78
00:02:40,319 --> 00:02:42,018
Sí, su conejillo de juguete.

79
00:02:42,053 --> 00:02:43,552
Llegará el momento en que Leo esté

80
00:02:43,588 --> 00:02:45,722
tan apegado a algo que
no podrá dormir sin ello.

81
00:02:45,757 --> 00:02:47,289
Compra dos.

82
00:02:47,325 --> 00:02:49,358
O quizá diez.

83
00:02:49,393 --> 00:02:51,027
- Hola.
- Vale. Hola.

84
00:02:51,062 --> 00:02:52,762
Han llamado de rehabilitación.
Betty se ha escapado.

85
00:02:52,797 --> 00:02:54,396
¿Qué? Vale, ¿qué hacemos?

86
00:02:54,432 --> 00:02:56,032
Le he dicho a Tom que cubra mi servicio.

87
00:02:56,067 --> 00:02:57,800
Puedo ir a casa. Llamaré a sus amigos.

88
00:02:57,836 --> 00:02:59,368
Yo tengo un trauma. Le diré a Teddy...

89
00:02:59,403 --> 00:03:00,637
No, no, no. Encárgate del trauma.

90
00:03:00,672 --> 00:03:02,639
Si los dos dejamos el
trabajo cada vez...

91
00:03:02,674 --> 00:03:03,973
Dame a Leo.

92
00:03:04,009 --> 00:03:06,475
Lo registraré en la guardería.

93
00:03:06,511 --> 00:03:07,777
Creo que esto con Betty

94
00:03:07,812 --> 00:03:09,445
es más un maratón que
un sprint, ¿me explico?

95
00:03:09,480 --> 00:03:10,647
Vale. ¿Segura?

96
00:03:10,682 --> 00:03:11,814
- Sí. Ve.
- Vale.

97
00:03:11,850 --> 00:03:13,282
Tami Bercini a Fisioterapia.

98
00:03:13,317 --> 00:03:14,817
Tami Bercini a Fisioterapia.

99
00:03:16,154 --> 00:03:17,654
Hola.

100
00:03:17,689 --> 00:03:19,221
¿Puedo hablar contigo?

101
00:03:19,257 --> 00:03:20,295
   

102
00:03:20,330 --> 00:03:23,126
Estaba pensando en tener una cita.

103
00:03:23,161 --> 00:03:24,660
Con...

104
00:03:24,695 --> 00:03:26,427
Andrew DeLuca.

105
00:03:26,463 --> 00:03:27,595
A Cece le caía bien.

106
00:03:27,631 --> 00:03:29,631
Y si estás enfadada, entonces no...

107
00:03:29,667 --> 00:03:30,666
¿Por qué tendría que estar enfadada?

108
00:03:30,701 --> 00:03:32,634
Estoy muy enfadada contigo.

109
00:03:32,670 --> 00:03:34,903
- ¿Por qué?
- Dejaste plantado a Link.

110
00:03:34,938 --> 00:03:36,638
Me he disculpado y lo aceptado.

111
00:03:36,674 --> 00:03:39,074
Sí, ¡porque es un tío estupendo!

112
00:03:39,109 --> 00:03:41,509
No soporto que todos
estés enfadados conmigo.

113
00:03:41,545 --> 00:03:43,578
¿Qué?

114
00:03:43,613 --> 00:03:45,370
Estoy en tu servicio.

115
00:03:46,616 --> 00:03:47,849
¿Entonces hablamos?

116
00:03:47,885 --> 00:03:49,317
Sí.

117
00:03:49,352 --> 00:03:50,418
Vale.

118
00:03:51,454 --> 00:03:52,420
¿Sobre qué?

119
00:03:52,455 --> 00:03:54,589
Primera, Kimberly Thompson.

120
00:03:54,624 --> 00:03:56,024
Madre mía, he visto el nombre

121
00:03:56,060 --> 00:03:57,325
y me han dado escalofríos.

122
00:03:57,360 --> 00:03:58,660
Fui a la facultad de medicina
con una Kimberly Thompson

123
00:03:58,696 --> 00:04:00,996
que no soportaba, pero obligaba
a todos que la llamaran...

124
00:04:01,031 --> 00:04:02,463
¡Kiki!

125
00:04:02,499 --> 00:04:04,532
Eres tú.

126
00:04:04,568 --> 00:04:06,767
No me creo que seas tú de verdad.

127
00:04:06,803 --> 00:04:07,968
Ni yo tampoco.

128
00:04:08,004 --> 00:04:11,438
Estás igual que como te recordaba.

129
00:04:11,473 --> 00:04:13,373
Menos los aparatos, por supuesto.

130
00:04:13,409 --> 00:04:15,710
Los dientes te han quedado bonitos.

131
00:04:15,745 --> 00:04:18,012
Gracias. ¿Y... tú?

132
00:04:18,047 --> 00:04:19,095
¿Estás...?

133
00:04:19,130 --> 00:04:21,182
Tengo una pequeña consulta
en Dakota del Norte.

134
00:04:21,217 --> 00:04:23,150
Medicina familiar.

135
00:04:23,186 --> 00:04:24,651
No como Maggita.

136
00:04:24,687 --> 00:04:27,822
Jefa de Cardio, ¡hola!

137
00:04:27,857 --> 00:04:29,523
¡Hola!

138
00:04:29,558 --> 00:04:32,026
Sí. ¿Quieres... presentar?

139
00:04:32,061 --> 00:04:34,661
Kimberly Thompson, 43 años,

140
00:04:34,697 --> 00:04:37,664
con historial de válvula
aórtica bicúspide

141
00:04:37,700 --> 00:04:40,334
y un aneurisma de aorta torácica
que necesitaron reparación

142
00:04:40,369 --> 00:04:42,737
con la técnica de trompa
de elefante hace diez años.

143
00:04:42,772 --> 00:04:45,505
Presenta debilitamiento
y dilatación del puente.

144
00:04:45,541 --> 00:04:47,742
Supongo que no te tengo que
explicar lo grave que es esto.

145
00:04:47,777 --> 00:04:51,477
No. El viejo puente de
mi aorta está fallando.

146
00:04:51,512 --> 00:04:54,547
Me han examinado ocho cirujanos,
incluyendo a Abby Miller.

147
00:04:54,582 --> 00:04:57,851
¿Te acuerdas de Abbie de la
facultad con los vestidos raros?

148
00:04:57,886 --> 00:04:59,552
Nadie se atreve a tocarlo.

149
00:04:59,587 --> 00:05:02,688
Y entonces vi que estabas al cargo
del departamento cardiotorácico

150
00:05:02,724 --> 00:05:03,990
en el Grey-Sloan.

151
00:05:04,025 --> 00:05:05,759
Entonces, ¿qué dices, Maggita?,

152
00:05:05,794 --> 00:05:07,193
¿quieres salvarme la vida?

153
00:05:10,365 --> 00:05:12,698
Vale. ¿El aviso mencionaba que ha
habido un tiroteo en el centro?

154
00:05:12,734 --> 00:05:13,733
Disparos en un desfile.

155
00:05:13,769 --> 00:05:14,901
La gente ha empezado a correr.

156
00:05:14,936 --> 00:05:16,402
No estoy seguro de qué nos llega.

157
00:05:16,437 --> 00:05:17,670
El primer día soleado
desde hace semanas,

158
00:05:17,705 --> 00:05:19,739
y las familias están esquivando balas.

159
00:05:21,751 --> 00:05:22,708
¿Qué tenemos?

160
00:05:22,744 --> 00:05:23,777
Estábamos justo en plena

161
00:05:23,812 --> 00:05:25,178
actuación en la 24

162
00:05:25,213 --> 00:05:27,113
y mi hijo... le han disparado.

163
00:05:27,149 --> 00:05:28,114
Sangraba por todos lados.

164
00:05:28,150 --> 00:05:29,682
Colin Anderson, 15 años.

165
00:05:29,717 --> 00:05:31,449
La bala le ha atravesado
a mano y el tórax.

166
00:05:31,485 --> 00:05:33,685
Saturación a 87 con
cuatro litros de oxígeno.

167
00:05:33,720 --> 00:05:35,053
¿Qué pasa? ¿Papá?

168
00:05:35,089 --> 00:05:36,588
Sí, estás bien, hijo.

169
00:05:36,623 --> 00:05:38,290
Vale, preparad Trauma 1. Vamos.

170
00:05:38,325 --> 00:05:40,425
¡¿Por qué alguien traer un arma

171
00:05:40,460 --> 00:05:42,060
a un dichoso desfile?!

172
00:05:42,096 --> 00:05:49,096
www.subtitulamos.tv

173
00:05:50,843 --> 00:05:51,870
Doctor, disculpe.

174
00:05:51,906 --> 00:05:53,872
Busco a Colin, del desfile.

175
00:05:53,908 --> 00:05:55,503
- Acabo de llegar.
- ¿Qué?

176
00:05:55,538 --> 00:05:56,775
Han disparado al chaval
de mi amigo, tío...

177
00:05:56,811 --> 00:05:57,933
lo han traído aquí.

178
00:05:57,969 --> 00:06:00,112
Señor... Le informaremos, ¿vale?

179
00:06:00,147 --> 00:06:01,479
¿Está bien? Ponme al corriente.

180
00:06:01,515 --> 00:06:03,381
La policía ha arrestado al tirador...

181
00:06:03,417 --> 00:06:05,150
un borracho se alteró por la música.

182
00:06:05,186 --> 00:06:06,285
Ha dicho que quería
disparar hacia arriba.

183
00:06:06,320 --> 00:06:07,452
La pistola se le "escurrió".

184
00:06:07,487 --> 00:06:08,842
Se escurrió, le dio a un
niño y empezó el pánico.

185
00:06:08,867 --> 00:06:10,856
- Sí.
- Estoy harto de esta mierda.

186
00:06:10,891 --> 00:06:12,924
Lo demás es gente herida
intentando escapar.

187
00:06:14,361 --> 00:06:15,660
¿Dónde me necesitas?

188
00:06:15,696 --> 00:06:17,762
Herida de bala en el pecho
derecho y la mano izquierda.

