1
00:00:01,319 --> 00:00:03,297
Eran todos los líderes a nivel nacional

2
00:00:03,300 --> 00:00:04,466
de Mutantes en la Clandestinidad.

3
00:00:04,469 --> 00:00:05,921
¿Vas a quedarte sin hacer nada

4
00:00:05,923 --> 00:00:07,623
mientras el Círculo
Interno mata a gente?

5
00:00:07,625 --> 00:00:08,858
Esta no es nuestra lucha.

6
00:00:14,265 --> 00:00:17,066
Correr hacia la batalla sabiendo
que vas a perderla no es noble...

7
00:00:17,068 --> 00:00:18,136
es egoísta.

8
00:00:18,139 --> 00:00:19,101
¿Qué estás diciendo?

9
00:00:19,103 --> 00:00:20,369
Te estoy diciendo adiós.

10
00:00:20,371 --> 00:00:22,872
Ahora, esta es tu comunidad.

11
00:00:22,874 --> 00:00:24,807
Bienvenida a casa, Blink.

12
00:00:24,809 --> 00:00:27,054
Lauren está cambiando. Se
está volviendo más violenta,

13
00:00:28,412 --> 00:00:31,247
Tu hermana está en peligro. Deja que
te ayudemos a contactar con ella.

14
00:00:31,249 --> 00:00:33,148
Somos los únicos que entendemos al otro.

15
00:00:33,150 --> 00:00:34,550
Piensa en lo que podríamos hacer.

16
00:00:34,552 --> 00:00:35,653
No puedo resistirlo.

17
00:00:35,656 --> 00:00:36,952
Creo que puedo ayudarte.

18
00:00:38,589 --> 00:00:40,027
Dijiste que venía de camino.

19
00:00:40,030 --> 00:00:41,363
Ya no la siento.

20
00:00:42,326 --> 00:00:44,293
Alguien ha estado en mi habitación.

21
00:00:44,295 --> 00:00:46,143
Nadie quiere revolver tus cosas.

22
00:00:46,146 --> 00:00:49,131
- Puede que sí. Puede que no.
- Sospecha algo.

23
00:00:49,133 --> 00:00:50,332
¿Tienes forma de averiguar

24
00:00:50,334 --> 00:00:51,378
cuándo puede estar solo?

25
00:00:54,038 --> 00:00:55,604
Vale.

26
00:00:55,606 --> 00:00:57,206
Licorería Kilroy's.

27
00:00:57,208 --> 00:00:58,295
Te pillé.

28
00:00:59,543 --> 00:01:00,843
Muévete muy despacio.

29
00:01:08,085 --> 00:01:11,793
En resumen: Si hay un muti
en el colegio de mi hijo,

30
00:01:11,796 --> 00:01:13,766
es como si hubiera un
arma cargada en clase.

31
00:01:13,769 --> 00:01:15,425
Es de sentido común.

32
00:01:15,428 --> 00:01:17,926
Pero hasta que nos
plantemos y reconozcamos

33
00:01:17,928 --> 00:01:20,396
que hay un problema
mutante en este país,

34
00:01:20,398 --> 00:01:21,897
no va a pasar nada.

35
00:01:21,899 --> 00:01:24,199
Vale, se nos acabó el tiempo.

36
00:01:24,201 --> 00:01:25,267
Hasta mañana.

37
00:01:25,269 --> 00:01:27,936
Permaneced a salvo. Permaneced alerta.

38
00:01:27,938 --> 00:01:29,938
Y cortamos.

39
00:01:29,940 --> 00:01:31,240
Están escuchando WROG...

40
00:01:31,242 --> 00:01:32,721
¿Cuándo vas a hablar con mantenimiento

41
00:01:32,723 --> 00:01:33,709
de esa puta gotera?

42
00:01:33,711 --> 00:01:35,077
Vas a conseguir que me electrocute.

43
00:01:35,079 --> 00:01:36,912
Les dejaré otro mensaje.

44
00:01:36,914 --> 00:01:39,415
Y ya ha llegado tu cita.

45
00:01:39,417 --> 00:01:42,217
Ya...

46
00:01:42,219 --> 00:01:44,153
Hazla pasar.

47
00:01:44,155 --> 00:01:46,989
No lo entiendo. Cuando me llamó,

48
00:01:46,991 --> 00:01:48,824
pensaba que era una especie de trabajo.

49
00:01:48,826 --> 00:01:51,326
Lo que ofrezco es mucho
más que un trabajo.

50
00:01:51,328 --> 00:01:54,129
Considérelo una asociación.

51
00:01:54,131 --> 00:01:55,330
¿Una asociación?

52
00:01:55,332 --> 00:01:57,266
No sé quién es usted.

53
00:01:57,268 --> 00:01:59,435
Pero yo sé muchas cosas de usted.

54
00:01:59,437 --> 00:02:02,258
Un negocio que les
vendió a los inversores

55
00:02:02,261 --> 00:02:03,672
y luego llevó a la ruina.

56
00:02:03,674 --> 00:02:06,141
Esa candidatura al Congreso...

57
00:02:06,143 --> 00:02:07,843
En sexto lugar, ¿no?

58
00:02:07,845 --> 00:02:09,111
Y ahora esto.

59
00:02:09,113 --> 00:02:10,112
Para que lo sepa,

60
00:02:10,114 --> 00:02:12,314
este es un programa de debate
radiofónico muy importante.

61
00:02:12,316 --> 00:02:13,572
¿En Maryland?

62
00:02:13,575 --> 00:02:15,818
No voy a morderme la lengua.

63
00:02:15,820 --> 00:02:20,122
Sr. Ryan, usted es un ordinario
oportunista fracasado.

64
00:02:20,124 --> 00:02:22,677
Vio la ola de odio
antimutante posterior al 15J

65
00:02:22,680 --> 00:02:23,992
y lleva intentando montarla

66
00:02:23,994 --> 00:02:25,928
en busca de fama y
fortuna desde entonces.

67
00:02:25,930 --> 00:02:28,130
Pues tengo grandes noticias.

68
00:02:28,132 --> 00:02:29,431
He venido a ayudarle.

69
00:02:29,433 --> 00:02:30,999
Sr. Ryan,

70
00:02:31,001 --> 00:02:32,801
he estado buscando a alguien como usted.

71
00:02:32,803 --> 00:02:34,803
Alguien con su necesidad.

72
00:02:34,805 --> 00:02:37,306
Alguien con su ambición.

73
00:02:37,308 --> 00:02:41,944
Por no decir que su cara
se desperdicia en la radio.

74
00:02:41,946 --> 00:02:46,281
¿Qué le parecería ser el hombre más
importante de los Estados Unidos?

75
00:02:48,185 --> 00:02:50,385
Puedo hacer que pase.

76
00:02:50,387 --> 00:02:53,222
¿Y cómo lo haría?

77
00:02:53,224 --> 00:02:55,457
Pues digamos que...

78
00:02:55,459 --> 00:02:58,794
tengo... habilidades.

79
00:02:58,796 --> 00:03:00,863
Dones.

80
00:03:02,032 --> 00:03:03,632
No voy a trabajar con una mutante.

81
00:03:03,634 --> 00:03:04,666
Soy un patriota.

82
00:03:04,668 --> 00:03:07,536
No, Sr. Ryan, usted es un vendedor.

83
00:03:12,009 --> 00:03:14,176
Y tengo algo que puede vender.

84
00:03:18,109 --> 00:03:23,453
www.subtitulamos.tv

85
00:03:28,259 --> 00:03:29,858
Ha tardado.

86
00:03:29,860 --> 00:03:31,693
Ya, bueno, yo no tengo
un puñado de monstruos

87
00:03:31,695 --> 00:03:33,549
que me teletransporten
a través del tráfico.

88
00:03:33,552 --> 00:03:35,330
En realidad, he tomado
la circunvalación.

89
00:03:36,367 --> 00:03:38,934
¿Teníamos que reunirnos aquí?

90
00:03:38,936 --> 00:03:42,204
Supuse que apreciaría el simbolismo.

91
00:03:42,206 --> 00:03:44,039
Una nación dividida,

92
00:03:44,041 --> 00:03:47,376
una guerra civil de nuestra época.

93
00:03:47,378 --> 00:03:49,778
Tengo un trabajo para sus purificadores.

94
00:03:57,421 --> 00:03:59,588
- Es una locura.
- Es necesario.

95
00:03:59,590 --> 00:04:03,292
Y tiene que pasar
rápidamente y en secreto.

96
00:04:03,294 --> 00:04:05,127
Es todo un reto.

97
00:04:05,129 --> 00:04:07,296
Cualquiera a quien le encargue esto

98
00:04:07,298 --> 00:04:09,965
tiene muchas posibilidades
de no volver a casa.

99
00:04:09,967 --> 00:04:13,101
¿Debo convencer a gente
de que muera por esto?

100
00:04:13,103 --> 00:04:16,038
Puede que quiera dejar de
lado la parte de morir.

101
00:04:16,040 --> 00:04:18,106
¿Qué tal si se lo pide
a su nueva marioneta?

102
00:04:18,108 --> 00:04:19,441
Turner, ¿no?

