1
00:00:00,187 --> 00:00:01,611
Anteriormente en The Flash...

2
00:00:01,614 --> 00:00:03,335
Puedo hacer algunas cosas guais, ¿sabes?

3
00:00:03,338 --> 00:00:05,712
Algunas veces corro tan rápido, que
puedo volver atrás en el tiempo un poco.

4
00:00:05,715 --> 00:00:07,941
Dark and Stormy, invita la casa.

5
00:00:07,944 --> 00:00:09,128
¿Tan patético parezco?

6
00:00:09,131 --> 00:00:11,166
Pareces alguien que
pertenece aquí tanto como yo.

7
00:00:11,168 --> 00:00:12,553
- Cisco.
- Kamila.

8
00:00:12,555 --> 00:00:15,344
Puede que hayamos encontrado la
forma de suprimir el gen metahumano.

9
00:00:15,347 --> 00:00:17,707
Genial, entonces podemos usarlo
para quitarle los poderes a Cicada,

10
00:00:17,709 --> 00:00:19,584
- detenerle para siempre.
- ¿Quién diablos eres tú?

11
00:00:19,586 --> 00:00:20,778
Soy una reportera.

12
00:00:23,548 --> 00:00:25,122
Vamos a derrotarte.

13
00:00:33,509 --> 00:00:37,219
Maldita sea, eres buena,

14
00:00:37,221 --> 00:00:39,245
muy buena.

15
00:00:46,188 --> 00:00:48,713
Quizá demasiado buena.

16
00:01:04,689 --> 00:01:08,074
Lo conseguimos.

17
00:01:08,076 --> 00:01:09,734
¡Lo conseguimos!

18
00:01:09,736 --> 00:01:12,403
Dios.

19
00:01:12,405 --> 00:01:15,406
Cisco Ramon, esta noche tienes

20
00:01:15,408 --> 00:01:18,284
una cita ardiente y la
cura para metahumanos.

21
00:01:18,286 --> 00:01:20,795
Somos imparables.

22
00:01:27,108 --> 00:01:29,790
Shrap...

23
00:01:29,793 --> 00:01:32,632
www.subtitulamos.tv

24
00:01:34,594 --> 00:01:36,351
¿Cuánto tiempo tenemos que esperar

25
00:01:36,354 --> 00:01:38,144
antes de poder usar la cura metahumana?

26
00:01:38,147 --> 00:01:39,931
No mucho.

27
00:01:39,933 --> 00:01:42,539
- Cisco.
- Serán alrededor de...

28
00:01:42,542 --> 00:01:46,154
Cisco.

29
00:01:46,156 --> 00:01:48,314
-29 días.
- ¿Un mes?

30
00:01:48,316 --> 00:01:53,673
Lo sé, ¿verdad? Solo un pequeño,
diminuto, pequeñísimo mes

31
00:01:53,676 --> 00:01:55,652
hasta que podamos detener la
purga de Cicada. ¿Sabéis?,

32
00:01:55,655 --> 00:01:57,257
históricamente hablando,
esto es lo más rápido

33
00:01:57,259 --> 00:01:58,950
que hemos detenido nunca
a un villano, así que...

34
00:01:58,952 --> 00:02:01,345
No podemos esperar tanto.
Si encuentra a otro meta

35
00:02:01,347 --> 00:02:04,169
o viene tras nosotros... tenemos
que acelerarlo de alguna forma.

36
00:02:04,172 --> 00:02:05,923
Tenemos que esperar hasta que el
compuesto esté completamente sintetizado

37
00:02:05,925 --> 00:02:07,601
o no será capaz de
neutralizar efectivamente

38
00:02:07,603 --> 00:02:09,632
la materia oscura en la glándula
pituitaria de un metahumano.

39
00:02:09,635 --> 00:02:12,514
Sin una forma de acelerar
la evolución exótica...

40
00:02:12,516 --> 00:02:13,607
Barry, vamos a tener que esperar.

41
00:02:13,609 --> 00:02:14,841
Creo que tenemos que esperar.

42
00:02:14,843 --> 00:02:16,926
A no ser que...

43
00:02:16,928 --> 00:02:20,847
la lleves a la Fuerza de la Velocidad.

44
00:02:20,849 --> 00:02:22,857
¿Qué, quieres que vaya

45
00:02:22,859 --> 00:02:24,885
a la Fuerza de la Velocidad
durante un mes y entonces, qué,

46
00:02:24,888 --> 00:02:26,477
salir el mismo día que se fue?

47
00:02:26,479 --> 00:02:30,815
No, no, no estoy hablando
de que manipules el tiempo.

48
00:02:30,817 --> 00:02:32,691
Estoy hablando de que
manipules la materia oscura.

49
00:02:32,694 --> 00:02:35,294
Muy simple. Es química básica, ¿verdad?

50
00:02:35,297 --> 00:02:38,131
Cuando sintetizas un
compuesto, se usa un...

51
00:02:38,133 --> 00:02:40,600
producto básico, un sustrato...

52
00:02:40,603 --> 00:02:42,550
- ¿Un catalizador?
- Un catalizador, eso es.

53
00:02:42,553 --> 00:02:45,593
Y el catalizador más eficiente
que puedes usar cuando sintetizas

54
00:02:45,596 --> 00:02:47,862
un compuesto que anula la materia oscura

55
00:02:47,865 --> 00:02:49,665
son partículas superlumínicas.

56
00:02:49,668 --> 00:02:51,669
- ¿Taquiones?
- Très bien.

57
00:02:51,671 --> 00:02:54,714
Taquiones, ¿y en qué lugar
son los taquiones más densos?

58
00:02:54,716 --> 00:02:57,342
- La Fuerza de la Velocidad.
- Y voilà.

59
00:02:57,344 --> 00:02:58,727
Eso podría funcionar.

60
00:02:58,729 --> 00:03:01,179
Sí, lo hará. Sería como madurarlo

61
00:03:01,181 --> 00:03:03,473
en un microondas pandimensional.

62
00:03:03,475 --> 00:03:05,183
- Buen trabajo.
- Lo sé.

63
00:03:05,185 --> 00:03:06,994
Y, ¿cuánto tiempo nos ahorrará?

64
00:03:06,997 --> 00:03:11,331
De 29 días a 60 minutos.

65
00:03:11,333 --> 00:03:12,833
Sí, va a ser rápido.

66
00:03:12,835 --> 00:03:15,410
Y dado que Cicada ha estado tranquilo

67
00:03:15,412 --> 00:03:17,320
desde vuestro último encuentro,

68
00:03:17,322 --> 00:03:19,489
quizá no haya mejor momento que este.

69
00:03:22,094 --> 00:03:24,177
- Hazlo.
- Vale.