189
00:06:17,798 --> 00:06:19,997
Le he puesto un tubo torácico,
pero ha perdido la vía respiratoria

190
00:06:20,033 --> 00:06:21,098
antes de que pudiésemos conectarlo.

191
00:06:21,134 --> 00:06:22,334
¿Cómo está?

192
00:06:22,369 --> 00:06:23,426
- ¿Cómo se llama, señor?
- Sheumis.

193
00:06:23,461 --> 00:06:25,403
Vamos a averiguarlo, Sheumis, ¿vale?

194
00:06:26,840 --> 00:06:28,840
Dios. ¿Qué está pasando?

195
00:06:28,875 --> 00:06:30,975
200 cc en el pleurevac.

196
00:06:31,010 --> 00:06:32,070
Vamos a tener que hacer un escáner

197
00:06:32,106 --> 00:06:34,078
para tener mejor idea de
las heridas de su hijo.

198
00:06:34,113 --> 00:06:36,848
Lo siento, pero es mejor si sale fuera.

199
00:06:36,883 --> 00:06:38,616
Es mi hijo. No me voy.

200
00:06:38,652 --> 00:06:39,917
- Sheumis...
- Me apartaré,

201
00:06:39,953 --> 00:06:42,086
pero no voy a dejar a mi hijo.

202
00:06:42,121 --> 00:06:43,822
Vale.

203
00:06:43,857 --> 00:06:46,057
¡Traigamos unos rayos-x portátil
y que alguien llame a Avery!

204
00:06:46,860 --> 00:06:49,160
Lucy Reid, 71 años,
ingresada anoche para

205
00:06:49,195 --> 00:06:53,431
un tratamiento sincopal y una herida
en la cabeza tras una caída en casa.

206
00:06:53,467 --> 00:06:56,334
El electrocardiograma y las
encimas parecen normales.

207
00:06:56,369 --> 00:06:58,135
Lo que significa que puedo irme a casa.

208
00:06:58,170 --> 00:06:59,871
Perfecto.

209
00:06:59,906 --> 00:07:02,306
Solo tienen que asegurarse de que
hace el seguimiento con la clínica,

210
00:07:02,342 --> 00:07:04,275
pero aparte de eso, todo parece normal.

211
00:07:04,310 --> 00:07:06,777
Y usted tendrá que vigilarla
cuando esté en casa.

212
00:07:06,812 --> 00:07:07,745
O...

213
00:07:07,780 --> 00:07:09,847
O usted la vigilará en casa.

214
00:07:09,883 --> 00:07:11,615
- No estoy segura.
- Por favor.

215
00:07:11,650 --> 00:07:13,885
Estos dos... lo único
que hacen es dar vueltas.

216
00:07:13,920 --> 00:07:14,952
Lo tienen controlado.

217
00:07:14,988 --> 00:07:17,788
Que alguien me pase mis zapatillas

218
00:07:17,823 --> 00:07:19,857
y ahuequemos el ala.

219
00:07:19,893 --> 00:07:21,692
¿Y qué pasa con sus mareos?

220
00:07:21,727 --> 00:07:22,960
¿El zumbido en los oídos?

221
00:07:22,996 --> 00:07:24,828
¿Le han hecho un dúplex carotídeo?

222
00:07:24,864 --> 00:07:27,831
No mencionó nada sobre
mareos o tinnitus.

223
00:07:27,867 --> 00:07:28,900
A mí tampoco.

224
00:07:28,935 --> 00:07:30,868
Estabas mareada en el
aniversario de los Wakeman.

225
00:07:30,904 --> 00:07:34,854
Porque fuiste bastante
torpe con la ginebra.

226
00:07:35,441 --> 00:07:37,474
Y cuando viniste a casa el viernes,

227
00:07:37,510 --> 00:07:39,476
te plantaste en la puerta y preguntaste:

228
00:07:39,512 --> 00:07:40,811
"¿Hay una tetera pitando?".

229
00:07:40,846 --> 00:07:42,045
¿Entonces ha pasado unas cuantas veces?

230
00:07:42,080 --> 00:07:43,747
- Para mí es nuevo.
- Por favor.

231
00:07:43,783 --> 00:07:45,749
Me hago vieja, ¿vale?

232
00:07:45,785 --> 00:07:47,818
Todo esto es un sinsentido.

233
00:07:47,853 --> 00:07:49,820
"Sinsentido" es lo que me
dices cuando tengo razón

234
00:07:49,855 --> 00:07:51,822
- y quieres que me calle.
- Lo mismo digo.

235
00:07:51,857 --> 00:07:56,092
Solo pasa cuando giro
la cabeza muy rápido.

236
00:07:56,128 --> 00:07:57,728
Helm, olvida el dúplex.

237
00:07:57,763 --> 00:08:00,997
Haz una angio TAC de la cabeza
y cuello y llama a Neuro.

238
00:08:01,033 --> 00:08:02,399
- ¿Neuro? ¿Por qué?
- ¿Qué pasa?

239
00:08:02,435 --> 00:08:03,714
¿Qué oye?

240
00:08:03,749 --> 00:08:04,768
Tiene un soplo.

241
00:08:04,804 --> 00:08:07,504
Es el sonido de la sangre

242
00:08:07,540 --> 00:08:08,739
cuando la arteria está oprimida.

243
00:08:08,774 --> 00:08:10,707
Tengo que hacer unas
pruebas para asegurarme

244
00:08:10,743 --> 00:08:12,208
de que los vasos sanguíneos
no tengan ninguna enfermedad.

245
00:08:12,244 --> 00:08:13,744
Los dos pueden quedarse aquí

246
00:08:13,779 --> 00:08:15,913
y esperar a su...

247
00:08:15,948 --> 00:08:17,414
a su Lucille.

248
00:08:17,450 --> 00:08:18,815
Bien, vamos.

249
00:08:19,484 --> 00:08:20,683
Ancianos dándole al poliamor.

250
00:08:20,718 --> 00:08:21,851
Me gusta.

251
00:08:22,987 --> 00:08:25,120
Sí, avísame si sabes
algo de ella, por favor.

252
00:08:25,156 --> 00:08:26,956
Esa es ella.

253
00:08:26,991 --> 00:08:28,858
¿Dra. Shepherd? ¿Dra. Amelia Shepherd?

254
00:08:28,893 --> 00:08:30,593
Sí. No puedo hablar
ahora mismo. Si tienen...

255
00:08:30,628 --> 00:08:31,928
Tenemos que hablar con
usted sobre Britney.

256
00:08:31,963 --> 00:08:33,796
Creo que la conoce como Betty.

257
00:08:36,000 --> 00:08:37,934
¿Son...?

258
00:08:37,969 --> 00:08:39,869
- Usted es su...
- Somos sus padres.

259
00:08:45,019 --> 00:08:46,553
- ¿Les llamó?
- Sí.

260
00:08:46,588 --> 00:08:48,889
- ¿Cuándo?
- Hace dos días.

261
00:08:48,914 --> 00:08:51,442
Enseguida nos pusimos de camino
al centro de rehabilitación.

262
00:08:51,477 --> 00:08:53,873
Nos pusimos contentísimos
de que estuviese viva.

263
00:08:53,908 --> 00:08:56,876
Y nos dieron su número, y dijeron que...

264
00:08:56,911 --> 00:08:58,911
¿que usted es su tutora legal?

265
00:08:58,947 --> 00:09:02,414
Ha estado viviendo con
nosotros desde hace meses.

266
00:09:02,450 --> 00:09:04,783
Intenté llamarles varias veces.

267
00:09:04,818 --> 00:09:06,851
Pensaba que los estaba llamando,

268
00:09:06,887 --> 00:09:09,121
pero ella me dio un número falso.

269
00:09:09,156 --> 00:09:11,457
Lo siento, solo intento comprender

270
00:09:11,492 --> 00:09:14,455
cómo la conoció a usted

271
00:09:14,490 --> 00:09:16,546
y por qué empezó a cuidar de ella.

272
00:09:16,581 --> 00:09:18,530
Pensamos que quizá vino al hospital

273
00:09:18,566 --> 00:09:20,599
buscando drogas.

274
00:09:21,000 --> 00:09:22,333
Vino...

275
00:09:22,368 --> 00:09:24,469
por una cita médica por Leo.

276
00:09:24,504 --> 00:09:27,404
Estaba intentando alejarse
de las drogas por él.

277
00:09:27,440 --> 00:09:30,174
Vi que necesitaba ayuda

278
00:09:30,209 --> 00:09:31,843
y...

279
00:09:31,878 --> 00:09:35,580
Y así se convirtió en
parte de nuestra familia.

280
00:09:35,615 --> 00:09:36,613
¿Quién es Leo?

281
00:09:36,648 --> 00:09:38,715
¿Es su novio?

282
00:09:40,019 --> 00:09:41,685
¿Por eso nunca volvió a casa?

283
00:09:44,690 --> 00:09:46,123
Sí, parece que la mano está perfundida,

284
00:09:46,158 --> 00:09:47,958
pero tenemos fracturas metacarpales.

285
00:09:47,994 --> 00:09:49,326
Tendré que echar un
vistazo en quirófano.

286
00:09:49,362 --> 00:09:50,494
La presión sanguínea es estable

287
00:09:50,529 --> 00:09:51,962
y la bala está cerca del hilio...

288
00:09:51,998 --> 00:09:53,022
Preparémosle para llevarlo.

289
00:09:53,057 --> 00:09:55,432
La hemorragia puede ser por una
rama dañada de la arteria pulmonar.

290
00:09:55,468 --> 00:09:56,500
Estaba tocando en la banda.

291
00:09:56,536 --> 00:09:57,821
No entiendo por qué ha pasado.

292
00:09:57,856 --> 00:10:00,504
Sheumis, tenemos que
llevar a Colin al TAC.

293
00:10:00,539 --> 00:10:01,972
- Voy con él.
- No, señor...

294
00:10:02,008 --> 00:10:03,607
vamos a cuidar muy bien de él.

295
00:10:03,642 --> 00:10:05,142
Karev, da igual. Déjale.

296
00:10:07,980 --> 00:10:09,678
Muy bien, hijo.

297
00:10:09,714 --> 00:10:10,713
¿Cómo va por ahí?

298
00:10:10,748 --> 00:10:12,348
Golpes y magulladuras habituales.