103
00:04:19,443 --> 00:04:21,276
Es ambicioso. Prométale algo.

104
00:04:21,278 --> 00:04:22,945
¿El qué?

105
00:04:22,947 --> 00:04:25,410
Es un exagente de Servicio de
Centinela al que degradaron.

106
00:04:25,413 --> 00:04:27,616
Le dejo los detalles a usted.

107
00:04:27,618 --> 00:04:29,785
Pero esto es una parte
esencial del plan.

108
00:04:29,787 --> 00:04:32,287
De nuestro plan.

109
00:04:32,289 --> 00:04:34,723
Consiga que se haga.

110
00:04:58,649 --> 00:05:00,148
Está peor.

111
00:05:00,150 --> 00:05:02,784
Sabía que sería así, pero
no tenía otra opción.

112
00:05:02,786 --> 00:05:04,553
¿Te das cuenta de a qué nos enfrentamos?

113
00:05:04,555 --> 00:05:05,687
Clarice se ha ido,

114
00:05:05,689 --> 00:05:07,990
a Marcos le han disparado cuando
intentaba proteger a Lorna

115
00:05:07,992 --> 00:05:10,425
y tú le quitas sus
poderes a nuestra hija.

116
00:05:10,427 --> 00:05:12,127
Había huido, Cat. Estaban empujándola

117
00:05:12,129 --> 00:05:14,143
- hacia el Círculo Interno.
- Entiendo que

118
00:05:14,146 --> 00:05:15,763
es un problema muy serio, es que creo

119
00:05:15,766 --> 00:05:18,166
que es una locura suprimir sus poderes

120
00:05:18,168 --> 00:05:20,035
después de lo que tu padre te hizo a ti.

121
00:05:20,037 --> 00:05:21,470
Llevaba días sin dormir.

122
00:05:21,472 --> 00:05:23,438
Me daba miedo que la
perdiéramos para siempre.

123
00:05:23,440 --> 00:05:25,641
- La medicina era la única opción.
- ¿Durante cuánto tiempo?

124
00:05:25,643 --> 00:05:27,976
Ni siquiera tenemos
suficiente suero para ti.

125
00:05:31,715 --> 00:05:33,982
¿Qué coño ha sido eso?

126
00:05:33,984 --> 00:05:35,450
Es alemán.

127
00:05:35,452 --> 00:05:38,020
Reed, estoy segura de que hablar alemán

128
00:05:38,022 --> 00:05:39,676
no es una reacción
normal a un medicamento.

129
00:05:39,679 --> 00:05:40,822
¿Qué está pasando?

130
00:05:40,824 --> 00:05:43,392
Lauren encontró una carta

131
00:05:43,394 --> 00:05:44,826
que mi abuelo había escondido

132
00:05:44,828 --> 00:05:46,528
en un compartimento secreto
de la caja de música.

133
00:05:46,530 --> 00:05:48,196
- Estaba escrita en alemán.
- Nuestra hija encontró

134
00:05:48,198 --> 00:05:51,202
un mensaje secreto de tu
abuelo, un asesino en serie,

135
00:05:51,205 --> 00:05:53,201
¿y no se te ocurre mencionármelo?

136
00:05:53,203 --> 00:05:54,836
- Las cosas estaban pasando muy
rápidamente. - ¡Esta es una de esas

137
00:05:54,838 --> 00:05:56,338
cosas que se le cuentan a tu mujer!

138
00:06:03,747 --> 00:06:06,315
Esperamos a Lauren varias
horas. La teníamos.

139
00:06:06,317 --> 00:06:07,649
No sé. Algo salió mal.

140
00:06:07,651 --> 00:06:09,217
Más bien todo salió mal.

141
00:06:09,219 --> 00:06:11,225
Todo está a punto. Vamos
a cambiar el mundo.

142
00:06:11,227 --> 00:06:13,522
No necesito excusas. ¿Entendido?

143
00:06:13,524 --> 00:06:15,157
Por supuesto.

144
00:06:15,159 --> 00:06:17,492
Vuestros esfuerzos con la chica
Strucker van a tener que esperar.

145
00:06:17,494 --> 00:06:21,530
Tenemos que ocuparnos
de nuestra propia casa.

146
00:06:21,532 --> 00:06:22,931
Gracias a todos por venir.

147
00:06:22,933 --> 00:06:25,701
Ha surgido algo preocupante.

148
00:06:25,703 --> 00:06:27,836
Max salió anoche.

149
00:06:27,838 --> 00:06:29,237
No ha vuelto.

150
00:06:30,674 --> 00:06:32,040
¿No está?

151
00:06:32,042 --> 00:06:33,375
¿Ha desaparecido?

152
00:06:33,377 --> 00:06:35,364
No estamos seguros. Estamos
buscándole en este momento.

153
00:06:35,367 --> 00:06:36,445
No sabemos si es algo grave.

154
00:06:36,447 --> 00:06:37,537
Claro que es grave.

155
00:06:37,540 --> 00:06:39,397
Si dejáis que le pase algo...

156
00:06:39,400 --> 00:06:41,216
No es culpa nuestra que
abandonara el edificio.

157
00:06:41,218 --> 00:06:43,643
Nuestro sistema de seguridad
es impenetrable al 98%.

158
00:06:43,646 --> 00:06:46,288
Pues alguien ha penetrado en él.

159
00:06:46,290 --> 00:06:47,556
Y, si alguien le ha atacado ahí fuera,

160
00:06:47,558 --> 00:06:48,790
es que sabía adónde iba.

161
00:06:48,792 --> 00:06:50,179
Vale, vamos a tranquilizarnos.

162
00:06:50,181 --> 00:06:52,294
Es probable que esté durmiendo la mona.

163
00:06:52,296 --> 00:06:54,463
Esperemos que solo sea eso.

164
00:06:54,465 --> 00:06:56,064
Hemos aumentado la seguridad.

165
00:06:56,066 --> 00:06:57,099
De momento.

166
00:06:57,101 --> 00:06:58,400
Si sabéis algo,

167
00:06:58,402 --> 00:07:00,802
ya sabéis dónde encontrarnos.

168
00:07:15,064 --> 00:07:17,154
¿Intentas hacer que
suene usando la mente?

169
00:07:17,157 --> 00:07:20,455
Sí, algo así.

170
00:07:22,058 --> 00:07:24,291
¿Qué tal estás, tío?

171
00:07:24,294 --> 00:07:26,294
Pues me han disparado.

172
00:07:26,296 --> 00:07:27,662
Tienes suerte de que no sea nada grave.

173
00:07:27,664 --> 00:07:29,431
Aún no sé nada de Lorna.

174
00:07:29,433 --> 00:07:31,099
Puede ser por muchas razones.

175
00:07:31,101 --> 00:07:34,136
Y unas 50 de ellas involucran
que la hayan matado.

176
00:07:34,138 --> 00:07:36,161
Ni siquiera sabe que
las cosas salieron mal

177
00:07:36,163 --> 00:07:37,672
cuando intenté atrapar a Max.

178
00:07:39,309 --> 00:07:41,076
Está sola ahí fuera.

179
00:07:41,078 --> 00:07:42,444
Lorna va a estar bien.

180
00:07:42,446 --> 00:07:44,479
¿Vale? Siempre se las
ha apañado bien sola.

181
00:07:44,481 --> 00:07:48,283
Recuerdo cuánto te enfadaste
cuando Lorna se fue.

182
00:07:48,285 --> 00:07:50,354
Pensaba que Clarice

183
00:07:50,357 --> 00:07:52,487
no podía hacer nada
que me cabreara tanto.

184
00:07:52,489 --> 00:07:54,689
Me equivocaba.

185
00:07:54,691 --> 00:07:57,259
John.

186
00:07:58,529 --> 00:08:00,762
Aún le importas.

187
00:08:00,764 --> 00:08:02,164
Pude verlo.

188
00:08:02,166 --> 00:08:03,665
¿Y por qué se fue?

189
00:08:03,667 --> 00:08:06,394
Lorna se fue en busca del sueño
de un hogar para los mutantes,

190
00:08:06,397 --> 00:08:08,297
y Clarice se va con un
puñado de desconocidos

191
00:08:08,300 --> 00:08:10,240
que no creen en nada salvo
en ocultarse en la oscuridad.

192
00:08:10,242 --> 00:08:13,475
Al menos está a salvo.

193
00:08:13,477 --> 00:08:14,876
Aunque no te lo creas, está allí

194
00:08:14,878 --> 00:08:17,045
porque quiere ayudar a la gente.

195
00:08:26,490 --> 00:08:28,790
- Hola, Blink.
- Hola.

196
00:08:33,530 --> 00:08:35,297
Sé que tenéis unas reglas estrictas

197
00:08:35,299 --> 00:08:36,798
sobre quién puede venir aquí abajo.

198
00:08:36,800 --> 00:08:38,200
Pero, en este punto, nos encontramos

199
00:08:38,202 --> 00:08:40,235
en el lugar más seguro de la ciudad.

200
00:08:40,237 --> 00:08:42,616
Si podemos traer aquí a más
mutantes temporalmente...

