1
00:00:00,992 --> 00:00:02,393
Anteriormente en The Flash...

2
00:00:02,419 --> 00:00:04,117
Puedo hacer algunas cosas guais, ¿sabes?

3
00:00:04,143 --> 00:00:06,494
Algunas veces corro tan rápido, que
puedo volver atrás en el tiempo un poco.

4
00:00:06,520 --> 00:00:08,723
Dark and Stormy, invita la casa.

5
00:00:08,749 --> 00:00:09,910
¿Tan patético parezco?

6
00:00:09,936 --> 00:00:11,947
Pareces alguien que
pertenece aquí tanto como yo.

7
00:00:11,973 --> 00:00:13,334
- Cisco.
- Kamila.

8
00:00:13,360 --> 00:00:16,126
Puede que hayamos encontrado la
forma de suprimir el gen metahumano.

9
00:00:16,152 --> 00:00:18,488
Genial, entonces podemos usarlo
para quitarle los poderes a Cicada,

10
00:00:18,514 --> 00:00:20,365
- detenerle para siempre.
- ¿Quién diablos eres tú?

11
00:00:20,391 --> 00:00:21,583
Soy una reportera.

12
00:00:24,353 --> 00:00:25,927
Vamos a derrotarte.

13
00:00:34,314 --> 00:00:38,000
Maldita sea, eres buena,

14
00:00:38,026 --> 00:00:40,050
muy buena.

15
00:00:46,993 --> 00:00:49,518
Quizá demasiado buena.

16
00:01:05,494 --> 00:01:08,855
Lo conseguimos.

17
00:01:08,881 --> 00:01:10,515
¡Lo conseguimos!

18
00:01:10,541 --> 00:01:13,184
Dios.

19
00:01:13,210 --> 00:01:16,187
Cisco Ramon, esta noche tienes

20
00:01:16,213 --> 00:01:19,065
una cita ardiente y la
cura para metahumanos.

21
00:01:19,091 --> 00:01:21,600
Somos imparables.

22
00:01:27,913 --> 00:01:30,572
Shrap...

23
00:01:30,598 --> 00:01:33,437
www.subtitulamos.tv

24
00:01:35,399 --> 00:01:37,133
¿Cuánto tiempo tenemos que esperar

25
00:01:37,159 --> 00:01:38,926
antes de poder usar la cura metahumana?

26
00:01:38,952 --> 00:01:40,712
No mucho.

27
00:01:40,738 --> 00:01:43,321
- Cisco.
- Serán alrededor de...

28
00:01:43,347 --> 00:01:46,935
Cisco.

29
00:01:46,961 --> 00:01:49,095
-29 días.
- ¿Un mes?

30
00:01:49,121 --> 00:01:54,455
Lo sé, ¿verdad? Solo un pequeño,
diminuto, pequeñísimo mes

31
00:01:54,481 --> 00:01:56,434
hasta que podamos detener la
purga de Cicada. ¿Sabéis?,

32
00:01:56,460 --> 00:01:58,038
históricamente hablando,
esto es lo más rápido

33
00:01:58,064 --> 00:01:59,731
que hemos detenido nunca
a un villano, así que...

34
00:01:59,757 --> 00:02:02,126
No podemos esperar tanto.
Si encuentra a otro meta

35
00:02:02,152 --> 00:02:04,951
o viene tras nosotros... tenemos
que acelerarlo de alguna forma.

36
00:02:04,977 --> 00:02:06,704
Tenemos que esperar hasta que el
compuesto esté completamente sintetizado

37
00:02:06,730 --> 00:02:08,382
o no será capaz de
neutralizar efectivamente

38
00:02:08,408 --> 00:02:10,414
la materia oscura en la glándula
pituitaria de un metahumano.

39
00:02:10,440 --> 00:02:13,295
Sin una forma de acelerar
la evolución exótica...

40
00:02:13,321 --> 00:02:14,388
Barry, vamos a tener que esperar.

41
00:02:14,414 --> 00:02:15,622
Creo que tenemos que esperar.

42
00:02:15,648 --> 00:02:17,707
A no ser que...

43
00:02:17,733 --> 00:02:21,628
la lleves a la Fuerza de la Velocidad.

44
00:02:21,654 --> 00:02:23,638
¿Qué, quieres que vaya

45
00:02:23,664 --> 00:02:25,667
a la Fuerza de la Velocidad
durante un mes y entonces, qué,

46
00:02:25,693 --> 00:02:27,258
salir el mismo día que se fue?

47
00:02:27,284 --> 00:02:31,596
No, no, no estoy hablando
de que manipules el tiempo.

48
00:02:31,622 --> 00:02:33,473
Estoy hablando de que
manipules la materia oscura.

49
00:02:33,499 --> 00:02:36,076
Muy simple. Es química básica, ¿verdad?

50
00:02:36,102 --> 00:02:38,912
Cuando sintetizas un
compuesto, se usa un...

51
00:02:38,938 --> 00:02:41,382
producto básico, un sustrato...

52
00:02:41,408 --> 00:02:43,332
- ¿Un catalizador?
- Un catalizador, eso es.

53
00:02:43,358 --> 00:02:46,375
Y el catalizador más eficiente
que puedes usar cuando sintetizas

54
00:02:46,401 --> 00:02:48,644
un compuesto que anula la materia oscura

55
00:02:48,670 --> 00:02:50,447
son partículas superlumínicas.

56
00:02:50,473 --> 00:02:52,450
- ¿Taquiones?
- Très bien.

57
00:02:52,476 --> 00:02:55,495
Taquiones, ¿y en qué lugar
son los taquiones más densos?

58
00:02:55,521 --> 00:02:58,123
- La Fuerza de la Velocidad.
- Y voilà.

59
00:02:58,149 --> 00:02:59,508
Eso podría funcionar.

60
00:02:59,534 --> 00:03:01,960
Sí, lo hará. Sería como madurarlo

61
00:03:01,986 --> 00:03:04,254
en un microondas pandimensional.

62
00:03:04,280 --> 00:03:05,964
- Buen trabajo.
- Lo sé.

63
00:03:05,990 --> 00:03:07,776
Y, ¿cuánto tiempo nos ahorrará?

64
00:03:07,802 --> 00:03:12,112
De 29 días a 60 minutos.

65
00:03:12,138 --> 00:03:13,614
Sí, va a ser rápido.

66
00:03:13,640 --> 00:03:16,191
Y dado que Cicada ha estado tranquilo

67
00:03:16,217 --> 00:03:18,101
desde vuestro último encuentro,

68
00:03:18,127 --> 00:03:20,294
quizá no haya mejor momento que este.

69
00:03:22,899 --> 00:03:24,958
- Hazlo.
- Vale.

