1
00:00:03,090 --> 00:00:05,048
¿Entonces?

2
00:00:05,092 --> 00:00:06,354
¿Qué?

3
00:00:06,397 --> 00:00:08,921
No has venido hasta aquí tan temprano

4
00:00:08,965 --> 00:00:10,140
porque me echabas de menos.

5
00:00:10,184 --> 00:00:14,492
Bueno, ahora que lo dices...

6
00:00:14,536 --> 00:00:16,668
Billy.

7
00:00:18,288 --> 00:00:19,637
Mamá, este es Billy Coyle.

8
00:00:19,681 --> 00:00:22,144
Billy está en mi seminario
de microeconomía.

9
00:00:22,228 --> 00:00:23,186
Ven, Billy.

10
00:00:23,208 --> 00:00:24,448
Buenos días, Sra. Reagan.

11
00:00:24,595 --> 00:00:26,252
Billy.

12
00:00:26,296 --> 00:00:27,732
Billy tiene un problema.

13
00:00:27,910 --> 00:00:29,817
Esperaba que pudieras
darle algún consejo.

14
00:00:29,965 --> 00:00:32,794
¿Ese problema tiene que ver
con algún caso que lleve

15
00:00:32,847 --> 00:00:34,631
el fiscal de distrito de Manhattan?

16
00:00:34,665 --> 00:00:36,319
- Sí, señora.
- Entonces me temo

17
00:00:36,341 --> 00:00:38,256
que no puedo hablar de ello si
no está presente tu abogado.

18
00:00:38,311 --> 00:00:39,965
Mi abogado de oficio
dice que no pasa nada

19
00:00:40,009 --> 00:00:41,619
si creo que puedo confiar en usted.

20
00:00:41,663 --> 00:00:43,708
Por todo lo que me ha contado, puedo.

21
00:00:45,809 --> 00:00:47,491
De acuerdo. ¿Qué pasó?

22
00:00:47,535 --> 00:00:50,842
Estaba en un bar cerca del
campus con unos amigos.

23
00:00:50,886 --> 00:00:53,802
Oímos una discusión y el sonido
de una botella al romperse

24
00:00:53,845 --> 00:00:56,387
- y luego un tío cayó al suelo.
- Da un poco de miedo.

25
00:00:56,506 --> 00:00:58,551
La policía se presentó.
Empezaron a hacer preguntas,

26
00:00:58,595 --> 00:01:00,260
y, antes de darme
cuenta, estaba detenido.

27
00:01:00,334 --> 00:01:02,423
Billy fue acusado de agresión grave.

28
00:01:02,498 --> 00:01:04,674
Mi abogado dice que la
poli tiene un testigo

29
00:01:04,718 --> 00:01:06,573
que dice que me vio golpear a ese tío.

30
00:01:06,608 --> 00:01:09,625
La oficina del fiscal ofreció a Billy
un trato por un delito de lesiones.

31
00:01:09,731 --> 00:01:11,189
Por algo que no hice.

32
00:01:11,267 --> 00:01:12,833
¿Qué dice tu abogado?

33
00:01:12,852 --> 00:01:14,583
Me dijo que aceptara el trato.

34
00:01:14,617 --> 00:01:16,812
Dijo que era demasiado
arriesgado ir a juicio.

35
00:01:16,844 --> 00:01:21,775
Pero si me declaro
culpable, perderé mi beca.

36
00:01:21,958 --> 00:01:24,608
Tendré que dejar mis estudios.

37
00:01:45,547 --> 00:01:46,762
¡Tiene un arma!

38
00:02:00,532 --> 00:02:01,837
¡Abajo!

39
00:02:05,107 --> 00:02:06,674
¡Abajo! ¡Abajo!

40
00:02:07,852 --> 00:02:09,376
¡Al suelo! ¡Del todo!

41
00:02:34,646 --> 00:02:36,904
Central, estoy en el complejo Bedford.