201
00:08:42,619 --> 00:08:45,153
Hablas de actuar en contra
de todo lo que representamos.

202
00:08:45,156 --> 00:08:46,874
No, hablo de salvar vidas.

203
00:08:46,877 --> 00:08:48,176
Sé que los Morlocks hacían esta clase

204
00:08:48,178 --> 00:08:50,512
- de cosas en el pasado...
- Eso fue hace mucho tiempo.

205
00:08:50,514 --> 00:08:52,214
Y no veis lo que está
pasando ahora mismo.

206
00:08:52,216 --> 00:08:54,883
- En el aprovisionamiento, la policía...
- Ya nos hemos enfrentado a la policía.

207
00:08:54,885 --> 00:08:58,443
Ni siquiera intentaron detenernos
antes de disparar a Glow.

208
00:08:58,446 --> 00:09:00,589
Gracias a tu amiga y a ti, está bien.

209
00:09:00,591 --> 00:09:02,057
Está en Pittsburgh con los Morlocks,

210
00:09:02,059 --> 00:09:03,058
donde un mutante sanador...

211
00:09:03,060 --> 00:09:04,326
Eso no se trata de Glow.

212
00:09:04,328 --> 00:09:06,995
Toda la gente de la
superficie está en peligro.

213
00:09:06,997 --> 00:09:08,597
Si no abrimos las puertas...

214
00:09:08,599 --> 00:09:11,166
Esto es una comunidad, no
un campamento de refugiados.

215
00:09:11,168 --> 00:09:12,400
La gente viene aquí porque

216
00:09:12,402 --> 00:09:14,236
- este es su sitio.
- Además,

217
00:09:14,238 --> 00:09:15,604
no tenemos los recursos necesarios.

218
00:09:15,606 --> 00:09:17,105
Pues consigamos más.

219
00:09:17,107 --> 00:09:19,040
Ahí arriba hay gente
que odia a los mutantes.

220
00:09:19,042 --> 00:09:20,375
Quieren exterminarnos.

221
00:09:20,377 --> 00:09:21,776
Si solo vamos a protegernos
a nosotros mismos,

222
00:09:21,778 --> 00:09:23,211
¿qué clase de comunidad es esta?

223
00:09:31,855 --> 00:09:34,556
¿De verdad viven en las alcantarillas?

224
00:09:34,558 --> 00:09:35,891
Eso me temo.

225
00:09:35,893 --> 00:09:38,894
Unos separatistas mutantes que
viven justo debajo de nuestros pies.

226
00:09:38,896 --> 00:09:41,229
Parásitos. Criminales.

227
00:09:41,231 --> 00:09:42,564
Oí hablar de los Morlocks

228
00:09:42,566 --> 00:09:43,965
cuando estaba en Servicio de Centinela,

229
00:09:43,967 --> 00:09:45,300
pero nadie pudo encontrarlos.

230
00:09:45,302 --> 00:09:46,968
¿De dónde ha sacado esta información?

231
00:09:46,970 --> 00:09:48,870
De una fuente bien situada.

232
00:09:48,872 --> 00:09:52,307
Quiero que monte un
equipo para bajar ahí

233
00:09:52,309 --> 00:09:54,242
y vaciar el lugar.

234
00:09:55,412 --> 00:09:57,023
¿Vaciar el lugar?

235
00:09:57,026 --> 00:09:58,713
¿De qué está hablando? Nadie ha detenido

236
00:09:58,715 --> 00:10:00,140
nunca a un Morlock.

237
00:10:00,143 --> 00:10:02,725
Por eso se ríen de nosotros
desde las alcantarillas.

238
00:10:02,728 --> 00:10:04,586
Vale, pero enviar un equipo de asalto

239
00:10:04,588 --> 00:10:06,434
es cruzar una línea. Por lo que sé,

240
00:10:06,436 --> 00:10:08,048
sigue siendo ilegal disparar a la gente.

241
00:10:08,050 --> 00:10:10,592
No estamos hablando de
unos ciudadanos destacados.

242
00:10:13,564 --> 00:10:15,428
Los Morlocks son lo peor de lo peor.

243
00:10:17,334 --> 00:10:19,267
Sé que es mucho pedir.

244
00:10:20,671 --> 00:10:22,914
¿Se acuerda de cuando nos
conocimos en la barbería?

245
00:10:22,917 --> 00:10:24,806
Yo buscaba un nuevo rostro
para nuestro movimiento.

246
00:10:24,808 --> 00:10:26,741
Usted quería ocuparse
del problema mutante,

247
00:10:26,744 --> 00:10:29,244
hacer lo que Servicio
de Centinela no podía.

248
00:10:29,246 --> 00:10:32,247
Y conseguir justicia para su niña.

249
00:10:34,284 --> 00:10:37,419
No hay suficientes buenos
hombres, Sr. Turner.

250
00:10:37,421 --> 00:10:40,322
Pero usted es uno de los
mejores que he conocido.

251
00:10:40,324 --> 00:10:42,757
Cuando esto haya acabado,

252
00:10:42,759 --> 00:10:44,826
le prometo que no solo tendrá un trabajo

253
00:10:44,828 --> 00:10:46,828
en Servicio de Centinela...
sino que podrá transformarlo

254
00:10:46,830 --> 00:10:49,431
en lo que siempre debería haber sido.

255
00:10:49,433 --> 00:10:51,166
Porque lo estará dirigiendo.

256
00:11:42,886 --> 00:11:44,434
¿Cómo que el ascensor no funciona?

257
00:11:44,436 --> 00:11:46,173
Es por motivos de seguridad. Lo siento.

258
00:11:46,176 --> 00:11:48,453
Hasta que se resuelva lo de Max,

259
00:11:48,456 --> 00:11:50,273
Reeva no quiere que nadie
se vaya a ninguna parte.

260
00:11:50,275 --> 00:11:51,843
Ni llame a nadie.

261
00:11:51,846 --> 00:11:54,102
- He visto que los teléfonos también
están caídos. - Nada entra o sale.

262
00:11:54,104 --> 00:11:56,133
Pero ¿por qué? Reeva no sospecha

263
00:11:56,135 --> 00:11:58,070
- de alguien de aquí, ¿no?
- Solo está teniendo cuidado.

264
00:11:58,072 --> 00:11:59,438
Debería haber tenido
cuidado cuando contrató

265
00:11:59,440 --> 00:12:01,017
a un borracho psicópata.

266
00:12:01,019 --> 00:12:03,787
Lo siento, ¿vale? Esto
no ha sido decisión mía.

267
00:12:06,592 --> 00:12:09,092
Vale, escuchad.

268
00:12:09,094 --> 00:12:11,261
Este es el momento que
hemos estado esperando.

269
00:12:11,263 --> 00:12:13,930
Nadie ha golpeado nunca a esos Morlocks.

270
00:12:13,932 --> 00:12:16,700
Ni la policía ni Servicio de Centinela.

271
00:12:16,702 --> 00:12:18,248
Nadie.

272
00:12:18,251 --> 00:12:20,778
Vamos a separarnos en dos grupos.

273
00:12:20,781 --> 00:12:22,639
La mayoría estaréis en los equipos

274
00:12:22,641 --> 00:12:24,708
que bloquearán todas las salidas
de los túneles por toda la ciudad.

275
00:12:24,710 --> 00:12:26,374
Voy a necesitar
voluntarios para el equipo

276
00:12:26,376 --> 00:12:27,414
que va a bajar ahí conmigo.

277
00:12:27,416 --> 00:12:29,279
Y, no voy a mentiros,
va a ser peligroso.

278
00:12:29,281 --> 00:12:31,414
Ahí abajo vamos a perseguir monstruos.

279
00:12:31,416 --> 00:12:33,483
Pero por eso nos toca
hacer este trabajo, ¿no?

280
00:12:34,920 --> 00:12:37,587
Mirad, tengo miedo. Temo...

281
00:12:37,589 --> 00:12:40,090
cada segundo que pasemos ahí abajo.

282
00:12:40,092 --> 00:12:41,825
Pero hago esto por un motivo.

283
00:12:41,827 --> 00:12:46,163
Hago esto por mi hija
Grace, que murió el 15J.

284
00:12:47,633 --> 00:12:49,900
Hago esto por mi nieto.

285
00:12:49,902 --> 00:12:51,735
Está a punto de nacer.

286
00:12:51,737 --> 00:12:52,802
Me apunto.

287
00:12:52,804 --> 00:12:55,605
Lo hago por mi país.

288
00:12:55,607 --> 00:12:56,973
Por mi especie.

289
00:12:56,975 --> 00:12:59,176
- Por mi familia.
- Por nuestro futuro.

290
00:13:00,913 --> 00:13:02,312
Gracias por vuestro servicio.

291
00:13:15,761 --> 00:13:19,696
Quiero bajar contigo.

292
00:13:19,698 --> 00:13:23,691
Tuve más experiencia de combate en
Irak que cualquiera de esos tíos.

293
00:13:23,694 --> 00:13:26,502
No, necesito que dirijas a los equipos
que bloqueen las salidas de los túneles.

294
00:13:26,505 --> 00:13:29,005
Mike y Don se encargan de eso.

