1
00:00:00,060 --> 00:00:02,548
- Anteriormente en New Amsterdam...
- Se llamaba Muhammad.

2
00:00:02,573 --> 00:00:04,306
Me pidió que me casara con él.

3
00:00:04,340 --> 00:00:06,741
- ¿Rompisteis?
- Aneurisma cerebral.

4
00:00:06,775 --> 00:00:08,043
Todavía lo echo de menos.

5
00:00:08,044 --> 00:00:09,276
¿Te he hablado de las
canciones que escribo?

6
00:00:09,310 --> 00:00:10,377
Bueno, me encantaría hacer una demo.

7
00:00:10,412 --> 00:00:11,879
Me preguntaba si podrías...

8
00:00:11,913 --> 00:00:13,113
¿Darte dinero?

9
00:00:13,148 --> 00:00:15,049
No creo que sea una buena idea.

10
00:00:15,083 --> 00:00:17,885
Tengo planes con Ella.

11
00:00:17,919 --> 00:00:20,854
- ¿Ella?
- Gracias por presentarnos.

12
00:00:20,889 --> 00:00:24,458
He estado un poco más de
Adderall del que tengo recetado.

13
00:00:24,492 --> 00:00:28,862
Creo que tengo que informar
de un médico no capacitado.

14
00:01:07,368 --> 00:01:09,169
No olvides comprobar la costilla.

15
00:01:09,204 --> 00:01:11,972
La vena, la arteria y el nervio
que pasa por debajo, ¿vale?

16
00:01:14,576 --> 00:01:15,860
¿Qué tienes?

17
00:01:15,894 --> 00:01:18,345
Una notificación de Emergencias,
coma diabético de camino.

18
00:01:18,379 --> 00:01:20,013
Parece interesante.

19
00:01:20,048 --> 00:01:21,582
¿No tenías un paciente VIP?

20
00:01:21,616 --> 00:01:24,017
Después de mi turno. Tengo
tiempo de atender uno más.

21
00:01:24,052 --> 00:01:25,444
Como no.

22
00:01:26,988 --> 00:01:29,907
Allison Medrano, capitán
de barco de 68 años

23
00:01:29,942 --> 00:01:31,169
con diabetes tipo dos.

24
00:01:31,203 --> 00:01:32,926
Rescatada por la guardia
costera, inconsciente.

25
00:01:32,961 --> 00:01:34,595
Nivel de azúcar en 745.

26
00:01:34,629 --> 00:01:36,897
Ha recibido diez unidades
subcutáneas cuatro veces,

27
00:01:36,931 --> 00:01:38,132
pero sigue sin responder.

28
00:01:38,166 --> 00:01:40,200
He encontrado esto en su bolsillo.

29
00:01:40,235 --> 00:01:44,204
Medicamentos para la diabetes
recetados por la Dra. Jessica Medrano.

30
00:01:44,239 --> 00:01:46,473
Es médica de atención primaria aquí.

31
00:01:46,508 --> 00:01:47,975
Esta podría ser su madre.

32
00:01:48,009 --> 00:01:49,409
Avisemos a Max y al Dr. Medrano

33
00:01:49,444 --> 00:01:51,645
y llevémosla a trauma uno.

34
00:01:51,679 --> 00:01:55,932
www.subtitulamos.tv

35
00:02:10,098 --> 00:02:11,598
¿Qué haces?

36
00:02:13,468 --> 00:02:15,160
¿Ves ese hombre?

37
00:02:16,671 --> 00:02:18,163
Es mi hijo.

38
00:02:19,374 --> 00:02:21,909
¿Y te estás escondiendo aquí porque...?

39
00:02:21,943 --> 00:02:23,477
Si crees que dos personas están juntas

40
00:02:23,511 --> 00:02:25,579
por la razón equivocada,
tu responsabilidad es...

41
00:02:25,613 --> 00:02:27,514
Oh, no, no. Mira, no, no. ni hablar.

42
00:02:27,549 --> 00:02:29,082
Deja de hablar ahora mismo

43
00:02:29,117 --> 00:02:30,984
Mira, como norma, no me
meto en dramas familiares.

44
00:02:31,019 --> 00:02:33,020
Así que, si quieres hablar de ello,

45
00:02:33,054 --> 00:02:34,588
te recomiendo que hables con Iggy.

46
00:02:34,622 --> 00:02:37,257
Iggy está ocupado todo el día
y no es ningún drama familiar.

47
00:02:37,292 --> 00:02:38,592
¿Pues por qué te escondes?

48
00:02:38,626 --> 00:02:41,495
Porque necesito ver si mi hijo está...

49
00:02:41,529 --> 00:02:43,630
No, no. Nada de dramas familiares, tío.

50
00:02:43,665 --> 00:02:45,966
Mira, mi único consejo:

51
00:02:46,000 --> 00:02:47,601
no te metas en la vida
amorosa de tu hijo.

52
00:02:50,538 --> 00:02:52,606
Hola, ¿quieres un café, Vijay?

53
00:02:55,310 --> 00:02:57,511
El Ph sanguíneo está en 7,19.

54
00:02:57,545 --> 00:02:59,046
El azúcar en sangre sigue a 700.

55
00:02:59,080 --> 00:03:00,681
Inyéctale 10 unidades más de insulina.

56
00:03:02,483 --> 00:03:04,351
- Mamá.
- Hola.

57
00:03:04,385 --> 00:03:05,875
¿Puedo beber agua?

58
00:03:05,909 --> 00:03:07,688
Desde luego. ¿Casey?

59
00:03:07,722 --> 00:03:09,323
Enseguida.

60
00:03:09,357 --> 00:03:11,992
Sra. Medrano, está en el
hospital New Amsterdam,

61
00:03:12,026 --> 00:03:14,494
y contestaré gustoso
cualquier pregunta que tenga.

62
00:03:14,529 --> 00:03:16,663
¿Dónde está mi barco?

63
00:03:16,698 --> 00:03:18,298
Excepto esa.

64
00:03:18,333 --> 00:03:19,566
No sé qué quiere decir.

65
00:03:19,601 --> 00:03:21,068
Es capitán de un barco de pesca.

66
00:03:21,102 --> 00:03:22,569
¿En serio?

67
00:03:22,604 --> 00:03:25,239
¿Qué esperaba, un loro
y una pata de palo?

68
00:03:25,273 --> 00:03:28,141
No, pero es guay.

69
00:03:28,176 --> 00:03:30,177
No sabía que quedara ninguno

70
00:03:30,211 --> 00:03:31,314
en Nueva York.

71
00:03:31,348 --> 00:03:34,214
No quedan. La industria
se reformó, ella no.

72
00:03:34,249 --> 00:03:35,649
   

73
00:03:35,683 --> 00:03:37,551
Capitán de un barco de
pesca en Nueva York,

74
00:03:37,585 --> 00:03:40,320
eso es retro.

75
00:03:40,355 --> 00:03:43,023
Y un trabajo interesante.

76
00:03:45,026 --> 00:03:46,159
Disculpe.

77
00:03:48,763 --> 00:03:50,530
A veces hace eso.

78
00:03:52,533 --> 00:03:56,169
Consultor de nutrición, agente
de distribución de medios,

79
00:03:56,204 --> 00:03:57,404
¿reparación de tubos neumáticos?

80
00:03:57,438 --> 00:03:58,572
¿Qué hace toda esta gente?

81
00:03:58,606 --> 00:04:00,173
¿No eres tú el director médico?

82
00:04:00,208 --> 00:04:01,174
¿No tendrías que saberlo?

83
00:04:01,209 --> 00:04:03,110
   

84
00:04:03,144 --> 00:04:04,411
Hola.

85
00:04:06,247 --> 00:04:08,048
¿Alguien aquí conoce a
algún pedicuro de uñas?

86
00:04:08,082 --> 00:04:09,583
Claro que no, porque no existen.

87
00:04:09,617 --> 00:04:12,052
Pero hace 100 años, había
un departamento entero

88
00:04:12,086 --> 00:04:14,254
lleno de ellos cortando
las uñas de la gente.

89
00:04:14,289 --> 00:04:16,423
Pero el campo evolucionó y fue absorbido

90
00:04:16,457 --> 00:04:17,791
por la podología.

91
00:04:17,825 --> 00:04:20,060
Los pedicuros de uñas
quedaron obsoletos.

92
00:04:20,094 --> 00:04:22,095
¿Por qué estamos hablando de pedicuros?

93
00:04:22,130 --> 00:04:23,263
¿Porque va a despedirnos?

94
00:04:23,298 --> 00:04:25,032
No.

95
00:04:25,066 --> 00:04:27,434
Hablamos sobre pedicuros no solo porque

96
00:04:27,468 --> 00:04:30,470
es una palabra divertida, sino
porque estoy dispuesto a apostar

97
00:04:30,505 --> 00:04:32,139
que aquí, en el New Amsterdam,

98
00:04:32,173 --> 00:04:33,206
hay gente cuyos trabajos

99
00:04:33,241 --> 00:04:35,208
son obsoletos, falsos, desperdiciados.