299
00:10:12,384 --> 00:10:14,117
Vosotros tres tenéis lo peor.

300
00:10:14,152 --> 00:10:16,419
Puedo ayudar aquí abajo hasta
que Colin acabe del TAC.

301
00:10:16,454 --> 00:10:18,354
Tenemos una laceración
compleja en la frente

302
00:10:18,390 --> 00:10:19,389
en la cama dos...

303
00:10:21,092 --> 00:10:23,126
¿Qué rayos es ese sonido?

304
00:10:44,714 --> 00:10:46,415
A ver... entonces...

305
00:10:46,450 --> 00:10:48,316
¿suena muy mal o suena muy bien?

306
00:10:48,352 --> 00:10:50,252
Creo que es un instrumento precioso.

307
00:11:02,066 --> 00:11:04,066
Eh, eh, eh. ¡Eh, chicos!

308
00:11:04,101 --> 00:11:05,567
¡Parad! ¡Parad!

309
00:11:05,602 --> 00:11:06,568
Parad, por favor.

310
00:11:06,603 --> 00:11:07,702
Lo siento, tío.

311
00:11:07,737 --> 00:11:10,271
Solo intentamos encontrar la manera
de levantar los ánimos de Colin.

312
00:11:10,306 --> 00:11:11,296
¿El qué?

313
00:11:11,332 --> 00:11:14,108
Los ánimos. Ánimos. El ánimo de Colin.

314
00:11:14,143 --> 00:11:16,043
Sí, lo que digas. Mira, por aquí hay

315
00:11:16,079 --> 00:11:17,278
ambulancias que entran y salen.

316
00:11:17,313 --> 00:11:18,517
Si queréis ayudar,

317
00:11:18,552 --> 00:11:20,914
entrad y donad sangre, ¿está bien?

318
00:11:25,654 --> 00:11:26,920
Eh, hola, ¿la has encontrado?

319
00:11:26,956 --> 00:11:28,956
No. Pero sus padres están aquí.

320
00:11:28,991 --> 00:11:30,724
- ¿Qué?
- Sí, los padres de Betty.

321
00:11:30,759 --> 00:11:31,925
Los padres de Britney.

322
00:11:31,961 --> 00:11:32,926
Los llamó desde rehabilitación,

323
00:11:32,962 --> 00:11:34,595
pero antes de que llegaran, se escapó,

324
00:11:34,630 --> 00:11:37,098
y los de rehabilitación
les dieron mi número.

325
00:11:37,133 --> 00:11:38,104
   

326
00:11:38,139 --> 00:11:39,133
¿Qué van...?

327
00:11:39,168 --> 00:11:40,734
No se lo ha contado.

328
00:11:40,769 --> 00:11:42,035
Aún no saben nada de Leo.

329
00:11:47,275 --> 00:11:49,375
Jo. Ven conmigo. Te necesito.

330
00:11:49,411 --> 00:11:50,743
¿Para qué?

331
00:11:50,778 --> 00:11:53,045
Estás estudiando medicina de vanguardia

332
00:11:53,081 --> 00:11:55,215
y yo estoy necesitada de toda
la vanguardia que pueda obtener.

333
00:11:55,250 --> 00:11:57,250
Necesito tu cerebro para un caso.

334
00:11:57,285 --> 00:11:58,951
Hoy estamos bastante ocupadas.

335
00:11:58,987 --> 00:12:01,154
Jo encontró el endoscopio que
le salvó la vida a Catherine.

336
00:12:01,189 --> 00:12:02,955
Y estás leyendo todo
lo que está a la última

337
00:12:02,991 --> 00:12:04,491
y hoy es lo que necesito.

338
00:12:04,526 --> 00:12:05,825
Y ya lo he consultado con el jefe.

339
00:12:05,860 --> 00:12:08,060
Yo soy la que le firmo
los cheques y digo que no.

340
00:12:09,131 --> 00:12:11,964
Bailey. Estoy pidiendo ayuda.

341
00:12:12,000 --> 00:12:14,134
¿Tienes idea de lo raro
que es eso viniendo de mí?

342
00:12:16,838 --> 00:12:18,438
Vale.

343
00:12:18,473 --> 00:12:21,007
Pero la próxima vez,
consúltalo con esta jefa.

344
00:12:21,042 --> 00:12:22,108
Vale.

345
00:12:25,713 --> 00:12:27,647
Lucille, hay un estrechamiento

346
00:12:27,682 --> 00:12:30,315
en una de las arterias,
llamado estenosis,

347
00:12:30,351 --> 00:12:33,619
además de un aneurisma
en la misma arteria

348
00:12:33,655 --> 00:12:35,187
pero más adentro del cerebro.

349
00:12:35,222 --> 00:12:37,623
El Dr. Koracick es un neurocirujano

350
00:12:37,659 --> 00:12:39,992
y él te reparará el aneurisma

351
00:12:40,028 --> 00:12:41,994
y te tratará la estenosis.

352
00:12:42,030 --> 00:12:43,529
Sabía que te tendría que
haber llevado al médico

353
00:12:43,564 --> 00:12:44,875
la primera vez que te mareaste.

354
00:12:44,911 --> 00:12:47,299
Y yo tendría que hacerte
comer menos carne roja,

355
00:12:47,334 --> 00:12:48,668
¿pero cuánta suerte tengo?

356
00:12:48,703 --> 00:12:50,602
No es momento para bromas, Luce.

357
00:12:50,638 --> 00:12:52,437
Jules.

358
00:12:52,473 --> 00:12:55,041
Mira estos médicos. Son los mejores.

359
00:12:55,076 --> 00:12:57,876
No tenemos nada de qué preocuparnos.

360
00:12:57,911 --> 00:13:00,311
Por supuesto. Jules, su mujer
está en excelentes manos.

361
00:13:02,215 --> 00:13:05,784
Normalmente, me gano esas
risa, pero esto es un poco...

362
00:13:05,819 --> 00:13:07,719
¿Cómo se dice?

363
00:13:07,754 --> 00:13:10,221
Se dice estar equivocado, querido.

364
00:13:10,256 --> 00:13:12,157
Pero nos pasa siempre.

365
00:13:12,192 --> 00:13:14,059
Marvin es mi marido,

366
00:13:14,094 --> 00:13:16,327
pero Jules... es mi mejor amigo.

367
00:13:16,362 --> 00:13:18,963
Lo hemos sido durante 30 años.

368
00:13:18,999 --> 00:13:20,464
Y creo que te saltaste una década.

369
00:13:20,500 --> 00:13:22,633
Sí, la década en la que estuviste casado

370
00:13:22,669 --> 00:13:24,635
con esa horrible mujer.

371
00:13:24,671 --> 00:13:25,804
Shirl.

372
00:13:25,839 --> 00:13:27,338
Como si eso fuese un nombre.

373
00:13:27,373 --> 00:13:28,707
Shirl nunca creyó

374
00:13:28,742 --> 00:13:30,241
que Luce y yo fuésemos solo amigos.

375
00:13:30,276 --> 00:13:32,910
Y ella no está aquí pero yo sí,

376
00:13:32,945 --> 00:13:35,713
¿qué te dice eso?

377
00:13:35,748 --> 00:13:37,480
Me dice que tú tienes
mejor gusto con los hombres

378
00:13:37,516 --> 00:13:38,515
que yo con las mujeres.

379
00:13:38,550 --> 00:13:40,417
Por supuesto que sí.

380
00:13:40,452 --> 00:13:42,152
- Disculpa.
- Mi bichito.

381
00:13:42,188 --> 00:13:45,589
La Dra. Helm vendrá para
prepararla para quirófano

382
00:13:45,624 --> 00:13:47,224
y nosotros la esperaremos allí.

383
00:13:47,259 --> 00:13:48,892
Bien.

384
00:13:48,928 --> 00:13:50,094
Sí.

385
00:13:50,129 --> 00:13:51,528
   

386
00:13:51,563 --> 00:13:52,930
Apuesto a que es una tripareja.

387
00:13:52,965 --> 00:13:53,897
¿Tripareja?

388
00:13:53,933 --> 00:13:55,899
Dios, cuánto te tengo que enseñar.

389
00:14:05,778 --> 00:14:08,845
Hola. ¿Puedes hablar?

390
00:14:08,880 --> 00:14:10,579
Y, Maggita, ¿te acuerdas

391
00:14:10,615 --> 00:14:14,183
cuando el Dr. Hartwell nos
obligó a suturar lacones?

392
00:14:14,219 --> 00:14:16,252
¿Qué le pasó por la cabeza?

393
00:14:16,287 --> 00:14:18,054
¿Te acaba de llamar "Maggita"?

394
00:14:18,089 --> 00:14:19,174
¿Quién es?

395
00:14:19,210 --> 00:14:21,390
Kiki Thompson. Fui a la
facultad de medicina con ella.

396
00:14:21,425 --> 00:14:23,259
- Al parecer, la odia.
- ¿Cómo se llamaba? ¿Sally?

397
00:14:23,294 --> 00:14:25,394
- ¿Por qué?
- Dios mío.

398
00:14:25,429 --> 00:14:29,065
¿Te acuerdas de cuando robaste
el corazón de ese cadáver?

399
00:14:29,100 --> 00:14:31,567
Eras muy rara.

400
00:14:31,602 --> 00:14:34,303
Sí, lo era.

401
00:14:34,338 --> 00:14:36,305
Me menospreciaba cada día

402
00:14:36,340 --> 00:14:37,406
delante de toda la clase.

403
00:14:37,441 --> 00:14:39,408
Compró pañales y los puso en mi puesto

404
00:14:39,443 --> 00:14:42,145
porque yo era "la bebé de la clase",

405
00:14:42,180 --> 00:14:43,780
y todos se rieron y rieron.

406
00:14:43,815 --> 00:14:45,714
Tuve que pretender que
era graciosa, pero no.

407
00:14:45,750 --> 00:14:47,149
No era graciosa. Era cruel y despiadada.

408
00:14:47,184 --> 00:14:48,750
¿Cuánto falta, Maggita?

409
00:14:48,786 --> 00:14:50,252
Lo estás haciendo genial, Kiki.

410
00:14:50,287 --> 00:14:51,719
Necesitamos unas imágenes más...