295
00:13:29,007 --> 00:13:31,541
No podrá salir ni una cucaracha.

296
00:13:33,378 --> 00:13:36,112
Después de lo que pasó
en el centro juvenil...

297
00:13:40,519 --> 00:13:42,152
Por eso tengo que hacer esto.

298
00:13:42,154 --> 00:13:45,021
Jace, allí la cagué.

299
00:13:45,023 --> 00:13:47,524
Tú eres la única razón por
la que no estoy en la cárcel.

300
00:13:47,526 --> 00:13:50,026
Quiero tener la oportunidad de cubrirte
las espaldas como tú cubriste las mías.

301
00:14:15,988 --> 00:14:17,854
Vale, en marcha.

302
00:14:17,856 --> 00:14:20,824
Bebe despacio.

303
00:14:20,826 --> 00:14:22,659
¿Cómo te encuentras?

304
00:14:24,396 --> 00:14:26,396
Un poco mejor.

305
00:14:28,000 --> 00:14:31,268
Tu padre me ha contado lo
de tus sueños con Andy.

306
00:14:31,270 --> 00:14:34,504
- Cómo casi...
- ¿Me uno al Círculo Interno?

307
00:14:34,506 --> 00:14:36,740
Sí.

308
00:14:36,742 --> 00:14:39,209
Gracias a Dios que te encontraron.

309
00:14:39,211 --> 00:14:42,746
- No debería haberme ido.
- No es culpa tuya.

310
00:14:44,552 --> 00:14:48,418
Y ahora me entero de lo de
esa carta y la caja de música.

311
00:14:48,420 --> 00:14:50,387
Al parecer, ahora eres bilingüe,

312
00:14:50,389 --> 00:14:52,555
porque estabas hablando en
alemán mientras dormías.

313
00:14:52,557 --> 00:14:53,790
Ah, ¿sí?

314
00:14:53,792 --> 00:14:55,558
Míralo por el lado positivo.

315
00:14:55,560 --> 00:14:59,562
¿Te acuerdas de todos los exámenes de
español que suspendí en el colegio?

316
00:14:59,564 --> 00:15:03,398
Leo una carta y... hablo alemán.

317
00:15:03,401 --> 00:15:05,635
Si ese es el problema,

318
00:15:05,637 --> 00:15:07,704
deshagámonos de ello.

319
00:15:07,706 --> 00:15:08,738
No creo que sea eso.

320
00:15:08,740 --> 00:15:10,974
La carta, la caja de música,

321
00:15:10,976 --> 00:15:13,910
investigar la historia
de nuestra familia...

322
00:15:13,912 --> 00:15:16,613
todo eso me hacía sentir más fuerte.

323
00:15:16,615 --> 00:15:18,648
Y me gustaba.

324
00:15:18,650 --> 00:15:21,418
Vi que a ti te gustaba.

325
00:15:21,420 --> 00:15:24,954
Habíamos hablado de tener
que ser fuertes por Andy y...

326
00:15:26,625 --> 00:15:28,625
no tenía elección.

327
00:15:28,627 --> 00:15:30,627
Dios.

328
00:15:33,265 --> 00:15:35,665
Lo siento mucho, Lauren.

329
00:15:45,077 --> 00:15:46,910
La dosis se está debilitando.

330
00:15:49,781 --> 00:15:52,148
Pronto vamos a tener que
pensar qué vamos a hacer

331
00:15:52,150 --> 00:15:55,585
con su situación... y con la tuya.

332
00:15:55,587 --> 00:15:58,455
Cait, la caja de música y la carta

333
00:15:58,457 --> 00:16:00,490
no solo afectaron a Lauren.

334
00:16:00,492 --> 00:16:03,626
¿Tus poderes han vuelto a manifestarse?

335
00:16:03,628 --> 00:16:04,994
Sí.

336
00:16:04,996 --> 00:16:06,629
Pero no es solo eso.

337
00:16:06,631 --> 00:16:08,298
Sacó algo de mí,

338
00:16:08,300 --> 00:16:11,534
algo que creía enterrado
desde hace tiempo.

339
00:16:11,536 --> 00:16:16,172
Algo muy poderoso,

340
00:16:16,174 --> 00:16:18,274
sobrecogedor.

341
00:16:18,276 --> 00:16:20,889
Por eso le di el suero a Lauren.

342
00:16:20,892 --> 00:16:23,146
Todos tenemos una oscuridad
en nuestro interior.

343
00:16:23,148 --> 00:16:26,116
Eso no lo va a controlar ningún suero.

344
00:16:26,118 --> 00:16:28,785
He hecho cosas de las
que no estoy orgullosa.

345
00:16:28,787 --> 00:16:31,243
- ¿A qué te refieres?
- Cuando fuimos a Atlanta

346
00:16:31,246 --> 00:16:35,692
a hablar con mi hermano, tuvimos que
enfrentarnos a Servicio de Centinela.

347
00:16:35,694 --> 00:16:38,795
Animé a Lauren a ser más
agresiva. La presioné.

348
00:16:38,797 --> 00:16:40,330
Quería que luchara.

349
00:16:40,332 --> 00:16:42,198
Te he visto entrenar.

350
00:16:42,200 --> 00:16:43,800
También te has estado
presionando a ti misma.

351
00:16:43,802 --> 00:16:46,136
Es posible.

352
00:16:48,407 --> 00:16:51,141
No sabes lo duro que es ser la única
que no es una mutante por aquí.

353
00:16:51,143 --> 00:16:54,244
No debería haberte culpado
por lo que le pasó.

354
00:16:54,246 --> 00:16:57,080
Es que estoy preocupada.

355
00:16:57,082 --> 00:17:00,216
Si vamos a darle más medicina,

356
00:17:00,218 --> 00:17:02,552
va a tener que ser pronto.

357
00:17:02,554 --> 00:17:04,180
Reed, no hay suficiente.

358
00:17:04,183 --> 00:17:05,488
Cait...

359
00:17:07,859 --> 00:17:09,692
céntrate en Lauren.

360
00:17:13,432 --> 00:17:15,064
No sé...

361
00:17:15,066 --> 00:17:16,866
Si se lo damos,

362
00:17:16,868 --> 00:17:19,502
podría apagar la luz
que hay en su interior.

363
00:17:19,504 --> 00:17:21,604
Pero, si no lo hacemos,

364
00:17:21,606 --> 00:17:24,507
puede que la perdamos para siempre.

365
00:17:36,221 --> 00:17:38,188
- Un momento.
- Lo siento.

366
00:17:38,190 --> 00:17:40,223
   

367
00:17:40,225 --> 00:17:41,925
No pretendía interrumpir.

368
00:17:41,927 --> 00:17:44,360
No pasa nada. Pasa.

369
00:17:44,362 --> 00:17:47,096
   

370
00:17:47,098 --> 00:17:50,033
Solo queria disculparme por lo de antes.

371
00:17:50,035 --> 00:17:51,701
Me he pasado este último año viendo

372
00:17:51,703 --> 00:17:53,603
cómo destruían Mutantes
en la Clandestinidad.

373
00:17:53,605 --> 00:17:56,773
La gente a la que ayudábamos
no tiene adonde ir.

374
00:17:56,775 --> 00:17:58,708
Sé cuánto te importan
nuestros hermanos y hermanas

375
00:17:58,710 --> 00:18:00,477
mutantes, y a mí también me importan,

376
00:18:00,479 --> 00:18:03,480
pero, si cambiamos nuestro estilo
de vida, ¿qué representamos?

377
00:18:03,482 --> 00:18:05,215
No digo que debamos
conseguir todos un trabajo

378
00:18:05,217 --> 00:18:06,749
en Starbucks y comprarnos
un apartamento.

379
00:18:08,954 --> 00:18:12,222
Blink, si podemos
ayudar de alguna manera

380
00:18:12,224 --> 00:18:15,325
sin comprometer quiénes somos
y aquello en lo que creemos,

381
00:18:15,327 --> 00:18:17,627
estoy dispuesto a escuchar.

382
00:18:17,629 --> 00:18:20,797
Gracias. Eso es lo que quería.

383
00:18:20,799 --> 00:18:22,432
Erg.

384
00:18:24,601 --> 00:18:25,902
¿Qué? ¿Qué sucede?

385
00:18:25,904 --> 00:18:27,437
Hay alguien en los túneles.

386
00:18:32,088 --> 00:18:33,345
Está bien.

387
00:18:33,348 --> 00:18:36,189
No es la primera vez
que tenemos intrusos.

388
00:18:36,192 --> 00:18:39,405
Membrain, ¿cuál es la
situación? ¿Dónde están?

389
00:18:41,616 --> 00:18:43,983
En el túnel sur.

390
00:18:43,986 --> 00:18:46,754
Ese es Jace Turner. Antiguo
agente de Servicio de Centinela.

391
00:18:46,756 --> 00:18:47,988
Se ha unido hace poco
a los purificadores.

392
00:18:47,990 --> 00:18:49,590
Es el que torturó a John.

393
00:18:49,592 --> 00:18:51,258
Para esto es para lo
que nos hemos preparado.