100
00:04:35,243 --> 00:04:37,210
Trabajos que no son
trabajos en absoluto.

101
00:04:37,245 --> 00:04:39,379
Pero solo porque vuestros
trabajos sean obsoletos

102
00:04:39,414 --> 00:04:41,315
no significa que vosotros lo seáis.

103
00:04:41,349 --> 00:04:43,283
- Espera, ¿vas a despedirnos?
- No.

104
00:04:43,318 --> 00:04:46,053
Quiero encontrar personas cuyos
talentos están siendo desaprovechados

105
00:04:46,087 --> 00:04:47,387
para darles un trabajo importante.

106
00:04:47,422 --> 00:04:49,389
Quiero darles trabajos que importen.

107
00:04:49,424 --> 00:04:52,159
Cada vez que un paciente
sale por la puerta,

108
00:04:52,193 --> 00:04:54,461
nuestra gente debería
sentir que ha contribuido

109
00:04:54,495 --> 00:04:55,662
a que ese paciente se cure.

110
00:04:55,697 --> 00:04:57,431
Y, no,

111
00:04:57,465 --> 00:04:59,232
no voy a despedir a nadie.

112
00:04:59,267 --> 00:05:01,468
Cada departamento va a
hacer este experimento,

113
00:05:01,502 --> 00:05:03,570
solo por un día, dejad de trabajar.

114
00:05:03,604 --> 00:05:06,673
sentaos aquí, quedaos
aquí, sin hacer nada.

115
00:05:06,708 --> 00:05:08,475
Y si nadie echa en falta lo que hacéis

116
00:05:08,509 --> 00:05:11,178
o necesita que hagáis
algo en todo el día,

117
00:05:11,212 --> 00:05:13,113
vuestro trabajo podría ser obsoleto.

118
00:05:13,147 --> 00:05:15,282
Está claro que no hablo de estos.

119
00:05:15,316 --> 00:05:19,419
Pero si sois vosotros, venid a hablar
conmigo. Voy a encontraros otro trabajo.

120
00:05:19,454 --> 00:05:22,756
Un trabajo que os inspire, un
trabajo que marque la diferencia,

121
00:05:22,790 --> 00:05:26,259
un trabajo que os haga
formar parte integral

122
00:05:26,294 --> 00:05:28,295
de la misión del New Amsterdam.

123
00:05:34,302 --> 00:05:36,269
¿Dr. Panthaki?

124
00:05:36,304 --> 00:05:38,071
Dra. Sharpe.

125
00:05:38,706 --> 00:05:40,273
Me alegro de verte aquí.

126
00:05:40,308 --> 00:05:42,609
Ya, bueno, no.

127
00:05:42,643 --> 00:05:43,777
¿No?

128
00:05:43,811 --> 00:05:45,445
Vine a ver a un paciente

129
00:05:45,480 --> 00:05:46,847
y pensé en pasarme a decir hola.

130
00:05:46,881 --> 00:05:48,103
Fui a tu despacho,

131
00:05:48,137 --> 00:05:50,784
pero me dijeron que estabas
en planta, así que aquí estoy,

132
00:05:50,818 --> 00:05:54,187
encontrándome contigo casualmente,
accidentalmente a propósito.

133
00:05:54,222 --> 00:05:55,655
Ya veo.

134
00:05:55,690 --> 00:05:58,291
También puedo irme accidenta
mente a propósito.

135
00:05:58,326 --> 00:06:01,928
No, me alegro de que
decidieras pasarte...

136
00:06:03,164 --> 00:06:04,664
accidentalmente a propósito.

137
00:06:05,666 --> 00:06:09,202
¿Considerarías unirte
a mí en una aventura?

138
00:06:09,237 --> 00:06:10,637
¿Una aventura?

139
00:06:10,671 --> 00:06:11,738
Es una aventura pequeña.

140
00:06:11,773 --> 00:06:13,340
¿Te gusta Radiohead?

141
00:06:13,374 --> 00:06:14,641
Sí.

142
00:06:14,675 --> 00:06:16,476
Me encantan.

143
00:06:16,511 --> 00:06:18,745
Pues tendremos que estar en un
tren desde la estación Penn

144
00:06:18,780 --> 00:06:20,147
en unas horas.

145
00:06:20,181 --> 00:06:22,149
¿Por qué? ¿Adónde vamos?

146
00:06:22,183 --> 00:06:23,817
Filadelfia.

147
00:06:24,184 --> 00:06:26,152
¿Vamos a quedarnos a dormir?

148
00:06:27,522 --> 00:06:29,122
Pues sí.

149
00:06:29,857 --> 00:06:31,425
Bueno, mira, no,

150
00:06:31,459 --> 00:06:34,294
no puedo hacer eso ahora, contigo.

151
00:06:34,695 --> 00:06:36,028
Vale.

152
00:06:36,063 --> 00:06:39,599
Mira, quiero hacerlo, más
adelante, pero es que...

153
00:06:39,634 --> 00:06:42,369
Helen, ya te grabaré el concierto.

154
00:06:49,243 --> 00:06:52,279
Todavía no estoy al 100 % seguro
de por qué la Sra. Medrano

155
00:06:52,313 --> 00:06:53,603
se desmayó en el barco.

156
00:06:53,637 --> 00:06:56,349
¿Su nivel de azúcar se disparó
antes o después de caerse?

157
00:06:56,384 --> 00:06:57,717
Esa es la pregunta de
un millón de dólares.

158
00:06:57,752 --> 00:07:00,220
Debe ser un gran VIP
para que me hagas venir

159
00:07:00,254 --> 00:07:01,755
hasta aquí.

160
00:07:01,789 --> 00:07:03,156
Lo es.

161
00:07:03,558 --> 00:07:06,593
Bueno, ¿quién es el paciente?

162
00:07:08,629 --> 00:07:09,863
Tú.

163
00:07:17,714 --> 00:07:19,547
Sí, oye, Dora...

164
00:07:22,752 --> 00:07:24,686
Espera.

165
00:07:24,720 --> 00:07:28,456
Solo quiero quedarme con este momento.

166
00:07:28,491 --> 00:07:29,557
¿Qué momento?

167
00:07:29,592 --> 00:07:31,126
El día que tú vas tras de mí.

168
00:07:31,160 --> 00:07:33,628
Quiero recordarlo
todo: qué llevo puesto,

169
00:07:33,663 --> 00:07:34,863
dónde estaba...

170
00:07:34,897 --> 00:07:36,298
No me has enviado ningún mensaje.

171
00:07:36,332 --> 00:07:37,548
- No.
- Ni un busca.

172
00:07:37,582 --> 00:07:38,767
¿Me echabas de menos?

173
00:07:38,801 --> 00:07:39,963
Es que pensaba que la gente ya habría...

174
00:07:39,997 --> 00:07:42,163
¿Que ya habrían admitido que
están cobrando por no hacer nada?

175
00:07:42,197 --> 00:07:43,296
Eso no es exactamente...

176
00:07:43,330 --> 00:07:44,657
¿Y que te pedirían tareas a realizar

177
00:07:44,691 --> 00:07:46,443
cuando están cobrando por no hacer nada?

178
00:07:46,477 --> 00:07:48,576
Ese no es el espíritu
de lo que intento...

179
00:07:48,611 --> 00:07:50,645
Si fuera yo, no te lo diría ni en broma.

180
00:07:50,680 --> 00:07:52,280
Max,

181
00:07:53,482 --> 00:07:56,167
¿qué pasa con... ya sabes?

182
00:07:57,786 --> 00:07:59,053
Está con Iggy.

183
00:08:03,052 --> 00:08:04,519
Creo que voy a vomitar.

184
00:08:04,553 --> 00:08:06,754
Hiciste lo correcto.

185
00:08:06,789 --> 00:08:07,989
Como médica, sí.

186
00:08:08,023 --> 00:08:10,158
Pero como amiga, ni por asomo.

187
00:08:10,192 --> 00:08:14,996
Claro que sí, como médica y como amiga.

188
00:08:24,940 --> 00:08:26,708
Muy bien.

189
00:08:26,742 --> 00:08:28,509
Siéntate si quieres.

190
00:08:28,544 --> 00:08:30,078
Estoy bien.

191
00:08:31,146 --> 00:08:32,814
Vale.

192
00:08:35,985 --> 00:08:37,518
Muy bien.

193
00:08:37,553 --> 00:08:41,122
Aquí dice que fuiste al Whitman College.

194
00:08:41,156 --> 00:08:43,091
Sí.

195
00:08:43,125 --> 00:08:45,884
Te fuiste hasta Walla
Walla, Washington, ¿eh?

196
00:08:46,662 --> 00:08:48,196
Te gustó.

197
00:08:48,230 --> 00:08:49,554
Me encantó.

198
00:08:50,232 --> 00:08:51,931
¿Por qué allí?