70
00:03:24,179 --> 00:03:25,512
Os veré en una hora.

71
00:03:33,564 --> 00:03:35,505
Nora, tienes que quedarte aquí.

72
00:03:35,507 --> 00:03:36,834
¿No quieres mi ayuda?

73
00:03:36,837 --> 00:03:38,525
Es que... esta vez me ocuparé de esto.

74
00:03:38,527 --> 00:03:40,977
¿Estás seguro de que ahora
es buen momento para ir?

75
00:03:40,979 --> 00:03:44,430
Es decir, solo quiero decir
que la ciudad estará sin Flash

76
00:03:44,432 --> 00:03:48,535
y una hora es mucho tiempo
para estar sin Flash.

77
00:03:48,537 --> 00:03:51,946
La ciudad no va a estar
sin Flash. Tendrá a XS.

78
00:03:51,948 --> 00:03:54,291
Sí, pero ¿qué pasa con la vez
que tuviste que pasar 24 horas

79
00:03:54,293 --> 00:03:56,951
en la celda de la Tubería y
Weather Witch y Silver Ghost

80
00:03:56,953 --> 00:03:59,046
- robaron ese coche de ARGUS...?
- Y tú las detuviste

81
00:03:59,048 --> 00:04:00,881
sin mí.

82
00:04:00,883 --> 00:04:04,200
Con lo que le pasó a mamá
por culpa de Cicada...

83
00:04:04,202 --> 00:04:08,630
Iris está bien y esto es la
clave para detener a Cicada.

84
00:04:11,459 --> 00:04:13,522
Tengo que ir. Si pasa algo,

85
00:04:13,525 --> 00:04:14,919
simplemente haz aquello
en lo que te he entrenado:

86
00:04:14,921 --> 00:04:16,712
detenerte y pensar claramente.

87
00:04:16,714 --> 00:04:18,548
- Sí.
- Confío en ti,

88
00:04:18,550 --> 00:04:20,308
solo tienes que confiar en ti.

89
00:04:25,098 --> 00:04:28,224
Estarás bien.

90
00:04:31,580 --> 00:04:34,230
60 minutos.

91
00:04:40,497 --> 00:04:43,281
Nora, Cisco aún no se ha
ido a su cita, ¿verdad?

92
00:04:43,283 --> 00:04:44,782
No creo.

93
00:04:44,784 --> 00:04:47,836
Genial, tenemos otra
oportunidad con esto.

94
00:04:52,267 --> 00:04:55,018
Bueno, eso es... por eso tú no lo haces.

95
00:04:56,847 --> 00:04:59,755
- ¿Qué ocurre?
- Nada.

96
00:05:02,051 --> 00:05:05,904
Dios. ¡Otra el "Libro de Ralph" no!

97
00:05:05,906 --> 00:05:07,972
Sí, colega. Has completado
satisfactoriamente

98
00:05:07,974 --> 00:05:10,349
mis 27 pasos para superar
al amor de tu vida.

99
00:05:10,351 --> 00:05:12,861
Gypsy es el pasado.
Tienes una nueva sirena,

100
00:05:12,863 --> 00:05:16,355
así que ahora es el momento de...

101
00:05:16,357 --> 00:05:17,482
"El arte del amor".

102
00:05:17,484 --> 00:05:18,664
¿Caitlin?

103
00:05:20,379 --> 00:05:22,796
Tengo que terminar de trabajar el
dispositivo para inyectar la cura.

104
00:05:22,798 --> 00:05:26,782
Además tengo que inyectar
el dispositivo para la cura.

105
00:05:26,784 --> 00:05:28,341
¿Iris?

106
00:05:28,344 --> 00:05:30,447
No, esto es cosa tuya, tío.

107
00:05:30,450 --> 00:05:31,716
Tengo un artículo que escribir.

108
00:05:31,719 --> 00:05:33,289
Avísame cuando vuelva Barry.

109
00:05:38,313 --> 00:05:40,379
Ayúdame.

110
00:05:40,381 --> 00:05:42,965
"Capítulo uno: Planeación Inicial".

111
00:05:42,967 --> 00:05:46,319
¿Planeación Inicial? Es
la primera cita, Sun Tzu,

112
00:05:46,321 --> 00:05:48,363
- no una incursión.
- Confía en mí, saltamontes,

113
00:05:48,366 --> 00:05:51,170
el amor es la guerra, pero,
vale, si quieres saltarte

114
00:05:51,173 --> 00:05:54,067
el capítulo seis,
"Conoce tu territorio".

115
00:05:54,070 --> 00:05:58,055
- Hemos quedado en Jitters.
- En territorio familiar.

116
00:05:58,058 --> 00:05:59,023
Estás aprendiendo.

117
00:05:59,025 --> 00:06:01,484
¿Sabes?, en realidad debería ir yéndose.

118
00:06:01,486 --> 00:06:03,277
- Sí, debería.
- Espera, espera un segundo.

119
00:06:03,279 --> 00:06:06,339
Este es realmente
importante. Capítulo trece,

120
00:06:06,341 --> 00:06:08,925
"Información y reconocimiento".

121
00:06:12,372 --> 00:06:14,923
¿Has ciber-acosado a Kamilla?

122
00:06:14,926 --> 00:06:16,666
No, no, claro que no.

123
00:06:16,668 --> 00:06:18,294
Ese es su perfil público.

124
00:06:18,297 --> 00:06:19,853
Pero resulta que sí
tengo algo de información

125
00:06:19,855 --> 00:06:21,438
sobre el tipo de tíos
que puede que le gusten.

126
00:06:21,440 --> 00:06:23,673
¿El tipo de tíos que
puede que le gusten?

127
00:06:23,675 --> 00:06:28,186
Sí y, desafortunadamente,
no eres como ellos,

128
00:06:28,188 --> 00:06:30,721
pero, oye, si no quieres
una segunda cita, adelante.

129
00:06:30,723 --> 00:06:33,366
Pero luego no me vengas llorando
cuando, inevitablemente, todo

130
00:06:33,368 --> 00:06:35,944
salga terrible, terriblemente
mal y mueras solo.

131
00:06:35,946 --> 00:06:37,395
Nada importante.

132
00:06:43,861 --> 00:06:47,622
Verás, ahora lo tengo en
mente. Vale, no, gracias.

133
00:06:59,419 --> 00:07:02,253
No he cogido eso.

134
00:07:02,255 --> 00:07:04,898
- No has visto nada.
- Nada.

135
00:07:53,806 --> 00:07:56,296
¿Un Cicada en barra para Ian?

136
00:07:56,299 --> 00:07:59,286
- Es Ian.
- Perdona, Ian.

137
00:08:06,110 --> 00:08:08,703
Hola, Kamila.