394
00:18:52,295 --> 00:18:54,161
Iris, ¿puedes contenerlos?

395
00:18:54,163 --> 00:18:56,430
Estoy plantando paredes falsas,
intentando obligarles a dar la vuelta.

396
00:18:56,432 --> 00:18:58,799
Él eliminó Mutantes en la
Clandestinidad en Atlanta.

397
00:18:58,801 --> 00:19:01,202
- Tuvimos que evacuar.
- Eso no va a pasar aquí.

398
00:19:01,204 --> 00:19:03,971
Los túneles siguen conectados con
el sistema de aguas de la ciudad.

399
00:19:03,973 --> 00:19:06,604
Si es necesario, sellaremos
el túnel sur y lo inundaremos.

400
00:19:06,607 --> 00:19:09,175
Mason, coge un equipo.
Atacadlos con fuerza.

401
00:19:09,178 --> 00:19:11,697
Aseguraos de que no vuelven.

402
00:19:11,700 --> 00:19:14,473
Tenemos que sacar de aquí a
aquellos que no pueden luchar...

403
00:19:14,476 --> 00:19:16,617
los niños, los enfermos
y las personas mayores.

404
00:19:16,619 --> 00:19:17,885
¿Puedes hacerlo?

405
00:19:17,887 --> 00:19:20,654
Sí, por supuesto.

406
00:19:20,656 --> 00:19:21,956
En marcha.

407
00:19:40,710 --> 00:19:43,010
Esperad, esperad.

408
00:19:43,012 --> 00:19:45,846
Esto no coincide con la
información que tengo.

409
00:19:45,848 --> 00:19:48,148
Ya hemos pasado por este túnel.

410
00:19:48,150 --> 00:19:50,084
Parece que siempre giramos
en la misma dirección.

411
00:19:50,086 --> 00:19:51,719
¿Están moviendo las
paredes de alguna manera?

412
00:19:51,721 --> 00:19:53,721
Mover tanto cemento sería
una habilidad de la hostia,

413
00:19:53,723 --> 00:19:55,756
hasta para un mutante.
Tiene que ser otra cosa.

414
00:19:55,758 --> 00:19:57,691
- ¿Como qué?
- No lo sé.

415
00:20:01,697 --> 00:20:04,832
En lo relativo a los mutantes, no
me fío nunca de lo que ven mis ojos.

416
00:20:16,212 --> 00:20:18,045
Condúcenos.

417
00:20:37,567 --> 00:20:39,900
- ¿Quién es?
- Soy Blink.

418
00:20:39,902 --> 00:20:42,036
O sea, Clarice. Necesito tu ayuda.

419
00:20:42,038 --> 00:20:43,701
¿Vale? Habría llamado a John, pero...

420
00:20:43,704 --> 00:20:45,108
No pasa nada. ¿Qué sucede?

421
00:20:45,111 --> 00:20:46,774
Los purificadores están en los túneles.

422
00:20:46,776 --> 00:20:48,375
- Jace Turner está al frente.
- ¿Cómo es posible?

423
00:20:48,377 --> 00:20:49,977
Creía que nadie podía
llegar hasta ellos.

424
00:20:49,979 --> 00:20:51,912
Lo sé. Yo también lo creía.

425
00:20:51,914 --> 00:20:54,448
Aquí abajo hay gente
que no puede luchar.

426
00:20:54,450 --> 00:20:57,384
Puedo llevarlos hasta el callejón
junto a la antigua central, pero...

427
00:20:57,386 --> 00:21:00,487
Vale, pues iremos lo antes posible.

428
00:21:00,489 --> 00:21:02,423
Era Clarice.

429
00:21:02,425 --> 00:21:04,291
- ¿Y te ha llamado a ti?
- Sí.

430
00:21:04,293 --> 00:21:06,226
Los purificadores están
atacando a los Morlocks.

431
00:21:06,228 --> 00:21:08,395
Necesita nuestra ayuda.

432
00:21:08,397 --> 00:21:11,498
Tengo malas noticias. Max ha muerto.

433
00:21:11,500 --> 00:21:14,225
¿Cómo que Max ha muerto?

434
00:21:14,228 --> 00:21:15,665
Sé que estáis molestos.

435
00:21:15,668 --> 00:21:17,466
Sí, estamos mucho más que molestos.

436
00:21:17,468 --> 00:21:19,933
Todos queremos respuestas
y las obtendremos.

437
00:21:20,943 --> 00:21:23,177
Solo sabemos seguro que murió

438
00:21:23,179 --> 00:21:25,005
en el incendio de un coche
en una licorería cercana.

439
00:21:25,008 --> 00:21:27,314
- Ya, pero ¿le mató alguien o...?
- No lo sabemos.

440
00:21:27,316 --> 00:21:28,916
Puede haber sido un
accidente, pero las chicas

441
00:21:28,918 --> 00:21:30,417
- están buscando testigos.
- De ninguna manera.

442
00:21:30,419 --> 00:21:31,735
- Esto ha sido un ataque.
- ¿Estás segura?

443
00:21:31,738 --> 00:21:33,205
Al tío le gustaba explotar cosas.

444
00:21:33,207 --> 00:21:35,854
- Comete un error y explota.
- Él no cometía errores.

445
00:21:35,857 --> 00:21:37,324
Parad.

446
00:21:38,794 --> 00:21:41,161
¡He dicho que paréis!
Estamos demasiado cerca

447
00:21:41,163 --> 00:21:42,997
de nuestro objetivo como para
pelearnos entre nosotros.

448
00:21:46,268 --> 00:21:49,003
Llegaremos al fondo de esto.

449
00:21:49,005 --> 00:21:51,005
Cueste lo que cueste.

450
00:22:02,151 --> 00:22:03,884
¿Se sabe algo de la licorería?

451
00:22:03,886 --> 00:22:06,320
- Phoebe y Sophie están investigando.
- Tienen que presionar.

452
00:22:06,323 --> 00:22:08,668
Se han pasado horas rebuscando
en el cerebro del cajero, ¿vale?

453
00:22:08,671 --> 00:22:10,857
El tío no dejaba de gritar. No vio nada.

454
00:22:10,860 --> 00:22:12,459
- Esme...
- Lo estamos intentando.

455
00:22:12,461 --> 00:22:13,794
¡Pues intentadlo con más fuerza!

456
00:22:13,796 --> 00:22:15,807
Alguien sabía dónde iba a estar Max.

457
00:22:15,810 --> 00:22:17,898
Quiero saber quién y quiero saber cómo.

458
00:22:17,900 --> 00:22:19,833
Y quiero que me traigáis a esa persona.

459
00:22:25,675 --> 00:22:28,976
Vale, ¿cuántos necesitas?

460
00:22:28,978 --> 00:22:30,244
Vale.

461
00:22:30,246 --> 00:22:31,979
Sí. Ya lo resolveremos.

462
00:22:31,981 --> 00:22:35,082
- ¿Qué sucede?
- Otro ataque de los purificadores.

463
00:22:35,084 --> 00:22:36,650
Esta vez están atacando a los Morlocks.

464
00:22:36,652 --> 00:22:39,050
¿Qué? ¿Cómo se han visto
involucrados en esto?

465
00:22:39,053 --> 00:22:41,017
John y Marcos van de camino
para ayudar a evacuarlos,

466
00:22:41,020 --> 00:22:41,989
y nos necesitan también a nosotros.

467
00:22:41,991 --> 00:22:43,323
Ahí abajo hay toda una ciudad.

468
00:22:43,325 --> 00:22:45,659
Niños... ¿Dónde los
vamos a poner a todos?

469
00:22:45,662 --> 00:22:47,773
No lo sé, ¿en la chatarrería unos días?

470
00:22:47,776 --> 00:22:49,163
Después, quién sabe.

471
00:22:49,165 --> 00:22:52,366
Vale. Uno de nosotros
debería quedarse con Lauren.

472
00:22:52,368 --> 00:22:54,835
- De acuerdo.
- No.

473
00:22:54,837 --> 00:22:57,204
- Voy a ir.
- Lauren, no puedes ir a ninguna parte.

474
00:22:57,206 --> 00:22:58,281
Sigues enferma.

475
00:22:58,284 --> 00:22:59,735
- Ya me siento mejor.
- Eso es porque

476
00:22:59,737 --> 00:23:00,949
el efecto de la medicación
se está pasando.

477
00:23:00,952 --> 00:23:03,209
Tu gen X va a volver a
empezar a manifestarse.

478
00:23:03,212 --> 00:23:05,212
Y, si lo hace, hará que seas vulnerable.

479
00:23:05,214 --> 00:23:06,761
El impulso que sentiste
hacia el Círculo Interno,

480
00:23:06,763 --> 00:23:08,881
hacia tu hermano, podría volver y...

481
00:23:08,884 --> 00:23:11,051
- sin otra dosis...
- No.

482
00:23:11,053 --> 00:23:14,221
No quiero otra dosis.

483
00:23:14,223 --> 00:23:15,856
¿Estás segura de eso?

484
00:23:15,858 --> 00:23:17,324
Sí, creo que tienes razón.