70
00:03:24,984 --> 00:03:26,317
Os veré en una hora.

71
00:03:34,369 --> 00:03:36,286
Nora, tienes que quedarte aquí.

72
00:03:36,312 --> 00:03:37,616
¿No quieres mi ayuda?

73
00:03:37,642 --> 00:03:39,306
Es que... esta vez me ocuparé de esto.

74
00:03:39,332 --> 00:03:41,758
¿Estás seguro de que ahora
es buen momento para ir?

75
00:03:41,784 --> 00:03:45,211
Es decir, solo quiero decir
que la ciudad estará sin Flash

76
00:03:45,237 --> 00:03:49,316
y una hora es mucho tiempo
para estar sin Flash.

77
00:03:49,342 --> 00:03:52,727
La ciudad no va a estar
sin Flash. Tendrá a XS.

78
00:03:52,753 --> 00:03:55,072
Sí, pero ¿qué pasa con la vez
que tuviste que pasar 24 horas

79
00:03:55,098 --> 00:03:57,732
en la celda de la Tubería y
Weather Witch y Silver Ghost

80
00:03:57,758 --> 00:03:59,827
- robaron ese coche de ARGUS...?
- Y tú las detuviste

81
00:03:59,853 --> 00:04:01,662
sin mí.

82
00:04:01,688 --> 00:04:04,981
Con lo que le pasó a mamá
por culpa de Cicada...

83
00:04:05,007 --> 00:04:09,435
Iris está bien y esto es la
clave para detener a Cicada.

84
00:04:12,264 --> 00:04:14,304
Tengo que ir. Si pasa algo,

85
00:04:14,330 --> 00:04:15,700
simplemente haz aquello
en lo que te he entrenado:

86
00:04:15,726 --> 00:04:17,493
detenerte y pensar claramente.

87
00:04:17,519 --> 00:04:19,329
- Sí.
- Confío en ti,

88
00:04:19,355 --> 00:04:21,113
solo tienes que confiar en ti.

89
00:04:25,903 --> 00:04:29,029
Estarás bien.

90
00:04:32,385 --> 00:04:35,035
60 minutos.

91
00:04:41,302 --> 00:04:44,062
Nora, Cisco aún no se ha
ido a su cita, ¿verdad?

92
00:04:44,088 --> 00:04:45,563
No creo.

93
00:04:45,589 --> 00:04:48,641
Genial, tenemos otra
oportunidad con esto.

94
00:04:53,072 --> 00:04:55,823
Bueno, eso es... por eso tú no lo haces.

95
00:04:57,652 --> 00:05:00,560
- ¿Qué ocurre?
- Nada.

96
00:05:02,856 --> 00:05:06,685
Dios. ¡Otra el "Libro de Ralph" no!

97
00:05:06,711 --> 00:05:08,753
Sí, colega. Has completado
satisfactoriamente

98
00:05:08,779 --> 00:05:11,130
mis 27 pasos para superar
al amor de tu vida.

99
00:05:11,156 --> 00:05:13,642
Gypsy es el pasado.
Tienes una nueva sirena,

100
00:05:13,668 --> 00:05:17,136
así que ahora es el momento de...

101
00:05:17,162 --> 00:05:18,263
"El arte del amor".

102
00:05:18,289 --> 00:05:19,469
¿Caitlin?

103
00:05:21,184 --> 00:05:23,577
Tengo que terminar de trabajar el
dispositivo para inyectar la cura.

104
00:05:23,603 --> 00:05:27,563
Además tengo que inyectar
el dispositivo para la cura.

105
00:05:27,589 --> 00:05:29,123
¿Iris?

106
00:05:29,149 --> 00:05:31,229
No, esto es cosa tuya, tío.

107
00:05:31,255 --> 00:05:32,498
Tengo un artículo que escribir.

108
00:05:32,524 --> 00:05:34,094
Avísame cuando vuelva Barry.

109
00:05:39,118 --> 00:05:41,160
Ayúdame.

110
00:05:41,186 --> 00:05:43,746
"Capítulo uno: Planeación Inicial".

111
00:05:43,772 --> 00:05:47,100
¿Planeación Inicial? Es
la primera cita, Sun Tzu,

112
00:05:47,126 --> 00:05:49,145
- no una incursión.
- Confía en mí, saltamontes,

113
00:05:49,171 --> 00:05:51,952
el amor es la guerra, pero,
vale, si quieres saltarte

114
00:05:51,978 --> 00:05:54,849
el capítulo seis,
"Conoce tu territorio".

115
00:05:54,875 --> 00:05:58,837
- Hemos quedado en Jitters.
- En territorio familiar.

116
00:05:58,863 --> 00:05:59,804
Estás aprendiendo.

117
00:05:59,830 --> 00:06:02,265
¿Sabes?, en realidad debería ir yéndose.

118
00:06:02,291 --> 00:06:04,058
- Sí, debería.
- Espera, espera un segundo.

119
00:06:04,084 --> 00:06:07,120
Este es realmente
importante. Capítulo trece,

120
00:06:07,146 --> 00:06:09,730
"Información y reconocimiento".

121
00:06:13,177 --> 00:06:15,705
¿Has ciber-acosado a Kamilla?

122
00:06:15,731 --> 00:06:17,447
No, no, claro que no.

123
00:06:17,473 --> 00:06:19,076
Ese es su perfil público.

124
00:06:19,102 --> 00:06:20,634
Pero resulta que sí
tengo algo de información

125
00:06:20,660 --> 00:06:22,219
sobre el tipo de tíos
que puede que le gusten.

126
00:06:22,245 --> 00:06:24,454
¿El tipo de tíos que
puede que le gusten?

127
00:06:24,480 --> 00:06:28,967
Sí y, desafortunadamente,
no eres como ellos,

128
00:06:28,993 --> 00:06:31,502
pero, oye, si no quieres
una segunda cita, adelante.

129
00:06:31,528 --> 00:06:34,147
Pero luego no me vengas llorando
cuando, inevitablemente, todo

130
00:06:34,173 --> 00:06:36,725
salga terrible, terriblemente
mal y mueras solo.

131
00:06:36,751 --> 00:06:38,200
Nada importante.

132
00:06:44,666 --> 00:06:48,427
Verás, ahora lo tengo en
mente. Vale, no, gracias.

133
00:07:00,224 --> 00:07:03,034
No he cogido eso.

134
00:07:03,060 --> 00:07:05,703
- No has visto nada.
- Nada.

135
00:07:54,611 --> 00:07:57,078
¿Un Cicada en barra para Ian?

136
00:07:57,104 --> 00:08:00,091
- Es Ian.
- Perdona, Ian.

137
00:08:06,915 --> 00:08:09,484
Hola, Kamila.

