1
00:00:00,075 --> 00:00:01,668
Anteriormente en Midnight, Texas...

2
00:00:01,702 --> 00:00:03,420
El velo entre los vivos y los muertos

3
00:00:03,435 --> 00:00:05,226
- es sumamente fino aquí.
- Creo que vas a

4
00:00:05,250 --> 00:00:07,132
liderar un ejército para
sellar el velo para siempre.

5
00:00:07,148 --> 00:00:09,384
Es tu destino. Tuve una visión.

6
00:00:09,407 --> 00:00:12,468
Midnight en llamas y tú en el centro,

7
00:00:12,515 --> 00:00:14,299
el único capaz de detenerlo.

8
00:00:14,315 --> 00:00:15,482
Tienes que volver.

9
00:00:15,518 --> 00:00:17,972
Si no lo hago, ¿mueren todos?

10
00:00:18,007 --> 00:00:19,323
Has vuelto.

11
00:00:19,335 --> 00:00:21,034
Tú y yo tenemos asuntos pendientes.

12
00:00:21,077 --> 00:00:22,534
Estoy aquí por ella.

13
00:00:22,581 --> 00:00:24,579
No quiero convertirme.

14
00:00:24,613 --> 00:00:26,394
Una vez te conviertas, te gustará.

15
00:00:27,616 --> 00:00:29,527
Olivia, lo siento...

16
00:00:29,543 --> 00:00:30,699
¡Aparta!

17
00:00:30,730 --> 00:00:31,980
A pesar de lo sucedido,

18
00:00:32,021 --> 00:00:33,021
te quiero.

19
00:00:33,055 --> 00:00:35,023
En cuanto Fiji esté a salvo,

20
00:00:35,057 --> 00:00:36,491
me iré de Midnight.

21
00:00:36,525 --> 00:00:37,738
Fiji...

22
00:00:37,770 --> 00:00:40,028
Colconnar te ha escogido.

23
00:00:40,069 --> 00:00:41,895
De ninguna forma dejaré que esta cosa

24
00:00:41,931 --> 00:00:44,165
se te acerque lo más
mínimo, te lo prometo, Fiji.

25
00:00:44,200 --> 00:00:46,567
Soy una bruja virgen, una
poderosa bruja virgen,

26
00:00:46,613 --> 00:00:48,261
y por eso me quiere a mí.

27
00:00:48,295 --> 00:00:49,528
Tus emociones...

28
00:00:51,282 --> 00:00:53,249
- Tienes que controlarlas.
- ¿Jeremy?

29
00:00:53,277 --> 00:00:56,111
Colconnar me envió porque
sabía que me escucharías.

30
00:00:56,145 --> 00:00:59,047
Ve con él voluntariamente
o morirán todos.

31
00:01:33,983 --> 00:01:36,618
Sabemos a dónde la llevan.

32
00:01:36,652 --> 00:01:39,087
De vuelta a Midnight,
la llevan a Colconnar.

33
00:01:39,121 --> 00:01:40,989
Para usarla.

34
00:01:41,023 --> 00:01:43,152
Cuando los demonios vinieron
por el velo la última vez,

35
00:01:43,191 --> 00:01:45,665
usaron mujeres para multiplicarse.

36
00:01:45,696 --> 00:01:47,228
Esa cosa quiere...

37
00:01:47,263 --> 00:01:49,264
Quiere practicar sexo con ella.

38
00:01:49,298 --> 00:01:50,665
Lo que es absolutamente horrendo.

39
00:01:50,699 --> 00:01:52,267
Pero no sorprendente.

40
00:01:52,301 --> 00:01:54,766
Fiji es la bruja natural más
poderosa que jamás haya conocido.

41
00:01:54,807 --> 00:01:56,574
Aún más poderosa, porque no ha...

42
00:01:56,610 --> 00:01:58,239
Ya, lo sabemos. Es virgen.

43
00:01:58,274 --> 00:01:59,773
Me importa una mierda por qué la quiere.

44
00:01:59,775 --> 00:02:01,959
No le va a poner un dedo, o una garra

45
00:02:01,990 --> 00:02:03,733
o lo que coño tenga, encima.

46
00:02:03,764 --> 00:02:05,580
No dejaremos que pase.

47
00:02:16,824 --> 00:02:18,291
¿Qué ha hecho?

48
00:02:18,325 --> 00:02:21,060
Puedes sentirlo, ¿verdad?

49
00:02:24,198 --> 00:02:25,798
Está más cerca,

50
00:02:25,833 --> 00:02:27,300
es más fuerte.

51
00:02:32,206 --> 00:02:33,840
- Dios, ¿es eso?
- Aún no.

52
00:02:33,874 --> 00:02:35,308
Vendrá ti esta noche.

53
00:02:35,342 --> 00:02:37,844
Fiji...

54
00:02:37,878 --> 00:02:41,280
Colconnar está ansioso por conocerte.

55
00:02:43,817 --> 00:02:45,451
Cuando morí,

56
00:02:45,486 --> 00:02:47,857
el chamán dijo que el
primer demonio se alzaría

57
00:02:47,889 --> 00:02:51,121
en una noche de luna de
sangre, eso es esta noche.

58
00:02:51,168 --> 00:02:53,143
Bueno, aparte del nombre
espeluznante, ¿qué significa?

59
00:02:53,145 --> 00:02:54,894
Xylda y yo no hacíamos lecturas

60
00:02:54,928 --> 00:02:56,462
en noches de lunas de sangre.

61
00:02:56,497 --> 00:02:58,464
Crean un potente entorno psíquico

62
00:02:58,499 --> 00:03:00,333
que puede ser el conducto para el mal.

63
00:03:00,367 --> 00:03:01,567
Es demasiado peligroso.

64
00:03:01,602 --> 00:03:03,236
También es luna llena.

65
00:03:03,270 --> 00:03:04,804
Esto se pone cada vez mejor.

66
00:03:04,838 --> 00:03:06,339
El conjuro de Fiji funcionó.

67
00:03:06,373 --> 00:03:07,974
Sé cómo matar a Colconnar.

68
00:03:10,911 --> 00:03:13,012
Dios.

69
00:03:13,047 --> 00:03:15,415
Colconnar los envía para protegerte.

70
00:03:15,449 --> 00:03:17,884
Creek, Olivia, Bobo,

71
00:03:17,918 --> 00:03:19,819
vosotros encontrad a Fiji.

72
00:03:19,853 --> 00:03:21,832
Mantenedla a salvo hasta
que Colconnar se haya ido.

73
00:03:21,871 --> 00:03:23,256
Hecho.

74
00:03:23,290 --> 00:03:24,566
¿Cómo vas a matarlo?

75
00:03:24,598 --> 00:03:26,387
- Los detalles no importan.
- ¿No?

76
00:03:26,434 --> 00:03:28,835
Antes de preocuparnos
por matar a Colconnar,

77
00:03:28,871 --> 00:03:31,067
¿qué vamos a hacer con los espectros?