485
00:23:17,327 --> 00:23:19,578
En situaciones como esta, en
las que la gente necesita ayuda,

486
00:23:19,581 --> 00:23:21,528
no puedo quedarme aquí
y ver cómo sufren.

487
00:23:21,530 --> 00:23:22,963
Sé que es peligroso.

488
00:23:22,965 --> 00:23:24,765
Pero no puedo usar el suero como apoyo.

489
00:23:24,767 --> 00:23:27,201
Tengo que afrontar esto.

490
00:23:27,203 --> 00:23:28,969
Sin ambajes.

491
00:23:32,074 --> 00:23:33,774
De acuerdo.

492
00:23:34,810 --> 00:23:36,577
En marcha.

493
00:23:54,295 --> 00:23:55,662
Adelante.

494
00:23:55,664 --> 00:23:57,664
Permaneced todos atentos.

495
00:23:57,666 --> 00:23:59,332
Detrás de mí. Vamos.

496
00:24:05,507 --> 00:24:07,607
¿Qué ha sido eso?

497
00:24:10,612 --> 00:24:12,545
Vamos.

498
00:24:19,354 --> 00:24:22,388
- ¿Dónde están?
- ¡Jace, no veo nada!

499
00:24:22,390 --> 00:24:24,524
- ¿Qué coño pasa, tío?
- ¡Tranquilos! ¡Tranquilos!

500
00:24:25,894 --> 00:24:28,061
Solo intentan asustarnos.

501
00:24:28,063 --> 00:24:30,662
Primero han sido las falsas paredes
y, ahora... ruidos en la oscuridad.

502
00:24:30,665 --> 00:24:33,166
Ya he visto esto antes. Solo
tenemos que ser fuertes.

503
00:24:33,168 --> 00:24:36,202
¡Agachaos todos!

504
00:24:36,204 --> 00:24:37,637
¡No disparéis!

505
00:24:38,540 --> 00:24:39,739
¡No disparéis!

506
00:24:42,077 --> 00:24:43,710
¿Qué coño ha sido eso?

507
00:24:43,712 --> 00:24:45,545
¡Jace! ¡Detrás de nosotros!

508
00:24:45,547 --> 00:24:46,713
¡No disparéis!

509
00:24:48,683 --> 00:24:49,716
También tienen a Chip.

510
00:24:52,053 --> 00:24:54,654
¿Qué estamos haciendo aquí abajo?
Nos enfrentamos a monstruos.

511
00:24:59,094 --> 00:25:01,695
Hola, James, Faith. Tenéis
que llevar pocas cosas.

512
00:25:01,698 --> 00:25:04,530
¿Vale? Coged solo lo que
podáis llevar en las mochilas.

513
00:25:04,532 --> 00:25:08,334
Hola, Gabby, Mara, vosotras
estáis en el primer grupo. Vamos.

514
00:25:08,336 --> 00:25:10,336
- Lo sé. Es que... tiene miedo.
- No hay nada

515
00:25:10,338 --> 00:25:12,405
- que temer.
- Todas las salidas están bloqueadas.

516
00:25:12,407 --> 00:25:14,504
- Si los purificadores...
- Tengo una forma de sortear eso.

517
00:25:14,507 --> 00:25:17,013
- ¿Elizabeth?
- Pero es que Mara

518
00:25:17,016 --> 00:25:19,160
lleva años sin estar en la superficie.

519
00:25:19,163 --> 00:25:21,047
Mara, esta también es mi casa.

520
00:25:21,049 --> 00:25:24,383
¿Vale? Este es el primer sitio en
el que he sentido que encajaba.

521
00:25:24,385 --> 00:25:26,883
Vas a tener que confiar
en mí. Volveremos.

522
00:25:26,886 --> 00:25:28,688
¿Vale?

523
00:25:28,690 --> 00:25:30,890
Vale, ahora tenemos que irnos.

524
00:25:30,892 --> 00:25:32,291
Vamos.

525
00:25:40,015 --> 00:25:41,567
- ¿Dónde está Clarice?
- No lo sé.

526
00:25:41,569 --> 00:25:43,035
Dijo que estaría aquí.

527
00:25:44,639 --> 00:25:46,472
Ahí.

528
00:25:46,474 --> 00:25:48,808
¡Los coches están aquí! ¡Vamos!

529
00:25:48,810 --> 00:25:51,377
¡Vamos! ¡No os separéis! ¡Moveos!

530
00:25:55,583 --> 00:25:57,650
¿Vas a estar bien, tío?

531
00:25:58,820 --> 00:26:01,154
Sí, está bien.

532
00:26:01,156 --> 00:26:04,624
No tengo una cifra exacta,
pero hay más abajo.

533
00:26:04,626 --> 00:26:06,763
Los Strucker están de camino.
Los sacaremos a todos.

534
00:26:06,765 --> 00:26:09,929
Gracias. No sabía si vendrías.

535
00:26:09,931 --> 00:26:12,331
Clarice, mira, las cosas...

536
00:26:12,333 --> 00:26:13,933
que dije e hice...

537
00:26:13,935 --> 00:26:17,737
tal vez cuando esto haya acabado...

538
00:26:17,739 --> 00:26:20,306
De momento, centrémonos en el presente.

539
00:26:20,308 --> 00:26:23,576
- Tengo que irme.
- La próxima vez...

540
00:26:23,578 --> 00:26:25,144
llámame a mí.

541
00:26:25,146 --> 00:26:27,146
Siempre vendré.

542
00:26:51,539 --> 00:26:54,106
Los encontramos en el siguiente túnel.

543
00:26:54,108 --> 00:26:55,641
¿Están...?

544
00:26:55,643 --> 00:26:56,809
Muertos.

545
00:27:01,816 --> 00:27:04,283
Aún nos quedan botes de halotano X, ¿no?

546
00:27:04,285 --> 00:27:06,698
- Eso los dejará inconscientes.
- Solo tenemos unos pocos botes.

547
00:27:06,701 --> 00:27:08,387
No los suficientes como
para llenar un túnel.

548
00:27:08,389 --> 00:27:10,122
Ni siquiera sabemos dónde coño están.

549
00:27:10,124 --> 00:27:11,457
A lo mejor podemos hacer algo.

550
00:27:11,459 --> 00:27:12,892
Aprendí algunos trucos en Faluya.

551
00:27:12,894 --> 00:27:14,193
¿De qué estás hablando?

552
00:27:14,195 --> 00:27:16,229
Si nos quedamos aquí, vamos a morir.

553
00:27:16,231 --> 00:27:18,364
Tiene razón. Aún podemos
darnos la vuelta.

554
00:27:18,366 --> 00:27:20,032
¿Qué pasa? ¿Queréis dejar que esos
hombres hayan muerto por nada?

555
00:27:20,034 --> 00:27:21,267
¿Y qué les diréis a sus familias?

556
00:27:21,269 --> 00:27:22,829
¿Que huimos? ¿Que dejamos

557
00:27:22,832 --> 00:27:24,136
a esas cosas aquí, bajo sus pies?

558
00:27:24,138 --> 00:27:25,805
No, pero ya has visto lo que ha pasado.

559
00:27:25,807 --> 00:27:27,648
Estamos en su terreno.

560
00:27:27,651 --> 00:27:29,408
Nos están atrapando de uno en uno.

561
00:27:37,352 --> 00:27:41,988
Vale, tenemos que decidir, y
tenemos que decidirlo juntos.

562
00:27:41,990 --> 00:27:45,925
¿Avanzamos o nos retiramos?

563
00:27:59,073 --> 00:28:01,240
¿Y cuánto va a durar esto?

564
00:28:01,242 --> 00:28:03,209
¿Disculpa?

565
00:28:03,211 --> 00:28:05,011
Todo el sitio está clausurado.

566
00:28:05,013 --> 00:28:07,580
Hay gente haciendo preguntas
y comprobando los ordenadores.

567
00:28:07,582 --> 00:28:09,715
Dijimos que habría
controles de seguridad.

568
00:28:09,717 --> 00:28:11,951
Sí, pero no dijisteis que
sospecharais de uno de nosotros.

569
00:28:11,953 --> 00:28:13,352
¿Cómo vamos a combatir

570
00:28:13,354 --> 00:28:15,888
una guerra por ti si
no te fías de nosotros?

571
00:28:18,693 --> 00:28:21,861
Creo que querrías saber si alguien
nos apuñala por la espalda.

572
00:28:21,863 --> 00:28:23,896
Lorna.

573
00:28:23,898 --> 00:28:26,532
¿Nos disculpas? Tenemos
que hablar con Reeva.

574
00:28:34,075 --> 00:28:36,042
¿Tenéis novedades?

575
00:28:36,044 --> 00:28:37,576
Eso me temo.

576
00:28:37,578 --> 00:28:40,279
Hemos comprobado el acceso
de seguridad del ordenador.

577
00:28:40,281 --> 00:28:42,982
¿Y qué habéis descubierto?

578
00:28:44,953 --> 00:28:47,086
Hemos descubierto a la espía.

579
00:28:58,709 --> 00:29:01,169
Cuando viniste a nosotros,
te comprometiste.