199
00:08:52,768 --> 00:08:55,136
Bueno, supongo que porque pensé que allí

200
00:08:55,170 --> 00:08:57,939
me prepararían para una carrera
de medicina para salvar vidas.

201
00:08:57,973 --> 00:08:59,974
Una a la cual me encantaría
volver ahora mismo,

202
00:09:00,009 --> 00:09:02,275
a menos que me digas
de qué va todo esto.

203
00:09:03,078 --> 00:09:04,812
Vale.

204
00:09:04,847 --> 00:09:08,049
Alguien ha informado que tienes
un problema con el Adderall.

205
00:09:10,325 --> 00:09:11,619
Sharpe.

206
00:09:12,077 --> 00:09:13,721
Eso no puedo decírtelo.

207
00:09:13,756 --> 00:09:15,205
Por favor.

208
00:09:15,791 --> 00:09:17,925
Bueno, ¿lo tienes?

209
00:09:17,960 --> 00:09:19,594
¿Que si tengo qué?

210
00:09:19,628 --> 00:09:21,229
¿Tienes problemas con el Adderall?

211
00:09:21,263 --> 00:09:24,506
- No.
- Vale.

212
00:09:25,034 --> 00:09:27,592
¿Tienes alguna idea de por qué
alguien podría sugerir que lo tienes?

213
00:09:28,537 --> 00:09:30,938
Mira, hable con Sharpe
sobre un tema personal,

214
00:09:30,973 --> 00:09:32,607
un tema personal sin importancia

215
00:09:32,641 --> 00:09:35,510
y ella lo ha exagerado enormemente.

216
00:09:35,544 --> 00:09:39,147
Ya, bueno, ¿puedes decirme
qué tema personal era?

217
00:09:39,181 --> 00:09:40,815
No.

218
00:09:42,318 --> 00:09:43,685
¿Por qué no?

219
00:09:43,719 --> 00:09:45,286
Porque es personal.

220
00:09:45,321 --> 00:09:47,755
Y porque, francamente,
toda esta emboscada

221
00:09:47,790 --> 00:09:49,157
es increíblemente insultante

222
00:09:49,191 --> 00:09:50,958
y me he cansado de fingir que no lo es.

223
00:09:50,993 --> 00:09:52,593
Yo no haría eso.

224
00:09:58,867 --> 00:10:00,868
El hospital me ha
encomendado que determine

225
00:10:00,903 --> 00:10:03,104
si has estado ejerciendo sin
estar en plenas capacidades.

226
00:10:06,675 --> 00:10:07,975
Y si tienes un problema con el Adderall,

227
00:10:08,010 --> 00:10:10,610
informaré a Max y él lo
transmitirá a la junta médica.

228
00:10:11,847 --> 00:10:15,056
¿Qué, si me voy, estoy suspendida?

229
00:10:16,182 --> 00:10:19,020
No, si te vas, estás despedida.

230
00:10:24,226 --> 00:10:25,827
- Dr. Reynolds.
- Dr. Goodwin.

231
00:10:25,861 --> 00:10:27,962
- Necesito una consulta.
- ¿Sobre qué caso?

232
00:10:27,996 --> 00:10:30,565
Allison Medrano, digamos que
es una diabética desobediente.

233
00:10:30,599 --> 00:10:32,133
¿Hemoglobina A1C por las nubes?

234
00:10:32,167 --> 00:10:33,668
Sí, y quiero asegurarme de
que no se desmayó debido a

235
00:10:33,702 --> 00:10:35,036
un infarto cardíaco silencioso.

236
00:10:35,070 --> 00:10:36,204
Vale, nos vemos después de las rondas.

237
00:10:36,238 --> 00:10:37,462
- Gracias.
- Por cierto,

238
00:10:37,497 --> 00:10:38,675
me he enterado de tu
charla de esta mañana.

239
00:10:38,710 --> 00:10:40,277
¿Tienes a alguien para
mí en tu departamento?

240
00:10:40,311 --> 00:10:42,243
No, todos en mi departamento
están hasta arriba.

241
00:10:42,277 --> 00:10:43,745
¿Pero sabías que hay un tío en el sótano

242
00:10:43,779 --> 00:10:45,747
- que todavía imprime radiografías?
- Los rayos X

243
00:10:45,781 --> 00:10:47,248
se digitalizaron hace una década.

244
00:10:47,282 --> 00:10:49,884
Bueno, por eso deberías comprobarlo.

245
00:10:57,126 --> 00:10:58,092
¿Hola?

246
00:10:58,127 --> 00:11:00,061
¿Necesita una radiografía?

247
00:11:00,095 --> 00:11:01,696
¿Esta cosa todavía funciona?

248
00:11:01,730 --> 00:11:04,265
¿El qué, el XR-180? Sí.

249
00:11:04,299 --> 00:11:07,025
Y me gusta mantenerla limpia
y brillante, por si acaso.

250
00:11:08,070 --> 00:11:09,270
¿Cuándo fue la última
vez que alguien le pidió

251
00:11:09,304 --> 00:11:11,196
una radiografía impresa?

252
00:11:12,040 --> 00:11:16,010
En el 2008, más o menos.

253
00:11:16,534 --> 00:11:20,681
¿Lleva aquí desde el 2008?

254
00:11:22,284 --> 00:11:23,833
¿Haciendo qué?

255
00:11:25,154 --> 00:11:28,022
- ¿Estoy a punto de ser despedido?
- ¿Le gusta su trabajo?

256
00:11:28,056 --> 00:11:30,925
Antes sí.

257
00:11:30,959 --> 00:11:33,961
Me encantaba, de hecho.
Todo el mundo me necesitaba.

258
00:11:33,996 --> 00:11:35,863
Los médicos solían
decir que nadie imprimía

259
00:11:35,898 --> 00:11:38,099
radiografías en papel mejor que yo.

260
00:11:38,133 --> 00:11:40,101
Soy Max Goodwin, soy el
director médico de aquí.

261
00:11:40,135 --> 00:11:43,137
Vaya. Van a despedirme.

262
00:11:43,172 --> 00:11:46,274
No, no, me gustaría
encontrarle otro trabajo.

263
00:11:46,308 --> 00:11:49,877
Un trabajo que le haga
sentir útil de nuevo.

264
00:11:49,912 --> 00:11:51,312
¿Estaría interesado?

265
00:11:51,346 --> 00:11:53,696
Es como si pudiera ver a través de mí.

266
00:11:56,351 --> 00:11:58,219
- Es una broma de rayos X.
- Una broma de rayos X.

267
00:11:58,253 --> 00:12:00,421
Fantástico. ¿Qué me dice?

268
00:12:00,456 --> 00:12:03,458
Mire, con la tecnología actual

269
00:12:03,492 --> 00:12:05,793
y lo viejo que soy yo,

270
00:12:05,828 --> 00:12:10,164
creo que voy a seguir
así hasta la jubilación.

271
00:12:10,199 --> 00:12:11,399
O sea,

272
00:12:11,745 --> 00:12:13,346
si no me despide.

273
00:12:15,938 --> 00:12:17,303
Rohan.

274
00:12:18,340 --> 00:12:19,907
Papá.

275
00:12:19,942 --> 00:12:21,242
¿Has venido hasta aquí

276
00:12:21,276 --> 00:12:23,344
y no le dices nada a tu padre?

277
00:12:23,378 --> 00:12:25,012
No quería molestarte.

278
00:12:25,047 --> 00:12:27,448
¿Molestarme? No, no.

279
00:12:27,483 --> 00:12:30,852
Quería disculparme contigo, beta.

280
00:12:30,886 --> 00:12:32,193
¿Por qué?

281
00:12:32,888 --> 00:12:35,756
Sé que herí tus sentimientos,

282
00:12:36,197 --> 00:12:39,126
cuando no quise financiar tu música.

283
00:12:39,161 --> 00:12:41,128
Debería haberte dado más apoyo.

284
00:12:43,532 --> 00:12:47,041
Eso no significa que puedas
usar a Ella para vengarte.

285
00:12:47,736 --> 00:12:49,036
¿Qué?

286
00:12:49,071 --> 00:12:50,371
Ella no tiene por qué enterarse

287
00:12:50,405 --> 00:12:51,772
de nuestros asuntos familiares.

288
00:12:51,807 --> 00:12:53,040
¿Es lo que crees que pasa aquí?

289
00:12:53,075 --> 00:12:54,108
¿Que la estoy usando?

290
00:12:54,142 --> 00:12:56,110
Intento protegerla.

291
00:12:56,144 --> 00:12:57,879
Perdona,

292
00:12:57,913 --> 00:13:00,047
salgo con Ella porque me gusta

293
00:13:00,082 --> 00:13:01,849
y no es asunto tuyo.

294
00:13:01,884 --> 00:13:03,284
Creo que no me has entendido.

295
00:13:03,318 --> 00:13:05,286
No, te he entendido perfectamente.