78
00:03:31,098 --> 00:03:32,365
Con apenas tocarme,

79
00:03:32,399 --> 00:03:34,534
me quemaron a través de
la ropa, dolía muchísimo.

80
00:03:34,568 --> 00:03:37,270
¿Qué clase de armas hemos traído?

81
00:03:37,304 --> 00:03:40,440
Esto es todo.

82
00:03:40,474 --> 00:03:43,042
Los espectros son
manifestaciones del mal.

83
00:03:43,077 --> 00:03:45,344
Un hacha no los cortará.

84
00:03:45,379 --> 00:03:47,380
Creo que lo haremos a la antigua.

85
00:03:47,414 --> 00:03:49,449
Son malignos.

86
00:03:49,477 --> 00:03:51,180
Al mal no le gusta el agua bendita.

87
00:03:51,214 --> 00:03:52,766
Quema, recularán.

88
00:03:52,805 --> 00:03:54,583
Abriremos camino hacia Fiji.

89
00:03:54,618 --> 00:03:55,718
¿Servirá esto?

90
00:03:55,752 --> 00:03:57,586
Sí, puedo santificarla

91
00:03:57,621 --> 00:03:59,322
y bendecir estas armas.

92
00:03:59,361 --> 00:04:01,423
Mientras ellos están con Fiji,
nosotros iremos a la tienda de empeños.

93
00:04:01,425 --> 00:04:04,693
¿Por qué allí?

94
00:04:04,728 --> 00:04:06,695
Hay cosas que necesito.

95
00:04:13,737 --> 00:04:14,823
   

96
00:04:17,908 --> 00:04:19,479
¿Estarás bien

97
00:04:19,502 --> 00:04:22,311
usando armas consagradas?

98
00:04:22,345 --> 00:04:25,214
Durante los años, he desarrollado
una tolerancia hacia el agua bendita.

99
00:04:25,248 --> 00:04:26,976
Como mucho, escuece.

100
00:04:27,013 --> 00:04:28,617
Vaya, siento aguarte la fiesta,

101
00:04:28,644 --> 00:04:30,312
pero no eres tan malvado.

102
00:04:32,789 --> 00:04:34,390
No puede ser fácil para ti

103
00:04:34,424 --> 00:04:36,659
saber las intenciones
de Colconnar con Fiji.

104
00:04:36,693 --> 00:04:39,403
No le va a pasar nada.

105
00:04:39,447 --> 00:04:41,514
Pareces cansado.

106
00:04:41,536 --> 00:04:43,273
¿Necesitas energía?

107
00:04:43,294 --> 00:04:46,302
¿O tú necesitas no tener miedo?

108
00:04:46,336 --> 00:04:48,671
Tal vez.

109
00:04:48,705 --> 00:04:50,840
Pero ya no estamos juntos, así que...

110
00:04:50,874 --> 00:04:53,809
puede que no sea buena idea.

111
00:04:53,844 --> 00:04:55,678
Hay algo que no me estás contando.

112
00:04:55,712 --> 00:04:58,447
¿Cómo planeas matar a
Colconnar exactamente?

113
00:04:58,482 --> 00:04:59,915
- Los detalles no son...
- ¿Importantes?

114
00:04:59,950 --> 00:05:01,917
Eso ya lo has dicho.

115
00:05:01,952 --> 00:05:03,686
Intentas ahorrármelo, ¿no?

116
00:05:03,720 --> 00:05:04,854
Mira, vamos a hacer esto,

117
00:05:04,888 --> 00:05:06,255
sean cuales sean los riesgos.

118
00:05:06,289 --> 00:05:07,990
Así que sí, intento ahorrártelo.

119
00:05:08,024 --> 00:05:09,570
Y te agradecería que me dejaras.

120
00:05:09,585 --> 00:05:11,427
Bien. Ahórramelo.

121
00:05:11,461 --> 00:05:13,179
Pero no te mueras esta vez.

122
00:05:13,221 --> 00:05:14,221
Hecho.

123
00:05:17,434 --> 00:05:19,898
Es hora de que te
prepares para su llegada.

124
00:05:19,932 --> 00:05:23,435
Pareces... indigna.

125
00:05:23,477 --> 00:05:25,278
Jeremy, Jeremy, Jeremy, Jeremy...

126
00:05:25,304 --> 00:05:26,871
si queda algo de ti

127
00:05:26,914 --> 00:05:30,016
ahí dentro, tu corazón, tu bondad,

128
00:05:30,034 --> 00:05:31,601
por favor, no dejes que me haga esto.

129
00:05:31,629 --> 00:05:33,861
No hay nada de Jeremy en mí.

130
00:05:40,023 --> 00:05:41,857
Eres uno de ellos.

131
00:05:41,892 --> 00:05:44,693
Colconnar estaba en mi cabeza...

132
00:05:46,090 --> 00:05:48,495
En mis sueños, mientras dormía.

133
00:05:48,532 --> 00:05:51,700
Así es como Colconnar te conoce.

134
00:05:51,735 --> 00:05:52,968
Lo que significa...

135
00:05:54,504 --> 00:05:55,971
que todos te conocemos.

136
00:05:58,601 --> 00:06:00,335
Somos un recordatorio.

137
00:06:00,353 --> 00:06:02,688
No eres tan diferente de Colconnar.

138
00:06:02,730 --> 00:06:05,766
Tus poderes destruyen. Matan.

139
00:06:05,789 --> 00:06:08,817
Igual que los suyos.

140
00:06:08,852 --> 00:06:11,487
Es hora de que te prepares para él.

141
00:06:28,905 --> 00:06:32,374
No llores...

142
00:06:32,409 --> 00:06:34,923
Fiji.

143
00:06:34,963 --> 00:06:36,731
Tiene razón.

144
00:06:40,417 --> 00:06:44,086
Tengo que prepararme.

145
00:07:01,104 --> 00:07:03,564
Vale, salvamos a Fiji,

146
00:07:03,603 --> 00:07:04,603
matamos a un demonio,

147
00:07:04,630 --> 00:07:06,731
cerramos un portal al infierno.

148
00:07:06,760 --> 00:07:09,545
Y no morimos. ¿Os gusta el plan?

149
00:07:09,579 --> 00:07:12,481
Me arde la carne. Basta de hablar.

150
00:07:12,515 --> 00:07:13,916
Vamos.

151
00:07:24,259 --> 00:07:29,228
www.subtitulamos.tv

152
00:07:35,796 --> 00:07:37,430
Están frente a la iglesia.

153
00:07:37,464 --> 00:07:39,365
Parece que todos los espectros
están donde vosotros.

154
00:07:39,399 --> 00:07:40,714
Sí, eso parece.

155
00:07:40,753 --> 00:07:43,756
Y parecen distintos, más sólidos.

156
00:07:43,811 --> 00:07:44,837
Eso no importa.

157
00:07:44,871 --> 00:07:46,505
Siguen siendo
manifestaciones de espíritus.

158
00:07:46,540 --> 00:07:48,374
Pueden tomar la forma que quieran.