580
00:29:01,172 --> 00:29:04,073
A cambio de la oportunidad
de construir una nación,

581
00:29:04,076 --> 00:29:06,409
solo pedimos tu lealtad.

582
00:29:06,412 --> 00:29:08,833
Y nos has traicionado.

583
00:29:08,835 --> 00:29:10,669
Reeva...

584
00:29:10,671 --> 00:29:12,571
no sé de qué estás hablando.

585
00:29:12,573 --> 00:29:14,439
- Yo nunca...
- Sage, lo sabemos.

586
00:29:14,441 --> 00:29:15,929
Dos horas antes de que mataran a Max,

587
00:29:15,932 --> 00:29:18,542
accediste a las imágenes de seguridad en
las que aparecía desde este ordenador.

588
00:29:18,545 --> 00:29:21,379
No... Tiene que ser un error.

589
00:29:21,381 --> 00:29:23,081
- No hay ningún error.
- Tu contraseña.

590
00:29:23,083 --> 00:29:25,750
- Tu ordenador.
- Nadie más tenía acceso.

591
00:29:25,752 --> 00:29:27,171
Es interesante que fueras tú la que

592
00:29:27,174 --> 00:29:30,109
insistía en que nuestra seguridad
era impenetrable al 98%,

593
00:29:30,112 --> 00:29:32,532
que era casi imposible
que hubieran matado a Max.

594
00:29:32,534 --> 00:29:33,864
¿Intentabas protegerte?

595
00:29:33,867 --> 00:29:35,893
- Reeva, te lo juro.
- Corrimos...

596
00:29:35,896 --> 00:29:37,195
un riesgo...

597
00:29:37,197 --> 00:29:39,197
al traerte al Círculo Interno.

598
00:29:39,199 --> 00:29:40,972
Las chicas protestaron,

599
00:29:40,975 --> 00:29:42,945
porque los aspectos más
técnicos de tu cerebro

600
00:29:42,948 --> 00:29:44,005
hacían que les fuera difícil,

601
00:29:44,008 --> 00:29:46,104
por no decir imposible, penetrar en él.

602
00:29:49,418 --> 00:29:51,948
Solo unos y ceros.

603
00:29:51,951 --> 00:29:53,777
Insistí

604
00:29:53,780 --> 00:29:55,580
en que necesitábamos tus habilidades.

605
00:29:55,582 --> 00:29:58,416
Puse las manos en el fuego por ti.

606
00:29:59,453 --> 00:30:02,420
Me... equivoqué.

607
00:30:02,422 --> 00:30:04,889
Reeva, no lo hice yo.

608
00:30:04,891 --> 00:30:07,058
¿Cómo puedo demostrarte que soy leal?

609
00:30:08,295 --> 00:30:10,428
Esa es la cuestión.

610
00:30:10,430 --> 00:30:12,130
No puedes.

611
00:30:38,492 --> 00:30:40,692
Lorna, abre la puerta.

612
00:30:42,195 --> 00:30:43,595
Andy.

613
00:30:45,198 --> 00:30:47,499
- ¿Qué sucede?
- Se trata de Sage.

614
00:30:47,501 --> 00:30:48,700
¿De...

615
00:30:48,702 --> 00:30:51,670
qué estás hablando?

616
00:30:51,672 --> 00:30:52,771
Era una espía.

617
00:30:52,773 --> 00:30:55,270
Eso es imposible.

618
00:30:55,273 --> 00:30:57,300
Había pruebas. Las
Frost lo descubrieron.

619
00:30:57,303 --> 00:30:59,338
Sage comprobó su ordenador
de la sala de entrenamiento

620
00:30:59,341 --> 00:31:01,341
para ver cuándo abandonaba
Max el edificio.

621
00:31:03,684 --> 00:31:05,116
Sí.

622
00:31:07,020 --> 00:31:09,454
¿Y qué...

623
00:31:09,456 --> 00:31:11,556
va a hacer Reeva?

624
00:31:11,558 --> 00:31:14,025
¿Qué? Ya lo ha hecho.

625
00:31:15,962 --> 00:31:17,329
Sage ha muerto.

626
00:31:18,965 --> 00:31:21,366
Tenían que hacerlo.

627
00:31:21,368 --> 00:31:23,164
Nos había traicionado.

628
00:31:23,167 --> 00:31:24,836
Max ha muerto por su culpa.

629
00:31:24,838 --> 00:31:27,005
No.

630
00:31:40,053 --> 00:31:43,655
Chicas, antes de llegar,
quiero hablar de algo.

631
00:31:43,657 --> 00:31:45,223
¿De qué se trata?

632
00:31:45,225 --> 00:31:47,225
Se trata del suero.

633
00:31:47,227 --> 00:31:50,029
Sé que estás preocupado,
pero ya me he decidido...

634
00:31:50,032 --> 00:31:51,763
No voy a huir de esto.

635
00:31:51,765 --> 00:31:54,833
No es eso. De hecho,
me he dado cuenta...

636
00:31:54,835 --> 00:31:56,601
de que tienes razón.

637
00:31:56,603 --> 00:32:00,171
Y... yo también voy a
dejar de tomar el suero.

638
00:32:01,541 --> 00:32:03,274
- ¿Qué?
- Al pensar

639
00:32:03,276 --> 00:32:05,343
en todo lo que ha pasado...

640
00:32:05,345 --> 00:32:08,279
todo se reduce a esto:
De una forma u otra,

641
00:32:08,281 --> 00:32:11,549
me he pasado toda la vida
luchando contra el gen X.

642
00:32:11,551 --> 00:32:13,852
Y empiezo a darme cuenta de
cuánto me ha costado eso,

643
00:32:13,854 --> 00:32:16,354
de cuánto nos ha costado a todos.

644
00:32:16,356 --> 00:32:18,556
Las mentiras, la negación

645
00:32:18,558 --> 00:32:21,292
y la batalla constante conmigo mismo.

646
00:32:21,294 --> 00:32:24,095
Y, al escucharte hoy, Lauren,

647
00:32:24,097 --> 00:32:27,565
me he dado cuenta de que
forma parte de quien soy...

648
00:32:27,567 --> 00:32:29,868
para bien o para mal.

649
00:32:30,904 --> 00:32:32,470
Reed...

650
00:32:32,472 --> 00:32:36,274
si dejas de tomarte el
suero, podrías morir.

651
00:32:36,276 --> 00:32:37,809
Con el tiempo, se va a agotar.

652
00:32:39,613 --> 00:32:41,579
Tiene razón.

653
00:32:43,083 --> 00:32:44,783
Es quien somos.

654
00:32:46,420 --> 00:32:49,554
Se nos han concedido estos
poderes por un motivo...

655
00:32:49,556 --> 00:32:52,824
y es hora de que averigüe cuál es.

656
00:32:53,894 --> 00:32:55,660
¿Estás seguro de esto?

657
00:32:57,330 --> 00:32:59,297
Estoy seguro.

658
00:33:04,004 --> 00:33:06,004
De acuerdo.

659
00:33:08,008 --> 00:33:10,308
Pues con poderes.

660
00:33:12,813 --> 00:33:14,979
¿Cuál es la situación?
¿Se están acercando?

661
00:33:14,981 --> 00:33:18,745
No. No, no.

662
00:33:18,748 --> 00:33:20,952
Por lo que veo, parece
que se están retirando.

663
00:33:20,954 --> 00:33:22,120
¿Seguro?

664
00:33:22,122 --> 00:33:23,822
Jace no es de los que se retiran.

665
00:33:23,824 --> 00:33:26,157
- Está pasando algo.
- No, lo tenemos controlado.

666
00:33:26,159 --> 00:33:28,384
Dales duro, Mason.

667
00:33:28,387 --> 00:33:29,627
Estoy en ello.

668
00:33:29,629 --> 00:33:32,664
Nos aseguraremos de que
no cambian de idea.

669
00:33:40,640 --> 00:33:42,640
Registrad los cadáveres.

670
00:33:42,642 --> 00:33:44,809
Identificaciones, walkie
talkies... Cualquier información

671
00:33:44,811 --> 00:33:46,878
se la llevaremos a Erg inmediatamente.

672
00:33:55,822 --> 00:33:57,188
¡Corred!

673
00:34:11,304 --> 00:34:13,304
¿Qué está pasando?

674
00:34:13,306 --> 00:34:14,638
¿Mason?

675
00:34:14,641 --> 00:34:16,307
Han puesto trampas en los cadáveres.

676
00:34:16,309 --> 00:34:18,142
Granadas de halotano X.

677
00:34:18,144 --> 00:34:19,644
¿Quiénes quedan?

678
00:34:19,646 --> 00:34:21,412
El gas ha alcanzado al resto.

679
00:34:21,414 --> 00:34:23,408
Los están matando.

680
00:34:24,851 --> 00:34:27,136
Ve a la sala de bombeo. ¡Tenemos
que inundar los túneles!

681
00:34:27,139 --> 00:34:29,553
Estoy...

682
00:34:29,556 --> 00:34:32,059
Apenas he escapado del gas.

683
00:34:32,062 --> 00:34:34,058
¿A qué distancia estás?