138
00:08:08,705 --> 00:08:10,538
Cisco. Vaya.

139
00:08:10,540 --> 00:08:13,282
Siento llegar tarde. Me
entretuve en una reunión.

140
00:08:13,284 --> 00:08:17,173
Está bien. Acabo de llegar.

141
00:08:17,176 --> 00:08:19,047
Si lo llego a saber, me
hubiera arreglado más.

142
00:08:19,049 --> 00:08:21,049
¿Esto tan viejo?

143
00:08:21,051 --> 00:08:24,210
No, por favor, es ropa del trabajo.

144
00:08:24,212 --> 00:08:26,980
¿Tienes que llevar
traje en tu laboratorio?

145
00:08:26,982 --> 00:08:28,222
¿Mi laboratorio?

146
00:08:28,224 --> 00:08:29,715
Cuando nos conocimos en el bar,

147
00:08:29,717 --> 00:08:31,392
estabas hablando sobre ADN y genomas,

148
00:08:31,394 --> 00:08:33,511
así que supuse que eras
una especie de científico.

149
00:08:33,513 --> 00:08:36,568
Claro, eso dije, científico.

150
00:08:36,571 --> 00:08:40,160
Sí. No. Bueno, soy lo que llamarías

151
00:08:40,162 --> 00:08:44,480
un científico de negocios.

152
00:08:44,482 --> 00:08:49,151
Bueno, ¿qué, haces negocio de los
descubrimientos de otras personas?

153
00:08:49,153 --> 00:08:55,366
Bueno, alguien tiene que hacerlo.

154
00:08:55,368 --> 00:08:58,828
Es una bromita, algo que siempre digo.

155
00:08:58,830 --> 00:09:03,091
Bueno, ¿cuál es el nombre de la
compañía para la que trabajas?

156
00:09:03,093 --> 00:09:07,586
Se llama Ramon Industries.

157
00:09:07,588 --> 00:09:10,589
¿Se llama así por ti?

158
00:09:10,591 --> 00:09:13,217
Eso es modestia.

159
00:09:18,867 --> 00:09:20,850
Quizá debería ir a por unos cafés.

160
00:09:20,852 --> 00:09:22,643
Claro.

161
00:09:22,645 --> 00:09:26,373
- Un Flash descafeinado.
- Un Flash descafeinado, claro, vale.

162
00:09:35,884 --> 00:09:39,794
No eres la única que hace investigación.

163
00:09:39,796 --> 00:09:43,798
Sé quién eres Iris West-Allen.

164
00:09:45,877 --> 00:09:51,481
Sé que trabajas con
Flash y otros héroes.

165
00:09:51,483 --> 00:09:54,258
Dijiste que ibais a derrotarme,

166
00:09:54,260 --> 00:10:00,073
pero esta noche, yo te derrotaré a ti,

167
00:10:00,075 --> 00:10:01,390
a todos vosotros.

168
00:10:10,672 --> 00:10:14,028
Un Zoom y un Flash descafeinado.

169
00:10:14,030 --> 00:10:17,782
Este es el descafeinado. Los
hombres de esta ciudad...

170
00:10:17,784 --> 00:10:22,286
Dímelo a mí.

171
00:10:22,288 --> 00:10:25,598
Perdona, es del trabajo. Tengo que irme.

172
00:10:25,600 --> 00:10:29,010
¿Podríamos volver a quedar
otro día, por favor?

173
00:10:48,291 --> 00:10:49,814
Es mamá.

174
00:11:15,892 --> 00:11:17,391
Aléjate de ella.

175
00:11:17,393 --> 00:11:19,301
No es quien buscas.

176
00:11:19,303 --> 00:11:23,038
No, no lo es, pero vosotras sí.

177
00:11:24,275 --> 00:11:27,476
Entonces ven a por nosotras.

178
00:11:32,374 --> 00:11:34,899
   

179
00:11:34,902 --> 00:11:36,610
¡Caitlin!

180
00:11:44,679 --> 00:11:46,328
Te lo dije.

181
00:12:23,408 --> 00:12:26,960
Nora, Cisco aún no se ha
ido a su cita, ¿verdad?

182
00:12:26,963 --> 00:12:29,164
No creo.

183
00:12:29,167 --> 00:12:32,225
Genil, tengo otra oportunidad con esto.

184
00:12:38,841 --> 00:12:40,451
Tenemos.

185
00:12:50,227 --> 00:12:53,246
- ¿Qué ocurre?
- Nada.

186
00:12:53,248 --> 00:12:56,699
Pero tengo que arreglar esto. Vale.

187
00:12:56,701 --> 00:12:58,940
¡Dios, no...

188
00:12:58,943 --> 00:13:00,119
"El libro de Ralph".

189
00:13:00,121 --> 00:13:01,538
- otra vez!
- Sí, colega.

190
00:13:01,541 --> 00:13:03,632
Has completado
satisfactoriamente mis 27 pasos

191
00:13:03,635 --> 00:13:05,258
para superar al amor de tu vida.

192
00:13:05,260 --> 00:13:07,785
Gypsy es el pasado,
tienes una nueva sirena,

193
00:13:07,787 --> 00:13:10,559
así que ahora es el
momento del arte del amor.

194
00:13:10,562 --> 00:13:11,789
¿Caitlin?

195
00:13:11,791 --> 00:13:14,124
Tengo que terminar de trabajar el
dispositivo para inyectar la cura.

196
00:13:14,126 --> 00:13:17,167
Además tengo que inyectar
el dispositivo para la cura.

197
00:13:17,170 --> 00:13:20,347
- ¿Iris?
- No, esto es cosa tuya, tío.

198
00:13:20,350 --> 00:13:21,677
Tengo un artículo que escribir.

199
00:13:21,680 --> 00:13:23,422
Avísame cuando vuelva Barry.

200
00:13:26,522 --> 00:13:29,282
Esto no es shway.

201
00:13:29,284 --> 00:13:32,026
"Capítulo uno: Planeación Inicial".

202
00:13:34,772 --> 00:13:37,481
- No te puedes ir.
- ¿Qué?

203
00:13:37,483 --> 00:13:39,650
Es decir, creo que no
deberías ir a tu oficina,

204
00:13:39,652 --> 00:13:41,702
- ahora no.
- ¿Por qué?

205
00:13:41,704 --> 00:13:45,600
Porque papá va a volver
en cualquier momento

206
00:13:45,603 --> 00:13:47,077
y para cuando llegues allí,

207
00:13:47,080 --> 00:13:48,439
te va a tocar volver ya.

208
00:13:48,441 --> 00:13:50,543
Sí, lo sé, pero tengo que
hacer este artículo esta noche.