159
00:07:48,408 --> 00:07:50,530
Son malvados, y las armas
consagradas funcionarán.

160
00:07:50,545 --> 00:07:53,379
¿Alguna idea de lo que hacen?

161
00:07:53,413 --> 00:07:55,381
Pensándolo bien, da igual.

162
00:07:55,415 --> 00:07:56,895
Nos distraerán a los espectros.

163
00:07:56,917 --> 00:07:58,017
¿Cómo?

164
00:08:02,322 --> 00:08:03,956
Bueno, eso ha sido efectivo.

165
00:08:05,826 --> 00:08:07,393
Pero no muy duradero.

166
00:08:17,471 --> 00:08:18,471
Despejado.

167
00:08:18,505 --> 00:08:20,873
Vamos.

168
00:08:22,986 --> 00:08:24,944
Mierda. Id con Fiji.

169
00:08:24,978 --> 00:08:26,217
Me aseguraré de cubriros.

170
00:08:26,220 --> 00:08:27,947
- ¡Olivia!
- ¡Ve!

171
00:08:31,118 --> 00:08:32,885
¡Entrad en la tienda de empeños!

172
00:08:45,332 --> 00:08:46,832
Venga. Vamos dentro.

173
00:08:50,337 --> 00:08:51,570
- ¡Fiji!
- ¡Abre!

174
00:08:51,605 --> 00:08:52,571
¡Somos nosotros!

175
00:08:55,375 --> 00:08:56,575
¡Fiji!

176
00:08:56,610 --> 00:08:58,044
Creek, Bobo, ¿qué hacéis...?

177
00:08:59,604 --> 00:09:01,873
No deberíais haber vuelto.

178
00:09:01,908 --> 00:09:04,155
Me fui para manteneros a salvo,

179
00:09:04,185 --> 00:09:05,776
para que lo que le pasó
a Manfred no os pase...

180
00:09:05,778 --> 00:09:07,069
No pasó nada.

181
00:09:07,089 --> 00:09:09,123
Murió, pero volvió a la vida.

182
00:09:09,157 --> 00:09:10,782
Y tu hechizo funcionó.
Consiguió respuestas.

183
00:09:10,817 --> 00:09:13,485
Vale. Bueno, gracias a
las diosas que está vivo.

184
00:09:13,519 --> 00:09:16,988
Pero, aun así, ¡no quiero
que nadie más salga herido!

185
00:09:17,023 --> 00:09:19,057
No. Manfred sabe cómo
detener a Colconnar.

186
00:09:19,091 --> 00:09:20,225
No vamos a dejarte.

187
00:09:20,259 --> 00:09:21,899
Tal vez quiera que lo hagáis.

188
00:09:21,938 --> 00:09:24,062
Puedo encargarme de Colconnar.

189
00:09:24,096 --> 00:09:27,132
Pero no puedo soportar
que muráis por mí.

190
00:09:27,166 --> 00:09:28,467
Olivia viene para acá.

191
00:09:47,653 --> 00:09:50,255
¡Llévala al sofá!

192
00:09:53,125 --> 00:09:54,526
Todo va a salir bien, ¿vale?

193
00:09:54,560 --> 00:09:56,127
Fiji se ocupará de ti.

194
00:10:28,594 --> 00:10:30,295
¡No!

195
00:10:36,168 --> 00:10:38,803
Manfred...

196
00:10:38,838 --> 00:10:40,572
Manfred...

197
00:10:40,606 --> 00:10:41,706
¡Manfred!

198
00:10:45,611 --> 00:10:47,712
¿Qué buscas exactamente?

199
00:10:47,747 --> 00:10:49,848
El chamán dijo que, para
luchar contra el mal,

200
00:10:49,882 --> 00:10:51,816
tengo que conocer el mal.

201
00:10:51,851 --> 00:10:53,818
Hay espíritus

202
00:10:53,853 --> 00:10:56,821
ligados a estos objetos.

203
00:10:56,856 --> 00:10:59,691
Algunos son malos.

204
00:10:59,725 --> 00:11:01,560
¿Crees que algunos serán demoníacos?

205
00:11:01,594 --> 00:11:03,261
Seguro,

206
00:11:03,296 --> 00:11:05,764
dado el tipo de personas,
sobrenaturales o no,

207
00:11:05,798 --> 00:11:07,766
que han empeñado cosas
durante estos años.

208
00:11:07,800 --> 00:11:11,570
Deja que vea lo que puedo encontrar.

209
00:11:21,380 --> 00:11:22,781
Está sufriendo mucho.

210
00:11:22,815 --> 00:11:24,382
Ya lo sé.

211
00:11:24,417 --> 00:11:27,118
Mi ungüento me curó a mí, a ti.

212
00:11:27,153 --> 00:11:29,390
Pero las quemaduras de
Olivia son profundas.

213
00:11:29,429 --> 00:11:30,999
No sé si el ungüento la ayudará.

214
00:11:31,039 --> 00:11:32,390
Inténtalo.

215
00:11:34,327 --> 00:11:36,695
Ojalá os hubierais quedado al margen.

216
00:11:41,834 --> 00:11:43,802
Vas a tomarte esto.

217
00:11:43,836 --> 00:11:45,370
Es un poco grumoso,

218
00:11:45,404 --> 00:11:47,857
pero te adormecerá

219
00:11:47,864 --> 00:11:49,407
y detendrá el dolor.

220
00:11:49,442 --> 00:11:52,243
Puede que hasta te haga soñar
con un par de cosas curiosas.

221
00:11:52,278 --> 00:11:53,745
Está asqueroso.

222
00:11:53,779 --> 00:11:55,213
Lo sé.

223
00:11:55,247 --> 00:11:56,247
Deja que eche un vistazo...

224
00:11:58,351 --> 00:11:59,918
El espectro te ha hecho una buena.

225
00:11:59,952 --> 00:12:01,219
   

226
00:12:01,253 --> 00:12:03,822
Pero eres una asesina.

227
00:12:03,856 --> 00:12:06,391
Seguro que has estado en peores peleas.

228
00:12:08,928 --> 00:12:10,295
Es Manfred.

229
00:12:10,329 --> 00:12:11,630
No se lo digas.

230
00:12:11,664 --> 00:12:13,143
Olivia.

231
00:12:13,174 --> 00:12:14,574
Lem querría saber la verdad.

232
00:12:14,612 --> 00:12:16,301
Eso los distraerá.

233
00:12:16,335 --> 00:12:17,769
Y no es lo que necesitan.

234
00:12:17,803 --> 00:12:20,238
Te lo estoy pidiendo.

235
00:12:20,272 --> 00:12:21,339
No lo hagas.

236
00:12:23,476 --> 00:12:24,809
¿Manfred?

237
00:12:24,844 --> 00:12:26,678
Sí, hemos llegado a casa de Fiji.

238
00:12:26,712 --> 00:12:28,279
No os preocupéis por ella.

239
00:12:28,314 --> 00:12:29,781
Está bien.

240
00:12:29,815 --> 00:12:31,916
Concentraos en Colconnar, ¿vale?