411
00:14:51,755 --> 00:14:53,454
de tus entrañas, que las odio.

412
00:14:53,490 --> 00:14:55,290
Te odio hasta las entrañas.

413
00:14:55,325 --> 00:14:57,292
- ¿Necesitas algo?
- No.

414
00:14:58,461 --> 00:14:59,961
Ya han salido las imágenes.

415
00:15:03,267 --> 00:15:06,768
Es peor de lo que pensabas.

416
00:15:06,804 --> 00:15:09,337
¿Podría soportar siquiera un reemplazo?

417
00:15:11,641 --> 00:15:14,943
Solía tumbarme en la cama por
la noche deseando que muriese.

418
00:15:14,978 --> 00:15:16,144
Qué siniestro.

419
00:15:21,202 --> 00:15:24,678
Hena Cuevas a Quirófano.
Hena Cuevas a Quirófano.

420
00:15:24,703 --> 00:15:26,582
- Hola.
- Hola.

421
00:15:27,069 --> 00:15:28,869
Han disparado a otro niño.

422
00:15:28,904 --> 00:15:30,236
Seguramente ni salga en las noticias.

423
00:15:30,272 --> 00:15:31,772
Qué bien.

424
00:15:31,807 --> 00:15:32,915
¿Qué?

425
00:15:34,442 --> 00:15:35,575
Lo siento. ¿Qué?

426
00:15:35,610 --> 00:15:37,777
¿Estás bien?

427
00:15:37,812 --> 00:15:40,131
Tengo un reemplazo de injerto aórtico.

428
00:15:40,848 --> 00:15:42,614
   

429
00:15:43,617 --> 00:15:46,618
Tengo un reemplazo de
injerto aórtico muy peligroso

430
00:15:46,654 --> 00:15:48,387
en una mujer a la que odiaba
en la facultad de medicina

431
00:15:48,422 --> 00:15:49,496
y aún odio,

432
00:15:49,531 --> 00:15:52,391
y tiemblo de la rabia por el hecho que

433
00:15:52,426 --> 00:15:53,659
haya venido aquí

434
00:15:53,695 --> 00:15:55,294
a tenderme una trampa para
que sea yo quien la mate.

435
00:15:55,329 --> 00:15:57,596
Bueno, primero de todo,

436
00:15:57,631 --> 00:16:00,599
es una confidencia
excelente, Maggie Pierce.

437
00:16:00,634 --> 00:16:02,501
- ¿Verdad?
- Muy bien.

438
00:16:02,536 --> 00:16:04,236
Intenta no matarla, por favor.

439
00:16:05,339 --> 00:16:06,939
Y si la matas, asegúrate

440
00:16:06,974 --> 00:16:08,504
de que no es a propósito.

441
00:16:08,539 --> 00:16:09,742
   

442
00:16:11,945 --> 00:16:13,611
   

443
00:16:13,646 --> 00:16:16,748
¿Estaba embarazada cuando se fue?

444
00:16:16,783 --> 00:16:19,517
Eileen y Rachel tampoco
saben nada de ella.

445
00:16:19,552 --> 00:16:21,485
Espera. ¿Las drogas...?

446
00:16:21,521 --> 00:16:23,254
¿Afectaron al bebé?

447
00:16:23,289 --> 00:16:24,655
No, no. No, está perfectamente sano.

448
00:16:26,860 --> 00:16:28,159
Es ese.

449
00:16:28,195 --> 00:16:30,862
Con el jersey rojo... ese es Leo.

450
00:16:33,233 --> 00:16:35,033
¿Puedo cogerlo?

451
00:16:39,206 --> 00:16:40,538
Vale, Qadri, pues

452
00:16:40,573 --> 00:16:42,941
vamos a repasar los
análisis del Sr. Dyson

453
00:16:42,976 --> 00:16:44,808
y me cuentas las complicaciones

454
00:16:44,844 --> 00:16:46,677
que vamos a tener que vigilar.

455
00:16:46,713 --> 00:16:48,846
Vamos a querer monitorizar el
hematocrito por cualquier hemorragia,

456
00:16:48,881 --> 00:16:50,514
el drenaje por cualquier fuga

457
00:16:50,550 --> 00:16:53,651
y vigilar sus vitales para...

458
00:17:01,026 --> 00:17:02,326
¿Verdad, Dra. Grey?

459
00:17:04,264 --> 00:17:05,863
Lo siento. Di...

460
00:17:05,898 --> 00:17:08,466
Todo lo que acabas de
decir, dilo otra vez.

461
00:17:08,501 --> 00:17:09,734
Vale.

462
00:17:09,769 --> 00:17:11,168
Monitorizaremos su hematocrito
por cualquier hemorragia,

463
00:17:11,203 --> 00:17:14,171
su drenaje por cualquier fuga y

464
00:17:14,206 --> 00:17:17,742
vigilar sus vitales para...

465
00:17:21,946 --> 00:17:24,514
No me mires así en el trabajo.

466
00:17:24,549 --> 00:17:25,548
Es una norma.

467
00:17:25,584 --> 00:17:26,650
Hasta que hables con Maggie.

468
00:17:26,685 --> 00:17:27,732
Nunca.

469
00:17:27,767 --> 00:17:29,719
Somos profesionales y me distrae.

470
00:17:31,523 --> 00:17:33,590
- He hablado con Maggie.
- ¿Qué ha dicho?

471
00:17:33,625 --> 00:17:35,258
Nada, pero estaba rara.

472
00:17:35,294 --> 00:17:36,859
Creo que tú estás rara.

473
00:17:36,895 --> 00:17:38,662
Espero que tengas razón,

474
00:17:38,697 --> 00:17:40,397
pero sigue siendo mi hermana,

475
00:17:40,432 --> 00:17:42,031
así que tengo que oírselo decir a ella.

476
00:17:42,066 --> 00:17:44,434
Vale, para que conste, mi hermana nunca

477
00:17:44,469 --> 00:17:45,935
me ha preguntado si
puede salir con mis ex.

478
00:17:45,970 --> 00:17:48,438
Se mete de lleno.

479
00:17:48,473 --> 00:17:50,206
   

480
00:17:50,241 --> 00:17:52,096
¿Y cómo te hace sentir?

481
00:17:52,877 --> 00:17:54,711
Bien dicho.

482
00:17:54,746 --> 00:17:56,846
Deja de romper las bromas.

483
00:18:01,820 --> 00:18:04,520
Tiene los ojos de Britney.

484
00:18:04,555 --> 00:18:05,922
¡Madre mía!

485
00:18:05,957 --> 00:18:07,556
Está muy fuerte.

486
00:18:07,591 --> 00:18:09,758
Ella también era muy fuerte.

487
00:18:09,794 --> 00:18:10,909
¿Ya habla?

488
00:18:10,945 --> 00:18:12,962
Ha empezado a decir "do do",

489
00:18:12,997 --> 00:18:14,763
pero no sabemos qué significa.

490
00:18:14,799 --> 00:18:17,266
No me creo que esto sea real.

491
00:18:17,302 --> 00:18:18,390
¡Qué mono!

492
00:18:18,425 --> 00:18:20,369
Vale, Sr. y Sra. Nelson,

493
00:18:20,404 --> 00:18:21,938
- tengo que ir a quirófano.
- Dickinson.

494
00:18:21,973 --> 00:18:23,502
El apellido es Dickinson.

495
00:18:24,275 --> 00:18:26,542
¿También ha mentido en eso?

496
00:18:26,577 --> 00:18:27,810
Por favor, disculpen.

497
00:18:31,315 --> 00:18:32,494
¿No puedes dejarlo estar?

498
00:18:32,529 --> 00:18:34,583
No puedo estar aquí, Amelia. No puedo.

499
00:18:41,992 --> 00:18:43,892
No, Maggita.

500
00:18:43,927 --> 00:18:45,293
No lo digas también tú.

501
00:18:47,030 --> 00:18:48,964
Estoy de acuerdo con tus otros médicos.

502
00:18:50,534 --> 00:18:51,900
Lo hemos revisado

503
00:18:51,935 --> 00:18:54,700
y el procedimiento es
demasiado peligroso.

504
00:18:55,305 --> 00:18:57,370
Lo siento. No puedo ayudarte.

505
00:18:57,975 --> 00:18:59,608
O no quieres ayudarme

506
00:18:59,643 --> 00:19:01,009
porque soy la zorra de la facultad

507
00:19:01,044 --> 00:19:02,611
que te hizo la vida imposible.

508
00:19:02,646 --> 00:19:04,079
¿Dejó encendido el micrófono en el TAC?

509
00:19:04,114 --> 00:19:05,847
   

510
00:19:05,883 --> 00:19:08,516
Esto no va de ti ni de mí.

511
00:19:08,551 --> 00:19:10,919
Es por el injerto.

512
00:19:10,954 --> 00:19:13,088
Es demasiado arriesgado repararlo.

513
00:19:13,123 --> 00:19:15,623
¿Os ha contado que le
dejé pañales en su puesto?

514
00:19:15,658 --> 00:19:17,993
Sí, ¿eran pañales sucios o...?

515
00:19:18,028 --> 00:19:20,828
Mira, yo también puedo ser
rencorosa como la que más, Maggita,

516
00:19:20,864 --> 00:19:21,963
pero vamos.

517
00:19:23,300 --> 00:19:24,933
Vale, está bien. No me caes bien.

518
00:19:24,968 --> 00:19:26,935
No me caes nada nada bien.

519
00:19:26,970 --> 00:19:29,104
Cuando estudiábamos enfermedades
monstruosas en patología,

520
00:19:29,139 --> 00:19:32,207
me imaginaba que tú las sufrías
porque me discriminaste,

521
00:19:32,242 --> 00:19:33,942
me torturaste y me maltrataste.

522
00:19:33,977 --> 00:19:36,945
Así que no, si alguien puede
repararte el corazón...

523
00:19:36,980 --> 00:19:38,713
cosa que no creo que puedan...

524
00:19:38,748 --> 00:19:40,815
no me imagino por qué
querrías que fuese yo.

525
00:19:40,850 --> 00:19:42,349
¿Deberíamos seguir aquí?

526
00:19:42,385 --> 00:19:43,645
¿Te acuerdas de Michelle Bukin?