209
00:13:50,545 --> 00:13:52,663
Sí, pero, quiero decir, tienes
contigo tu portátil, ¿verdad?

210
00:13:52,665 --> 00:13:54,289
Así que, ¿por qué no escribes aquí

211
00:13:54,291 --> 00:13:57,218
en el salón donde estés a salvo?

212
00:13:57,220 --> 00:13:58,711
¿A salvo?

213
00:13:58,713 --> 00:14:01,973
Quiero decir cómodo. Es cómodo.

214
00:14:01,976 --> 00:14:06,080
Sí, bueno, sí, supongo que podría.

215
00:14:06,083 --> 00:14:10,156
- Genial, te haré un café.
- Vale.

216
00:14:10,159 --> 00:14:12,326
Terminarás muriendo solo.

217
00:14:17,073 --> 00:14:22,743
Verás, ahora lo tengo en
mente. Vale, no, gracias Ralph.

218
00:15:06,122 --> 00:15:08,072
Maldita sea.

219
00:15:08,074 --> 00:15:10,291
Era la última botella.

220
00:15:29,220 --> 00:15:31,929
Un Cicada en la barra para Ian.

221
00:15:31,931 --> 00:15:34,240
- Es Ian.
- Perdona, Ian.

222
00:15:39,730 --> 00:15:43,040
- Hola, Kamila.
- Cisco, vaya.

223
00:15:43,043 --> 00:15:45,442
Siento llegar tarde. Acabo
de llegar del gimnasio.

224
00:15:45,444 --> 00:15:47,111
Tienes que fortalecerte, ¿sabes?

225
00:15:47,113 --> 00:15:50,498
Está bien, acabo de llegar.

226
00:15:50,500 --> 00:15:52,366
¿Haces mucho deporte?

227
00:15:52,368 --> 00:15:55,669
¿Estás de broma? Soy una
rata de gimnasio, ¿sabes?

228
00:15:55,671 --> 00:15:57,955
Vivo allí.

229
00:15:57,957 --> 00:15:59,574
Bueno, ¿qué tipo de deporte haces?

230
00:16:01,043 --> 00:16:04,128
¿Qué tipo de deporte hago? Bueno,

231
00:16:04,130 --> 00:16:07,681
pilates para el core,
pliometrías para los cuádriceps,

232
00:16:07,683 --> 00:16:09,466
circuitos de entrenamiento,
ya sabes, casi todo

233
00:16:09,468 --> 00:16:11,135
a lo que puedo echar mano,
incluso mis manos, ¿sabes?

234
00:16:11,137 --> 00:16:12,175
Se me conoce por,

235
00:16:12,177 --> 00:16:14,021
ya sabes, hacer flexiones con mis manos.

236
00:16:16,433 --> 00:16:18,976
- ¿Qué?
- Cuando nos conocimos en el bar,

237
00:16:18,978 --> 00:16:21,378
estabas hablando sobre
ADN y genomas, así que...

238
00:16:21,381 --> 00:16:24,833
Así que, ¿pensaste que
quizá no era tu tipo?

239
00:16:26,722 --> 00:16:29,127
Pensé que finalmente había conocido
a un chico que estaba más preocupado

240
00:16:29,130 --> 00:16:31,297
en entrenar su cerebro que sus músculos.

241
00:16:36,121 --> 00:16:41,248
Vale, quizá debería ir a por unos cafés.

242
00:16:41,250 --> 00:16:44,310
Claro, Flash descafeinado.

243
00:16:44,312 --> 00:16:47,171
Flash descafeinado, iba a preguntarte.

244
00:16:53,321 --> 00:16:58,908
Sé quién eres, Hombre Elástico.

245
00:16:58,910 --> 00:17:03,404
Sé que trabajas con
Flash y otros héroes.

246
00:17:06,075 --> 00:17:11,135
Iris West-Allen dijo
que íbais a derrotarme.

247
00:17:11,138 --> 00:17:14,005
Pero esta noche,

248
00:17:14,008 --> 00:17:17,510
voy a derrotaros,

249
00:17:17,512 --> 00:17:22,014
a todos vosotros.

250
00:17:22,016 --> 00:17:25,685
- Un Zoom y un Flash descafeinado.
- Gracias.

251
00:17:30,382 --> 00:17:33,383
- Los hombres de esta ciudad...
- Dímelo a mí.

252
00:17:38,715 --> 00:17:42,351
Este es el descafeinado. Los
hombres de esta ciudad...

253
00:17:42,353 --> 00:17:45,279
Dímelo a mí.

254
00:17:47,900 --> 00:17:51,377
Lo siento, es una
emergencia en el gimnasio.

255
00:17:51,379 --> 00:17:56,957
Tengo que irme. ¿Podríamos volver
a quedar otro día, por favor?

256
00:18:12,967 --> 00:18:15,008
- Ralph.
-Ve por Caitlin.

257
00:18:15,010 --> 00:18:17,344
Vale.

258
00:18:38,343 --> 00:18:40,826
¡Muévete!

259
00:18:43,506 --> 00:18:45,580
¿Ralph?

260
00:18:56,302 --> 00:18:57,968
Os lo dije.

261
00:19:13,819 --> 00:19:16,820
Nora, Cisco aún no se ha
ido a su cita, ¿verdad?

262
00:19:19,083 --> 00:19:20,708
No, estoy bastante segura de que no.

263
00:19:20,710 --> 00:19:22,802
Genial, tengo otra oportunidad con esto.

264
00:19:28,292 --> 00:19:29,900
Sí, la tenemos.

265
00:19:40,179 --> 00:19:42,062
¿Qué ocurre?

266
00:19:43,807 --> 00:19:46,641
- ¿Nora?
- Nada.

267
00:19:46,643 --> 00:19:49,495
Vamos, puedes resolver esto.

268
00:19:49,497 --> 00:19:52,034
¡Otra vez el "Libro de Ralph" no!

269
00:19:52,037 --> 00:19:54,983
Sí, colega. Has completado
satisfactoriamente mis 27 pasos

270
00:19:54,985 --> 00:19:56,502
para superar al amor de tu vida.

271
00:19:56,504 --> 00:19:58,838
Gypsy es el pasado.
Tienes una nueva sirena,

272
00:19:58,840 --> 00:20:01,701
así que ahora es el momento
de "El arte del amor".

273
00:20:01,704 --> 00:20:02,948
¿Caitlin?

274
00:20:02,951 --> 00:20:05,085
Tengo que terminar de trabajar el
dispositivo para inyectar la cura.

275
00:20:05,087 --> 00:20:07,996
Además tengo que elaborar la cura.

276
00:20:07,998 --> 00:20:09,331
¿Iris?

277
00:20:09,333 --> 00:20:11,469
No, esto es cosa tuya, tío.