296
00:13:05,768 --> 00:13:09,957
Y sé que para ti es
difícil de entender, papá,

297
00:13:09,992 --> 00:13:12,493
pero la razón por la que pude
mantenerme sobrio todo un año

298
00:13:12,528 --> 00:13:16,063
es porque no tenía que lidiar con esto.

299
00:13:16,098 --> 00:13:17,207
   

300
00:13:18,433 --> 00:13:20,101
No tenía que lidiar contigo.

301
00:13:32,848 --> 00:13:36,217
Jessica, deberías
volver a Sheepshead Bay.

302
00:13:36,251 --> 00:13:39,220
Mamá, me encantaría, pero
mi trabajo está aquí.

303
00:13:39,254 --> 00:13:41,556
La mayoría de los padres estarían
orgullosos de tener una hija doctora.

304
00:13:41,590 --> 00:13:45,092
Bueno, la tradición es importante.

305
00:13:45,127 --> 00:13:47,161
Nuestra familia tiene una tradición...

306
00:13:47,195 --> 00:13:50,131
De diabetes, enfermedades
cardíacas y cáncer de pulmón.

307
00:13:51,300 --> 00:13:53,267
La gente tiene que morir de algo.

308
00:13:53,302 --> 00:13:56,537
Allison Medrano, necesito
que vuelva a entrar.

309
00:13:56,572 --> 00:13:57,939
¿Quién demonios eres tú?

310
00:13:57,973 --> 00:14:00,241
- Su médico.
- ¿Desde cuándo?

311
00:14:00,275 --> 00:14:04,111
Bueno, desde que tiene que ser
evaluada por enfermedad cardíaca.

312
00:14:04,146 --> 00:14:05,711
- Dra. Medrano.
- Dr. Reynolds,

313
00:14:05,745 --> 00:14:07,348
gracias por cuidar de mi madre.

314
00:14:07,382 --> 00:14:09,116
Yo no necesito que cuiden de mí.

315
00:14:09,151 --> 00:14:10,551
Vamos a hacer análisis completos,

316
00:14:10,586 --> 00:14:13,020
pero necesito que vuelva
dentro primero, ¿de acuerdo?

317
00:14:13,628 --> 00:14:15,356
Sí, sí.

318
00:14:15,390 --> 00:14:16,457
- Mamá.
- Dios...

319
00:14:19,561 --> 00:14:20,528
¡Mamá!

320
00:14:20,562 --> 00:14:22,129
Aguanta. Aguanta.

321
00:14:22,164 --> 00:14:23,397
¡Necesito una camilla aquí!

322
00:14:23,432 --> 00:14:24,865
Vale.

323
00:14:33,008 --> 00:14:36,143
Ves la ironía en esto.

324
00:14:36,178 --> 00:14:38,446
No. Ayúdame.

325
00:14:38,861 --> 00:14:41,248
Tengo una receta para el Adderall.

326
00:14:41,283 --> 00:14:42,583
El riesgo sería

327
00:14:42,618 --> 00:14:45,219
que no me tomara la medicación.

328
00:14:45,253 --> 00:14:48,122
Sería como si a mitad
de una apendicectomia

329
00:14:48,156 --> 00:14:49,924
te distrajeran por cómo el apéndice

330
00:14:49,958 --> 00:14:51,541
parece una gamba gigante.

331
00:14:52,583 --> 00:14:55,129
¿Encuentras irónico encontrarte en esta

332
00:14:55,163 --> 00:14:57,431
situación por la herramienta
que te ayuda a triunfar?

333
00:14:57,466 --> 00:14:59,132
No. No, encuentro irónico

334
00:14:59,166 --> 00:15:00,634
que me veo perseguida

335
00:15:00,668 --> 00:15:02,836
por un psiquiatra por
tomar la medicación

336
00:15:02,870 --> 00:15:04,404
recetada por un psiquiatra

337
00:15:08,109 --> 00:15:10,343
Me he pasado, sé que no me persigues.

338
00:15:10,378 --> 00:15:12,012
Tranquila. No pasa nada.

339
00:15:12,046 --> 00:15:13,312
Es que...

340
00:15:14,348 --> 00:15:16,349
Tengo déficit de atención.

341
00:15:16,384 --> 00:15:19,919
Me recetan Adderall desde los 12 años.

342
00:15:19,954 --> 00:15:21,454
No es un problema.

343
00:15:21,489 --> 00:15:23,289
Ya.

344
00:15:23,324 --> 00:15:25,425
¿Y nunca has tomado más
que la dosis prescrita?

345
00:15:27,361 --> 00:15:30,463
Seguro que la he doblado
por accidente, ¿vale?

346
00:15:30,955 --> 00:15:34,792
Dobles turnos, los días
se juntan unos con otros.

347
00:15:36,003 --> 00:15:38,138
¿Pero nunca lo has tomado solo para

348
00:15:38,172 --> 00:15:39,139
superar el día?

349
00:15:39,173 --> 00:15:40,140
No.

350
00:15:40,174 --> 00:15:41,757
Nunca jamás.

351
00:15:43,344 --> 00:15:44,844
¿Estás segura de eso?

352
00:15:45,379 --> 00:15:48,114
No puedes dirigir unas urgencias
atiborrada de pastillas, ¿vale?

353
00:15:48,149 --> 00:15:50,141
Es antiético yo jamás lo haría.

354
00:15:50,892 --> 00:15:53,486
¿Y tu medicamento jamás te ha
llevado a perjudicar a un paciente?

355
00:15:53,521 --> 00:15:55,488
¿Sabes qué? He matado a cientos.

356
00:15:55,523 --> 00:15:58,124
Me coloco y empiezo a apuñalar gente

357
00:15:58,159 --> 00:15:59,525
con mi bisturí.

358
00:15:59,927 --> 00:16:02,362
Esto no es personal, Bloom.
No intento insultarte.

359
00:16:02,396 --> 00:16:04,197
Me preguntas si alguna vez he puesto

360
00:16:04,231 --> 00:16:06,332
en riesgo la vida de un
paciente porque voy colocada.

361
00:16:06,367 --> 00:16:08,368
Sí, y tú no has contestado la pregunta.

362
00:16:08,402 --> 00:16:11,638
Porque si lo hiciera, no
estaríamos aquí ahora mismo.

363
00:16:11,672 --> 00:16:14,140
Habría entregado mi licencia, ¿vale?

364
00:16:17,411 --> 00:16:21,114
No, nunca he perjudicado a un
paciente por tomar Adderall.

365
00:16:32,093 --> 00:16:33,693
¿Te acuerdas de LaDavius Powell?

366
00:16:36,630 --> 00:16:38,940
¿LaDavius Powell? ¿Te suena?

367
00:16:39,600 --> 00:16:41,267
Fue un paciente tuyo

368
00:16:41,302 --> 00:16:43,103
alérgico al cephilicam.

369
00:16:43,137 --> 00:16:45,105
Se lo prescribiste igualmente.

370
00:16:45,139 --> 00:16:46,506
Si tu enfermero no se
hubiera dado cuenta...

371
00:16:46,540 --> 00:16:49,509
No, esa no es la historia completa...

372
00:16:49,543 --> 00:16:51,177
¿No?

373
00:17:00,454 --> 00:17:01,721
Antes has supuesto

374
00:17:01,756 --> 00:17:03,423
que solo un médico

375
00:17:03,457 --> 00:17:06,092
había expresado su
preocupación. No es el caso.

376
00:17:08,496 --> 00:17:11,347
Muchas personas se han quejado
de que tienes problemas.

377
00:17:12,682 --> 00:17:15,235
Cometes errores en las
historias de tus pacientes.

378
00:17:15,269 --> 00:17:18,771
Tu tiempo de reacción ha aumentado.
Tu comportamiento ha sido errático.

379
00:17:19,240 --> 00:17:22,108
Y este error que cometiste con
LaDavius Powell podría haberle

380
00:17:22,143 --> 00:17:24,344
costado fácilmente la vida.

381
00:17:26,580 --> 00:17:29,784
Y ahora te has sentado ahí,
me has mirado a los ojos

382
00:17:29,818 --> 00:17:32,052
y me has mentido sobre ello.

383
00:17:34,589 --> 00:17:37,124
¿Qué parte de la historia no me cuentas?

384
00:17:37,159 --> 00:17:38,592
¿En qué me equivoco?

385
00:17:43,098 --> 00:17:45,214
Has dicho, con tus propias palabras,

386
00:17:46,101 --> 00:17:48,636
que si tomar tu medicamento
conducía a perjudicar a un paciente,

387
00:17:48,670 --> 00:17:50,805
entregarías la licencia.

388
00:17:52,541 --> 00:17:54,078
¿A qué estás esperando?

389
00:18:04,283 --> 00:18:06,516
Dr. Hayek a pediatría.

390
00:18:06,550 --> 00:18:08,218
Dr. Hayek a pediatría.

391
00:18:08,252 --> 00:18:10,453
Tranquilo, yo me encargo.