138
00:08:09,510 --> 00:08:11,319
Cisco. Vaya.

139
00:08:11,345 --> 00:08:14,063
Siento llegar tarde. Me
entretuve en una reunión.

140
00:08:14,089 --> 00:08:17,955
Está bien. Acabo de llegar.

141
00:08:17,981 --> 00:08:19,828
Si lo llego a saber, me
hubiera arreglado más.

142
00:08:19,854 --> 00:08:21,830
¿Esto tan viejo?

143
00:08:21,856 --> 00:08:24,991
No, por favor, es ropa del trabajo.

144
00:08:25,017 --> 00:08:27,761
¿Tienes que llevar
traje en tu laboratorio?

145
00:08:27,787 --> 00:08:29,003
¿Mi laboratorio?

146
00:08:29,029 --> 00:08:30,496
Cuando nos conocimos en el bar,

147
00:08:30,522 --> 00:08:32,173
estabas hablando sobre ADN y genomas,

148
00:08:32,199 --> 00:08:34,292
así que supuse que eras
una especie de científico.

149
00:08:34,318 --> 00:08:37,350
Claro, eso dije, científico.

150
00:08:37,376 --> 00:08:40,941
Sí. No. Bueno, soy lo que llamarías

151
00:08:40,967 --> 00:08:45,261
un científico de negocios.

152
00:08:45,287 --> 00:08:49,932
Bueno, ¿qué, haces negocio de los
descubrimientos de otras personas?

153
00:08:49,958 --> 00:08:56,147
Bueno, alguien tiene que hacerlo.

154
00:08:56,173 --> 00:08:59,609
Es una bromita, algo que siempre digo.

155
00:08:59,635 --> 00:09:03,872
Bueno, ¿cuál es el nombre de la
compañía para la que trabajas?

156
00:09:03,898 --> 00:09:08,367
Se llama Ramon Industries.

157
00:09:08,393 --> 00:09:11,370
¿Se llama así por ti?

158
00:09:11,396 --> 00:09:14,022
Eso es modestia.

159
00:09:19,672 --> 00:09:21,631
Quizá debería ir a por unos cafés.

160
00:09:21,657 --> 00:09:23,424
Claro.

161
00:09:23,450 --> 00:09:27,178
- Un Flash descafeinado.
- Un Flash descafeinado, claro, vale.

162
00:09:36,689 --> 00:09:40,575
No eres la única que hace investigación.

163
00:09:40,601 --> 00:09:44,603
Sé quién eres Iris West-Allen.

164
00:09:46,682 --> 00:09:52,262
Sé que trabajas con
Flash y otros héroes.

165
00:09:52,288 --> 00:09:55,039
Dijiste que ibais a derrotarme,

166
00:09:55,065 --> 00:10:00,854
pero esta noche, yo te derrotaré a ti,

167
00:10:00,880 --> 00:10:02,195
a todos vosotros.

168
00:10:11,477 --> 00:10:14,809
Un Zoom y un Flash descafeinado.

169
00:10:14,835 --> 00:10:18,563
Este es el descafeinado. Los
hombres de esta ciudad...

170
00:10:18,589 --> 00:10:23,067
Dímelo a mí.

171
00:10:23,093 --> 00:10:26,379
Perdona, es del trabajo. Tengo que irme.

172
00:10:26,405 --> 00:10:29,815
¿Podríamos volver a quedar
otro día, por favor?

173
00:10:49,096 --> 00:10:50,619
Es mamá.

174
00:11:16,697 --> 00:11:18,172
Aléjate de ella.

175
00:11:18,198 --> 00:11:20,082
No es quien buscas.

176
00:11:20,108 --> 00:11:23,843
No, no lo es, pero vosotras sí.

177
00:11:25,080 --> 00:11:28,281
Entonces ven a por nosotras.

178
00:11:35,707 --> 00:11:37,415
¡Caitlin!

179
00:11:45,484 --> 00:11:47,133
Te lo dije.

180
00:12:24,213 --> 00:12:27,742
Nora, Cisco aún no se ha
ido a su cita, ¿verdad?

181
00:12:27,768 --> 00:12:29,946
No creo.

182
00:12:29,972 --> 00:12:33,030
Genil, tengo otra oportunidad con esto.

183
00:12:39,646 --> 00:12:41,256
Tenemos.

184
00:12:50,087 --> 00:12:53,082
- ¿Qué ocurre?
- Nada.

185
00:12:53,108 --> 00:12:56,535
Pero tengo que arreglar esto. Vale.

186
00:12:56,561 --> 00:12:58,777
¡Dios, no...

187
00:12:58,803 --> 00:12:59,955
"El libro de Ralph".

188
00:12:59,981 --> 00:13:01,375
- otra vez!
- Sí, colega.

189
00:13:01,401 --> 00:13:03,469
Has completado
satisfactoriamente mis 27 pasos

190
00:13:03,495 --> 00:13:05,094
para superar al amor de tu vida.

191
00:13:05,120 --> 00:13:07,621
Gypsy es el pasado,
tienes una nueva sirena,

192
00:13:07,647 --> 00:13:10,396
así que ahora es el
momento del arte del amor.

193
00:13:10,422 --> 00:13:11,625
¿Caitlin?

194
00:13:11,651 --> 00:13:13,960
Tengo que terminar de trabajar el
dispositivo para inyectar la cura.

195
00:13:13,986 --> 00:13:17,004
Además tengo que inyectar
el dispositivo para la cura.

196
00:13:17,030 --> 00:13:20,184
- ¿Iris?
- No, esto es cosa tuya, tío.

197
00:13:20,210 --> 00:13:21,514
Tengo un artículo que escribir.

198
00:13:21,540 --> 00:13:23,282
Avísame cuando vuelva Barry.

199
00:13:26,382 --> 00:13:29,118
Esto no es shway.

200
00:13:29,144 --> 00:13:31,886
"Capítulo uno: Planeación Inicial".

201
00:13:34,632 --> 00:13:37,317
- No te puedes ir.
- ¿Qué?

202
00:13:37,343 --> 00:13:39,486
Es decir, creo que no
deberías ir a tu oficina,

203
00:13:39,512 --> 00:13:41,538
- ahora no.
- ¿Por qué?

204
00:13:41,564 --> 00:13:45,437
Porque papá va a volver
en cualquier momento

205
00:13:45,463 --> 00:13:46,914
y para cuando llegues allí,

206
00:13:46,940 --> 00:13:48,275
te va a tocar volver ya.

207
00:13:48,301 --> 00:13:50,379
Sí, lo sé, pero tengo que
hacer este artículo esta noche.