241
00:12:31,951 --> 00:12:34,319
Porque pronto caerá la noche.

242
00:12:34,353 --> 00:12:35,687
Gracias.

243
00:12:35,721 --> 00:12:36,988
Tienes razón. Vale.

244
00:12:38,391 --> 00:12:40,425
Te quiero.

245
00:12:40,459 --> 00:12:42,159
Y... sí,

246
00:12:42,190 --> 00:12:43,762
sé que eso es nuevo.

247
00:12:43,796 --> 00:12:45,363
¿Lo has dicho porque

248
00:12:45,398 --> 00:12:47,265
no crees que vayas a sobrevivir a esto?

249
00:12:47,299 --> 00:12:49,200
¿Eso importa?

250
00:12:49,235 --> 00:12:50,669
No.

251
00:12:50,703 --> 00:12:51,870
Yo también te quiero.

252
00:13:09,125 --> 00:13:10,603
Querías el mal.

253
00:13:12,728 --> 00:13:15,883
Un, por lo visto, hombre de
familia feliz y con éxito,

254
00:13:15,917 --> 00:13:17,665
encontró eso en una excursión.

255
00:13:17,704 --> 00:13:21,489
Aquella tarde, golpeó a su
mujer e hijos hasta la muerte.

256
00:13:21,523 --> 00:13:23,290
Dijo que un demonio le obligó a hacerlo.

257
00:13:23,325 --> 00:13:25,459
Suena perfecto.

258
00:13:25,494 --> 00:13:27,228
Socorro, socorro...

259
00:13:27,262 --> 00:13:29,897
¡No!

260
00:13:29,931 --> 00:13:31,332
¿Por qué gritan?

261
00:13:31,366 --> 00:13:32,867
Araña de hierro.

262
00:13:32,901 --> 00:13:35,469
Usada para torturar brujas
durante la Inquisición.

263
00:13:39,841 --> 00:13:41,342
Un sonajero de pezuñas para vudú.

264
00:13:43,211 --> 00:13:45,212
¿Qué pasa?

265
00:13:45,247 --> 00:13:48,883
Es como un picahielos detrás del ojo.

266
00:13:48,917 --> 00:13:51,185
Tío, echo de menos mis pastillas.

267
00:13:56,758 --> 00:13:58,192
¿Esto ayudará?

268
00:14:03,398 --> 00:14:06,200
Como un puerto en la tormenta.

269
00:14:08,804 --> 00:14:11,372
¿Y cómo planeas
exactamente conocer al mal?

270
00:14:11,406 --> 00:14:14,909
Planeo dejar que el mal me posea.

271
00:14:16,411 --> 00:14:19,780
Son espíritus demoníacos
antiguos y malévolos.

272
00:14:19,815 --> 00:14:21,549
Sí, esa es la idea.

273
00:14:21,583 --> 00:14:22,750
Podrían matarte.

274
00:14:22,784 --> 00:14:25,419
Esperemos que no.

275
00:14:28,390 --> 00:14:31,099
¿Quieres algo de sangre?

276
00:14:31,130 --> 00:14:32,760
¿Mi sangre?

277
00:14:32,794 --> 00:14:36,230
Gracias, pero no, gracias.

278
00:14:36,264 --> 00:14:39,767
Los vampiros no son precisamente
eficaces contra los demonios.

279
00:14:39,801 --> 00:14:41,769
Lo sé.

280
00:14:41,803 --> 00:14:45,239
Y no, no iba a convertirte, Manfred.

281
00:14:45,273 --> 00:14:47,408
Para eso tendría que alimentarme de ti.

282
00:14:47,442 --> 00:14:51,045
La sangre de vampiro fortalece a los
humanos, hace que se curen antes.

283
00:14:51,079 --> 00:14:53,047
Hay efectos secundarios, pero

284
00:14:53,081 --> 00:14:56,584
ser poseído por demonios
también podría tenerlos.

285
00:14:56,618 --> 00:14:58,986
Me quedaré con esto.

286
00:15:02,290 --> 00:15:04,558
Tengo algunos objetos más
en el sótano, si quieres.

287
00:15:04,593 --> 00:15:06,560
Estos... serán suficientes.

288
00:15:06,595 --> 00:15:07,928
Vale.

289
00:15:18,380 --> 00:15:19,814
Está ardiendo.

290
00:15:19,838 --> 00:15:22,324
Me preocupa la infección.
Debería estar en un hospital.

291
00:15:22,346 --> 00:15:23,799
Bueno, ¿pues por qué no nos vamos todos?

292
00:15:23,830 --> 00:15:25,112
Porque, la última vez que me fui,

293
00:15:25,135 --> 00:15:27,314
Colconnar envió a esas criaturas
para traerme de vuelta.

294
00:15:27,349 --> 00:15:30,484
No voy a poner a Olivia
en más peligro por mí.

295
00:15:30,518 --> 00:15:32,586
Iré yo. Bobo, tú quédate aquí.

296
00:15:32,621 --> 00:15:34,140
Vete, ve con ellas.

297
00:15:34,179 --> 00:15:35,623
No me voy a ninguna parte,

298
00:15:35,657 --> 00:15:37,358
excepto a traer tu coche.

299
00:15:37,392 --> 00:15:38,525
Vosotras preparadla.

300
00:15:53,716 --> 00:15:55,376
Que el velo se rasgue de nuevo...

301
00:15:55,410 --> 00:15:57,111
te debe traer recuerdos.

302
00:15:57,145 --> 00:15:58,979
Y no de los buenos.

303
00:15:59,014 --> 00:16:00,648
Odiaba ser soldado.

304
00:16:00,682 --> 00:16:02,516
Bowie decía que luchábamos para

305
00:16:02,550 --> 00:16:05,653
exterminar a los que eran
inferiores a nosotros.

306
00:16:05,687 --> 00:16:07,388
Nunca me pareció que valiera la
pena el derramamiento de sangre.

307
00:16:07,422 --> 00:16:09,657
Pero esta batalla es diferente.

308
00:16:09,691 --> 00:16:11,959
Vale la pena.

309
00:16:11,993 --> 00:16:15,629
Porque Midnight es mi hogar.

310
00:16:15,664 --> 00:16:17,865
¿Querrías que te consagrara esto?

311
00:16:44,392 --> 00:16:45,644
¿Estás bien?

312
00:16:45,691 --> 00:16:48,061
Tengo la sensación de que
estoy a punto de perderlo todo.

313
00:16:48,063 --> 00:16:49,697
Estás siendo pesimista.

314
00:16:49,731 --> 00:16:51,699
Sé el nivel de mal demoníaco

315
00:16:51,733 --> 00:16:54,501
que Manfred está a punto de desatar.

316
00:16:54,536 --> 00:16:56,837
Pero supongo que son
tiempos desesperados.

317
00:16:58,573 --> 00:17:01,675
Los tiempos desesperados

318
00:17:01,710 --> 00:17:04,378
pueden sacar lo mejor de la gente.