278
00:20:11,472 --> 00:20:12,778
Tengo que ir a escribir un artículo.

279
00:20:12,781 --> 00:20:13,710
Avísame cuando vuelva Barry.

280
00:20:13,712 --> 00:20:15,295
No, ¿sabes qué? No vayas.

281
00:20:15,297 --> 00:20:18,190
¿Por qué no escribes aquí el artículo?

282
00:20:18,192 --> 00:20:20,321
Puedo hacerte un café.

283
00:20:20,324 --> 00:20:22,549
Es decir, sé que allí
también hay café, pero...

284
00:20:22,552 --> 00:20:24,554
Creo que es realmente importante
que la líder del equipo

285
00:20:24,556 --> 00:20:25,939
se quede aquí hasta que papá vuelva

286
00:20:25,941 --> 00:20:28,200
solo por si pasa algo, ¿vale?

287
00:20:31,937 --> 00:20:34,564
Vale, pues al salón.

288
00:20:34,566 --> 00:20:37,599
Vale, "Capítulo uno:
Planeación Inicial".

289
00:20:37,602 --> 00:20:40,321
Es la primera cita, Sun
Tzu, no una incursión.

290
00:20:40,324 --> 00:20:42,623
Confía en mí, saltamontes,
el amor es la guerra.

291
00:20:42,625 --> 00:20:45,292
Sí, no podría estar más de
acuerdo, así que lee esto.

292
00:20:45,294 --> 00:20:46,969
Te ayudará y sabrás qué hacer.

293
00:20:46,971 --> 00:20:48,570
- Espera, espera, ¿cómo...?
- Y si algo va mal,

294
00:20:48,572 --> 00:20:49,740
llámanos.

295
00:20:49,743 --> 00:20:52,424
Tú y yo vamos a quedarnos
aquí y tomarnos nuestro café

296
00:20:52,426 --> 00:20:54,501
en el salón. Hay brownies.

297
00:20:54,503 --> 00:20:55,636
- ¿Brownies?
- Sí.

298
00:20:55,638 --> 00:20:58,755
Ralph, ¿la has ciber-acosado?

299
00:21:05,323 --> 00:21:07,505
Estabas hablando sobre ADN y genomas,

300
00:21:07,508 --> 00:21:09,600
Pensé que finalmente había conocido
a un chico que estaba más preocupado

301
00:21:09,602 --> 00:21:11,435
en entrenar su cerebro que sus músculos.

302
00:21:16,567 --> 00:21:18,158
Ça va?

303
00:21:18,160 --> 00:21:21,495
Sí, sí. Lo siento, es que...

304
00:21:21,497 --> 00:21:24,614
Ahora mismo estoy teniendo
un déjà vu muy retorcido.

305
00:21:24,616 --> 00:21:25,833
¿De verdad?

306
00:22:02,287 --> 00:22:06,113
¿Por qué no quieres que
tu madre venga aquí?

307
00:22:19,128 --> 00:22:21,646
Porque viajaste en el tiempo.

308
00:22:29,824 --> 00:22:32,641
- Es Ian.
- Perdona, Ian.

309
00:22:36,914 --> 00:22:39,564
Kamila te aniquila.

310
00:22:39,566 --> 00:22:41,816
¿Cisco?

311
00:22:41,818 --> 00:22:44,152
- Vaya.
- Siento llegar tarde.

312
00:22:44,154 --> 00:22:45,820
Acabo de llegar de una sesión de fotos.

313
00:22:45,822 --> 00:22:48,749
Las cosas que haces
por Instagram, ¿verdad?

314
00:22:48,751 --> 00:22:51,229
Oye, quizá la próxima vez
tú deberías mi fotógrafa.

315
00:22:51,232 --> 00:22:52,452
¿Qué te parece?

316
00:22:52,454 --> 00:22:53,995
Entonces eres...

317
00:22:53,997 --> 00:22:56,757
Soy un aspirante a influencer
de las redes sociales.

318
00:22:56,759 --> 00:22:58,500
Esta es mi tarjeta. Puedes quedártela.

319
00:23:04,216 --> 00:23:05,674
Cuando nos vimos en el bar,

320
00:23:05,676 --> 00:23:07,520
estabas hablando sobre ADN y genomas,

321
00:23:07,523 --> 00:23:11,530
así que supuse que era
una especie de científico.

322
00:23:11,532 --> 00:23:14,573
¿En serio? Cuando nos vimos en el bar,

323
00:23:14,576 --> 00:23:17,185
estabas hablando de ADN
y genomas, así que...

324
00:23:17,187 --> 00:23:20,956
¿Supusiste que era científico?

325
00:23:20,958 --> 00:23:24,210
Sí, exacto.

326
00:23:24,212 --> 00:23:25,711
¿Va todo bien?

327
00:23:25,713 --> 00:23:31,199
Sí es que estoy teniendo otro dèjà vu.

328
00:23:33,054 --> 00:23:35,452
¿Quizá debería ir a por unos cafés?

329
00:23:35,455 --> 00:23:38,057
Sí. Sí, sería genial.

330
00:23:38,059 --> 00:23:40,834
¿Me pides un Zoom, por favor?

331
00:23:40,836 --> 00:23:42,711
Vale.

332
00:23:42,713 --> 00:23:44,563
¿Qué?

333
00:23:45,975 --> 00:23:49,902
Vale, allá vamos.

334
00:23:49,904 --> 00:23:51,237
Gracias.

335
00:23:56,077 --> 00:23:58,643
-Un Zoom y un Flash descafeinado.
- Gracias.

336
00:24:02,416 --> 00:24:05,391
Algo va mal

337
00:24:05,394 --> 00:24:08,445
- y creo que tengo que irme.
- ¿Ahora mismo?

338
00:24:08,447 --> 00:24:11,364
No, ahora mismo.

339
00:24:12,710 --> 00:24:17,537
Sí, tengo que irme.
Preguntaría si podríamos

340
00:24:17,539 --> 00:24:22,083
volver a vernos, pero algo
me dice que ya lo he hecho.

341
00:24:25,964 --> 00:24:29,424
- Los hombres de esta ciudad...
- Dímelo a mí.

342
00:24:37,201 --> 00:24:39,243
- ¡Vamos!
- Es Sherloque.

343
00:24:39,245 --> 00:24:41,205
¿Qué? Pensé que estaba aquí con Caitlin.

344
00:24:41,208 --> 00:24:43,521
- Tenemos que avisar a Frost.
- No, no, yo me encargo.

345
00:24:43,523 --> 00:24:46,199
Vosotros quedaos aquí.

346
00:25:02,760 --> 00:25:05,227
¡Atención, cuidado!

347
00:25:13,804 --> 00:25:17,013
Os lo dije.