392
00:18:10,488 --> 00:18:12,088
Vale.

393
00:18:14,058 --> 00:18:16,126
Estaba fumando y

394
00:18:16,160 --> 00:18:18,561
se desmayó con un nivel de
azúcar en sangre de más de 700.

395
00:18:18,596 --> 00:18:20,302
Tuvimos que darle 100 unidades de
insulina para volver a la normalidad.

396
00:18:20,336 --> 00:18:21,688
Entonces, es el azúcar alto.

397
00:18:21,722 --> 00:18:23,586
Bueno, seguimos sin saber
por qué sigue subiendo así.

398
00:18:25,603 --> 00:18:27,270
¿Y si es por fumar?

399
00:18:28,525 --> 00:18:30,593
Sí, fumar es malo.

400
00:18:30,628 --> 00:18:31,894
¿Y si tiene un tumor carcinoide

401
00:18:31,919 --> 00:18:33,653
que se estimula con la nicotina?

402
00:18:34,011 --> 00:18:36,112
Cuando se desmayó, estaba fumando.

403
00:18:36,147 --> 00:18:38,726
En el barco, cuando se
desmayó, estaba fumando.

404
00:18:39,143 --> 00:18:40,810
¿Y si la nicotina de los cigarrillos

405
00:18:40,844 --> 00:18:42,278
oprime el tumor haciendo que expulse

406
00:18:42,312 --> 00:18:44,437
grandes cantidades de
glucagón, y eso es lo que eleva

407
00:18:44,471 --> 00:18:45,783
el nivel de azúcar en
sangre por las nubes?

408
00:18:45,817 --> 00:18:49,093
Bueno, hice un escáner del abdomen
y pecho de Al y no hay ningún tumor.

409
00:18:49,127 --> 00:18:51,120
Pero todos los síntomas apuntan a ello.

410
00:18:51,155 --> 00:18:52,889
Pero no está.

411
00:18:52,914 --> 00:18:55,783
Pues haz cirugía
exploratoria y encuéntralo.

412
00:18:56,826 --> 00:18:58,793
¿Quién hace ya cirugía exploratoria?

413
00:18:58,996 --> 00:19:01,457
La hacemos cuando sabemos
que algo anda mal.

414
00:19:04,521 --> 00:19:06,055
Sr. Harris,

415
00:19:06,080 --> 00:19:08,515
Eres del programa de médicos, ¿verdad?

416
00:19:08,540 --> 00:19:10,132
De hecho, yo...

417
00:19:11,341 --> 00:19:12,909
llevo aquí 9 años.

418
00:19:12,943 --> 00:19:14,310
¿Tanto le he hecho esperar?

419
00:19:14,344 --> 00:19:18,114
No, he oído su charla de hoy.

420
00:19:18,148 --> 00:19:21,117
Creo que tengo uno de
esos trabajos obsoletos.

421
00:19:23,547 --> 00:19:25,848
¿Y cuál es su trabajo?

422
00:19:25,873 --> 00:19:27,140
Sentarme aquí.

423
00:19:27,324 --> 00:19:28,758
Antes de instalar la barrera,

424
00:19:28,792 --> 00:19:30,326
me sentaba en una cabina
y comprobaba los pases.

425
00:19:30,360 --> 00:19:32,195
Era el tío a quien le
decías buenos días y

426
00:19:32,229 --> 00:19:34,263
le preguntabas por el
tráfico en Westchester.

427
00:19:34,298 --> 00:19:36,799
Siempre hay atasco en la
FDR, da igual la hora,

428
00:19:36,834 --> 00:19:40,036
pero si coges la 2a Avenida entes
de las 7:00, no está tan mal.

429
00:19:40,070 --> 00:19:41,217
Bueno es saberlo.

430
00:19:41,252 --> 00:19:44,040
Pero desde que está la
barrera, la gente ni me ve.

431
00:19:44,074 --> 00:19:46,676
Y quiero hacer más que sentarme
en una silla todo el día.

432
00:19:46,710 --> 00:19:48,177
Sé que puedo hacer más.

433
00:19:48,212 --> 00:19:50,947
Mira, eres exactamente
lo que estoy buscando.

434
00:19:50,981 --> 00:19:52,315
Dr. Goodwin...

435
00:19:52,349 --> 00:19:54,501
No, tú eres la razón por la
que empecé esta búsqueda.

436
00:19:54,535 --> 00:19:55,808
- Dr. Goodwin.
- ¿Sí?

437
00:19:55,842 --> 00:19:57,787
- Está en medio.
- Perdón.

438
00:19:57,821 --> 00:19:59,121
¿Cuál va a ser mi nuevo trabajo?

439
00:19:59,156 --> 00:20:01,290
No tengo ni idea.

440
00:20:13,937 --> 00:20:15,448
¿Y ahora qué?

441
00:20:16,273 --> 00:20:18,774
Ahora me gustaría saber de tu vida antes

442
00:20:18,809 --> 00:20:20,409
de que empezaras a tomar Adderall.

443
00:20:23,213 --> 00:20:26,949
¿En serio me estás
preguntando por mi infancia?

444
00:20:26,983 --> 00:20:30,045
O podría hacer el informe ahora mismo.

445
00:20:34,991 --> 00:20:36,225
Bien.

446
00:20:41,198 --> 00:20:44,333
Mi madre era un desastre,
mi hermana, peor

447
00:20:44,367 --> 00:20:46,202
y mi padre era un santo.

448
00:20:46,236 --> 00:20:47,772
Eso es todo.

449
00:20:48,738 --> 00:20:50,339
Muy bien.

450
00:20:52,209 --> 00:20:55,613
¿Por qué era tu madre un desastre?

451
00:21:01,818 --> 00:21:03,285
Era alcohólica.

452
00:21:05,388 --> 00:21:06,791
Lo lamento.

453
00:21:07,324 --> 00:21:08,991
Ya, bueno,

454
00:21:09,025 --> 00:21:10,492
qué espanto, ¿no?

455
00:21:13,730 --> 00:21:15,049
Ella era...

456
00:21:16,233 --> 00:21:19,201
formaba parte de esos nuevos ricos

457
00:21:19,236 --> 00:21:21,806
cursis del Upper East Side.

458
00:21:22,906 --> 00:21:24,840
Todo el mundo sabía que bebía.

459
00:21:24,875 --> 00:21:29,445
Pero no importaba, porque
Jeanie era muy divertida.

460
00:21:30,914 --> 00:21:33,048
Sus fiestas eran fabulosas.

461
00:21:33,083 --> 00:21:35,818
Ya, pero las fiestas acababan, ¿verdad?

462
00:21:35,852 --> 00:21:36,862
Sí.

463
00:21:38,255 --> 00:21:40,155
Acababan.

464
00:21:42,926 --> 00:21:44,745
Entonces empezaba a quejarse

465
00:21:46,463 --> 00:21:50,751
sobre que el Sr. Benson
no flirteaba con ella,

466
00:21:51,710 --> 00:21:54,970
o que el lenguado estaba
seco, siempre había algo.

467
00:21:57,874 --> 00:21:59,301
Y se ponía desagradable.

468
00:22:00,210 --> 00:22:02,978
- ¿Había violencia física?
- No.

469
00:22:07,904 --> 00:22:09,972
¿Vomitaba después de beber?

470
00:22:13,123 --> 00:22:14,400
Sí.

471
00:22:15,125 --> 00:22:17,059
¿Quién la llevaba a la
cama? ¿Quién limpiaba?

472
00:22:18,561 --> 00:22:19,947
Esa era yo.

473
00:22:20,997 --> 00:22:23,265
¿Y tu hermana, ayudaba?

474
00:22:23,300 --> 00:22:24,869
Yo no necesitaba ayuda.

475
00:22:25,435 --> 00:22:28,370
Alguien tenía que
limpiarla, así que lo hacía.

476
00:22:29,806 --> 00:22:31,792
¿Qué edad tenías la
primera vez que sucedió?

477
00:22:32,943 --> 00:22:34,944
No lo sé.

478
00:22:34,978 --> 00:22:36,345
Más o menos.

479
00:22:40,891 --> 00:22:43,025
Puede que 7.

480
00:22:44,487 --> 00:22:45,988
Estuviste cuidando de gente mucho antes

481
00:22:46,022 --> 00:22:47,856
de ser médica de urgencias, ¿eh?

482
00:22:49,359 --> 00:22:50,561
Sí.

483
00:22:51,428 --> 00:22:54,897
Bueno, la parte buena de tener

484
00:22:54,931 --> 00:22:56,932
a Huracán Jeanie por madre,

485
00:22:58,468 --> 00:23:00,821
es que aprendes a manejar las crisis.

486
00:23:01,538 --> 00:23:03,205
Sí, seguro.

487
00:23:09,145 --> 00:23:12,081
Parece que tu padre os dejó
en una situación complicada.

488
00:23:14,351 --> 00:23:15,484
Yo no he dicho eso.