208
00:13:50,405 --> 00:13:52,499
Sí, pero, quiero decir, tienes
contigo tu portátil, ¿verdad?

209
00:13:52,525 --> 00:13:54,125
Así que, ¿por qué no escribes aquí

210
00:13:54,151 --> 00:13:57,054
en el salón donde estés a salvo?

211
00:13:57,080 --> 00:13:58,547
¿A salvo?

212
00:13:58,573 --> 00:14:01,810
Quiero decir cómodo. Es cómodo.

213
00:14:01,836 --> 00:14:05,917
Sí, bueno, sí, supongo que podría.

214
00:14:05,943 --> 00:14:09,993
- Genial, te haré un café.
- Vale.

215
00:14:10,019 --> 00:14:12,186
Terminarás muriendo solo.

216
00:14:16,933 --> 00:14:22,603
Verás, ahora lo tengo en
mente. Vale, no, gracias Ralph.

217
00:15:05,982 --> 00:15:07,908
Maldita sea.

218
00:15:07,934 --> 00:15:10,151
Era la última botella.

219
00:15:29,080 --> 00:15:31,765
Un Cicada en la barra para Ian.

220
00:15:31,791 --> 00:15:34,100
- Es Ian.
- Perdona, Ian.

221
00:15:39,590 --> 00:15:42,877
- Hola, Kamila.
- Cisco, vaya.

222
00:15:42,903 --> 00:15:45,278
Siento llegar tarde. Acabo
de llegar del gimnasio.

223
00:15:45,304 --> 00:15:46,947
Tienes que fortalecerte, ¿sabes?

224
00:15:46,973 --> 00:15:50,334
Está bien, acabo de llegar.

225
00:15:50,360 --> 00:15:52,202
¿Haces mucho deporte?

226
00:15:52,228 --> 00:15:55,505
¿Estás de broma? Soy una
rata de gimnasio, ¿sabes?

227
00:15:55,531 --> 00:15:57,791
Vivo allí.

228
00:15:57,817 --> 00:15:59,434
Bueno, ¿qué tipo de deporte haces?

229
00:16:00,903 --> 00:16:03,964
¿Qué tipo de deporte hago? Bueno,

230
00:16:03,990 --> 00:16:07,517
pilates para el core,
pliometrías para los cuádriceps,

231
00:16:07,543 --> 00:16:09,302
circuitos de entrenamiento,
ya sabes, casi todo

232
00:16:09,328 --> 00:16:10,971
a lo que puedo echar mano,
incluso mis manos, ¿sabes?

233
00:16:10,997 --> 00:16:12,011
Se me conoce por,

234
00:16:12,037 --> 00:16:13,881
ya sabes, hacer flexiones con mis manos.

235
00:16:16,293 --> 00:16:18,812
- ¿Qué?
- Cuando nos conocimos en el bar,

236
00:16:18,838 --> 00:16:21,215
estabas hablando sobre
ADN y genomas, así que...

237
00:16:21,241 --> 00:16:24,693
Así que, ¿pensaste que
quizá no era tu tipo?

238
00:16:26,582 --> 00:16:28,964
Pensé que finalmente había conocido
a un chico que estaba más preocupado

239
00:16:28,990 --> 00:16:31,157
en entrenar su cerebro que sus músculos.

240
00:16:35,981 --> 00:16:41,084
Vale, quizá debería ir a por unos cafés.

241
00:16:41,110 --> 00:16:44,146
Claro, Flash descafeinado.

242
00:16:44,172 --> 00:16:47,031
Flash descafeinado, iba a preguntarte.

243
00:16:53,181 --> 00:16:58,744
Sé quién eres, Hombre Elástico.

244
00:16:58,770 --> 00:17:03,264
Sé que trabajas con
Flash y otros héroes.

245
00:17:05,935 --> 00:17:10,972
Iris West-Allen dijo
que íbais a derrotarme.

246
00:17:10,998 --> 00:17:13,842
Pero esta noche,

247
00:17:13,868 --> 00:17:17,346
voy a derrotaros,

248
00:17:17,372 --> 00:17:21,850
a todos vosotros.

249
00:17:21,876 --> 00:17:25,545
- Un Zoom y un Flash descafeinado.
- Gracias.

250
00:17:30,242 --> 00:17:33,243
- Los hombres de esta ciudad...
- Dímelo a mí.

251
00:17:38,575 --> 00:17:42,187
Este es el descafeinado. Los
hombres de esta ciudad...

252
00:17:42,213 --> 00:17:45,139
Dímelo a mí.

253
00:17:47,760 --> 00:17:51,213
Lo siento, es una
emergencia en el gimnasio.

254
00:17:51,239 --> 00:17:56,817
Tengo que irme. ¿Podríamos volver
a quedar otro día, por favor?

255
00:18:12,827 --> 00:18:14,844
- Ralph.
-Ve por Caitlin.

256
00:18:14,870 --> 00:18:17,204
Vale.

257
00:18:38,203 --> 00:18:40,686
¡Muévete!

258
00:18:43,366 --> 00:18:45,440
¿Ralph?

259
00:18:56,162 --> 00:18:57,828
Os lo dije.

260
00:19:13,679 --> 00:19:16,680
Nora, Cisco aún no se ha
ido a su cita, ¿verdad?

261
00:19:18,943 --> 00:19:20,544
No, estoy bastante segura de que no.

262
00:19:20,570 --> 00:19:22,662
Genial, tengo otra oportunidad con esto.

263
00:19:28,152 --> 00:19:29,760
Sí, la tenemos.

264
00:19:39,195 --> 00:19:41,078
¿Qué ocurre?

265
00:19:42,823 --> 00:19:45,633
- ¿Nora?
- Nada.

266
00:19:45,659 --> 00:19:48,487
Vamos, puedes resolver esto.

267
00:19:48,513 --> 00:19:51,027
¡Otra vez el "Libro de Ralph" no!

268
00:19:51,053 --> 00:19:53,975
Sí, colega. Has completado
satisfactoriamente mis 27 pasos

269
00:19:54,001 --> 00:19:55,288
para superar al amor de tu vida.

270
00:19:55,328 --> 00:19:57,638
Gypsy es el pasado.
Tienes una nueva sirena,

271
00:19:57,664 --> 00:20:00,502
así que ahora es el momento
de "El arte del amor".

272
00:20:00,528 --> 00:20:01,749
¿Caitlin?

273
00:20:01,775 --> 00:20:03,885
Tengo que terminar de trabajar el
dispositivo para inyectar la cura.

274
00:20:03,911 --> 00:20:06,796
Además tengo que elaborar la cura.

275
00:20:06,822 --> 00:20:08,131
¿Iris?

276
00:20:08,157 --> 00:20:10,270
No, esto es cosa tuya, tío.