319
00:17:04,412 --> 00:17:05,579
Como contigo.

320
00:17:05,613 --> 00:17:07,217
No hace mucho

321
00:17:07,240 --> 00:17:09,083
mantenía las distancias con todos.

322
00:17:09,117 --> 00:17:11,959
- Era cordial, pero...
- Comías solo.

323
00:17:11,998 --> 00:17:14,060
Hasta la noche en que
mi parte lobo salió.

324
00:17:14,089 --> 00:17:16,123
Me buscaste.

325
00:17:16,157 --> 00:17:17,691
Podrías haber acabado conmigo.

326
00:17:17,726 --> 00:17:19,593
Pero, en vez de eso, todos
arriesgasteis la vida

327
00:17:19,627 --> 00:17:21,948
para protegerme de la
oscuridad que llevo dentro.

328
00:17:21,987 --> 00:17:23,397
Eres uno de los nuestros.

329
00:17:23,431 --> 00:17:25,632
Eso lo sé ahora.

330
00:17:25,667 --> 00:17:28,068
Lem, podemos usar mi
iglesia como santuario

331
00:17:28,103 --> 00:17:30,704
si no se puede detener a Colconnar.

332
00:17:30,739 --> 00:17:32,973
Me temo que eso no me haría ningún bien.

333
00:17:33,008 --> 00:17:34,675
Yo puedo ayudarte.

334
00:17:38,780 --> 00:17:40,647
¿Qué estás haciendo?

335
00:17:40,682 --> 00:17:42,716
Enciendo una vela sanadora,

336
00:17:42,751 --> 00:17:45,085
por Olivia.

337
00:17:45,120 --> 00:17:47,755
No me mires así. Tengo fe.

338
00:17:47,789 --> 00:17:51,425
Como mi tía Mildred solía decir,

339
00:17:51,459 --> 00:17:53,227
las intenciones pueden
cambiar la realidad.

340
00:17:59,634 --> 00:18:02,236
Dijiste...

341
00:18:02,270 --> 00:18:06,106
que podías encargarte de Colconnar.

342
00:18:06,141 --> 00:18:08,175
¿Qué planeas?

343
00:18:10,678 --> 00:18:13,247
Mis poderes pueden ser destructivos.

344
00:18:13,281 --> 00:18:16,250
Usaré eso.

345
00:18:16,284 --> 00:18:19,787
Haré todo lo que pueda

346
00:18:19,821 --> 00:18:21,455
para proteger Midnight,

347
00:18:21,489 --> 00:18:23,157
para protegeros a todos.

348
00:18:23,191 --> 00:18:25,125
Puede que no sea lo bastante fuerte,

349
00:18:25,160 --> 00:18:26,460
pero necesito que me dejes intentarlo.

350
00:18:26,494 --> 00:18:28,095
¿Intentar qué?

351
00:18:28,129 --> 00:18:30,764
Colconnar lleva detrás
de mí mucho tiempo.

352
00:18:30,799 --> 00:18:32,599
Y no se detendrá.

353
00:18:32,634 --> 00:18:34,101
Voy a detenerlo.

354
00:18:34,135 --> 00:18:38,639
¿Qué es lo que no me
estás contando, Fij?

355
00:18:38,673 --> 00:18:41,275
Voy a entregarme a él

356
00:18:41,309 --> 00:18:43,467
y, en el proceso, voy
a tratar de matarlo.

357
00:18:43,499 --> 00:18:44,756
Eso es una locura.

358
00:18:44,795 --> 00:18:47,681
No tienes idea de lo peligrosa que soy.

359
00:18:47,715 --> 00:18:49,283
Ya lo he hecho antes.

360
00:18:49,317 --> 00:18:51,485
¿Hecho antes qué? ¿Hecho antes qué?

361
00:18:51,519 --> 00:18:53,654
- ¿Qué es lo que has hecho antes?
- ¡Maté a alguien!

362
00:18:57,826 --> 00:19:01,228
Mientras... intimábamos, maté a alguien.

363
00:19:01,262 --> 00:19:03,664
Fij...

364
00:19:03,698 --> 00:19:06,533
Por favor, ¿quieres hablar conmigo?

365
00:19:06,568 --> 00:19:08,035
¿Qué está pasando?

366
00:19:08,069 --> 00:19:09,169
Lo quería.

367
00:19:12,540 --> 00:19:15,175
Y lo maté.

368
00:19:15,210 --> 00:19:18,045
Lo maté...

369
00:19:18,079 --> 00:19:21,048
No quería, pero lo hice.

370
00:19:23,284 --> 00:19:25,319
Se llamaba Jeremy.

371
00:19:25,353 --> 00:19:27,925
¿Alguna vez te ha poseído
un espíritu demoníaco?

372
00:19:27,948 --> 00:19:31,117
¿Un exmarido cabreado?
Sí. ¿Un demonio? No.

373
00:19:31,144 --> 00:19:33,019
¿Así que tu intención es dejarte poseer

374
00:19:33,053 --> 00:19:35,555
por múltiples espíritus demoníacos
en una noche de luna de sangre?

375
00:19:35,596 --> 00:19:37,423
¿Qué pasa si no puedes controlar

376
00:19:37,436 --> 00:19:39,103
los espíritus una vez los tengas dentro?

377
00:19:39,134 --> 00:19:41,103
Bueno, pues estaremos
todos jodidos, ¿no?

378
00:19:41,142 --> 00:19:42,902
Manfred, ¿estás seguro de esto?

379
00:19:42,904 --> 00:19:44,171
Mierda, no, no estoy seguro.

380
00:19:44,205 --> 00:19:45,706
Pero la profecía habla de

381
00:19:45,740 --> 00:19:48,075
un hombre con el don de la
visión que puede tender

382
00:19:48,109 --> 00:19:50,177
un puente entre los
vivos y los muertos, ¿no?

383
00:19:50,211 --> 00:19:51,745
No se menciona qué tipo de muertos,

384
00:19:51,779 --> 00:19:54,715
así que esta es la única vía
que tiene sentido para mí.

385
00:19:54,749 --> 00:19:56,717
Así que, a menos que alguien
tenga una idea mejor,

386
00:19:56,743 --> 00:19:59,319
esto es lo que haremos.

387
00:19:59,342 --> 00:20:02,188
¿Qué necesitas de nosotros?

388
00:20:02,223 --> 00:20:04,892
Joe, Lem, ¿podéis...

389
00:20:04,926 --> 00:20:07,794
quedaros cerca, por si no
puedo controlar esos demonios?

390
00:20:07,829 --> 00:20:09,863
Rev, casi va a anochecer.

391
00:20:09,898 --> 00:20:11,865
La luna está a punto
de salir, así que...

392
00:20:11,900 --> 00:20:13,267
¿Puedo usar tu sótano?

393
00:20:13,301 --> 00:20:14,829
Por supuesto.

394
00:20:14,878 --> 00:20:16,379
Rezaré por ti

395
00:20:16,412 --> 00:20:18,113
hasta que me convierta.