489
00:23:15,518 --> 00:23:17,186
No.

490
00:23:17,220 --> 00:23:19,121
No has dicho nada de él en absoluto.

491
00:23:19,155 --> 00:23:22,424
Mi padre... mi padre se hizo cargo

492
00:23:22,459 --> 00:23:25,961
de dos pequeñas consultas
dermatológicas y las convirtió

493
00:23:25,996 --> 00:23:27,681
en negocios millonarios.

494
00:23:29,032 --> 00:23:30,432
Eso es asombroso.

495
00:23:30,467 --> 00:23:32,353
Sí, estaba mucho fuera,

496
00:23:33,370 --> 00:23:37,039
pero cuando yo llamaba,
siempre respondía.

497
00:23:37,073 --> 00:23:38,974
Cada vez.

498
00:23:39,009 --> 00:23:43,012
Así que puedes dejar
esa mierda freudiana.

499
00:23:43,046 --> 00:23:44,947
No hay nada de freudiano en decir

500
00:23:44,981 --> 00:23:46,325
que os abandonó.

501
00:23:47,183 --> 00:23:49,018
Fue un padre increíble.

502
00:23:50,732 --> 00:23:52,831
Él no era el alcohólico.

503
00:23:53,556 --> 00:23:56,458
Él no era el que se
meaba en la alfombra.

504
00:23:56,493 --> 00:23:58,527
Él no era el que se vomitaba encima.

505
00:23:58,561 --> 00:24:01,497
No, era el que dejaba a
una niña de segundo sola

506
00:24:01,531 --> 00:24:02,925
para lidiar con ello.

507
00:24:03,666 --> 00:24:06,035
Porque sabía lo que tú ya me has dicho:

508
00:24:06,069 --> 00:24:08,103
siempre tiene que limpiar alguien.

509
00:24:10,607 --> 00:24:13,208
Lo describes como un
workahólico bloqueado

510
00:24:13,243 --> 00:24:16,011
emocionalmente que estaba
en absoluta negación de que

511
00:24:16,046 --> 00:24:18,180
su vida personal era un total desastre.

512
00:24:20,550 --> 00:24:22,384
¿A quién te recuerda eso?

513
00:24:34,526 --> 00:24:35,886
- Dr. Goodwin.
- ¿Sí?

514
00:24:35,921 --> 00:24:37,731
He estado enviando e-mails a
los mandamases sobre mi trabajo

515
00:24:37,765 --> 00:24:39,153
obsoleto durante años.

516
00:24:39,154 --> 00:24:40,687
Y nada, sin respuesta.

517
00:24:40,721 --> 00:24:42,122
Ya ni siquiera tengo
remordimientos por cobrar el cheque

518
00:24:42,156 --> 00:24:43,890
por no hacer nada,
pero debería saber que

519
00:24:43,924 --> 00:24:45,358
como intenté contactar con alguien,

520
00:24:45,393 --> 00:24:47,127
legalmente el New Amsterdam
no puede reclamarme el dinero.

521
00:24:47,161 --> 00:24:48,928
Ni lo intentaría, pero ¿cuál
es tu trabajo obsoleto?

522
00:24:48,963 --> 00:24:50,296
- Técnica.
- Guay.

523
00:24:50,331 --> 00:24:51,370
En el departamento de contabilidad.

524
00:24:51,404 --> 00:24:53,172
Cada vez que FlashPay
actualiza su software,

525
00:24:53,206 --> 00:24:54,793
mi trabajo es instalarlo
en todos los ordenadores

526
00:24:54,827 --> 00:24:55,844
del hospital.

527
00:24:55,879 --> 00:24:57,152
Parece un trabajo importante.

528
00:24:57,153 --> 00:24:58,553
Lo era hace 5 años,

529
00:24:58,587 --> 00:24:59,988
cuando el New Amsterdam usaba FlashPay.

530
00:25:00,022 --> 00:25:01,890
Ahora solo lo usa una
persona en todo el hospital.

531
00:25:01,924 --> 00:25:03,224
¿Quién?

532
00:25:03,259 --> 00:25:04,659
Yo, cuando actualizo
todos los ordenadores.

533
00:25:04,693 --> 00:25:06,406
- Te encontraré un nuevo trabajo.
- Fantástico.

534
00:25:06,441 --> 00:25:08,830
- ¿Cuál será?
- Ni idea.

535
00:25:11,577 --> 00:25:13,701
Sistólica 140; Oxígeno 97.

536
00:25:15,100 --> 00:25:17,145
- Algo para secar.
- Gasa.

537
00:25:19,838 --> 00:25:21,906
   

538
00:25:21,940 --> 00:25:23,441
¿Ves algo?

539
00:25:25,043 --> 00:25:26,343
Nada.

540
00:25:26,378 --> 00:25:28,145
Hemos visualizado todo el abdomen.

541
00:25:28,180 --> 00:25:29,413
Sí.

542
00:25:29,448 --> 00:25:31,726
No puedo creer que el Dr. Goodwin
nos convenciera de hacer esto.

543
00:25:31,760 --> 00:25:34,852
Piensa que un tumor carcinoide
encaja con todos sus síntomas.

544
00:25:34,886 --> 00:25:37,421
Pues está equivocado.

545
00:25:37,456 --> 00:25:40,257
Lápiz electroquirúrgico
limpio en la bandeja.

546
00:25:40,292 --> 00:25:42,065
Voy a revisar todo el intestino.

547
00:25:43,061 --> 00:25:46,197
- ¿Los 7 metros?
- Sí.

548
00:25:47,399 --> 00:25:49,333
Pues estás tan chalado como él.

549
00:25:57,409 --> 00:26:00,482
Hola, el hombre del momento.

550
00:26:00,516 --> 00:26:02,279
Tu hijo es encantador,

551
00:26:02,314 --> 00:26:03,481
lo pasamos muy bien juntos.

552
00:26:03,515 --> 00:26:06,183
Hoy vamos a ir a Battery Park.

553
00:26:06,218 --> 00:26:07,716
Sí...

554
00:26:08,487 --> 00:26:10,187
Sobre Rohan...

555
00:26:12,023 --> 00:26:15,292
Me parece que he herido los
sentimientos de mi hijo esta mañana.

556
00:26:15,327 --> 00:26:17,294
   

557
00:26:17,329 --> 00:26:21,065
Involuntariamente, por supuesto,
pero quería aclarar las cosas

558
00:26:21,099 --> 00:26:23,040
antes de que oyeras su
versión de la historia.

559
00:26:23,042 --> 00:26:24,303
¿Hay dos versiones?

560
00:26:26,004 --> 00:26:30,241
No exactamente, es que estaba
intentando cuidar de ti, ¿vale?

561
00:26:30,275 --> 00:26:34,145
Intentaba protegerte.

562
00:26:34,179 --> 00:26:36,578
¿Por qué necesito protección?

563
00:26:39,417 --> 00:26:42,186
Me preocupaba que mi hijo
tuviera interés en ti

564
00:26:42,220 --> 00:26:46,129
solamente para herirme.

565
00:26:47,105 --> 00:26:48,572
¿Por qué piensas eso?

566
00:26:52,597 --> 00:26:55,222
Por un desacuerdo que tuvimos.

567
00:26:55,934 --> 00:26:58,903
¿O porque no crees que tu hijo
pueda estar interesado en

568
00:26:58,937 --> 00:27:00,204
alguien como yo?

569
00:27:00,238 --> 00:27:02,006
Bueno, no, yo...

570
00:27:02,040 --> 00:27:03,908
¿Porque crees que la única
razón por la que Rohan

571
00:27:03,942 --> 00:27:05,376
podría estar interesado en mí

572
00:27:05,410 --> 00:27:07,077
es que me esté usando
para vengarse de ti?

573
00:27:07,112 --> 00:27:09,046
No, no quería decir eso.

574
00:27:09,080 --> 00:27:11,182
Bueno, de algún modo querías decirlo

575
00:27:11,216 --> 00:27:13,017
o no lo hubieras dicho.

576
00:27:13,051 --> 00:27:14,285
Me temo que ha habido

577
00:27:14,319 --> 00:27:15,853
un terrible malentendido...

578
00:27:15,887 --> 00:27:19,456
No, creo que te he oído perfectamente.

579
00:27:19,491 --> 00:27:21,625
Hola, Bienvenido a
Pain de Vie. Disculpa.

580
00:27:21,660 --> 00:27:24,562
Hola, quiero un café con leche pequeño.

581
00:27:24,596 --> 00:27:27,865
- Claro, es leche entera, ¿vale?
- Sí.

582
00:27:27,899 --> 00:27:30,668
¿Y puedes darme dos magdalenas?

583
00:27:37,075 --> 00:27:39,766
Sabes que por eso a nadie
le gustan los terapeutas.

584
00:27:40,601 --> 00:27:42,646
Coges mi vida y

585
00:27:43,103 --> 00:27:44,548
la retuerces.