277
00:20:10,296 --> 00:20:11,579
Tengo que ir a escribir un artículo.

278
00:20:11,605 --> 00:20:12,510
Avísame cuando vuelva Barry.

279
00:20:12,536 --> 00:20:14,095
No, ¿sabes qué? No vayas.

280
00:20:14,121 --> 00:20:16,990
¿Por qué no escribes aquí el artículo?

281
00:20:17,016 --> 00:20:19,122
Puedo hacerte un café.

282
00:20:19,148 --> 00:20:21,350
Es decir, sé que allí
también hay café, pero...

283
00:20:21,376 --> 00:20:23,354
Creo que es realmente importante
que la líder del equipo

284
00:20:23,380 --> 00:20:24,739
se quede aquí hasta que papá vuelva

285
00:20:24,765 --> 00:20:27,024
solo por si pasa algo, ¿vale?

286
00:20:30,761 --> 00:20:33,364
Vale, pues al salón.

287
00:20:33,390 --> 00:20:36,400
Vale, "Capítulo uno:
Planeación Inicial".

288
00:20:36,426 --> 00:20:39,122
Es la primera cita, Sun
Tzu, no una incursión.

289
00:20:39,148 --> 00:20:41,423
Confía en mí, saltamontes,
el amor es la guerra.

290
00:20:41,449 --> 00:20:44,092
Sí, no podría estar más de
acuerdo, así que lee esto.

291
00:20:44,118 --> 00:20:45,769
Te ayudará y sabrás qué hacer.

292
00:20:45,795 --> 00:20:47,370
- Espera, espera, ¿cómo...?
- Y si algo va mal,

293
00:20:47,396 --> 00:20:48,541
llámanos.

294
00:20:48,567 --> 00:20:51,224
Tú y yo vamos a quedarnos
aquí y tomarnos nuestro café

295
00:20:51,250 --> 00:20:53,301
en el salón. Hay brownies.

296
00:20:53,327 --> 00:20:54,436
- ¿Brownies?
- Sí.

297
00:20:54,462 --> 00:20:57,579
Ralph, ¿la has ciber-acosado?

298
00:21:04,147 --> 00:21:06,306
Estabas hablando sobre ADN y genomas,

299
00:21:06,332 --> 00:21:08,400
Pensé que finalmente había conocido
a un chico que estaba más preocupado

300
00:21:08,426 --> 00:21:10,259
en entrenar su cerebro que sus músculos.

301
00:21:15,391 --> 00:21:16,958
Ça va?

302
00:21:16,984 --> 00:21:20,295
Sí, sí. Lo siento, es que...

303
00:21:20,321 --> 00:21:23,414
Ahora mismo estoy teniendo
un déjà vu muy retorcido.

304
00:21:23,440 --> 00:21:24,657
¿De verdad?

305
00:22:01,111 --> 00:22:04,937
¿Por qué no quieres que
tu madre venga aquí?

306
00:22:17,952 --> 00:22:20,470
Porque viajaste en el tiempo.

307
00:22:28,648 --> 00:22:31,465
- Es Ian.
- Perdona, Ian.

308
00:22:35,738 --> 00:22:38,364
Kamila te aniquila.

309
00:22:38,390 --> 00:22:40,616
¿Cisco?

310
00:22:40,642 --> 00:22:42,952
- Vaya.
- Siento llegar tarde.

311
00:22:42,978 --> 00:22:44,620
Acabo de llegar de una sesión de fotos.

312
00:22:44,646 --> 00:22:47,549
Las cosas que haces
por Instagram, ¿verdad?

313
00:22:47,575 --> 00:22:50,030
Oye, quizá la próxima vez
tú deberías mi fotógrafa.

314
00:22:50,056 --> 00:22:51,252
¿Qué te parece?

315
00:22:51,278 --> 00:22:52,795
Entonces eres...

316
00:22:52,821 --> 00:22:55,557
Soy un aspirante a influencer
de las redes sociales.

317
00:22:55,583 --> 00:22:57,324
Esta es mi tarjeta. Puedes quedártela.

318
00:23:03,040 --> 00:23:04,474
Cuando nos vimos en el bar,

319
00:23:04,500 --> 00:23:06,321
estabas hablando sobre ADN y genomas,

320
00:23:06,347 --> 00:23:10,330
así que supuse que era
una especie de científico.

321
00:23:10,356 --> 00:23:13,374
¿En serio? Cuando nos vimos en el bar,

322
00:23:13,400 --> 00:23:15,985
estabas hablando de ADN
y genomas, así que...

323
00:23:16,011 --> 00:23:19,756
¿Supusiste que era científico?

324
00:23:19,782 --> 00:23:23,010
Sí, exacto.

325
00:23:23,036 --> 00:23:24,511
¿Va todo bien?

326
00:23:24,537 --> 00:23:30,023
Sí es que estoy teniendo otro dèjà vu.

327
00:23:31,878 --> 00:23:34,253
¿Quizá debería ir a por unos cafés?

328
00:23:34,279 --> 00:23:36,857
Sí. Sí, sería genial.

329
00:23:36,883 --> 00:23:39,634
¿Me pides un Zoom, por favor?

330
00:23:39,660 --> 00:23:41,511
Vale.

331
00:23:41,537 --> 00:23:43,387
¿Qué?

332
00:23:44,799 --> 00:23:48,702
Vale, allá vamos.

333
00:23:48,728 --> 00:23:50,061
Gracias.

334
00:23:54,901 --> 00:23:57,467
-Un Zoom y un Flash descafeinado.
- Gracias.

335
00:24:01,240 --> 00:24:04,192
Algo va mal

336
00:24:04,218 --> 00:24:07,245
- y creo que tengo que irme.
- ¿Ahora mismo?

337
00:24:07,271 --> 00:24:10,188
No, ahora mismo.

338
00:24:11,534 --> 00:24:16,337
Sí, tengo que irme.
Preguntaría si podríamos

339
00:24:16,363 --> 00:24:20,907
volver a vernos, pero algo
me dice que ya lo he hecho.

340
00:24:24,788 --> 00:24:28,248
- Los hombres de esta ciudad...
- Dímelo a mí.

341
00:24:36,025 --> 00:24:38,043
- ¡Vamos!
- Es Sherloque.

342
00:24:38,069 --> 00:24:40,006
¿Qué? Pensé que estaba aquí con Caitlin.

343
00:24:40,032 --> 00:24:42,321
- Tenemos que avisar a Frost.
- No, no, yo me encargo.

344
00:24:42,347 --> 00:24:45,023
Vosotros quedaos aquí.

345
00:25:01,584 --> 00:25:04,051
¡Garçon, cuidado!