42
00:02:36,957 --> 00:02:39,785
¡Necesito una ambulancia
inmediatamente! ¡Inmediatamente!

43
00:02:41,775 --> 00:02:44,256
Vale. No pasa nada. Vale.

44
00:02:50,965 --> 00:02:52,268
Jefe, tengo malas noticias.

45
00:02:52,293 --> 00:02:53,274
Suéltalo.

46
00:02:53,305 --> 00:02:55,576
Un tiroteo entre dos de nuestros agentes

47
00:02:55,619 --> 00:02:57,229
y un par de camellos.

48
00:02:57,459 --> 00:02:58,830
Los nuestros están bien.

49
00:02:58,904 --> 00:03:00,070
¿Quién no está bien?

50
00:03:00,113 --> 00:03:03,547
Uno de los camellos y
una niña de 11 años.

51
00:03:04,693 --> 00:03:06,082
¿Daños colaterales?

52
00:03:06,157 --> 00:03:07,839
Una bala de uno de
nuestros agentes la hirió

53
00:03:07,883 --> 00:03:11,101
al atravesar la ventana de su
apartamento en el primer piso.

54
00:03:13,279 --> 00:03:15,210
¿Cómo está?

55
00:03:15,634 --> 00:03:17,549
No tiene buena pinta.

56
00:03:17,593 --> 00:03:19,077
¿Y su familia?

57
00:03:19,113 --> 00:03:20,984
Los mejores de los
nuestros están con ellos.

58
00:03:21,049 --> 00:03:22,751
¿Y mi agente?

59
00:03:22,815 --> 00:03:24,638
Como ya he dicho,
ninguno resultó herido.

60
00:03:24,662 --> 00:03:26,102
Uno sí.

61
00:03:26,163 --> 00:03:29,096
Una bala de su arma hirió
a una niña de 11 años.

62
00:03:30,121 --> 00:03:32,591
Esa es una herida letal para un policía.

63
00:03:45,140 --> 00:03:46,834
¿Hay algún jefe por aquí?

64
00:03:46,884 --> 00:03:48,664
Sí, señor, ahí mismo.

65
00:03:49,471 --> 00:03:50,477
¿Quién está al mando?

66
00:03:50,509 --> 00:03:52,049
- Que nadie entre ni salga.
- ¿Quién está al mando aquí?

67
00:03:52,088 --> 00:03:53,150
¿Te has perdido?

68
00:03:53,181 --> 00:03:54,508
No, estaba en un caso

69
00:03:54,551 --> 00:03:55,770
a un par de manzanas.

70
00:03:55,823 --> 00:03:57,009
Ha sido casualidad. ¿Qué tenemos?

71
00:03:57,043 --> 00:03:58,261
Un atraco en la joyería.

72
00:03:58,316 --> 00:04:00,211
El guardia plantó cara
y se llevó un balazo.

73
00:04:00,275 --> 00:04:02,045
La llamada hablaba de rehenes.

74
00:04:02,264 --> 00:04:03,156
Sí, tres. El sujeto dice
que les disparará uno a uno

75
00:04:03,230 --> 00:04:03,452
si no nos retiramos.

76
00:04:03,496 --> 00:04:04,801
¿Y cómo está el guardia?

77
00:04:04,845 --> 00:04:06,455
No lo sé, pero los
negociadores están de camino.

78
00:04:06,499 --> 00:04:08,718
Tenemos que darles una
oportunidad para que lo saquen.

79
00:04:08,762 --> 00:04:10,198
Si los esperamos el
guardia se desangrará,

80
00:04:10,242 --> 00:04:12,026
y es muy posible que ese
tío se cargue a otro rehén.

81
00:04:12,069 --> 00:04:13,027
Ahora tenemos que contener al
sujeto y esperar a los negociadores.

82
00:04:13,070 --> 00:04:14,550
¿De acuerdo? Tengo a un equipo atrás,

83
00:04:14,594 --> 00:04:16,465
preparados para actuar a mi orden.