527
00:19:43,680 --> 00:19:46,788
Le dije que habían aplazado una
semana el final de inmunología.

528
00:19:46,823 --> 00:19:49,390
Se quedó dormida y suspendió,

529
00:19:49,426 --> 00:19:51,826
porque yo quería tener más
posibilidades de ser la número uno.

530
00:19:51,861 --> 00:19:54,829
¿Tu defensa es que eras
detestable con todos?

531
00:19:54,864 --> 00:19:57,197
Sí, y me gustaría tener una
oportunidad para cambiarlo

532
00:19:57,233 --> 00:19:58,900
en esta vida.

533
00:19:58,935 --> 00:20:01,736
Porque si muero ahora
y existe el infierno,

534
00:20:01,771 --> 00:20:02,837
ahí es donde voy directa.

535
00:20:04,507 --> 00:20:06,541
¿Crees que quería venir aquí?

536
00:20:07,376 --> 00:20:08,576
No.

537
00:20:08,611 --> 00:20:10,044
Pero eres la mejor.

538
00:20:10,947 --> 00:20:12,346
Así que te pido...

539
00:20:14,283 --> 00:20:16,240
¿Puedes aceptar la victoria

540
00:20:16,886 --> 00:20:18,052
y ayudarme?

541
00:20:19,521 --> 00:20:20,887
¿Por favor?

542
00:20:24,927 --> 00:20:26,526
Vale. ¿Qué muestran los escáneres?

543
00:20:26,562 --> 00:20:28,595
Que ha dado con una rama de
la arteria y vena pulmonar.

544
00:20:28,630 --> 00:20:30,029
Vale, vamos a tener que abrirle el tórax

545
00:20:30,065 --> 00:20:32,065
para visualizar
directamente otras lesiones.

546
00:20:32,100 --> 00:20:33,667
Muy bien, esperaré
para repararle la mano

547
00:20:33,702 --> 00:20:34,768
cuando acabéis con el pecho.

548
00:20:34,803 --> 00:20:37,838
Hubo un tiroteo a
estudiantes en Escocia.

549
00:20:37,873 --> 00:20:39,372
16 estudiantes.

550
00:20:39,407 --> 00:20:41,074
¿Qué? ¿Cuándo?

551
00:20:41,109 --> 00:20:42,208
Hace 20 años.

552
00:20:42,243 --> 00:20:43,697
Un hombre entró en el gimnasio

553
00:20:43,732 --> 00:20:47,180
y abrió fuego sobre un
puñado de chavales inocentes.

554
00:20:48,048 --> 00:20:49,615
Aún seguimos hablando de ello.

555
00:20:49,650 --> 00:20:51,750
Aún seguimos llorando por ello.
Aún seguimos rezando por ello.

556
00:20:51,786 --> 00:20:54,086
Y cambiamos la ley de armas por ello.

557
00:20:54,121 --> 00:20:55,588
Dijimos que nunca más

558
00:20:55,623 --> 00:20:57,122
y no ha habido otro.

559
00:20:57,157 --> 00:20:59,091
Mi hijo podría morir

560
00:21:00,895 --> 00:21:02,728
y no cambiar nada por ello.

561
00:21:02,763 --> 00:21:05,130
No cambiaría ninguna ley.
¿Cómo puede ser posible?

562
00:21:05,165 --> 00:21:06,932
Señor, no podemos dejarle
pasar a partir de aquí.

563
00:21:06,968 --> 00:21:08,767
¡No, no, no!

564
00:21:08,803 --> 00:21:10,135
¡Quiero cogerle la mano!

565
00:21:10,170 --> 00:21:11,904
Para aquí por su seguridad.

566
00:21:11,939 --> 00:21:13,405
Déjenos salvarlo.
Déjenos salvarle la vida.

567
00:21:13,440 --> 00:21:16,041
¡Estaba andando por la calle!

568
00:21:16,076 --> 00:21:17,142
Estaba tocando música.

569
00:21:17,177 --> 00:21:18,310
Sheumis, tienes que mirarme.

570
00:21:18,345 --> 00:21:19,378
Mírame.

571
00:21:21,115 --> 00:21:22,147
Yo le cuido.

572
00:21:22,182 --> 00:21:24,049
Cuidaré a tu hijo, ¿entendido?

573
00:21:26,487 --> 00:21:27,552
¿Entendido?

574
00:21:27,587 --> 00:21:28,553
Vamos.

575
00:21:40,544 --> 00:21:42,576
Ni morcilla, ni puré de nabo
y patatas... qué típico.

576
00:21:42,611 --> 00:21:44,146
Ya.

577
00:21:47,419 --> 00:21:48,885
Bailey.

578
00:21:49,929 --> 00:21:51,669
¿Qué le pasa a esa foto?

579
00:21:51,705 --> 00:21:53,389
La sonrisa de Karev no es natural

580
00:21:53,425 --> 00:21:55,299
y... parece... forzada.

581
00:21:55,300 --> 00:21:56,666
¿Y por qué está en este orden?

582
00:21:56,701 --> 00:21:58,234
Con él al final.

583
00:21:58,269 --> 00:21:59,869
¿Y por qué tiene foto?

584
00:21:59,905 --> 00:22:01,604
Es interino.

585
00:22:01,640 --> 00:22:03,105
Mark Sloan fue interino.

586
00:22:03,141 --> 00:22:04,741
Y no veo su foto en ningún sitio.

587
00:22:04,776 --> 00:22:06,876
El apellido de Marc Sloan
está por todo el hospital.

588
00:22:06,912 --> 00:22:09,345
He leído un artículo del Tech Daily

589
00:22:09,380 --> 00:22:11,514
que exaltaba

590
00:22:11,550 --> 00:22:15,283
la suite hiperbárica
del hospital Grey-Sloan,

591
00:22:15,318 --> 00:22:17,019
¿y sabe quién ha recibido el visto bueno

592
00:22:17,054 --> 00:22:19,021
por apostar por la innovación aquí?

593
00:22:19,056 --> 00:22:20,088
El jefe Karev.

594
00:22:20,123 --> 00:22:22,090
No interino, ni temporal...

595
00:22:22,125 --> 00:22:23,358
"jefe" solo.

596
00:22:23,393 --> 00:22:25,861
El mundo está consagrando a Alex Karev

597
00:22:25,896 --> 00:22:28,096
gracias a mi sangre, sudor y lágrimas.

598
00:22:29,299 --> 00:22:30,732
Stevie Ryder.

599
00:22:31,635 --> 00:22:35,804
Un paciente que traté reiteradamente
durante años por diverticulitis.

600
00:22:35,839 --> 00:22:39,407
Y trabajé sin descanso
para tenerla bajo control.

601
00:22:39,443 --> 00:22:40,876
Entonces, un día de Acción de Gracias,

602
00:22:40,911 --> 00:22:43,144
me fui para cenar con
la familia de Adele,

603
00:22:43,180 --> 00:22:45,747
Stevie ingresó con una hemorragia grave

604
00:22:45,783 --> 00:22:49,217
y tú le realizaste una
colectomía de urgencia.

605
00:22:49,252 --> 00:22:51,052
Aunque yo hice todo
el trabajo preliminar

606
00:22:51,088 --> 00:22:53,421
para mantenerle sano todos esos años,

607
00:22:53,457 --> 00:22:57,925
tú eres las que recibe una cesta
con peras de Navidad cada año.

608
00:22:57,961 --> 00:22:59,094
Esas son tus peras.

609
00:22:59,129 --> 00:23:01,780
Son mis peras con todas las de la ley.

610
00:23:02,365 --> 00:23:05,666
Pero a veces sucede así, Bailey.

611
00:23:05,702 --> 00:23:08,603
Es parte del trabajo.

612
00:23:08,638 --> 00:23:10,605
Y deja de mirar esa foto.

613
00:23:21,118 --> 00:23:22,250
   

614
00:23:22,285 --> 00:23:23,150
   

615
00:23:23,185 --> 00:23:24,652
Así mejor.

616
00:23:24,687 --> 00:23:26,420
   

617
00:23:32,128 --> 00:23:33,460
¿Qué?

618
00:23:36,486 --> 00:23:38,766
Si Lucille y Julian son amigos,

619
00:23:38,801 --> 00:23:40,300
son amigos con derecho a roce.

620
00:23:40,336 --> 00:23:43,104
Amigos con derecho de jubilación.

621
00:23:43,139 --> 00:23:45,973
Qué bueno. Fluoro.

622
00:23:46,009 --> 00:23:47,775
Ni creo que eso sea una amistad.

623
00:23:47,810 --> 00:23:49,309
Hay mucha negación.

624
00:23:49,345 --> 00:23:50,853
¿No te puedes imaginar un mundo

625
00:23:50,888 --> 00:23:52,813
con tríos de septuagenarios?

626
00:23:52,849 --> 00:23:54,181
¿Verdad? Podrías estar mucho peor

627
00:23:54,216 --> 00:23:55,589
que teniendo a mucha
gente que te quiere.

628
00:23:55,625 --> 00:23:58,185
¿Te acuerdas de cuando
los internos tenían miedo

629
00:23:58,220 --> 00:23:59,853
de hablar con los adjuntos?

630
00:23:59,888 --> 00:24:02,389
Lo echo de menos.

631
00:24:02,424 --> 00:24:03,598
En relaciones así,

632
00:24:03,634 --> 00:24:05,292
alguien siempre es el candelabro.

633
00:24:05,327 --> 00:24:07,194
Mira al pobre Julian, ahí de pie,

634
00:24:07,229 --> 00:24:10,030
candelabro en mano, esperando las sobras

635
00:24:10,065 --> 00:24:11,698
porque la mujer que quiere está casada.

636
00:24:11,733 --> 00:24:14,734
Marvin... le ha pillado
el fuego cruzado.

637
00:24:14,770 --> 00:24:16,303
Pareces una experta.

638
00:24:16,338 --> 00:24:18,372
¿Cuál eres tú?... ¿sujeta candelabros?

639
00:24:18,407 --> 00:24:20,073
¿O la que sale escaldada?

640
00:24:22,110 --> 00:24:23,510
Ya he acabado.

641
00:24:30,952 --> 00:24:32,686
- Hola.
- Hola.