346
00:25:12,628 --> 00:25:15,813
Os lo dije.

347
00:25:15,839 --> 00:25:18,983
¡Cisco!

348
00:25:19,009 --> 00:25:22,060
¿Por qué no puedo arreglar esto?

349
00:25:31,480 --> 00:25:36,643
¿Por qué no puedo retroceder más?

350
00:25:36,669 --> 00:25:38,896
- ¿Nora?
- Cisco aún no se ha ido.

351
00:25:38,921 --> 00:25:40,157
Genial.

352
00:25:40,184 --> 00:25:42,190
Así tendremos otra oportunidad.

353
00:25:42,216 --> 00:25:43,749
Sí.

354
00:25:56,072 --> 00:25:57,503
Estoy bien, Sherloque.

355
00:25:57,529 --> 00:25:59,332
Tengo que arreglar esto.

356
00:26:10,153 --> 00:26:12,570
Vale, vosotros quedaos aquí.

357
00:26:12,596 --> 00:26:14,205
- ¿Por qué?
- Porque papá confía

358
00:26:14,231 --> 00:26:15,727
en que pueda protegeros a todos

359
00:26:15,753 --> 00:26:17,809
y soy la única velocista
aquí por primera vez

360
00:26:17,864 --> 00:26:19,262
y si algo fuera a ir mal, no sé

361
00:26:19,288 --> 00:26:21,228
si podría arreglarlo, de hecho, estoy
bastante segura de que no podría

362
00:26:21,254 --> 00:26:24,773
arreglarlo, así que, por
una hora, quedaos aquí.

363
00:26:26,601 --> 00:26:30,195
Tengo que ir a terminar...

364
00:26:30,221 --> 00:26:32,864
- ¡No, no!
- Tengo una cita con...

365
00:26:36,152 --> 00:26:38,357
¿Estabas ciber-acosando a Kamilla?

366
00:26:38,383 --> 00:26:40,038
No, no, no, claro que no.

367
00:26:40,064 --> 00:26:41,327
Este es su perfil público.

368
00:26:41,353 --> 00:26:43,125
Estabas hablando sobre ADN y genomas,

369
00:26:43,151 --> 00:26:44,960
así que pensé que al fin
había conocido a un chico

370
00:26:44,986 --> 00:26:47,666
que está más preocupado por su
cerebro que por sus músculos.

371
00:26:49,773 --> 00:26:51,893
- Kamilla.
- Tengo algunos detalles

372
00:26:51,919 --> 00:26:53,175
del tipo de chico que le gusta.

373
00:26:53,201 --> 00:26:55,679
Espera, ¿estabas ciber-acosándola?

374
00:26:55,705 --> 00:26:58,684
No, no la estoy acosando.
Es su perfil público.

375
00:26:58,710 --> 00:27:02,752
¡Chicos! Lo siento, pero vais
a tener que quedaros aquí.

376
00:27:42,918 --> 00:27:44,897
- Es Ian.
- Perdona, Ian.

377
00:27:46,674 --> 00:27:50,252
LO SIENTO KAMILLA. ESTOY EN EL
TRABAJO Y NO PODRÉ LLEVAR A TIEMPO.

378
00:27:50,278 --> 00:27:53,153
Tienes que estar de coña.

379
00:27:54,606 --> 00:27:56,206
Tú cogiste la primera.

380
00:27:56,232 --> 00:27:58,175
- Yo cojo la siguiente.
- Creo que hemos cogido ya todos.

381
00:27:58,201 --> 00:27:59,850
¿Qué tienes?

382
00:28:06,785 --> 00:28:10,003
- Es Cecile.
- Chicos, quedaos aquí.

383
00:28:20,873 --> 00:28:22,540
Os lo dije.

384
00:28:48,952 --> 00:28:50,121
¿Nora?

385
00:28:50,147 --> 00:28:51,725
Se supone que tenía que protegeros,

386
00:28:51,751 --> 00:28:54,047
pero no puedo. No sé cómo hacerlo.

387
00:28:56,242 --> 00:28:58,543
Pero mi padre sí.

388
00:29:10,231 --> 00:29:15,216
¿Tampoco puedo entrar en
la Fuerza de la Velocidad?

389
00:29:24,812 --> 00:29:26,562
Estás volviendo atrás
en el tiempo, ¿verdad?

390
00:29:31,486 --> 00:29:33,063
Y no puedo arreglarlo.

391
00:29:37,829 --> 00:29:42,788
- Entonces, ¿morimos todos?
- A veces,

392
00:29:42,814 --> 00:29:45,507
o solo uno.

393
00:29:45,533 --> 00:29:50,555
A veces Cecile, pero cada
vez al menos muere uno.

394
00:29:50,743 --> 00:29:53,887
Pensé que estaba teniendo un déjà vu.

395
00:29:53,913 --> 00:29:57,641
Sigo viendo mi cita con
Kamilla una y otra vez,

396
00:29:57,667 --> 00:30:02,830
fallando miserablemente
cada vez que uso esto.

397
00:30:02,856 --> 00:30:06,108
No estoy teniendo un déjà vu.

398
00:30:06,134 --> 00:30:09,027
Estoy percibiendo la
pasada hora una y otra vez.

399
00:30:09,053 --> 00:30:10,320
Sí.

400
00:30:10,346 --> 00:30:12,423
¿Cuántas veces ha pasado?

401
00:30:12,449 --> 00:30:15,343
- 52.
- ¿52?

402
00:30:15,369 --> 00:30:16,743
Este es uno de los puntos fijos

403
00:30:16,769 --> 00:30:18,829
sobre los que los Leyenda
teorizaron, ¿verdad?

404
00:30:18,855 --> 00:30:20,848
No hay forma de impedir
que uno de nosotros muera.

405
00:30:20,874 --> 00:30:23,347
- Tenemos que ir a por Barry.
- No, ya lo he intentado,

406
00:30:23,373 --> 00:30:25,071
pero me pasa algo.

407
00:30:25,097 --> 00:30:26,740
No puedo entrar en la
Fuerza de la Velocidad.

408
00:30:26,766 --> 00:30:28,818
Bueno, entonces tendremos que
esperar hasta que regrese.

409
00:30:28,844 --> 00:30:32,041
No, si hacemos eso,
Cicada matará a Cecile.

410
00:30:32,067 --> 00:30:33,879
Pues vuelve atrás en el
tiempo hasta cuando él se fue.

411
00:30:33,905 --> 00:30:37,013
No, también lo he intentado,
pero no puedo controlarlo.

412
00:30:37,039 --> 00:30:41,542
No importa lo que intente
hacer. ¡Nada funciona!

413
00:30:50,428 --> 00:30:55,157
Lo creáis o no, esta
no es la primera vez

414
00:30:55,183 --> 00:30:58,127
que he muerto en una
línea temporal del pasado.