84
00:04:16,509 --> 00:04:18,467
Ve con ellos.

85
00:04:18,511 --> 00:04:20,295
No, si ese tío se desangra
será culpa nuestra.

86
00:04:20,339 --> 00:04:22,210
Ve con ellos. Esperad mi orden.

87
00:04:22,254 --> 00:04:24,473
Vale.

88
00:04:24,517 --> 00:04:26,649
Si aparece alguien más,

89
00:04:26,693 --> 00:04:28,746
que se posicione aquí, ¿de acuerdo?

90
00:04:28,789 --> 00:04:29,921
A ver si podemos situar
a alguien arriba.

91
00:04:29,943 --> 00:04:31,945
- Hola, sargento.
- Hola, teniente.

92
00:04:31,958 --> 00:04:33,786
¿Qué sabemos del sujeto?

93
00:04:33,829 --> 00:04:35,484
Veintipocos,

94
00:04:35,498 --> 00:04:36,664
comportamiento errático.
Podría ir drogado.

95
00:04:36,697 --> 00:04:38,045
¿Todas las salidas están cubiertas?

96
00:04:38,085 --> 00:04:39,304
Sí, la delantera y la trasera.

97
00:04:39,362 --> 00:04:41,409
¡Disparos, disparos!

98
00:04:41,441 --> 00:04:42,662
¿Qué está pasando ahí?

99
00:04:44,057 --> 00:04:45,162
¡Voy a salir!

100
00:04:45,247 --> 00:04:47,123
¡Voy a salir! ¡No disparéis!

101
00:04:47,465 --> 00:04:49,319
Está despejado. El sujeto ha caído.

102
00:04:49,640 --> 00:04:51,860
El sujeto ha caído. Adelante.

103
00:04:54,291 --> 00:04:56,122
- Es tu hermano, ¿verdad?
- Sí.

104
00:04:56,274 --> 00:04:58,033
Los tiene bien puestos.

105
00:04:59,597 --> 00:05:01,484
Blue Bloods 9x14
El que cuida a mi hermano

106
00:05:13,997 --> 00:05:19,146
www.subtitulamos.tv

107
00:05:25,375 --> 00:05:26,594
Aguanta, ¿vale, colega?

108
00:05:28,205 --> 00:05:29,250
Ha faltado poco.

109
00:05:29,350 --> 00:05:30,578
- Bien hecho.
- Buen trabajo, Reagan.

110
00:05:30,599 --> 00:05:31,568
Solo lo agarré.

111
00:05:31,594 --> 00:05:33,705
Detective... ¿podemos hablar?

112
00:05:33,786 --> 00:05:35,659
Sí. Nos vemos, chicos.

113
00:05:35,733 --> 00:05:37,819
- Oye. El guardia se pondrá bien.
- Sí.

114
00:05:37,883 --> 00:05:39,493
Por suerte es el único
que sale en camilla.

115
00:05:39,537 --> 00:05:40,472
¿Qué quieres decir?

116
00:05:40,516 --> 00:05:42,595
Se suponía que tenías que
esperar mi orden antes de entrar.

117
00:05:42,793 --> 00:05:45,289
Ya lo sé, pero ese
inútil se dio la vuelta,

118
00:05:45,343 --> 00:05:47,104
tenía vía libre. ¿Qué
querías que hiciera?

119
00:05:47,127 --> 00:05:48,296
Ese no era el plan, Danny.

120
00:05:48,340 --> 00:05:50,542
Sé que no era el plan,
pero ha funcionado.

121
00:05:50,595 --> 00:05:51,946
El disparo que hizo el
sujeto cuando entraste

122
00:05:51,979 --> 00:05:53,221
podría haber herido a
alguno de los rehenes.

123
00:05:53,264 --> 00:05:54,310
No, no podría haber herido a nadie.

124
00:05:54,353 --> 00:05:56,466
Mira, le tenía
completamente bajo control.

125
00:05:56,499 --> 00:05:58,439
- Todo salió bien.
- Eso es fácil de decir ahora.