396
00:20:20,642 --> 00:20:23,165
Nos vemos por la mañana.

397
00:20:23,192 --> 00:20:25,751
Espíritus ligados a estos objetos,

398
00:20:25,780 --> 00:20:27,814
os convoco.

399
00:20:29,951 --> 00:20:33,120
Quiero liberaros de vuestras
ataduras a este mundo.

400
00:20:37,258 --> 00:20:39,326
Si podéis oírme,

401
00:20:39,360 --> 00:20:42,262
hacedme una señal.

402
00:20:50,638 --> 00:20:52,773
Os invito,

403
00:20:52,807 --> 00:20:54,675
cruzad,

404
00:20:54,709 --> 00:20:56,143
dejad que os vea.

405
00:21:17,665 --> 00:21:18,832
¿Está funcionando?

406
00:21:20,201 --> 00:21:21,635
Sí, claro que sí.

407
00:21:36,242 --> 00:21:38,817
Llegaremos en un santiamén, ¿vale?

408
00:21:38,851 --> 00:21:40,351
Yo...

409
00:21:40,386 --> 00:21:43,988
necesito que le des un mensaje a Lem.

410
00:21:44,023 --> 00:21:46,791
Puedes decírselo tú misma
en cuanto estés mejor.

411
00:21:46,826 --> 00:21:48,359
Puede que esto no tenga un final feliz.

412
00:21:48,394 --> 00:21:50,829
Eso no lo sabemos.

413
00:21:56,869 --> 00:22:00,004
Pero, por si acaso, ¿cuál es el mensaje?

414
00:22:00,039 --> 00:22:02,200
Habría vuelto con él.

415
00:22:11,580 --> 00:22:13,017
Os ofrezco una vía de escape.

416
00:22:14,787 --> 00:22:16,387
Ayudadme

417
00:22:16,422 --> 00:22:18,022
y no tendréis que estar ligados

418
00:22:18,057 --> 00:22:20,859
a este mundo nunca más, en el limbo.

419
00:22:20,893 --> 00:22:22,994
Podéis salir de esta tienda de empeños.

420
00:22:23,028 --> 00:22:24,896
Pasad página.

421
00:22:33,439 --> 00:22:36,407
Vamos.

422
00:22:36,442 --> 00:22:39,744
Quiero hacer un trato.

423
00:22:51,157 --> 00:22:53,821
¿Intervenimos?

424
00:22:53,839 --> 00:22:55,071
No.

425
00:23:14,079 --> 00:23:17,248
Pero no tenías intención
de hacerle daño.

426
00:23:17,283 --> 00:23:20,818
Pero sí la tengo con Colconnar.

427
00:23:20,853 --> 00:23:22,887
Voy a reunir toda mi ira

428
00:23:22,922 --> 00:23:26,090
y mi dolor,

429
00:23:26,125 --> 00:23:29,093
y le haré lo que le hice a Jeremy.

430
00:23:29,128 --> 00:23:32,830
Es un demonio del infierno.

431
00:23:32,872 --> 00:23:34,272
Lo que tienes planeado

432
00:23:34,300 --> 00:23:38,102
no funcionará, lo sabes.

433
00:23:38,137 --> 00:23:41,940
Pero tengo una idea mejor.

434
00:23:41,974 --> 00:23:43,975
Colconnar te quiere porque
eres una bruja virgen,

435
00:23:44,009 --> 00:23:47,145
así que, en vez de darle
a Colconnar lo que quiere,

436
00:23:47,179 --> 00:23:49,514
¿qué tal si no lo hacemos?

437
00:23:49,548 --> 00:23:51,473
¿Qué significa eso?

438
00:23:51,504 --> 00:23:53,318
Creo que sabes lo que significa.

439
00:23:55,154 --> 00:23:58,533
Estás de broma, ¿no?

440
00:24:01,160 --> 00:24:03,595
Espera, ¿sugieres
que... que nosotros...?

441
00:24:03,629 --> 00:24:06,700
¿Mientras... mientras el mundo
se acaba tras esa puerta?

442
00:24:06,747 --> 00:24:08,866
No lo podremos hacer
cuando acabe el mundo.

443
00:24:08,901 --> 00:24:10,301
Esto no es gracioso.

444
00:24:10,336 --> 00:24:13,137
No, no lo es. Tienes razón.

445
00:24:15,975 --> 00:24:19,811
Pero es algo que llevo pensando
desde hace mucho tiempo.

446
00:24:19,845 --> 00:24:23,615
Desde el primer día en que
entraste en la tienda de empeños

447
00:24:23,649 --> 00:24:26,951
con aquella bandeja de pastas de nueces.

448
00:24:26,986 --> 00:24:28,361
¿Recuerdas las galletas?

449
00:24:28,401 --> 00:24:30,555
Pues claro que sí.

450
00:24:30,589 --> 00:24:34,695
Pensé que no estabas en mi liga.

451
00:24:34,726 --> 00:24:36,894
Cállate.

452
00:24:36,929 --> 00:24:38,863
Eres preciosa,

453
00:24:38,897 --> 00:24:41,165
amable y divertida.

454
00:24:45,104 --> 00:24:48,172
No me digas que nunca lo has pensado.

455
00:24:52,211 --> 00:24:53,578
Claro que sí.

456
00:24:56,382 --> 00:24:58,650
Es que...

457
00:24:58,684 --> 00:25:01,252
nunca me lo imaginé así.

458
00:25:07,226 --> 00:25:08,693
¿Cómo te lo imaginabas?

459
00:25:11,297 --> 00:25:14,032
Bueno...

460
00:25:14,066 --> 00:25:17,201
Pensaba...

461
00:25:17,236 --> 00:25:19,370
Pensaba que te haría la cena.

462
00:25:21,607 --> 00:25:25,209
Un asado.

463
00:25:25,244 --> 00:25:28,346
Y patatas asadas, tal vez.

464
00:25:31,383 --> 00:25:34,319
Luego, veríamos una película.

465
00:25:36,121 --> 00:25:39,891
Escogería una de miedo, así tú...

466
00:25:39,925 --> 00:25:42,293
me rodearías con el brazo, pero...

467
00:25:49,001 --> 00:25:50,948
¿Así?

468
00:25:53,105 --> 00:25:55,073
Así.

469
00:26:19,665 --> 00:26:22,433
¿No tienes miedo?

470
00:26:22,468 --> 00:26:26,337
No eres la misma chica de entonces.

471
00:26:26,372 --> 00:26:28,139
Así que no.

472
00:26:28,173 --> 00:26:29,407
Ni un poquito.

473
00:27:02,341 --> 00:27:05,510
Traedme a la bruja virgen.

474
00:27:08,380 --> 00:27:10,615
Eso no va a pasar.

475
00:27:15,283 --> 00:27:17,994
El mal te hace poderoso.

476
00:27:19,760 --> 00:27:22,018
Únete a nosotros.

477
00:27:22,052 --> 00:27:23,919
No.

478
00:27:27,324 --> 00:27:29,258
Paso.