348
00:25:17,015 --> 00:25:20,183
¡Cisco!

349
00:25:20,185 --> 00:25:23,236
¿Por qué no puedo arreglar esto?

350
00:25:32,656 --> 00:25:37,843
¿Por qué no puedo retroceder más?

351
00:25:37,845 --> 00:25:40,095
- ¿Nora?
- Cisco aún no se ha ido.

352
00:25:40,098 --> 00:25:41,357
Genial.

353
00:25:41,360 --> 00:25:43,390
Así tendremos otra oportunidad.

354
00:25:43,392 --> 00:25:44,925
Sí.

355
00:25:58,014 --> 00:25:59,468
Estoy bien, Sherloque.

356
00:25:59,471 --> 00:26:01,274
Tengo que arreglar esto.

357
00:26:12,213 --> 00:26:14,654
Vale, vosotros quedaos aquí.

358
00:26:14,656 --> 00:26:16,289
- ¿Por qué?
- Porque papá confía

359
00:26:16,291 --> 00:26:17,810
en que pueda protegeros a todos

360
00:26:17,813 --> 00:26:20,022
y soy la única velocista
aquí por primera vez

361
00:26:20,025 --> 00:26:21,447
y si algo fuera a ir mal, no sé

362
00:26:21,449 --> 00:26:23,413
si podría arreglarlo, de hecho, estoy
bastante segura de que no podría

363
00:26:23,415 --> 00:26:26,934
arreglarlo, así que, por
una hora, quedaos aquí.

364
00:26:28,762 --> 00:26:32,380
Tengo que ir a terminar...

365
00:26:32,382 --> 00:26:35,025
- ¡No, no!
- Tengo una cita con...

366
00:26:38,313 --> 00:26:40,541
¿Estabas ciber-acosando a Kamilla?

367
00:26:40,544 --> 00:26:42,222
No, no, no, claro que no.

368
00:26:42,225 --> 00:26:43,511
Este es su perfil público.

369
00:26:43,514 --> 00:26:45,310
Estabas hablando sobre ADN y genomas,

370
00:26:45,312 --> 00:26:47,145
así que pensé que al fin
había conocido a un chico

371
00:26:47,147 --> 00:26:49,827
que está más preocupado por su
cerebro que por sus músculos.

372
00:26:51,934 --> 00:26:54,077
- Kamilla.
- Tengo algunos detalles

373
00:26:54,080 --> 00:26:55,360
del tipo de chico que le gusta.

374
00:26:55,362 --> 00:26:57,863
Espera, ¿estabas ciber-acosándola?

375
00:26:57,866 --> 00:27:00,868
No, no la estoy acosando.
Es su perfil público.

376
00:27:00,871 --> 00:27:04,913
¡Chicos! Lo siento, pero vais
a tener que quedaros aquí.

377
00:27:45,079 --> 00:27:47,058
- Es Ian.
- Perdona, Ian.

378
00:27:48,835 --> 00:27:52,436
LO SIENTO KAMILLA. ESTOY EN EL
TRABAJO Y NO PODRÉ LLEVAR A TIEMPO.

379
00:27:52,439 --> 00:27:55,314
Tienes que estar de coña.

380
00:27:56,767 --> 00:27:58,391
Tú cogiste la primera.

381
00:27:58,393 --> 00:28:00,360
- Yo cojo la siguiente.
- Creo que hemos cogido ya todos.

382
00:28:00,362 --> 00:28:02,011
¿Qué tienes?

383
00:28:08,946 --> 00:28:12,164
- Es Cecile.
- Chicos, quedaos aquí.

384
00:28:23,034 --> 00:28:24,701
Os lo dije.

385
00:28:51,113 --> 00:28:52,305
¿Nora?

386
00:28:52,308 --> 00:28:53,909
Se supone que tenía que protegeros,

387
00:28:53,912 --> 00:28:56,208
pero no puedo. No sé cómo hacerlo.

388
00:28:58,403 --> 00:29:00,704
Pero mi padre sí.

389
00:29:12,392 --> 00:29:17,377
¿Tampoco puedo entrar en
la Fuerza de la Velocidad?

390
00:29:26,973 --> 00:29:28,723
Estás volviendo atrás
en el tiempo, ¿verdad?

391
00:29:33,647 --> 00:29:35,224
Y no puedo arreglarlo.

392
00:29:40,966 --> 00:29:45,948
- Entonces, ¿morimos todos?
- A veces,

393
00:29:45,951 --> 00:29:48,668
o solo uno.

394
00:29:48,670 --> 00:29:53,998
A veces Cecile, pero cada
vez al menos muere uno.

395
00:29:54,000 --> 00:29:57,168
Pensé que estaba teniendo un déjà vu.

396
00:29:57,170 --> 00:30:00,922
Sigo viendo mi cita con
Kamilla una y otra vez,

397
00:30:00,924 --> 00:30:06,111
fallando miserablemente
cada vez que uso esto.

398
00:30:06,113 --> 00:30:09,389
No estoy teniendo un déjà vu.

399
00:30:09,391 --> 00:30:12,308
Estoy percibiendo la
pasada hora una y otra vez.

400
00:30:12,310 --> 00:30:13,601
Sí.

401
00:30:13,603 --> 00:30:15,704
¿Cuántas veces ha pasado?

402
00:30:15,706 --> 00:30:18,624
- 52.
- ¿52?

403
00:30:18,626 --> 00:30:20,024
Este es uno de los puntos fijos

404
00:30:20,026 --> 00:30:22,110
sobre los que los Leyenda
teorizaron, ¿verdad?

405
00:30:22,112 --> 00:30:24,129
No hay forma de impedir
que uno de nosotros muera.

406
00:30:24,131 --> 00:30:26,627
- Tenemos que ir a por Barry.
- No, ya lo he intentado,

407
00:30:26,630 --> 00:30:28,351
pero me pasa algo.

408
00:30:28,354 --> 00:30:30,020
No puedo entrar en la
Fuerza de la Velocidad.

409
00:30:30,023 --> 00:30:32,098
Bueno, entonces tendremos que
esperar hasta que regrese.

410
00:30:32,101 --> 00:30:35,321
No, si hacemos eso,
Cicada matará a Cecile.

411
00:30:35,324 --> 00:30:37,160
Pues vuelve atrás en el
tiempo hasta cuando él se fue.

412
00:30:37,162 --> 00:30:40,294
No, también lo he intentado,
pero no puedo controlarlo.

413
00:30:40,296 --> 00:30:44,799
No importa lo que intente
hacer. ¡Nada funciona!

414
00:30:53,685 --> 00:30:58,437
Lo creáis o no, esta
no es la primera vez

415
00:30:58,440 --> 00:31:01,408
que he muerto en una
línea temporal del pasado.