684
00:34:34,060 --> 00:34:35,326
Ya vienen.

685
00:34:35,328 --> 00:34:36,995
¡Mason!

686
00:34:36,997 --> 00:34:38,696
Mason, ¿sigues ahí?

687
00:34:46,706 --> 00:34:49,541
Erg.

688
00:34:49,543 --> 00:34:51,409
Lo siento.

689
00:34:51,411 --> 00:34:53,945
Lo siento mucho.

690
00:34:55,382 --> 00:34:57,348
Dios mío.

691
00:34:57,350 --> 00:35:00,351
Puede que aún podamos inundar
los túneles. A lo mejor

692
00:35:00,353 --> 00:35:02,720
- puedo llegar a la sala de bombeo.
- Erg, es imposible.

693
00:35:02,722 --> 00:35:05,056
Tenemos que evacuar. Se están acercando.

694
00:35:05,058 --> 00:35:06,891
Lo siento. Sé que no
quieres perder este sitio.

695
00:35:06,893 --> 00:35:09,794
Yo tampoco. Pero tenemos que
mantener a esta gente con vida.

696
00:35:15,480 --> 00:35:17,734
Vale, tenemos que proteger
la entrada a la ciudad.

697
00:35:17,737 --> 00:35:20,638
Los contendremos tanto como podamos.

698
00:35:30,135 --> 00:35:32,817
- Hemos dejado al primer grupo en
la chatarrería. - ¿Cuántos quedan?

699
00:35:32,819 --> 00:35:34,570
No lo sabemos, pero no
pinta bien. Clarice dice

700
00:35:34,572 --> 00:35:35,833
- que están evacuando a todo el mundo.
- ¿Sabéis

701
00:35:35,835 --> 00:35:38,471
- cuántos son?
- John, no tenemos espacio suficiente.

702
00:35:38,474 --> 00:35:40,158
- Resolvamos los problemas
de uno en uno. - Vale.

703
00:35:40,160 --> 00:35:41,448
¡Por aquí! ¡Vamos!

704
00:35:41,451 --> 00:35:43,126
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- Yo cubro la retaguardia.

705
00:35:43,129 --> 00:35:45,496
- Buscad sitio. En marcha.
- Vamos.

706
00:35:45,498 --> 00:35:48,508
La policía ya está de camino.
Tenemos que sacaros de aquí.

707
00:35:48,511 --> 00:35:50,263
No. Tengo que traer a los demás.

708
00:35:50,266 --> 00:35:52,003
- Soy su única salida.
- Deja que vaya contigo.

709
00:35:52,005 --> 00:35:53,972
John, tienes que asegurarte de que
esa gente llega a un lugar seguro.

710
00:35:53,974 --> 00:35:55,773
¿Y tú? Fuiste tú la que dijo

711
00:35:55,775 --> 00:35:58,743
que no es noble luchar
por una causa perdida.

712
00:35:58,745 --> 00:36:00,745
Me equivocaba.

713
00:36:00,747 --> 00:36:02,347
Lo siento.

714
00:36:05,952 --> 00:36:08,853
¡Clarice, espera!

715
00:36:22,692 --> 00:36:26,327
¡Deprisa! ¡Sellad la entrada!

716
00:36:29,464 --> 00:36:32,632
¡Atrás! ¡Tomad posiciones!

717
00:36:32,635 --> 00:36:34,735
¿Cuánto falta?

718
00:36:34,737 --> 00:36:36,539
Están en la intersección.

719
00:36:36,542 --> 00:36:38,621
Tenemos que sacaros de aquí.

720
00:36:38,624 --> 00:36:40,092
Ocúpate de los demás.

721
00:36:40,095 --> 00:36:42,877
Os conseguiremos tiempo. Deprisa.

722
00:36:48,751 --> 00:36:50,887
Por aquí.

723
00:36:50,890 --> 00:36:52,553
¡Blink, aquí!

724
00:36:52,555 --> 00:36:54,688
Lo siento. Perdón.

725
00:36:54,691 --> 00:36:56,190
Vale, retroceded.

726
00:36:59,896 --> 00:37:01,862
¡Vale, adelante! ¡Deprisa!

727
00:37:03,699 --> 00:37:05,366
Más cerca.

728
00:37:05,368 --> 00:37:08,369
Casi. Casi han llegado.

729
00:37:43,706 --> 00:37:45,973
¡Seguid agachados! Seguid agachados.

730
00:37:45,975 --> 00:37:49,076
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Recargad! ¡Recargad!

731
00:37:51,380 --> 00:37:52,913
¡Jace, cuidado!

732
00:38:05,428 --> 00:38:07,094
- ¡Lo tenemos!
- ¡Chris!

733
00:38:26,315 --> 00:38:28,182
¡Agachaos todos!

734
00:38:32,788 --> 00:38:35,856
Corred hasta el final del callejón.

735
00:38:39,862 --> 00:38:41,762
Vale, si podéis correr
rápidamente, dirigíos al sur.

736
00:38:41,764 --> 00:38:43,097
La policía aún no ha llegado allí.

737
00:38:43,099 --> 00:38:44,932
Hay unos edificios abandonados en
los que podéis esconderos. Venga.

738
00:38:44,934 --> 00:38:46,800
¡Entrad aquí! Apretaos.

739
00:38:46,802 --> 00:38:49,036
- Todo va a salir bien.
- Os vamos a llevar a un lugar seguro.

740
00:38:49,038 --> 00:38:51,261
¡Los coches están llenos!
¡Tenemos que movernos!

741
00:38:51,264 --> 00:38:53,274
- La policía casi ha llegado.
- ¡No me voy a ir sin ella!

742
00:38:53,276 --> 00:38:55,831
- ¿Qué? No puedes...
- ¡No me voy sin Clarice!

743
00:38:55,834 --> 00:38:58,512
Caitlin, coge el coche de John.

744
00:38:58,514 --> 00:38:59,880
¡Lauren, monta conmigo!

745
00:39:17,533 --> 00:39:19,333
Vamos.

746
00:39:21,392 --> 00:39:23,904
- Vamos, maldita sea.
- Mamá, ¿qué vamos a hacer?

747
00:39:23,906 --> 00:39:25,506
Aún podemos salir de esta.

748
00:39:35,918 --> 00:39:37,353
¿Alguno puede luchar?

749
00:39:37,356 --> 00:39:39,420
Todos los luchadores
están en los túneles.

750
00:39:39,422 --> 00:39:41,718
Lauren, intenta usar tus poderes.

751
00:39:41,721 --> 00:39:44,525
No puedo acceder a ellos.

752
00:39:44,527 --> 00:39:45,926
¡Salid todos del coche!

753
00:39:45,928 --> 00:39:48,429
¡Las manos en la cabeza! ¡Ya!

754
00:39:48,431 --> 00:39:51,332
- Podemos negociar.
- Este es el último aviso.

755
00:39:51,334 --> 00:39:52,766
Salgan del vehículo ya.

756
00:39:52,768 --> 00:39:56,070
No. No van a negociar.

757
00:39:56,072 --> 00:39:58,172
Y nosotros tampoco.

758
00:39:59,466 --> 00:40:01,442
- Agachaos todos.
- ¿Qué vas a hacer?

759
00:40:01,444 --> 00:40:03,188
- ¡Tú hazlo!
- ¡Mamá!

760
00:40:03,191 --> 00:40:04,511
¡Agachaos! ¡Poneos a cubierto!

761
00:40:29,872 --> 00:40:31,472
¡Ya vienen!

762
00:40:33,242 --> 00:40:35,042
¡Dejad de disparar!

763
00:40:35,044 --> 00:40:37,485
¡No disparéis al del parche!
Centraos en el resto.

764
00:40:37,488 --> 00:40:39,613
¿Qué quieres decir? ¡Ese hijo
de perra ha matado a Chris!

765
00:40:39,615 --> 00:40:41,649
De alguna forma, redirige
la energía de las balas.

766
00:40:41,651 --> 00:40:43,317
¡Disparad a los otros!

767
00:40:52,628 --> 00:40:55,095
¡Si queréis disparar a
alguien, disparadme a mí!

768
00:40:59,268 --> 00:41:02,336
¡No! ¡Cobardes!

769
00:41:17,286 --> 00:41:20,287
¡Erg! ¡Tenemos que irnos! ¡Se acabó!

770
00:41:22,858 --> 00:41:24,324
Ve tú primera.

771
00:41:24,326 --> 00:41:26,493
Tengo que ser la última.

772
00:41:27,797 --> 00:41:29,663
¿Qué está haciendo aquí?

773
00:41:29,665 --> 00:41:32,499
¡Faith! ¡Quédate ahí!

774
00:41:32,501 --> 00:41:35,536
Quédate ahí. No te muevas.

775
00:41:37,503 --> 00:41:39,286
¡Se retiran! ¡Avanzad!

776
00:41:43,212 --> 00:41:44,545
Vamos.

777
00:41:51,053 --> 00:41:53,320
Clarice, vamos.

778
00:42:07,870 --> 00:42:10,704
¡No!

779
00:43:00,203 --> 00:43:06,579
www.subtitulamos.tv