642
00:24:34,556 --> 00:24:36,690
Mira,

643
00:24:36,725 --> 00:24:39,059
si no te gusta, lo entiendo.

644
00:24:39,094 --> 00:24:40,927
Olvídalo y lo olvidaré,

645
00:24:40,962 --> 00:24:44,197
y lo único que importa
es que somos hermanas.

646
00:24:45,901 --> 00:24:47,233
Hay reglas en contra de operar

647
00:24:47,268 --> 00:24:48,368
a gente a la que quieres.

648
00:24:48,404 --> 00:24:50,603
Debería haber una regla
en contra de operar

649
00:24:50,638 --> 00:24:51,749
a gente a la que odias.

650
00:24:51,784 --> 00:24:53,406
Y sé que la palabra "odiar" es fuerte,

651
00:24:53,441 --> 00:24:55,408
pero... odio muchísimo a esta mujer

652
00:24:55,443 --> 00:24:56,776
y no puedo ser la persona

653
00:24:56,812 --> 00:24:58,471
que mata a la que odia en la mesa

654
00:24:58,506 --> 00:25:03,282
porque hay una palabra para
eso... y una sentencia de cárcel.

655
00:25:03,318 --> 00:25:06,419
Entonces, ¿por qué sigues
mirando sus escáneres?

656
00:25:06,454 --> 00:25:08,354
Porque tampoco puedo ser
la persona que la mata

657
00:25:08,389 --> 00:25:11,326
por no hacer nada cuando
seguramente puedo.

658
00:25:11,892 --> 00:25:13,759
¿Puedes?

659
00:25:13,794 --> 00:25:15,428
La tasa de mortalidad es del 30 %

660
00:25:15,463 --> 00:25:17,263
solo con abrirle otra vez el pecho,

661
00:25:17,298 --> 00:25:18,864
y eso ni me dejaría ver el stent.

662
00:25:18,899 --> 00:25:20,065
No tendría visualización,

663
00:25:20,101 --> 00:25:21,234
seguro que no la suficiente
para realizar el procedimiento

664
00:25:21,269 --> 00:25:24,370
en los 40 minutos que tendría
antes de la muerte cerebral

665
00:25:24,405 --> 00:25:25,938
por falta de sangre en su cuerpo.

666
00:25:26,774 --> 00:25:28,574
¿No puedes poner el stent desde abajo?

667
00:25:28,610 --> 00:25:29,749
No funciona así.

668
00:25:29,784 --> 00:25:31,444
Ya, pero no pregunto cómo funciona.

669
00:25:31,479 --> 00:25:33,879
Pregunto si puede hacerse.

670
00:25:33,914 --> 00:25:35,748
A ver...

671
00:25:35,783 --> 00:25:37,916
Con un ultrasonido intravenoso,

672
00:25:38,562 --> 00:25:42,655
supongo que el stent podría enviarse

673
00:25:42,690 --> 00:25:44,389
por la ingle

674
00:25:44,424 --> 00:25:47,626
e insertarlo en el injerto desde abajo.

675
00:25:47,661 --> 00:25:48,960
Suena prometedor.

676
00:25:48,995 --> 00:25:50,462
Pero alguien tendría que hacerlo.

677
00:25:50,497 --> 00:25:51,896
Yo tendría que estar en el corazón

678
00:25:51,931 --> 00:25:53,831
para conectarlo con el injerto
cuando esté en el sitio.

679
00:25:53,867 --> 00:25:57,235
Es arriesgado de narices.

680
00:25:57,271 --> 00:25:59,571
Y nunca lo he hecho.

681
00:25:59,606 --> 00:26:02,140
Bueno, yo tampoco, pero suena divertido.

682
00:26:02,876 --> 00:26:04,175
¿Quieres ayudar?

683
00:26:04,210 --> 00:26:05,277
Sí.

684
00:26:05,312 --> 00:26:06,511
Y ahora tienes una hermana,

685
00:26:06,546 --> 00:26:08,146
así que si esa matona te da problemas,

686
00:26:08,181 --> 00:26:09,481
yo te cubro.

687
00:26:12,386 --> 00:26:14,986
Bueno, los desfiles acaban
de unirse a mi lista.

688
00:26:15,021 --> 00:26:17,822
- ¿Qué lista? - La lista de sitios a
los que me da pánico que vaya Harriet.

689
00:26:17,857 --> 00:26:21,592
Están las escuelas, centros comerciales,
parques, conciertos. Iglesia.

690
00:26:21,627 --> 00:26:23,360
Ya, ni siquiera es el primer
chaval con una herida de bala

691
00:26:23,396 --> 00:26:24,995
- que he tratado esta semana.
- ¿Tan mal?

692
00:26:25,030 --> 00:26:26,764
Sí, no sé cómo les perdemos de vista.

693
00:26:26,799 --> 00:26:28,532
Mierda. No tengo señal.

694
00:26:28,567 --> 00:26:30,334
Los dedos están oscuros.
Tengo que entrar ya.

695
00:26:30,369 --> 00:26:32,202
- Aún no hemos acabado.
- Si espero, perderá la mano.

696
00:26:32,237 --> 00:26:33,170
Parker, conmigo.

697
00:26:33,205 --> 00:26:34,538
Sarah, ¿puedes preparar
el brazo mientras me lavo?

698
00:26:35,441 --> 00:26:37,040
Tío, la presión está cayendo...

699
00:26:37,075 --> 00:26:38,108
la sutura no aguantará.

700
00:26:38,143 --> 00:26:40,344
El lóbulo entero está destrozado.
Tenemos que extirparlo.

701
00:26:43,749 --> 00:26:46,016
He llamado a todos sus
amigos... dos veces.

702
00:26:47,653 --> 00:26:49,853
John está buscando un hotel.

703
00:26:49,888 --> 00:26:52,219
Por si acaso vuelve.

704
00:26:52,724 --> 00:26:53,690
La primera vez que se escapó,

705
00:26:53,725 --> 00:26:57,560
tuve mucho miedo, a
penas podía respirar.

706
00:26:57,595 --> 00:27:00,663
No me imagino vivir con ese miedo

707
00:27:00,699 --> 00:27:03,366
durante un año y medio.

708
00:27:05,603 --> 00:27:08,360
¿Dijo quién era el padre?

709
00:27:08,840 --> 00:27:10,445
Nunca dio un nombre.

710
00:27:11,108 --> 00:27:12,542
No está involucrado.

711
00:27:16,378 --> 00:27:17,447
Soy una buena madre.

712
00:27:17,482 --> 00:27:19,816
No sé qué debes pensar, pero...

713
00:27:19,851 --> 00:27:21,651
No... No pienso nada.

714
00:27:23,355 --> 00:27:25,087
Bueno...

715
00:27:25,122 --> 00:27:27,671
Britney era una niña feliz.

716
00:27:28,592 --> 00:27:30,025
Se...

717
00:27:30,061 --> 00:27:33,362
Le encantaba la escuela, el fútbol,

718
00:27:33,397 --> 00:27:37,900
los calcetines peluditos
y las tostadas de canela.

719
00:27:37,935 --> 00:27:42,004
Y entonces empezó a consumir drogas y...

720
00:27:42,039 --> 00:27:45,274
se convirtió en otra

721
00:27:45,309 --> 00:27:46,775
que ya no conocía.

722
00:27:46,810 --> 00:27:49,611
Estaba enfrente de mí,

723
00:27:49,646 --> 00:27:51,613
pero no ahí.

724
00:27:54,217 --> 00:27:56,685
La eché muchísimo de menos.

725
00:27:58,389 --> 00:28:01,523
La eché de menos antes
de que se escapara.

726
00:28:01,558 --> 00:28:05,727
¿Por qué me llamaría de nuevo y diría:

727
00:28:05,763 --> 00:28:08,930
"Te quiero" y "Lo
siento" y "Ven a verme"

728
00:28:08,965 --> 00:28:10,532
y luego...?

729
00:28:10,567 --> 00:28:13,402
No sé cómo sigo haciéndolo.

730
00:28:13,437 --> 00:28:15,136
No lo sé.

731
00:28:16,673 --> 00:28:19,040
No sé si puedo seguir haciéndolo.

732
00:28:20,310 --> 00:28:22,576
La acogí

733
00:28:22,612 --> 00:28:23,911
porque yo también soy una adicta

734
00:28:23,946 --> 00:28:26,714
e... hice todo eso.

735
00:28:26,749 --> 00:28:29,450
Me escapé. Mentí.

736
00:28:29,485 --> 00:28:33,454
Le rompí el corazón a
mi madre una y otra vez.

737
00:28:33,489 --> 00:28:35,289
Pero cuando me desintoxiqué,

738
00:28:35,324 --> 00:28:38,325
fue la última persona que quería ver.

739
00:28:38,360 --> 00:28:40,594
La vergüenza era demasiado grande.

740
00:28:40,630 --> 00:28:42,563
Estoy segura de que es una buena madre,

741
00:28:42,598 --> 00:28:44,565
y le prometo

742
00:28:44,600 --> 00:28:47,435
que su hija pequeña aún sigue ahí.

743
00:29:02,476 --> 00:29:04,543
   

744
00:29:04,578 --> 00:29:08,379
   

745
00:29:08,415 --> 00:29:12,883
   

746
00:29:16,030 --> 00:29:18,430
   

747
00:29:18,465 --> 00:29:21,333
   

748
00:29:21,368 --> 00:29:27,372
   

749
00:29:29,343 --> 00:29:34,479
   

750
00:29:34,515 --> 00:29:36,181
16 años.

751
00:29:36,216 --> 00:29:38,017
   

752
00:29:38,052 --> 00:29:39,518
¡Mierda!

753
00:29:39,554 --> 00:29:40,720
Gasas.

754
00:29:40,756 --> 00:29:42,054
Más gasas.

755
00:29:42,089 --> 00:29:43,621
Más, más, más.