126
00:05:58,452 --> 00:05:59,651
¿Qué quieres que haga?

127
00:05:59,694 --> 00:06:01,523
Tuve la ocasión de ponerle
fin a la situación.

128
00:06:01,577 --> 00:06:03,045
Para todos. Así que lo hice.

129
00:06:03,066 --> 00:06:04,888
Pero me lo podrías haber
preguntado antes de entrar.

130
00:06:04,932 --> 00:06:06,198
No había tiempo.

131
00:06:06,221 --> 00:06:07,249
Es el protocolo.

132
00:06:07,294 --> 00:06:09,567
El protocolo, bien. Pero salvé vidas.

133
00:06:09,590 --> 00:06:10,804
Salvamos vidas.

134
00:06:10,847 --> 00:06:12,453
Esto le podría haber
costado la vida a alguien.

135
00:06:12,476 --> 00:06:14,204
¡Sí, y tú, mientras jugabas

136
00:06:14,237 --> 00:06:16,065
a Tarde de Perros con ese payaso,

137
00:06:16,086 --> 00:06:17,641
podrías haber dejado que
el guardia se desangrase,

138
00:06:17,675 --> 00:06:19,010
y eso le habría costado la vida! Podría,

139
00:06:19,051 --> 00:06:20,482
- debería, habría...
- Yo estaba al mando.

140
00:06:20,506 --> 00:06:21,594
Era decisión mía, no tuya.

141
00:06:25,380 --> 00:06:26,555
De nada.

142
00:06:30,729 --> 00:06:33,328
Hablé con el asistente del fiscal
que lleva el caso del amigo de Nicky.

143
00:06:33,374 --> 00:06:35,926
- ¿Y?
- Los agentes que acudieron dicen

144
00:06:35,990 --> 00:06:39,622
que un testigo vio a Billy Coyle
golpear a la víctima en la cabeza

145
00:06:39,679 --> 00:06:41,523
- con una botella.
- ¿Cómo está la víctima?

146
00:06:41,567 --> 00:06:43,786
Una contusión, se le metió algún
trozo de cristal en un ojo.

147
00:06:43,830 --> 00:06:45,649
Podrían quedarle secuelas en la vista.

148
00:06:45,688 --> 00:06:48,757
Billy no parece un tipo violento.

149
00:06:48,781 --> 00:06:50,318
Su historial está limpio.

150
00:06:50,340 --> 00:06:53,027
Por eso Stevens le ofreció el
trato de delito de lesiones.

151
00:06:53,153 --> 00:06:55,200
Lo que podría costarle la beca.

152
00:06:55,398 --> 00:06:57,713
Lo que le da mil vueltas a la cárcel.

153
00:06:59,664 --> 00:07:00,719
¿Qué?

154
00:07:00,764 --> 00:07:02,307
Ni siquiera sabría nada de este caso

155
00:07:02,345 --> 00:07:03,790
si no fuera el amigo de Nicky.

156
00:07:03,815 --> 00:07:04,434
¿Y?

157
00:07:04,451 --> 00:07:07,054
Que utilizar mi cargo

158
00:07:07,073 --> 00:07:09,030
para ayudar a los amigos
y a la familia está mal.

159
00:07:09,062 --> 00:07:10,973
Yo quité un montón de multas
antes de que los jefes

160
00:07:10,986 --> 00:07:13,010
se tomaran el tema tan a pecho.

161
00:07:13,031 --> 00:07:14,056
Pues eso también está mal.

162
00:07:14,079 --> 00:07:15,518
Sí, pero se hace constantemente.

163
00:07:15,562 --> 00:07:18,186
Si tu gente necesita ayuda,
¿les vas a dar la espalda?

164
00:07:18,518 --> 00:07:20,997
Ayudar es una cosa. Un favor es otra.

165
00:07:21,041 --> 00:07:22,931
Olvida que conoces a ese chaval.