586
00:27:44,583 --> 00:27:47,585
Vale, pues ayúdame. Cuéntame
una historia diferente.

587
00:27:47,899 --> 00:27:49,286
Ayúdame a entender.

588
00:27:49,321 --> 00:27:51,222
De acuerdo, ¿qué tal esto?

589
00:27:51,256 --> 00:27:55,059
Papá huyó de una situación imposible.

590
00:27:55,093 --> 00:27:57,294
No, no era perfecto,

591
00:27:57,329 --> 00:27:59,745
pero nunca dudé que me amara.

592
00:28:00,632 --> 00:28:02,166
Así que, puedes decirlo todo el día,

593
00:28:02,200 --> 00:28:04,935
pero no voy a culparlo por mis errores.

594
00:28:04,970 --> 00:28:06,637
Yo tampoco lo estoy
culpando por tus errores.

595
00:28:06,671 --> 00:28:09,273
Lo hizo lo mejor que pudo,
tanto tiempo como pudo.

596
00:28:09,307 --> 00:28:11,626
¿Me has oído? No lo
culpo por tus errores.

597
00:28:11,661 --> 00:28:14,078
Vale, ¿pues por qué demonios
estamos hablando de esto todavía?

598
00:28:14,112 --> 00:28:15,446
Porque fuiste a Whitman College

599
00:28:15,480 --> 00:28:17,181
en Walla Walla, Washington.

600
00:28:17,215 --> 00:28:18,682
Literalmente podrías haber
ido a cualquier otro lugar,

601
00:28:18,717 --> 00:28:21,058
pero te fuiste al otro extremo del país.

602
00:28:21,653 --> 00:28:24,421
Las historias psicológicas familiares
se parecen mucho a las genéticas,

603
00:28:24,456 --> 00:28:26,357
y tú tienes el gen de huir.

604
00:28:26,391 --> 00:28:28,065
Así que te pregunto:

605
00:28:29,394 --> 00:28:31,095
¿de qué estás huyendo?

606
00:28:41,139 --> 00:28:44,414
Tienes razón. Soy igual que mi padre.

607
00:28:45,332 --> 00:28:46,708
Los dos huimos.

608
00:28:47,646 --> 00:28:50,295
Y, sí, él huía de mi madre.

609
00:28:51,672 --> 00:28:55,586
Pero yo no huyo de
nada. me dirijo a algo.

610
00:28:57,756 --> 00:28:59,679
Soy médica de Urgencias.

611
00:29:00,525 --> 00:29:02,293
Gestiono las crisis.

612
00:29:02,327 --> 00:29:05,162
Me dirijo a ayudar a las personas.

613
00:29:05,196 --> 00:29:06,563
Y, sí, ¿sabes qué?

614
00:29:06,598 --> 00:29:08,565
Mi infancia fue un desastre.

615
00:29:08,855 --> 00:29:10,467
Pero me hizo ser quien soy.

616
00:29:10,502 --> 00:29:14,338
Y este hospital es
afortunado de tenerme.

617
00:29:22,781 --> 00:29:25,249
Vale.

618
00:29:25,497 --> 00:29:27,518
Gracias por eso.

619
00:29:33,525 --> 00:29:35,693
¿Crees que puedes mantener
el Adderall bajo control?

620
00:29:37,295 --> 00:29:38,729
Sí.

621
00:29:38,763 --> 00:29:40,531
¿Y crees que ejercer medicina

622
00:29:40,565 --> 00:29:42,366
es lo mejor para tu recuperación?

623
00:29:44,269 --> 00:29:45,892
Sé que lo es.

624
00:29:54,079 --> 00:29:55,694
Vale entonces.

625
00:29:57,154 --> 00:29:58,521
Vuelve a ahí fuera.

626
00:30:01,491 --> 00:30:02,868
Tienes autorización.

627
00:30:03,455 --> 00:30:05,055
Muéstrales cómo se hace.

628
00:30:36,421 --> 00:30:37,621
¿Lauren?

629
00:30:42,827 --> 00:30:44,261
Lauren.

630
00:30:47,165 --> 00:30:49,199
No sabía qué más hacer.

631
00:30:54,372 --> 00:30:55,439
No hay problema.

632
00:30:55,473 --> 00:30:57,141
Puedo ejercer.

633
00:31:05,705 --> 00:31:08,975
Tasa de infusión de clevidipina:
1 miligramo por hora.

634
00:31:09,542 --> 00:31:12,042
Retractor balfour preparado.

635
00:31:12,077 --> 00:31:14,511
Es tan tozuda.

636
00:31:14,546 --> 00:31:16,755
Muéstrame un hijo que no piense
que sus padres son tozudos.

637
00:31:16,790 --> 00:31:20,050
Tiene sobrepeso, es diabética y
pasa la mayor parte del tiempo

638
00:31:20,085 --> 00:31:22,553
fumando, comiendo fritos y bebiendo.

639
00:31:22,587 --> 00:31:25,356
Y no tiene intención de cambiarlo.

640
00:31:25,390 --> 00:31:27,524
Eso es problemático.

641
00:31:27,559 --> 00:31:30,080
Eso es una receta para el desastre.

642
00:31:31,262 --> 00:31:34,231
Soy la única que le pide que pare.

643
00:31:34,265 --> 00:31:36,734
El resto de sus amigos de Sheepshead Bay

644
00:31:36,768 --> 00:31:38,630
tienen los mismos malos hábitos.

645
00:31:39,437 --> 00:31:41,205
Tal vez todos necesitan
un poco de atención.

646
00:31:41,239 --> 00:31:43,140
Lo que necesitan es una
buena patada en el culo.

647
00:31:46,197 --> 00:31:49,600
Mira, voy a allí tan menudo como puedo,

648
00:31:49,625 --> 00:31:52,060
les receto lo que necesitan, pero...

649
00:31:53,151 --> 00:31:55,647
no es suficiente.

650
00:31:56,521 --> 00:31:57,857
Lo encontré.

651
00:31:59,464 --> 00:32:02,934
Sí, noto un nódulo anormal aquí.

652
00:32:03,161 --> 00:32:05,629
Lo voy a extirpar y a
enviarlo a patología.

653
00:32:06,631 --> 00:32:10,501
¿Estoy muy mal por alegrarme de que
el Dr. Reynolds haya encontrado

654
00:32:10,535 --> 00:32:11,635
un tumor en el intestino de mi madre?

655
00:32:11,669 --> 00:32:13,665
No, no estás mal.

656
00:32:14,305 --> 00:32:17,408
Ven conmigo, me has dado una idea.

657
00:32:23,782 --> 00:32:25,989
- Gracias a todos por venir.
- Nos ha reunido a todos.

658
00:32:26,023 --> 00:32:27,083
   

659
00:32:27,118 --> 00:32:28,223
Como en aquella escena
de "Uno de los nuestros"

660
00:32:28,258 --> 00:32:29,769
cuando le dicen a Joe
Pesci que lo ha conseguido

661
00:32:29,803 --> 00:32:31,059
y él está todo emocionado y elegante

662
00:32:31,093 --> 00:32:32,352
y entonces entra en la habitación y bum!

663
00:32:32,386 --> 00:32:35,759
- Le dan una paliza.
- No voy a daros una paliza.

664
00:32:35,794 --> 00:32:38,529
Os contrato a todos.

665
00:32:38,563 --> 00:32:40,631
Vamos a abrir una nueva
clínica en Sheepshead Bay.

666
00:32:40,665 --> 00:32:42,800
Y ya que ya estáis todos en nómina,

667
00:32:42,834 --> 00:32:45,337
esta será la primera
cosa rentable que hago.

668
00:32:45,372 --> 00:32:46,470
¿Sheepshead Bay?

669
00:32:46,504 --> 00:32:48,090
El New Amsterdam posee
clínicas satélites

670
00:32:48,124 --> 00:32:50,062
en toda la ciudad, pero
hemos descuidado esta parte

671
00:32:50,096 --> 00:32:51,642
de Brooklyn y a toda la
gente que vive allí,

672
00:32:51,676 --> 00:32:54,478
pero eso termina hoy con vuestra ayuda.

673
00:32:54,512 --> 00:32:56,680
Suena fantástico, pero yo soy un

674
00:32:56,714 --> 00:32:58,816
simple empleado de parking.

675
00:32:58,850 --> 00:33:01,485
Bien, porque vas a llevar
el área de recepción.

676
00:33:01,519 --> 00:33:03,363
Recibir a la gente, asegurarte
de que están cómodos.

677
00:33:03,397 --> 00:33:05,489
Eso puedo hacerlo.

678
00:33:05,523 --> 00:33:07,973
Anna, tú instalarás nuestro
sistema informático.

679
00:33:08,007 --> 00:33:10,107
- ¿Linux o DOS?
- Ni idea.

680
00:33:10,142 --> 00:33:12,830
Y, Jessica, tú serás la encargada
de cuidar de la comunidad

681
00:33:12,864 --> 00:33:14,832
que te crió y que ahora te necesita.