416
00:31:01,410 --> 00:31:06,988
Una vez me atravesaron el
pecho con una mano vibrante

417
00:31:06,990 --> 00:31:10,509
cortesía de Eobard Thawne.

418
00:31:10,511 --> 00:31:12,535
Bueno, más de una vez.

419
00:31:12,537 --> 00:31:16,164
En realidad, sigo percibiendo ese
momento hasta que me di cuenta

420
00:31:16,166 --> 00:31:19,733
que en realidad pasó.

421
00:31:19,736 --> 00:31:21,669
Supongo que debí haber
sabido que lo mismo

422
00:31:21,671 --> 00:31:23,046
estaba pasando ahora.

423
00:31:26,885 --> 00:31:32,374
Sigo intentando con todas mis
fuerzas cambiar lo que viene,

424
00:31:32,377 --> 00:31:36,276
pero sigo fracasando cada vez.

425
00:31:36,278 --> 00:31:38,394
¿Y si no podemos arreglar esto, Cisco?

426
00:31:40,874 --> 00:31:44,876
Nora, a veces fracasamos porque

427
00:31:44,878 --> 00:31:48,380
todo por lo que nos
preocupamos es en no fallar.

428
00:31:50,551 --> 00:31:54,202
Estaba tan preocupado por mi
primera cita desde lo de Cynthia

429
00:31:54,204 --> 00:31:57,389
que no me siento libre de
ser yo mismo con Kamilla

430
00:31:57,391 --> 00:32:00,800
y entonces termino
cagándola incluso más.

431
00:32:00,802 --> 00:32:04,229
Este... lío de la información
y el reconocimiento,

432
00:32:04,231 --> 00:32:08,475
no necesito esto. Todo lo
que necesito es ser yo mismo.

433
00:32:08,477 --> 00:32:10,760
Y estoy seguro

434
00:32:10,762 --> 00:32:14,013
que no necesito vestirme como Ozone

435
00:32:14,015 --> 00:32:16,074
solo para impresionar a Kamilla.

436
00:32:16,076 --> 00:32:18,647
Lo siento, es una referencia antigua.

437
00:32:18,650 --> 00:32:20,436
No, es de la película Breakdance.

438
00:32:20,438 --> 00:32:23,156
Sí, también he visto Electric Boogaloo.

439
00:32:23,158 --> 00:32:24,491
Las he visto las dos, cientos de veces.

440
00:32:24,493 --> 00:32:25,966
Conozco todas las películas.

441
00:32:25,969 --> 00:32:28,229
Vaya, chica fan.

442
00:32:33,093 --> 00:32:34,501
Espera.

443
00:32:34,503 --> 00:32:36,119
Espera, eso es.

444
00:32:36,121 --> 00:32:40,008
Cada vez que fallo,
anoto cosas en mi diario

445
00:32:40,011 --> 00:32:42,108
para poder hacer algo
diferente la próxima vez.

446
00:32:42,111 --> 00:32:44,752
Conocemos todos los movimientos.

447
00:32:44,754 --> 00:32:47,797
Así que todo lo que tienes
que hacer es decirnos

448
00:32:47,799 --> 00:32:49,924
todo lo que has hecho y cómo sale mal.

449
00:32:49,926 --> 00:32:54,262
Para que podamos descubrir
cómo hacerlo bien.

450
00:32:54,264 --> 00:32:56,746
52 secuestros, 52 combinaciones

451
00:32:56,749 --> 00:32:58,450
que llevan a 52 muertes.

452
00:32:58,452 --> 00:33:01,477
- ¿Ninguna de ellas la de Cicada?
- Exacto.

453
00:33:01,479 --> 00:33:03,271
Sí, exacto.

454
00:33:03,273 --> 00:33:06,199
Espera, ¿quiere decir que
quieres usar la daga de Cicada

455
00:33:06,201 --> 00:33:08,609
contra él haciendo que Nora
vuelva atrás en el tiempo?

456
00:33:08,611 --> 00:33:10,283
Eso es precisamente lo que sugiero.

457
00:33:10,286 --> 00:33:11,568
Sí, pero ¿cómo hacemos eso?

458
00:33:11,570 --> 00:33:13,989
Es decir, Nora no puede controlarlo
cuando vuelve atrás en el tiempo.

459
00:33:13,992 --> 00:33:15,708
Podría controlar sus habilidades

460
00:33:15,710 --> 00:33:19,287
si la ayudamos a ralentizarlas.

461
00:33:19,289 --> 00:33:20,997
Ralentizarlas.

462
00:33:20,999 --> 00:33:23,791
Si puede hacerlo, le
llevaremos la pelea a él.

463
00:33:23,793 --> 00:33:26,719
Y todos pasaremos la noche.

464
00:33:26,721 --> 00:33:28,171
Me gusta cómo suena.

465
00:33:28,173 --> 00:33:31,841
Bueno, tenemos todo lo que necesitamos.

466
00:34:09,634 --> 00:34:15,096
¿Me buscabas? Sé que has investigado.

467
00:34:15,099 --> 00:34:19,698
Sabes quién soy, que trabajo con Flash

468
00:34:19,700 --> 00:34:21,891
y otros héroes.

469
00:34:24,204 --> 00:34:26,229
Te dije que íbamos a derrotarte

470
00:34:26,231 --> 00:34:27,614
y esta noche lo haremos...

471
00:34:30,210 --> 00:34:34,570
Todos nosotros.

472
00:34:43,373 --> 00:34:44,890
¡Allez, ahora!

473
00:35:46,453 --> 00:35:48,811
   

474
00:36:00,615 --> 00:36:02,708
   

475
00:36:04,972 --> 00:36:07,204
Te lo dije.

476
00:36:19,134 --> 00:36:23,345
No hay ni rastro de materia
oscura. Dwyer se ha ido, otra vez.

477
00:36:23,348 --> 00:36:25,156
Quizá tras la patada en
el culo que se ha llevado,

478
00:36:25,158 --> 00:36:27,233
se lo pensará dos veces antes
de ir tras nosotros otra vez.

479
00:36:27,235 --> 00:36:30,186
Y si no se lo piensa dos veces,
ahora puedes hacer que lo haga.

480
00:36:31,647 --> 00:36:33,740
Gracias por ayudarme a ralentizarlo.

481
00:36:33,742 --> 00:36:36,129
Ahora que he experimentado
el sentimiento del control,

482
00:36:36,132 --> 00:36:39,027
quizá la próxima vez,
pueda hacerlo sola.

483
00:36:39,030 --> 00:36:42,582
Gracias por salvarnos, a todos.

484
00:36:42,584 --> 00:36:45,176
No he salvado nada.