166
00:07:22,996 --> 00:07:25,013
Piensa que el caso ha
aparecido de la nada

167
00:07:25,047 --> 00:07:26,298
encima de tu mesa.

168
00:07:26,518 --> 00:07:27,954
Las peleas de bar son un jaleo.

169
00:07:28,019 --> 00:07:29,740
Normalmente los testigos han bebido.

170
00:07:29,927 --> 00:07:31,871
El chaval podría estar
diciendo la verdad.

171
00:07:32,842 --> 00:07:34,336
Sigue siendo amigo de Nicky.

172
00:07:34,401 --> 00:07:37,318
Pero si es inocente, merece justicia

173
00:07:37,402 --> 00:07:39,100
sin importar a quién conozca.

174
00:07:46,668 --> 00:07:48,356
Descanse.

175
00:07:52,049 --> 00:07:54,079
Siéntese, agente Green.

176
00:07:55,257 --> 00:07:56,410
Sí, señor.

177
00:08:01,870 --> 00:08:04,414
¿Asumo que ya conoce el
informe de balística?

178
00:08:05,331 --> 00:08:07,592
La bala que mató a la
niña salió de mi arma.

179
00:08:07,975 --> 00:08:09,325
Eso me temo.

180
00:08:09,709 --> 00:08:11,129
Pero ellos abrieron fuego
sobre nosotros, comisionado.

181
00:08:11,164 --> 00:08:12,272
Tuvimos que devolver los disparos.

182
00:08:12,305 --> 00:08:15,539
Leí el informe. No veo razones
para cuestionar sus acciones.

183
00:08:15,606 --> 00:08:17,419
Pues en las noticias lo cuentan como si

184
00:08:17,463 --> 00:08:20,007
hubiese querido matar a la
niña. O como si no me importara.

185
00:08:20,091 --> 00:08:22,483
Mejor hacer oídos
sordos a eso por ahora.

186
00:08:24,425 --> 00:08:26,397
¿Me va a quitar la placa?

187
00:08:27,047 --> 00:08:28,171
No.

188
00:08:29,092 --> 00:08:31,679
Considero mi responsabilidad el
hacer un seguimiento a mis agentes

189
00:08:31,718 --> 00:08:33,838
cuando han resultado heridos
mientras cumplen con su deber.

190
00:08:34,152 --> 00:08:36,333
Pero yo no he resultado herido.

191
00:08:38,561 --> 00:08:40,480
¿Y cómo se siente?

192
00:08:41,741 --> 00:08:45,012
Oh... sí.

193
00:08:47,886 --> 00:08:51,672
Esto puede ser otro tipo de herida.

194
00:08:52,555 --> 00:08:53,555
Sí.

195
00:08:54,166 --> 00:08:57,757
A veces ocurren tragedias
en este trabajo.

196
00:08:58,050 --> 00:09:00,572
Pero no son culpa suya. Usted
cumplió con su obligación.

197
00:09:00,654 --> 00:09:03,162
Tengo que creer eso.

198
00:09:05,787 --> 00:09:08,353
Mi padre era militar de carrera.

199
00:09:08,859 --> 00:09:09,920
Decía:

200
00:09:10,912 --> 00:09:14,980
"Cumplir con tu deber no es parte
de tu trabajo. Es tu trabajo".

201
00:09:16,333 --> 00:09:18,088
Eso es cierto.

202
00:09:20,624 --> 00:09:24,589
Pero si lo encuentra necesario, el
departamento tiene sus recursos.

203
00:09:24,994 --> 00:09:26,587
Solo se lo comento.

204
00:09:26,910 --> 00:09:29,953
Gracias, señor. Lo tendré en cuenta.

205
00:09:30,038 --> 00:09:32,512
Gracias, agente Green.

206
00:09:45,375 --> 00:09:47,209
Vaya. ¿No te trae recuerdos?

207
00:09:47,263 --> 00:09:49,134
Fui a la universidad para estudiar,
no para pasar el rato en bares.