682
00:33:14,866 --> 00:33:17,201
Gracias, Max.

683
00:33:17,235 --> 00:33:19,636
¿Hola? Espero no haber
llegado demasiado tarde.

684
00:33:19,671 --> 00:33:23,207
Chicos, os presento a nuestro
nuevo departamento de radiología.

685
00:33:38,957 --> 00:33:40,190
Vas a necesitar el kid de sutura.

686
00:33:40,225 --> 00:33:42,526
Sí.

687
00:34:39,784 --> 00:34:41,229
Pregúntame de nuevo.

688
00:34:45,990 --> 00:34:47,694
¿De qué estás huyendo?

689
00:35:01,039 --> 00:35:04,335
Le dije a mi madre que iría
a la Universidad de NY.

690
00:35:04,809 --> 00:35:07,811
Que estaría aquí en la ciudad, cerca.

691
00:35:09,901 --> 00:35:13,136
Papá había muerto el año anterior
y las cosas se habían puesto...

692
00:35:15,333 --> 00:35:17,901
Ni siquiera le dije que había
enviado una solicitud a Whitman.

693
00:35:19,624 --> 00:35:21,759
Ni se lo dije a Vanessa, mi hermana.

694
00:35:25,242 --> 00:35:26,357
Y sabía...

695
00:35:28,666 --> 00:35:33,369
Sabía que no estarían bien sin mí.

696
00:35:34,546 --> 00:35:36,785
Yo protegía a Vanessa.

697
00:35:38,042 --> 00:35:40,580
Ella pensaba que yo
era la mejor del mundo.

698
00:35:41,713 --> 00:35:43,458
Pero tenía 12 años...

699
00:35:45,049 --> 00:35:48,752
No podía llevarla conmigo.

700
00:35:50,167 --> 00:35:51,758
Quería hacerlo,

701
00:35:53,024 --> 00:35:55,092
pero sabía que si no me iba

702
00:35:56,627 --> 00:35:58,561
nunca iba a librarme.

703
00:36:03,688 --> 00:36:08,158
Una noche, la arropé en la cama

704
00:36:12,610 --> 00:36:14,144
y me fui.

705
00:36:14,572 --> 00:36:16,074
   

706
00:36:17,382 --> 00:36:19,783
Abandoné a mi hermana.

707
00:36:23,016 --> 00:36:27,357
Ahora está en rehabilitación, de nuevo.

708
00:36:27,392 --> 00:36:28,592
Por cuarta vez.

709
00:36:28,626 --> 00:36:30,527
Eso no es culpa tuya.

710
00:36:31,972 --> 00:36:33,806
Podría haberla salvado.

711
00:36:33,840 --> 00:36:35,575
Podría haber salvado a mi madre.

712
00:36:35,609 --> 00:36:37,009
Eras una niña, ese no era tu trabajo.

713
00:36:37,044 --> 00:36:38,175
¿De quién era entonces?

714
00:36:38,209 --> 00:36:42,481
Yo era todo lo que tenían, y me fui.

715
00:36:43,817 --> 00:36:45,478
Escúchame.

716
00:36:46,353 --> 00:36:48,454
Hay personas en todo el mundo

717
00:36:48,488 --> 00:36:50,108
con familias como la tuya.

718
00:36:50,657 --> 00:36:52,110
En todo el mundo.

719
00:36:52,726 --> 00:36:55,780
Y muchos de ellos, la mayoría,

720
00:36:56,463 --> 00:36:58,331
nunca consiguen recobrarse.

721
00:37:00,834 --> 00:37:03,035
Tú salvaste a la única
persona que podías salvar.

722
00:37:03,070 --> 00:37:04,804
Tú no fallaste.

723
00:37:04,838 --> 00:37:07,625
Lo que hiciste fue un acto
de una fuerza increíble.

724
00:37:11,144 --> 00:37:12,922
No me siento fuerte.

725
00:37:16,850 --> 00:37:19,652
Solo tienes que ser fuerte
para hacer una última cosa.

726
00:37:27,094 --> 00:37:29,063
Necesito ayuda.

727
00:37:29,830 --> 00:37:31,697
Vale.

728
00:37:33,393 --> 00:37:35,427
Podemos hacer eso.

729
00:37:35,452 --> 00:37:36,919
¿Vale?

730
00:37:41,041 --> 00:37:42,708
Oye,

731
00:37:42,743 --> 00:37:44,877
¿de verdad me autorizaste
a volver trabajo?

732
00:37:46,113 --> 00:37:48,614
¿Y permitir que una drogadicta
campe por Urgencias?

733
00:37:49,562 --> 00:37:50,829
Dios, no.

734
00:37:50,854 --> 00:37:52,795
¿Estás de coña?

735
00:38:21,516 --> 00:38:22,575
Hola.

736
00:38:23,784 --> 00:38:25,078
Hola.

737
00:38:27,374 --> 00:38:29,165
No esperaba verte.

738
00:38:30,123 --> 00:38:31,891
¿Porque te paré los pies?

739
00:38:31,925 --> 00:38:35,728
Me pasé. Es un defecto que tengo.

740
00:38:35,762 --> 00:38:38,764
No, no te pasaste. Y no es un defecto.

741
00:38:38,799 --> 00:38:42,568
Fue espontáneo y divertido

742
00:38:42,602 --> 00:38:44,904
y completamente adorable.

743
00:38:46,573 --> 00:38:50,442
Y eso es lo que hace que
sea tan terrorífico para mí.

744
00:38:55,515 --> 00:38:57,817
No he querido arriesgarme con nada...

745
00:38:57,851 --> 00:39:01,787
ni con nadie en mucho tiempo.

746
00:39:01,822 --> 00:39:05,491
Yo antes era una persona
que se arriesgaba,

747
00:39:05,525 --> 00:39:06,992
y quiero volver a ser
aquella persona de nuevo.

748
00:39:07,027 --> 00:39:08,247
No tienes que explicarte.

749
00:39:08,281 --> 00:39:09,895
No, quiero hacerlo.

750
00:39:09,930 --> 00:39:11,931
Tú haces que quiera hacerlo.

751
00:39:13,834 --> 00:39:17,603
Llevo equipaje.

752
00:39:18,972 --> 00:39:21,926
Y viene conmigo adonde quiera que vaya.

753
00:39:22,976 --> 00:39:28,641
Y para ser sincera, estoy
cansada de llevarlo conmigo.

754
00:39:31,151 --> 00:39:32,895
¿Eso es una maleta para la noche?

755
00:39:33,820 --> 00:39:34,981
Sí.

756
00:39:35,822 --> 00:39:38,624
Literalmente traigo mi equipaje conmigo.

757
00:39:40,894 --> 00:39:42,194
Pero solo porque hay

758
00:39:42,229 --> 00:39:44,063
un concierto de Radiohead en Filadelfia.

759
00:39:45,524 --> 00:39:47,493
¿Sigues interesado en ir conmigo?

760
00:39:57,544 --> 00:40:01,544
De todas las ventanas de todos
los pasillos de este hospital,

761
00:40:01,578 --> 00:40:03,649
tenías que plantarte delante de la mía.

762
00:40:03,683 --> 00:40:06,218
Búscate una ventana.

763
00:40:06,253 --> 00:40:08,608
Hoy necesitaba tu consejo, amigo mío,

764
00:40:08,642 --> 00:40:11,991
pero estabas muy ocupado.

765
00:40:12,025 --> 00:40:14,160
Ya, bueno, eso pasa a veces.

766
00:40:15,695 --> 00:40:19,665
Como resultado, me las
he arreglado para perder

767
00:40:19,699 --> 00:40:21,194
a mi única amiga

768
00:40:22,269 --> 00:40:24,203
y a mi único hijo.

769
00:40:25,545 --> 00:40:26,812
Seguro que no es tan malo.

770
00:40:28,708 --> 00:40:30,244
Es muy malo.

771
00:40:30,911 --> 00:40:32,288
   

772
00:40:33,280 --> 00:40:35,214
Vale, lo lamento.

773
00:40:39,119 --> 00:40:40,719
¿Qué hago ahora?

774
00:40:44,758 --> 00:40:47,726
Iggy, necesito tu ayuda.

775
00:40:49,763 --> 00:40:51,682
Vale.

776
00:41:05,245 --> 00:41:06,712
¿Cómo se encuentra el VIP?

777
00:41:08,315 --> 00:41:10,749
No me siento muy importante.

778
00:41:12,085 --> 00:41:13,719
Pues lo eres,

779
00:41:13,753 --> 00:41:16,856
para mí, para todos.

780
00:41:19,826 --> 00:41:24,663
Va a ser difícil, pero
cuando lo logres...

781
00:41:25,892 --> 00:41:27,593
Tu trabajo va a estar aquí, esperándote.

782
00:41:29,936 --> 00:41:32,705
Mi trabajo lo es todo para mí, Max.

783
00:41:35,108 --> 00:41:36,673
Sé lo que es.