756
00:29:43,657 --> 00:29:47,392
   

757
00:29:47,428 --> 00:29:50,728
   

758
00:29:50,764 --> 00:29:53,031
   

759
00:29:55,869 --> 00:30:00,805
   

760
00:30:00,840 --> 00:30:04,209
   

761
00:30:04,244 --> 00:30:06,411
   

762
00:30:08,748 --> 00:30:14,186
   

763
00:30:14,221 --> 00:30:17,555
   

764
00:30:17,590 --> 00:30:20,091
   

765
00:30:22,462 --> 00:30:27,531
   

766
00:30:27,567 --> 00:30:30,701
   

767
00:30:30,736 --> 00:30:33,404
   

768
00:30:39,445 --> 00:30:41,712
Parece que se ha acoplado
en la posición correcta.

769
00:30:41,747 --> 00:30:43,280
Estamos a punto de descubrirlo.

770
00:30:45,784 --> 00:30:47,684
¿Ha funcionado?

771
00:30:48,787 --> 00:30:51,354
No hay consecuencias.

772
00:30:51,389 --> 00:30:53,289
¿Has mirado el contacto
de emergencia de Kiki?

773
00:30:53,325 --> 00:30:55,625
- No.
- Estaba en blanco.

774
00:30:55,660 --> 00:30:56,847
No tiene a nadie.

775
00:30:56,882 --> 00:30:58,761
Puede que no haya normas
sobre quién merece vivir

776
00:30:58,796 --> 00:30:59,917
y quién merece morir,

777
00:30:59,953 --> 00:31:02,599
pero ella está sola en este mundo,

778
00:31:02,634 --> 00:31:04,367
así que sí hay consecuencias.

779
00:31:16,814 --> 00:31:18,814
Ha superado la operación.

780
00:31:18,850 --> 00:31:20,650
Se va a poner bien.

781
00:31:20,685 --> 00:31:21,884
Le llevaremos a verle.

782
00:31:22,854 --> 00:31:24,887
¡Sí!

783
00:31:24,922 --> 00:31:26,288
¡Sí!

784
00:31:30,294 --> 00:31:31,794
Vigilaremos de cerca por

785
00:31:31,829 --> 00:31:34,463
si hay algún cambio neurológico y...

786
00:31:34,498 --> 00:31:36,231
pero la operación ha ido muy bien.

787
00:31:36,267 --> 00:31:39,434
Gracias a Dios.

788
00:31:41,639 --> 00:31:43,139
No sé qué haría sin ella.

789
00:31:43,174 --> 00:31:44,974
Ni yo.

790
00:31:45,009 --> 00:31:46,942
¿Quieres...?

791
00:31:46,978 --> 00:31:48,744
Ve tú. Ahora voy.

792
00:31:48,780 --> 00:31:50,813
De acuerdo.

793
00:31:50,848 --> 00:31:52,281
   

794
00:31:54,552 --> 00:31:56,752
Noto la mirada.

795
00:31:56,788 --> 00:31:58,988
Los últimos cinco años,
cada vez que estamos juntos,

796
00:31:59,023 --> 00:32:00,522
nadie puede comprenderlo...

797
00:32:00,558 --> 00:32:03,659
nadie puede ponerle un
nombre o entenderlo.

798
00:32:05,329 --> 00:32:07,362
No es como cree.

799
00:32:07,398 --> 00:32:10,832
Lucille es posesiva y celosa conmigo

800
00:32:10,867 --> 00:32:13,468
de una manera en que
no lo es con Julian.

801
00:32:13,504 --> 00:32:16,471
Y él es frío y distante con sus novias

802
00:32:16,507 --> 00:32:19,040
de una manera que nunca
lo sería con Lucille.

803
00:32:19,076 --> 00:32:21,876
Y es porque tomaron una
decisión hace mucho tiempo,

804
00:32:21,912 --> 00:32:25,280
dejar que su amor fuese de los fáciles.

805
00:32:25,316 --> 00:32:27,182
Lo dejaron ser una amistad.

806
00:32:27,218 --> 00:32:29,984
Nunca quisieron arriesgar
toda esa facilidad entre ellos

807
00:32:30,020 --> 00:32:33,788
por algo tan voluble como
el sexo o el romance.

808
00:32:33,824 --> 00:32:35,457
Soy el tercer marido de Lucille

809
00:32:35,492 --> 00:32:37,792
y espero ser el último.

810
00:32:37,828 --> 00:32:40,328
Pero ella solo tiene un Julian.

811
00:32:42,398 --> 00:32:45,633
Y ahora, si me disculpa,
mi mujer me necesita.

812
00:32:57,614 --> 00:33:00,215
- Tome, Dra. Altman.
- Bien. Gracias.

813
00:33:00,250 --> 00:33:01,983
Tuvimos que extirpar el
lóbulo medio derecho,

814
00:33:02,018 --> 00:33:04,886
pero con rehabilitación,
el pulmón restante

815
00:33:04,921 --> 00:33:06,487
compensará la pérdida.

816
00:33:06,522 --> 00:33:09,323
La mano la tiene caliente
y rosa, muy buena señal.

817
00:33:09,359 --> 00:33:11,191
Hemos reparado las fracturas con pins.

818
00:33:11,227 --> 00:33:12,660
Pero se va a recuperar.

819
00:33:12,695 --> 00:33:13,927
Solo unas semanas en el hospital y...

820
00:33:13,963 --> 00:33:17,265
- ¿Papá?
- Hola, eh, eh.

821
00:33:17,300 --> 00:33:19,400
Hola. Estoy aquí, hijo.

822
00:33:19,435 --> 00:33:21,869
Estás bien. Estoy aquí mismo.

823
00:33:21,904 --> 00:33:23,871
¿Qué ha pasado?

824
00:33:23,906 --> 00:33:25,406
Colin.

825
00:33:27,477 --> 00:33:29,577
Mi pequeño.

826
00:33:29,612 --> 00:33:32,747
Mi niño. Estás bien.

827
00:33:32,782 --> 00:33:34,882
Disculpad.

828
00:33:38,755 --> 00:33:40,388
Eh, Owen. ¿Estás bien?

829
00:33:40,423 --> 00:33:41,522
Tengo que ir a la guardería.

830
00:33:41,557 --> 00:33:42,590
Owen.

831
00:33:43,825 --> 00:33:44,924
Eh.

832
00:33:46,060 --> 00:33:47,794
Soy yo. Cuéntamelo.

833
00:33:50,999 --> 00:33:53,933
Los padres de Betty están aquí.

834
00:33:53,968 --> 00:33:55,902
Y no sabían nada de Leo.

835
00:33:55,937 --> 00:33:57,570
   

836
00:33:59,808 --> 00:34:01,775
Voy a perderlo, Teddy.

837
00:34:03,111 --> 00:34:04,911
Sé que voy a perderlo.

838
00:34:08,915 --> 00:34:12,417
La presión arterial está estable. El
drenaje del tubo torácico es mínimo.

839
00:34:16,152 --> 00:34:18,585
Tenía razón. Eres la mejor de verdad.

840
00:34:18,926 --> 00:34:20,892
Dra. Nora Lau a Urgencias.

841
00:34:20,928 --> 00:34:22,832
Dra. Nora Lau a Urgencias.

842
00:34:25,268 --> 00:34:28,469
Vale, ¿ahora podemos hablar
sobre cómo te sientes?

843
00:34:28,504 --> 00:34:30,103
   

844
00:34:30,139 --> 00:34:31,605
Aliviada mayormente.

845
00:34:31,641 --> 00:34:32,606
Un poco orgullosa.

846
00:34:32,642 --> 00:34:33,741
No.

847
00:34:34,477 --> 00:34:36,276
Sobre DeLuca y yo.

848
00:34:36,312 --> 00:34:37,478
¿Qué?

849
00:34:37,513 --> 00:34:39,179
Maggie, no voy a ser una Kiki.

850
00:34:39,215 --> 00:34:40,781
No puedo soportar que
me sonrías de frente

851
00:34:40,817 --> 00:34:43,016
y luego me odies cuando
me vaya de la habitación.

852
00:34:43,052 --> 00:34:44,300
Cuando te lo conté esta mañana,

853
00:34:44,335 --> 00:34:47,020
me sonreíste muy raro.

854
00:34:47,056 --> 00:34:49,122
¿Cuando me contaste el qué?

855
00:34:49,158 --> 00:34:53,461
Que estaba pensando en
tener una cita con DeLuca.

856
00:34:53,496 --> 00:34:55,663
Esta mañana. Te lo he contado.

857
00:34:55,698 --> 00:34:57,931
   

858
00:34:57,967 --> 00:35:01,836
Sí, acababa de leer el
historial de Kiki Thomson,

859
00:35:01,871 --> 00:35:03,871
leí su nombre y me paralizó la rabia.

860
00:35:03,906 --> 00:35:06,173
No escuché ni una palabra
de lo que dijiste.

861
00:35:06,208 --> 00:35:08,342
¿DeLuca? ¿Andrew DeLuca? ¿Y tú?

862
00:35:08,378 --> 00:35:09,942
Sí.

863
00:35:09,978 --> 00:35:11,478
¿Es raro? Es raro, ¿verdad?

864
00:35:11,513 --> 00:35:13,546
No, no. Es sorprendente.

865
00:35:13,582 --> 00:35:15,515
Para mí también.

866
00:35:15,550 --> 00:35:17,316
Es un buen tipo.

867
00:35:17,352 --> 00:35:19,218
Y si alguna vez no lo es,

868
00:35:19,254 --> 00:35:21,020
yo te cubro.

869
00:35:27,028 --> 00:35:29,061
Sí, el hotel va a enviar una
cuna a nuestra habitación

870
00:35:29,097 --> 00:35:30,229
junto con pañales, leche para bebés...

871
00:35:30,265 --> 00:35:32,632
todo lo que necesitemos
para pasar la noche.

872
00:35:32,667 --> 00:35:34,501
Lo siento, no... ¿Qué?

873
00:35:34,536 --> 00:35:36,569
Muchas gracias por cuidar de Leo,

874
00:35:36,605 --> 00:35:37,637
- pero ahora nos encargamos nosotros.
- Espere. ¿Qué...?

875
00:35:37,672 --> 00:35:39,972
Podemos hablar mañana
del resto de asuntos.

876
00:35:40,008 --> 00:35:42,241
- No, espere...
- Sí, no se lo pueden llevar esta noche.

877
00:35:42,277 --> 00:35:43,709
Es...

878
00:35:43,744 --> 00:35:45,477
- No se lo pueden llevar sin más.
- Es nuestro nieto.