208
00:09:49,156 --> 00:09:50,545
Yo nunca fui a la universidad.

209
00:09:50,569 --> 00:09:53,390
Casi todo lo que sé lo
aprendí en antros como este.

210
00:09:54,229 --> 00:09:56,030
Eso explica muchas cosas.

211
00:09:56,473 --> 00:09:58,197
Pues claro que sí.

212
00:09:58,447 --> 00:09:59,892
Hola.

213
00:10:00,503 --> 00:10:02,505
Bien. Más polis.

214
00:10:02,568 --> 00:10:04,767
En realidad somos de la oficina
del fiscal del distrito.

215
00:10:04,810 --> 00:10:06,099
Lo que sea.

216
00:10:06,812 --> 00:10:08,399
¿Cómo te llamas?

217
00:10:08,453 --> 00:10:09,338
J. J.

218
00:10:09,393 --> 00:10:11,700
¿Estabas aquí la noche que
el chico fue agredido, J. J.?

219
00:10:11,722 --> 00:10:12,857
Sí.

220
00:10:12,901 --> 00:10:14,424
- ¿Viste algo?
- Negativo.

221
00:10:14,478 --> 00:10:15,406
El bar estaba lleno.

222
00:10:15,428 --> 00:10:17,648
Estaba hasta arriba atendiendo
a estudiantes borrachos.

223
00:10:17,703 --> 00:10:19,467
¿Tenéis cámaras de seguridad?

224
00:10:19,499 --> 00:10:21,421
No estamos por la labor
de vigilar a la gente.

225
00:10:23,454 --> 00:10:25,003
Gracias por tu ayuda.

226
00:10:26,099 --> 00:10:27,936
Me sorprende que nadie le
haya pegado un botellazo.

227
00:10:27,968 --> 00:10:28,784
Es verdad.

228
00:10:31,249 --> 00:10:32,951
¿Has revisado las pruebas?

229
00:10:33,012 --> 00:10:35,747
Todo lo que ha mandado la policía.

230
00:10:35,945 --> 00:10:37,158
¿Qué significa eso?

231
00:10:37,212 --> 00:10:38,795
El detective que lleva el caso

232
00:10:38,831 --> 00:10:42,162
interrogó a la chica
que identificó a Billy.

233
00:10:42,195 --> 00:10:44,589
Sus informes siguen en el sistema.

234
00:10:44,849 --> 00:10:46,368
Esas notas son imprescindibles

235
00:10:46,391 --> 00:10:48,561
para comprobar la fiabilidad
de la identificación.

236
00:10:48,604 --> 00:10:49,876
¿Cuándo las vamos a tener?

237
00:10:49,919 --> 00:10:52,824
En cuanto el detective
vuelva de Barbados.

238
00:10:53,497 --> 00:10:54,672
A finales de la semana que viene.

239
00:10:54,870 --> 00:10:56,462
¿De la semana que viene?

240
00:10:56,763 --> 00:10:58,576
Si Billy rechaza el acuerdo,

241
00:10:59,038 --> 00:11:00,975
su caso pasará al gran
jurado en tres días.

242
00:11:00,993 --> 00:11:03,319
Bueno, el oficial al mando
no nos da acceso al informe

243
00:11:03,363 --> 00:11:05,399
sin autorización de la central.

244
00:11:12,488 --> 00:11:13,868
¿Qué demonios es esto?

245
00:11:13,922 --> 00:11:15,488
Una notificación al
comité de disciplina.

246
00:11:15,521 --> 00:11:16,907
Sí, ya sé lo que es.

247
00:11:16,930 --> 00:11:18,374
¿En serio has dado parte de mí?

248
00:11:18,387 --> 00:11:20,259
- No tuve elección.
- ¡Y una mierda!

249
00:11:20,268 --> 00:11:22,305
Desobedeciste una orden directa, Danny.