415
00:30:58,153 --> 00:31:03,707
Una vez me atravesaron el
pecho con una mano vibrante

416
00:31:03,733 --> 00:31:07,228
cortesía de Eobard Thawne.

417
00:31:07,254 --> 00:31:09,254
Bueno, más de una vez.

418
00:31:09,280 --> 00:31:12,883
En realidad, sigo percibiendo ese
momento hasta que me di cuenta

419
00:31:12,909 --> 00:31:16,453
que en realidad pasó.

420
00:31:16,479 --> 00:31:18,388
Supongo que debí haber
sabido que lo mismo

421
00:31:18,414 --> 00:31:19,789
estaba pasando ahora.

422
00:31:23,628 --> 00:31:29,094
Sigo intentando con todas mis
fuerzas cambiar lo que viene,

423
00:31:29,120 --> 00:31:32,995
pero sigo fracasando cada vez.

424
00:31:33,021 --> 00:31:35,137
¿Y si no podemos arreglar esto, Cisco?

425
00:31:37,617 --> 00:31:41,595
Nora, a veces fracasamos porque

426
00:31:41,621 --> 00:31:45,123
todo por lo que nos
preocupamos es en no fallar.

427
00:31:47,294 --> 00:31:50,921
Estaba tan preocupado por mi
primera cita desde lo de Cynthia

428
00:31:50,947 --> 00:31:54,108
que no me siento libre de
ser yo mismo con Kamilla

429
00:31:54,134 --> 00:31:57,519
y entonces termino
cagándola incluso más.

430
00:31:57,545 --> 00:32:00,948
Este... lío de la información
y el reconocimiento,

431
00:32:00,974 --> 00:32:05,194
no necesito esto. Todo lo
que necesito es ser yo mismo.

432
00:32:05,220 --> 00:32:07,479
Y estoy seguro

433
00:32:07,505 --> 00:32:10,732
que no necesito vestirme como Ozone

434
00:32:10,758 --> 00:32:12,793
solo para impresionar a Kamilla.

435
00:32:12,819 --> 00:32:15,367
Lo siento, es una referencia antigua.

436
00:32:15,393 --> 00:32:17,155
No, es de la película Breakdance.

437
00:32:17,181 --> 00:32:19,875
Sí, también he visto Electric Boogaloo.

438
00:32:19,901 --> 00:32:21,210
Las he visto las dos, cientos de veces.

439
00:32:21,236 --> 00:32:22,686
Conozco todas las películas.

440
00:32:22,712 --> 00:32:24,972
Vaya, chica fan.

441
00:32:29,836 --> 00:32:31,220
Espera.

442
00:32:31,246 --> 00:32:32,838
Espera, eso es.

443
00:32:32,864 --> 00:32:36,728
Cada vez que fallo,
anoto cosas en mi diario

444
00:32:36,754 --> 00:32:38,828
para poder hacer algo
diferente la próxima vez.

445
00:32:38,854 --> 00:32:41,471
Conocemos todos los movimientos.

446
00:32:41,497 --> 00:32:44,516
Así que todo lo que tienes
que hacer es decirnos

447
00:32:44,542 --> 00:32:46,643
todo lo que has hecho y cómo sale mal.

448
00:32:46,669 --> 00:32:50,981
Para que podamos descubrir
cómo hacerlo bien.

449
00:32:51,007 --> 00:32:53,466
52 secuestros, 52 combinaciones

450
00:32:53,492 --> 00:32:55,169
que llevan a 52 muertes.

451
00:32:55,195 --> 00:32:58,196
- ¿Ninguna de ellas la de Cicada?
- Exacto.

452
00:32:58,222 --> 00:32:59,990
Sí, exacto.

453
00:33:00,016 --> 00:33:02,918
Espera, ¿quiere decir que
quieres usar la daga de Cicada

454
00:33:02,944 --> 00:33:05,328
contra él haciendo que Nora
vuelva atrás en el tiempo?

455
00:33:05,354 --> 00:33:07,003
Eso es precisamente lo que sugiero.

456
00:33:07,029 --> 00:33:08,287
Sí, pero ¿cómo hacemos eso?

457
00:33:08,313 --> 00:33:10,709
Es decir, Nora no puede controlarlo
cuando vuelve atrás en el tiempo.

458
00:33:10,735 --> 00:33:12,427
Podría controlar sus habilidades

459
00:33:12,453 --> 00:33:16,006
si la ayudamos a ralentizarlas.

460
00:33:16,032 --> 00:33:17,716
Ralentizarlas.

461
00:33:17,742 --> 00:33:20,510
Si puede hacerlo, le
llevaremos la pelea a él.

462
00:33:20,536 --> 00:33:23,438
Y todos pasaremos la noche.

463
00:33:23,464 --> 00:33:24,890
Me gusta cómo suena.

464
00:33:24,916 --> 00:33:28,584
Bueno, tenemos todo lo que necesitamos.

465
00:34:06,377 --> 00:34:11,816
¿Me buscabas? Sé que has investigado.

466
00:34:11,842 --> 00:34:16,417
Sabes quién soy, que trabajo con Flash

467
00:34:16,443 --> 00:34:18,634
y otros héroes.

468
00:34:20,947 --> 00:34:22,948
Te dije que íbamos a derrotarte

469
00:34:22,974 --> 00:34:24,357
y esta noche lo haremos...

470
00:34:26,953 --> 00:34:31,313
Todos nosotros.

471
00:34:40,116 --> 00:34:41,633
¡Allez, ahora!

472
00:36:01,715 --> 00:36:03,947
Te lo dije.

473
00:36:14,720 --> 00:36:18,908
No hay ni rastro de materia
oscura. Dwyer se ha ido, otra vez.

474
00:36:18,934 --> 00:36:20,718
Quizá tras la patada en
el culo que se ha llevado,

475
00:36:20,744 --> 00:36:22,795
se lo pensará dos veces antes
de ir tras nosotros otra vez.

476
00:36:22,821 --> 00:36:25,772
Y si no se lo piensa dos veces,
ahora puedes hacer que lo haga.

477
00:36:27,233 --> 00:36:29,302
Gracias por ayudarme a ralentizarlo.

478
00:36:29,328 --> 00:36:31,692
Ahora que he experimentado
el sentimiento del control,

479
00:36:31,718 --> 00:36:34,590
quizá la próxima vez,
pueda hacerlo sola.

480
00:36:34,616 --> 00:36:38,144
Gracias por salvarnos, a todos.

481
00:36:38,170 --> 00:36:40,738
No he salvado nada.

482
00:36:40,764 --> 00:36:42,848
¿Quizá tú podrías hacerlo ahora?