479
00:27:29,292 --> 00:27:31,193
Craso error.

480
00:27:41,304 --> 00:27:42,905
¿Por qué no os quedáis ahí?

481
00:27:42,939 --> 00:27:44,874
No le vais a poner un dedo encima.

482
00:28:04,919 --> 00:28:06,052
No quiero hacerte daño.

483
00:28:06,086 --> 00:28:09,189
No lo harás.

484
00:28:09,223 --> 00:28:11,758
Y si lo haces,

485
00:28:11,792 --> 00:28:13,726
moriré feliz.

486
00:28:13,761 --> 00:28:15,728
Bobo,

487
00:28:15,763 --> 00:28:17,897
esto no es una broma.

488
00:28:17,932 --> 00:28:20,066
Te quiero demasiado para hacerte daño.

489
00:28:20,100 --> 00:28:22,669
Pues no lo hagas.

490
00:28:22,703 --> 00:28:23,903
Ten fe.

491
00:28:25,906 --> 00:28:30,677
Tu magia es fuerte
porque tú eres fuerte.

492
00:28:30,711 --> 00:28:35,014
Tu amor es fuerte.

493
00:28:35,049 --> 00:28:36,916
Y confío en ti,

494
00:28:36,951 --> 00:28:39,085
completamente.

495
00:28:41,755 --> 00:28:43,957
¿Así que podemos dejar ya de hablar?

496
00:29:08,115 --> 00:29:10,116
Fiji...

497
00:29:10,150 --> 00:29:12,719
¿Qué has hecho?

498
00:29:12,760 --> 00:29:16,229
¡No!

499
00:29:18,125 --> 00:29:21,127
Ahora moriréis todos.

500
00:29:52,359 --> 00:29:54,294
Necesitas más poder.

501
00:29:57,364 --> 00:29:59,046
¡Emilio, no!

502
00:30:07,074 --> 00:30:10,843
Tú no perteneces a este lugar.

503
00:30:16,083 --> 00:30:17,884
Toma, el hombre que lo vendió

504
00:30:17,918 --> 00:30:19,852
se creía el mismísimo diablo.

505
00:30:43,277 --> 00:30:47,380
Esto ha terminado.

506
00:30:55,389 --> 00:30:57,357
¡No!

507
00:31:09,136 --> 00:31:12,854
¡Lárgate de Midnight!

508
00:31:15,275 --> 00:31:17,310
¡No!

509
00:31:33,127 --> 00:31:35,395
Ya sois libres.

510
00:31:35,429 --> 00:31:37,397
Salid de mí

511
00:31:37,431 --> 00:31:40,066
y marchaos al infierno.

512
00:32:02,456 --> 00:32:05,291
¿Estás bien?

513
00:32:05,325 --> 00:32:07,427
No estoy seguro.

514
00:32:07,461 --> 00:32:08,817
Pero Colconnar se ha ido.

515
00:32:08,856 --> 00:32:11,431
Así es.

516
00:32:11,465 --> 00:32:12,965
Estás a salvo.

517
00:32:13,000 --> 00:32:15,068
Lo estamos todos. Gracias.

518
00:32:15,102 --> 00:32:17,904
Oye, Lem, hay algo que debes saber.

519
00:32:27,314 --> 00:32:28,981
Hola.

520
00:32:29,016 --> 00:32:30,382
Con todo lo que está pasando,

521
00:32:30,384 --> 00:32:31,984
no sabía a quién más llamar.

522
00:32:32,019 --> 00:32:33,550
Por favor, por favor. ¿Cómo lo lleva?

523
00:32:33,589 --> 00:32:36,122
Dicen que tiene sepsis por la quemadura

524
00:32:36,156 --> 00:32:38,847
y que no responde a los antibióticos

525
00:32:38,862 --> 00:32:42,462
y que puede que no pase de esta noche.

526
00:32:42,496 --> 00:32:44,964
Dios. Vale.

527
00:33:00,304 --> 00:33:01,971
Creek.

528
00:33:05,108 --> 00:33:06,809
Lo siento.

529
00:33:06,844 --> 00:33:08,177
Está aguantando, pero dicen

530
00:33:08,212 --> 00:33:11,848
que no hay nada más que puedan hacer.

531
00:33:11,882 --> 00:33:13,756
Me dio un mensaje para ti.

532
00:33:13,779 --> 00:33:17,920
Puede decírmelo ella. ¿Dónde está?

533
00:34:00,163 --> 00:34:01,998
No estoy muerta.

534
00:34:02,032 --> 00:34:05,735
Te he curado con un poco de sangre.

535
00:34:05,769 --> 00:34:07,136
Pero creía que habías dicho...

536
00:34:07,170 --> 00:34:10,006
La sangre de vampiro no
es buena para los humanos.

537
00:34:10,040 --> 00:34:12,241
No lo es.

538
00:34:12,276 --> 00:34:13,976
Pero no podía perderte, Olivia.

539
00:34:14,011 --> 00:34:15,144
Lo siento.

540
00:34:15,178 --> 00:34:17,079
No me perderás.

541
00:34:20,117 --> 00:34:21,391
No quería preocuparte.

542
00:34:21,415 --> 00:34:24,185
Las cosas han estado inestables
un tiempo, pero es fuerte.

543
00:34:24,187 --> 00:34:26,923
Tu pequeña va a estar bien.

544
00:34:26,957 --> 00:34:29,992
No, no. No pongas un pie en Midnight.

545
00:34:30,027 --> 00:34:33,029
Si lo haces, las cosas se
pondrán feas muy rápido.

546
00:34:33,063 --> 00:34:36,065
No, confía en mí. La tengo vigilada.

547
00:34:44,107 --> 00:34:46,275
Te tienta, ¿no?

548
00:34:47,742 --> 00:34:50,046
Sí, así es.

549
00:34:50,080 --> 00:34:53,249
¿Quieres decirme qué
es lo que me ahorraste?

550
00:34:53,283 --> 00:34:57,787
Dejé que unos espíritus
demoníacos me poseyeran.

551
00:34:57,821 --> 00:35:00,923
"Espíritus", en plural.

552
00:35:00,958 --> 00:35:02,959
Seis.

553
00:35:02,993 --> 00:35:06,128
Me ayudaron a enviar aquella
cosa de vuelta al infierno.

554
00:35:06,163 --> 00:35:08,443
Pero vi lo que vieron,
sentí lo que sintieron

555
00:35:08,480 --> 00:35:10,448
y...

556
00:35:10,474 --> 00:35:12,802
no estuvo nada bien.

557
00:35:12,836 --> 00:35:14,870
Lo siento por eso.

558
00:35:18,909 --> 00:35:20,683
¿Te parece que es hora
de que tú y yo...?

559
00:35:29,353 --> 00:35:31,594
- UNA SEMANA DESPUÉS - La familia no
siempre tiene que ver con la sangre.

560
00:35:31,624 --> 00:35:33,692
La familia es la gente

561
00:35:33,735 --> 00:35:36,325
que te acepta como eres,

562
00:35:36,360 --> 00:35:39,228
sin juzgarte.