250
00:11:22,342 --> 00:11:25,325
Venga ya, cuando un sujeto le dispara
a un rehén, es cuestión de tiempo

251
00:11:25,357 --> 00:11:27,204
que le dispare a otro.

252
00:11:27,227 --> 00:11:29,119
- Las estadísticas no afirman eso.
- Las estadís...

253
00:11:29,152 --> 00:11:31,177
¡¿Me vas a echar en
cara las estadísticas?!

254
00:11:31,214 --> 00:11:34,027
- ¡Actuaste por tu cuenta!
- ¡No actué por mi cuenta! ¡Salvé vidas!

255
00:11:34,067 --> 00:11:35,402
¿Qué demonios hay de malo en eso?

256
00:11:35,439 --> 00:11:37,218
Yo dirijo mis escenas de
crímenes según las normas.

257
00:11:37,267 --> 00:11:39,249
¿Tus escenas de crímenes?
¿Cuántas escenas de crímenes

258
00:11:39,294 --> 00:11:40,598
has dirigido ya, jefe?

259
00:11:40,641 --> 00:11:42,549
Las suficientes como para saber
que las normas son las normas.

260
00:11:42,593 --> 00:11:45,241
Puede que un día dirijas las suficientes
como para saber que los resultados

261
00:11:45,356 --> 00:11:48,634
son los resultados. Si crees que
pringaré por hacer mi trabajo, vas bien.

262
00:11:48,657 --> 00:11:51,173
Eh, no he terminado. Como el
agente de más rango en la escena,

263
00:11:51,197 --> 00:11:52,427
he hecho lo que tenía que hacer.

264
00:11:52,450 --> 00:11:53,795
Y yo voy a hacer lo que tengo que hacer

265
00:11:53,821 --> 00:11:55,105
como detective de primera.

266
00:12:07,832 --> 00:12:09,550
Ponte en mi lugar, ¿vale?

267
00:12:09,635 --> 00:12:11,780
Estás en un caso fuera de tu distrito.

268
00:12:11,850 --> 00:12:15,697
Recibes una llamada, 10-30, atraco
en progreso, disparos efectuados.

269
00:12:15,751 --> 00:12:16,734
¿Qué haces?

270
00:12:17,045 --> 00:12:18,394
Me dirijo a la escena.

271
00:12:18,418 --> 00:12:19,483
Así es, llegas ahí

272
00:12:19,536 --> 00:12:21,523
y te encuentras con un rehén
con una herida de bala.

273
00:12:21,566 --> 00:12:23,007
- Danny, yo...
- De repente, se presenta una

274
00:12:23,061 --> 00:12:26,192
oportunidad para derribar
al delincuente. ¿Vale?

275
00:12:26,259 --> 00:12:28,049
Sabes que si dudas un solo segundo,

276
00:12:28,070 --> 00:12:29,759
la oportunidad se pierde.

277
00:12:29,863 --> 00:12:30,967
¿Y qué haces?

278
00:12:31,598 --> 00:12:33,073
- Yo entraría.
- Eso es.

279
00:12:33,127 --> 00:12:35,472
Arriesgas la vida, salvas la situación,

280
00:12:35,592 --> 00:12:36,784
¿y qué obtienes a cambio?

281
00:12:36,841 --> 00:12:38,486
¿Una mancha en tu historial?

282
00:12:38,675 --> 00:12:40,635
- Oye, yo solo digo que...
- Y luego...

283
00:12:40,698 --> 00:12:42,615
vas a ver al mando al cargo
que, en este caso, sí,

284
00:12:42,855 --> 00:12:46,460
resulta que era mi hermanito,
que es de lo más molesto.

285
00:12:46,526 --> 00:12:47,593
Le presentas el caso,

286
00:12:47,624 --> 00:12:48,761
pero no se mueve de su posición.

287
00:12:48,845 --> 00:12:50,682
¿Y qué haces luego?

288
00:12:50,726 --> 00:12:52,075
Venga, va, ¿qué haces luego?

289
00:12:53,313 --> 00:12:54,798
Yo hablaría con el jefe de detectives.