485
00:36:45,178 --> 00:36:47,286
¿Quizá tú podrías hacerlo ahora?

486
00:36:47,288 --> 00:36:49,589
No, no, la cita se acabó.

487
00:36:49,591 --> 00:36:51,665
Es imposible que
Kamilla siga en Jitters.

488
00:36:51,667 --> 00:36:54,519
Bueno, si sigue allí,
tiene que hacer algo

489
00:36:54,521 --> 00:36:57,263
aquí que pueda ayudarte
a calmar las cosas.

490
00:36:59,675 --> 00:37:03,511
Pero, puedes manejarlo.
Eres Cisco Ramon.

491
00:37:03,513 --> 00:37:06,364
Vamos, tienes que moverte.

492
00:37:06,366 --> 00:37:08,366
Vale.

493
00:37:08,368 --> 00:37:10,118
- Vamos, Romeo.
- Estoy en ello.

494
00:37:10,120 --> 00:37:11,977
Vale.

495
00:37:15,683 --> 00:37:20,694
Sherloque tenía razón.
Una hora, está listo.

496
00:37:23,383 --> 00:37:25,074
¿Ha pasado algo mientras
he estado fuera?

497
00:37:29,580 --> 00:37:31,997
¿Kid Flash en la barra para Steven?

498
00:37:31,999 --> 00:37:34,632
- Es Stephan.
- Lo siento, Stephan.

499
00:37:38,065 --> 00:37:43,735
- Kamilla, hola.
- Cisco, vaya.

500
00:37:43,737 --> 00:37:49,699
Siento mucho llegar tarde. Tuve
una emergencia en el trabajo.

501
00:37:49,701 --> 00:37:55,563
Está bien, acabo de llegar.

502
00:37:55,565 --> 00:37:57,815
Así que eres científico, ¿verdad?

503
00:37:57,817 --> 00:37:59,400
Cuando estábamos en el bar,

504
00:37:59,402 --> 00:38:03,162
estabas hablando de ADN
y genomas, así que...

505
00:38:03,164 --> 00:38:05,423
Bueno...

506
00:38:05,425 --> 00:38:09,785
soy más bien un friki de la tecnología,
en realidad, pero el proyecto

507
00:38:09,787 --> 00:38:13,724
en el que trabajamos ahora,
es bastante científico.

508
00:38:13,727 --> 00:38:15,621
Parece que te emociona mucho.

509
00:38:15,624 --> 00:38:18,127
Dios mío, sí. Me emociona mucho.

510
00:38:18,129 --> 00:38:19,753
No tienes ni idea.

511
00:38:19,755 --> 00:38:24,633
Creo que quizá hayamos hecho un
descubrimiento recientemente,

512
00:38:24,635 --> 00:38:27,324
un descubrimiento que
podría cambiar muchas vidas.

513
00:38:31,701 --> 00:38:34,226
Un Zoom y un Flash descafeinado.

514
00:38:34,228 --> 00:38:37,029
Espero que no te importe, pedí
para no perder más tiempo.

515
00:38:37,031 --> 00:38:38,814
Es lo menos que puedo hacer.

516
00:38:38,816 --> 00:38:43,128
- Este es el descafeinado.
- ¿Cómo supiste lo que me gustaba?

517
00:38:43,130 --> 00:38:45,088
Tuve un presentimiento.

518
00:38:45,090 --> 00:38:47,114
No como la mayoría de
hombres en esta ciudad.

519
00:38:47,116 --> 00:38:50,376
Dímelo a mí.

520
00:38:50,378 --> 00:38:56,007
Escucha, sé que la he cagado
mucho llegando tan tarde

521
00:38:56,009 --> 00:39:00,470
pero me haría muy feliz que...

522
00:39:02,649 --> 00:39:08,511
¿Podríamos volver a queda, por favor?

523
00:39:08,513 --> 00:39:10,304
Suena bien.

524
00:39:13,643 --> 00:39:17,686
¿52 veces?

525
00:39:17,688 --> 00:39:21,240
53, si incluyes la de ahora.

526
00:39:21,242 --> 00:39:24,485
Eso es mucho.

527
00:39:24,487 --> 00:39:26,782
¿Qué se suponía que tenía que hacer,
dejar que uno de ellos muriera?

528
00:39:30,335 --> 00:39:34,512
La cosa es, Nora, que hay consecuencias
de los viajes en el tiempo.

529
00:39:34,514 --> 00:39:37,298
- Lo sé.
- No, no lo sabes,

530
00:39:37,300 --> 00:39:38,832
no como yo.

531
00:39:44,507 --> 00:39:46,399
Deja que te enseñe algo.

532
00:39:50,104 --> 00:39:54,181
Imagina que esta taza de café
es el continuo espacio-tiempo.

533
00:39:54,183 --> 00:39:58,870
Cada vez que vuelves atrás
en el tiempo, se rompe.

534
00:40:00,731 --> 00:40:06,044
Bien, puedes intentar
reiniciar la línea temporal,

535
00:40:06,046 --> 00:40:11,031
intentar arreglarla, pero no
importa lo mucho que lo intentes,

536
00:40:11,033 --> 00:40:15,887
nunca va a estar
exactamente como estaba.

537
00:40:15,889 --> 00:40:18,903
Parece que las cosas
salieron bien esta vez,

538
00:40:18,906 --> 00:40:20,633
pero no siempre va a ser así

539
00:40:20,635 --> 00:40:24,587
y es imposible saber cómo
esos cambios van a exponer

540
00:40:24,589 --> 00:40:28,549
los cambios que causaste, a
la vida de quién va a afectar.

541
00:40:28,551 --> 00:40:30,902
Nadie puede hacer eso.

542
00:40:30,904 --> 00:40:32,384
¿Nadie?

543
00:40:32,387 --> 00:40:33,571
Nadie.

544
00:40:35,075 --> 00:40:38,475
No somos dioses, Nora.

545
00:40:38,477 --> 00:40:40,894
Solo se nos han dado
habilidades extraordinarias.

546
00:41:23,981 --> 00:41:28,909
Thawne, necesito saber que
no estamos empeorando esto.

547
00:41:28,911 --> 00:41:30,578
Dime que sabes lo que estás haciendo.

548
00:41:30,580 --> 00:41:33,539
¡Soy el único velocista que
sabe lo que está haciendo!

549
00:41:38,471 --> 00:41:42,156
Cíñete al plan.

550
00:41:42,159 --> 00:41:46,293
Sigue mis instrucciones
y derrotaremos a Cicada,

551
00:41:46,295 --> 00:41:48,646
destruiremos su daga

552
00:41:48,648 --> 00:41:53,153
y entonces salvaremos a tu padre.

553
00:41:53,156 --> 00:41:59,011
www.subtitulamos.tv