563
00:35:39,262 --> 00:35:41,263
La gente que permanece contigo

564
00:35:41,298 --> 00:35:42,998
en la alegría y en el sufrimiento.

565
00:35:44,810 --> 00:35:48,971
Para la familia, el amor
no viene con condiciones.

566
00:35:49,006 --> 00:35:52,490
Los sacrificios se hacen de buena gana

567
00:35:52,513 --> 00:35:55,011
para evitar el dolor
de tus seres queridos.

568
00:35:55,045 --> 00:35:59,348
Y si eres excepcionalmente afortunado,

569
00:35:59,383 --> 00:36:01,417
nacerás con ella.

570
00:36:01,451 --> 00:36:03,352
Pero a veces no.

571
00:36:03,387 --> 00:36:06,355
- Dios, qué tarde.
- A veces lleva

572
00:36:06,390 --> 00:36:09,258
mucho tiempo encontrar esa familia.

573
00:36:09,292 --> 00:36:11,327
Muchos de nosotros sabemos
lo que es estar solo,

574
00:36:11,361 --> 00:36:13,000
recluido.

575
00:36:13,039 --> 00:36:16,165
Pero, puesto que reconocemos
la soledad, reconocemos

576
00:36:16,199 --> 00:36:20,936
el milagro, la magia,

577
00:36:20,971 --> 00:36:22,371
que va ligada a esa familia,

578
00:36:22,406 --> 00:36:24,633
en lo bueno y en lo malo,

579
00:36:24,649 --> 00:36:26,375
en la salud y en la enfermedad,

580
00:36:26,410 --> 00:36:30,279
envejeciendo o no.

581
00:36:35,713 --> 00:36:38,095
Es el momento de
intercambiar los anillos.

582
00:36:41,058 --> 00:36:42,391
No te preocupes.

583
00:36:42,426 --> 00:36:44,393
Es platino...

584
00:36:44,428 --> 00:36:45,995
no es plata.

585
00:37:01,178 --> 00:37:04,380
En más de un siglo, nunca me he casado.

586
00:37:04,414 --> 00:37:07,416
Eres una aventura, Olivia Charity.

587
00:37:07,451 --> 00:37:09,482
   

588
00:37:09,515 --> 00:37:10,649
Bueno,

589
00:37:10,685 --> 00:37:14,490
la mayoría de los
hombres, mi padre incluido,

590
00:37:14,524 --> 00:37:17,927
son la razón de que me gane la vida así.

591
00:37:17,961 --> 00:37:19,995
Me convirtieron en una persona cabreada,

592
00:37:20,030 --> 00:37:22,098
violenta y fría,

593
00:37:22,132 --> 00:37:25,234
pero tú,

594
00:37:25,268 --> 00:37:26,435
hombre muerto...

595
00:37:28,848 --> 00:37:32,817
llegaste y me volviste
a convertir en humana.

596
00:37:32,856 --> 00:37:34,443
Un placer.

597
00:37:37,481 --> 00:37:39,348
No siento nada.

598
00:37:39,382 --> 00:37:42,384
Tal vez Manfred haya sellado
el velo para siempre.

599
00:37:42,419 --> 00:37:44,142
Tal vez.

600
00:37:44,175 --> 00:37:47,644
O tal vez lo haya cerrado

601
00:37:47,670 --> 00:37:49,938
hasta dentro de mil años.

602
00:37:49,970 --> 00:37:53,295
Eso queda muy muy lejos.

603
00:37:53,330 --> 00:37:55,030
Puedo vivir con ello.

604
00:38:13,116 --> 00:38:14,950
¿Quieres ir a casa?

605
00:38:14,989 --> 00:38:16,957
¿No es descortés?

606
00:38:16,990 --> 00:38:18,791
No.

607
00:38:18,818 --> 00:38:21,920
¿Qué tal si nos vamos...

608
00:38:21,947 --> 00:38:23,914
y volvemos dentro de un ratito?

609
00:38:23,955 --> 00:38:27,329
Mientras volvamos antes
de que saquen la tarta...

610
00:38:30,200 --> 00:38:32,334
¿Otra vez?

611
00:38:32,369 --> 00:38:33,785
Qué suerte.

612
00:38:47,691 --> 00:38:51,661
Ya sabes que no habría
pasado nada de esto sin ti.

613
00:38:51,679 --> 00:38:54,165
Bueno, no habría vuelto
si no hubiera sido por ti,

614
00:38:54,191 --> 00:38:57,393
así que, por extensión, es...

615
00:38:57,412 --> 00:38:59,528
¿Todo es gracias a mí?

616
00:39:02,065 --> 00:39:03,299
Bien por mí.

617
00:39:03,333 --> 00:39:07,169
Bien por ti.

618
00:39:07,204 --> 00:39:10,043
¿Te apetece bailar conmigo?

619
00:39:10,066 --> 00:39:12,964
Bailar... no es lo que más me gusta.

620
00:39:12,996 --> 00:39:16,312
Ya, pero a mí sí.

621
00:39:16,346 --> 00:39:17,596
Vamos.

622
00:40:17,641 --> 00:40:19,241
¿Qué coño es eso?

623
00:40:19,291 --> 00:40:21,425
¿También oyes ese estruendo?

624
00:40:21,444 --> 00:40:22,544
¿Cómo no voy a oírlo?

625
00:40:47,170 --> 00:40:49,286
Dios.

626
00:40:49,325 --> 00:40:51,273
Mis disculpas.

627
00:40:51,308 --> 00:40:52,942
Qué horrible primera impresión.

628
00:40:52,981 --> 00:40:55,443
Los camiones no iban a
llegar hasta mañana...

629
00:40:55,445 --> 00:40:56,545
¿Quién es usted?

630
00:40:56,579 --> 00:40:57,646
Melanie Pratt,

631
00:40:57,681 --> 00:40:59,315
trabajo para Albany Worldwide.

632
00:40:59,349 --> 00:41:01,164
Somos una empresa hotelera

633
00:41:01,195 --> 00:41:02,885
y los nuevos propietarios del hotel.

634
00:41:02,914 --> 00:41:04,486
¿Por qué han comprado el hotel?

635
00:41:04,521 --> 00:41:06,156
Lo vamos a restaurar.

636
00:41:06,180 --> 00:41:08,181
Bueno, es una propiedad histórica.

637
00:41:08,192 --> 00:41:09,833
No creo que sea una idea inteligente.

638
00:41:09,853 --> 00:41:12,662
Esto revitalizará
Midnight completamente.

639
00:41:12,696 --> 00:41:14,496
Haremos de esta ciudad
un destino turístico.

640
00:41:14,531 --> 00:41:17,166
Vendrán turistas de todas partes.

641
00:41:23,267 --> 00:41:25,674
Esta ciudad tiene una
historia pintoresca.

642
00:41:25,709 --> 00:41:28,033
Es una forma de verlo.

643
00:41:31,702 --> 00:41:39,163
www.subtitulamos.tv