483
00:36:42,874 --> 00:36:45,151
No, no, la cita se acabó.

484
00:36:45,177 --> 00:36:47,227
Es imposible que
Kamilla siga en Jitters.

485
00:36:47,253 --> 00:36:50,081
Bueno, si sigue allí,
tiene que hacer algo

486
00:36:50,107 --> 00:36:52,849
aquí que pueda ayudarte
a calmar las cosas.

487
00:36:55,261 --> 00:36:59,073
Pero, puedes manejarlo.
Eres Cisco Ramon.

488
00:36:59,099 --> 00:37:01,926
Vamos, tienes que moverte.

489
00:37:01,952 --> 00:37:03,928
Vale.

490
00:37:03,954 --> 00:37:05,680
- Vamos, Romeo.
- Estoy en ello.

491
00:37:05,706 --> 00:37:07,563
Vale.

492
00:37:11,269 --> 00:37:16,280
Sherloque tenía razón.
Una hora, está listo.

493
00:37:18,969 --> 00:37:20,660
¿Ha pasado algo mientras
he estado fuera?

494
00:37:25,166 --> 00:37:27,559
¿Kid Flash en la barra para Steven?

495
00:37:27,585 --> 00:37:30,218
- Es Stephan.
- Lo siento, Stephan.

496
00:37:33,651 --> 00:37:39,297
- Kamilla, hola.
- Cisco, vaya.

497
00:37:39,323 --> 00:37:45,261
Siento mucho llegar tarde. Tuve
una emergencia en el trabajo.

498
00:37:45,287 --> 00:37:51,125
Está bien, acabo de llegar.

499
00:37:51,151 --> 00:37:53,377
Así que eres científico, ¿verdad?

500
00:37:53,403 --> 00:37:54,962
Cuando estábamos en el bar,

501
00:37:54,988 --> 00:37:58,724
estabas hablando de ADN
y genomas, así que...

502
00:37:58,750 --> 00:38:00,985
Bueno...

503
00:38:01,011 --> 00:38:05,347
soy más bien un friki de la tecnología,
en realidad, pero el proyecto

504
00:38:05,373 --> 00:38:09,287
en el que trabajamos ahora,
es bastante científico.

505
00:38:09,313 --> 00:38:11,184
Parece que te emociona mucho.

506
00:38:11,210 --> 00:38:13,689
Dios mío, sí. Me emociona mucho.

507
00:38:13,715 --> 00:38:15,315
No tienes ni idea.

508
00:38:15,341 --> 00:38:20,195
Creo que quizá hayamos hecho un
descubrimiento recientemente,

509
00:38:20,221 --> 00:38:22,910
un descubrimiento que
podría cambiar muchas vidas.

510
00:38:27,287 --> 00:38:29,788
Un Zoom y un Flash descafeinado.

511
00:38:29,814 --> 00:38:32,591
Espero que no te importe, pedí
para no perder más tiempo.

512
00:38:32,617 --> 00:38:34,376
Es lo menos que puedo hacer.

513
00:38:34,402 --> 00:38:38,690
- Este es el descafeinado.
- ¿Cómo supiste lo que me gustaba?

514
00:38:38,716 --> 00:38:40,650
Tuve un presentimiento.

515
00:38:40,676 --> 00:38:42,676
No como la mayoría de
hombres en esta ciudad.

516
00:38:42,702 --> 00:38:45,938
Dímelo a mí.

517
00:38:45,964 --> 00:38:51,569
Escucha, sé que la he cagado
mucho llegando tan tarde

518
00:38:51,595 --> 00:38:56,056
pero me haría muy feliz que...

519
00:38:58,235 --> 00:39:04,073
¿Podríamos volver a queda, por favor?

520
00:39:04,099 --> 00:39:05,890
Suena bien.

521
00:39:09,229 --> 00:39:13,248
¿52 veces?

522
00:39:13,274 --> 00:39:16,802
53, si incluyes la de ahora.

523
00:39:16,828 --> 00:39:20,047
Eso es mucho.

524
00:39:20,073 --> 00:39:22,368
¿Qué se suponía que tenía que hacer,
dejar que uno de ellos muriera?

525
00:39:25,921 --> 00:39:30,074
La cosa es, Nora, que hay consecuencias
de los viajes en el tiempo.

526
00:39:30,100 --> 00:39:32,860
- Lo sé.
- No, no lo sabes,

527
00:39:32,886 --> 00:39:34,418
no como yo.

528
00:39:40,093 --> 00:39:41,985
Deja que te enseñe algo.

529
00:39:45,690 --> 00:39:49,743
Imagina que esta taza de café
es el continuo espacio-tiempo.

530
00:39:49,769 --> 00:39:54,456
Cada vez que vuelves atrás
en el tiempo, se rompe.

531
00:39:56,317 --> 00:40:01,606
Bien, puedes intentar
reiniciar la línea temporal,

532
00:40:01,632 --> 00:40:06,593
intentar arreglarla, pero no
importa lo mucho que lo intentes,

533
00:40:06,619 --> 00:40:11,449
nunca va a estar
exactamente como estaba.

534
00:40:11,475 --> 00:40:14,466
Parece que las cosas
salieron bien esta vez,

535
00:40:14,492 --> 00:40:16,195
pero no siempre va a ser así

536
00:40:16,221 --> 00:40:20,149
y es imposible saber cómo
esos cambios van a exponer

537
00:40:20,175 --> 00:40:24,111
los cambios que causaste, a
la vida de quién va a afectar.

538
00:40:24,137 --> 00:40:26,464
Nadie puede hacer eso.

539
00:40:26,490 --> 00:40:27,947
¿Nadie?

540
00:40:27,973 --> 00:40:29,157
Nadie.

541
00:40:30,661 --> 00:40:34,037
No somos dioses, Nora.

542
00:40:34,063 --> 00:40:36,480
Solo se nos han dado
habilidades extraordinarias.

543
00:41:19,567 --> 00:41:24,471
Thawne, necesito saber que
no estamos empeorando esto.

544
00:41:24,497 --> 00:41:26,140
Dime que sabes lo que estás haciendo.

545
00:41:26,166 --> 00:41:29,125
¡Soy el único velocista que
sabe lo que está haciendo!

546
00:41:34,057 --> 00:41:37,719
Cíñete al plan.

547
00:41:37,745 --> 00:41:41,855
Sigue mis instrucciones
y derrotaremos a Cicada,

548
00:41:41,881 --> 00:41:44,208
destruiremos su daga

549
00:41:44,234 --> 00:41:48,716
y entonces salvaremos a tu padre.

550
00:41:52,265 --> 00:41:59,088
www.subtitulamos.tv