879
00:35:45,513 --> 00:35:47,078
Sí, y nosotros somos su familia

880
00:35:47,114 --> 00:35:48,144
y nos conoce.

881
00:35:48,180 --> 00:35:49,612
No vamos a permitir que se vayan con él.

882
00:35:49,647 --> 00:35:52,651
¡No lo voy a dejar aquí
con otra drogadicta!

883
00:35:56,123 --> 00:35:58,056
No se van a llevar a Leo a ninguna
parte sin una orden judicial.

884
00:35:58,091 --> 00:36:00,692
Soy su tutor legal.
He jurado protegerle.

885
00:36:00,728 --> 00:36:02,060
Así que no voy a permitir
que dos desconocidos

886
00:36:02,095 --> 00:36:03,194
se lo lleven sin más.

887
00:36:03,230 --> 00:36:04,329
Y si lo intentan,

888
00:36:04,364 --> 00:36:06,331
llamaré para que los
arresten por secuestro.

889
00:36:09,036 --> 00:36:11,069
Recibirán noticias nuestras.

890
00:36:16,243 --> 00:36:18,201
¿Les contaste que eras drogadicta?

891
00:36:19,112 --> 00:36:21,378
¿Por qué?

892
00:36:21,414 --> 00:36:23,180
Intentaba ayudar.

893
00:36:23,215 --> 00:36:24,916
¿Intentabas ayudar a quién?

894
00:36:25,552 --> 00:36:27,685
Owen, esto es una situación
dolorosa para todos.

895
00:36:27,720 --> 00:36:30,354
Todos en esta situación
estamos sufriendo.

896
00:36:30,389 --> 00:36:32,089
- Por favor, no...
- ¿Por favor no qué?

897
00:36:32,124 --> 00:36:33,624
Por favor, no estés
alterada porque les has dado

898
00:36:33,660 --> 00:36:35,292
la única información que pueden usar

899
00:36:35,328 --> 00:36:36,594
para quitarme a Leo.

900
00:36:36,629 --> 00:36:37,929
Owen, tú y yo... no estamos casados.

901
00:36:37,964 --> 00:36:39,328
Así que si quieres luchar por él...

902
00:36:39,363 --> 00:36:40,932
¿Que si quiero luchar por Leo?

903
00:36:40,967 --> 00:36:44,602
Sí, si quieres luchar
para quedarte a Leo,

904
00:36:44,637 --> 00:36:46,070
yo no estoy en medio del camino.

905
00:36:46,105 --> 00:36:47,572
¿Por qué no iba a querer
luchar para quedarme a Leo?

906
00:36:47,607 --> 00:36:49,774
¡Porque eres su padre de acogida!

907
00:36:49,809 --> 00:36:52,443
Tú mismo dijiste que querías que
tuviese a su madre en su vida.

908
00:36:52,479 --> 00:36:54,779
¡Tú mismo dijiste que
querías lo mejor para él!

909
00:36:54,814 --> 00:36:56,113
¡Y esos son sus abuelos!

910
00:36:56,148 --> 00:36:57,254
Y Betty es su madre

911
00:36:57,289 --> 00:36:59,248
y ha desaparecido, otra vez,

912
00:36:59,284 --> 00:37:00,383
¡y parece que no te importa!

913
00:37:00,418 --> 00:37:01,558
Se llama Britney,

914
00:37:01,594 --> 00:37:02,919
¡y nunca ha ejercido demasiado de madre!

915
00:37:02,955 --> 00:37:03,954
Creo que ambos lo sabemos.

916
00:38:25,368 --> 00:38:27,802
Hay una razón por la que la
primera palabra de muchos bebés

917
00:38:27,837 --> 00:38:29,070
es "No".

918
00:38:31,340 --> 00:38:34,042
Es porque es la palabra que más oyen.

919
00:38:36,379 --> 00:38:38,379
Desde el momento en que nacemos,

920
00:38:38,414 --> 00:38:42,149
queremos cruzar la línea,
sobrepasar las fronteras...

921
00:38:42,185 --> 00:38:43,517
- ¿Qué pasa?
- probar los límites.

922
00:38:43,553 --> 00:38:45,152
Hace unos meses

923
00:38:45,188 --> 00:38:47,888
dijiste que ya no querías
ser jefe interino.

924
00:38:47,923 --> 00:38:51,358
Pero en ese momento yo no
estaba lista para volver.

925
00:38:51,394 --> 00:38:54,828
Desde entonces he estado
trabajando en mí misma,

926
00:38:54,863 --> 00:38:56,263
he trabajado en mi matrimonio,

927
00:38:56,299 --> 00:38:59,900
y ahora te alegrará
oír que ya estoy lista.

928
00:38:59,935 --> 00:39:01,402
Estoy lista para volver a ser la jefa,

929
00:39:01,437 --> 00:39:03,437
así que te has librado.

930
00:39:03,473 --> 00:39:05,839
Mira, cuando empecé este
trabajo se me daba fatal.

931
00:39:05,874 --> 00:39:07,374
No podía comer, no podía dormir,

932
00:39:07,410 --> 00:39:09,743
- y daba la sensación de que daba pena.
- Sin comentarios.

933
00:39:09,778 --> 00:39:12,579
Pero en algún momento del camino,

934
00:39:12,614 --> 00:39:14,114
se me ha empezado a dar bien.

935
00:39:14,149 --> 00:39:15,615
Ahora me gusta.

936
00:39:15,650 --> 00:39:17,016
He machacado este trabajo,

937
00:39:17,051 --> 00:39:18,218
como me dijo Webber.

938
00:39:18,253 --> 00:39:19,685
- ¿Webber?
- Sí.

939
00:39:19,721 --> 00:39:21,554
Además, se gana mucho más.

940
00:39:21,590 --> 00:39:23,678
La respuesta es no.

941
00:39:24,159 --> 00:39:27,227
No estaba preguntando
tanto como diciendo.

942
00:39:27,262 --> 00:39:28,828
Entonces te digo que no.

943
00:39:29,764 --> 00:39:32,198
Acordamos un contrato
de seis meses, Bailey.

944
00:39:32,234 --> 00:39:33,252
Eso es lo que firmé.

945
00:39:33,287 --> 00:39:36,202
Cuando se acabe es todo tuyo.

946
00:39:38,573 --> 00:39:42,041
Ni siquiera esperaba que
sobrevivieras a tu año de interno.

947
00:39:42,076 --> 00:39:43,309
¿Qué?

948
00:39:43,345 --> 00:39:45,825
Estoy diciendo que estoy
orgullosa de ti, Karev.

949
00:39:51,652 --> 00:39:54,986
Pero entonces crecemos y aprendemos
que no todas las normas son malas.

950
00:40:06,300 --> 00:40:07,832
Hola.

951
00:40:07,868 --> 00:40:09,334
Hola.

952
00:40:10,671 --> 00:40:13,938
Mira, algunas amistades

953
00:40:13,974 --> 00:40:16,141
están destinadas a ser
solo eso, amistades,

954
00:40:16,177 --> 00:40:19,778
incluso si los sentimientos
son muy fuertes, y...

955
00:40:19,813 --> 00:40:21,146
No tenías por qué venir a mi habitación

956
00:40:21,181 --> 00:40:22,847
a decirme que solo somos amigos.

957
00:40:22,883 --> 00:40:26,151
Es más el tipo de cosas que dejas
en un post-it encima de la mesa.

958
00:40:26,186 --> 00:40:29,187
No, eso, eso...

959
00:40:31,224 --> 00:40:33,291
Lo que estoy diciendo...

960
00:40:33,326 --> 00:40:34,957
Estoy diciendo que...

961
00:40:36,163 --> 00:40:37,762
Se supone que Owen y yo somos amigos.

962
00:40:37,798 --> 00:40:40,765
Quiero decir que solo somos amigos.

963
00:40:40,801 --> 00:40:43,301
Amigos muy cercanos, pero...

964
00:40:46,073 --> 00:40:48,339
Tú y yo somos...

965
00:40:48,374 --> 00:40:50,374
¿Tú y yo somos...?

966
00:40:50,410 --> 00:40:53,344
Otra cosa. Somos...

967
00:40:53,379 --> 00:40:55,879
Algunos límites nos protegen.

968
00:40:55,915 --> 00:40:58,349
Algunas líneas nos mantienen a salvo.

969
00:40:58,384 --> 00:41:01,385
Tom, estoy muy embarazada.

970
00:41:03,656 --> 00:41:05,863
He pedido un club sándwich.

971
00:41:07,059 --> 00:41:08,693
Con extra de beicon.

972
00:41:08,728 --> 00:41:10,160
Debes de tener hambre.

973
00:41:10,196 --> 00:41:11,295
Sí.

974
00:41:11,331 --> 00:41:12,230
Vamos.

975
00:41:14,200 --> 00:41:17,235
Pero lo bueno de ser adultos es que

976
00:41:17,270 --> 00:41:19,169
podemos elegir por nosotros mismos.

977
00:41:19,205 --> 00:41:20,434
- Hola.
- Hola.

978
00:41:20,470 --> 00:41:22,172
¿Me has llamado?

979
00:41:24,210 --> 00:41:25,309
Sí.

980
00:41:25,345 --> 00:41:28,010
No me vas a llevar de cita esta noche.

981
00:41:28,046 --> 00:41:29,979
Dios, ¿esto es...?

982
00:41:30,014 --> 00:41:31,080
¿Es por Maggie?

983
00:41:31,116 --> 00:41:32,765
¿Tengo que hablar con ella ahora?

984
00:41:33,418 --> 00:41:35,418
Increíble.

985
00:41:35,454 --> 00:41:37,820
Tengo tres hijos

986
00:41:37,856 --> 00:41:40,257
y no me voy a subir a una moto.

987
00:41:40,292 --> 00:41:42,492
Así que yo conduzco. ¿Así que dónde
está ese sitio con las vistas?

988
00:41:42,527 --> 00:41:44,494
Podemos romper las normas...

989
00:41:44,529 --> 00:41:45,762
De acuerdo.

990
00:41:45,797 --> 00:41:47,238
Invito yo.

991
00:41:47,898 --> 00:41:50,566
o hacer nuestras propias normas.