290
00:12:54,990 --> 00:12:57,179
Exacto. Hablas con el
jefe de detectives.

291
00:12:57,667 --> 00:12:59,216
No. ¿Por qué yo?

292
00:12:59,248 --> 00:13:01,918
Porque cuando dos policías
discuten por un tema disciplinario,

293
00:13:01,973 --> 00:13:03,228
eso entra en tus tareas.

294
00:13:03,292 --> 00:13:05,213
No cuando ambos se
apellidan Reagan, para nada.

295
00:13:05,256 --> 00:13:06,785
- ¿Por qué no?
- Porque que esto

296
00:13:06,829 --> 00:13:08,561
estalle en los periódicos es
nuestra mayor preocupación,

297
00:13:08,636 --> 00:13:10,518
y eso entra en tus tareas.

298
00:13:12,439 --> 00:13:13,685
- Pasa.
- Cierra la puerta.

299
00:13:13,976 --> 00:13:15,036
¿Qué sucede?

300
00:13:15,100 --> 00:13:16,309
¿El jefe ha visto ya el informe

301
00:13:16,372 --> 00:13:17,511
del jefe de detectives?

302
00:13:17,571 --> 00:13:19,437
¿Sobre Jamie y Danny? Todavía no.

303
00:13:19,605 --> 00:13:21,545
- Pues entonces aún tenemos tiempo.
- ¿Para qué?

304
00:13:21,868 --> 00:13:24,318
Intentar hacer entrar en razón a los
chicos Reagan y que Frank no se entere.

305
00:13:24,652 --> 00:13:26,038
¿Y quién lo va a hacer?

306
00:13:27,225 --> 00:13:27,968
- Tú.
- Tú.

307
00:13:28,209 --> 00:13:30,628
Ni de broma. No me pagan para eso.

308
00:13:30,940 --> 00:13:33,471
Además, apenas los conozco. Tiene
que ser uno de vosotros dos.

309
00:13:34,761 --> 00:13:37,180
Y te va a tocar a ti enfriar las cosas,

310
00:13:37,228 --> 00:13:38,463
porque es un tema entre personal
policial, no de la prensa.

311
00:13:38,579 --> 00:13:39,532
Exacto.

312
00:13:39,832 --> 00:13:41,203
¿Sabéis qué? Hagamos algo...

313
00:13:41,339 --> 00:13:42,777
a la pajita más corta.

314
00:13:46,933 --> 00:13:48,846
Sra. Peterson, gracias
por hablar conmigo.

315
00:13:48,874 --> 00:13:50,462
Kelly. Por favor.

316
00:13:50,484 --> 00:13:51,855
- Siéntate.
- Gracias.

317
00:13:53,839 --> 00:13:55,950
He revisado el informe
del caso que me mandaste.

318
00:13:57,123 --> 00:13:59,609
El Sr. Coyle está acusado
de un delito bastante serio.

319
00:13:59,911 --> 00:14:02,220
Bueno, dice ser inocente,
pero no he recibido

320
00:14:02,297 --> 00:14:04,074
todo el papeleo del
departamento de policía.

321
00:14:04,187 --> 00:14:06,292
Por lo cual entiendo que
es un problema no resuelto.

322
00:14:06,340 --> 00:14:08,333
Hemos pedido una base de datos
consultable para las investigaciones del

323
00:14:08,379 --> 00:14:11,192
departamento de policía
muchísimas veces.

324
00:14:11,348 --> 00:14:13,248
Y habéis recibido un "no" de la central.

325
00:14:13,447 --> 00:14:15,685
Exactamente el mismo número de veces.

326
00:14:16,015 --> 00:14:18,424
En el caso de Billy, necesitamos que
el comisionado autorice el acceso

327
00:14:18,466 --> 00:14:21,931
al archivo del caso para
recuperar las notas.

328
00:14:21,960 --> 00:14:24,847
Y tienes miedo de que si
vas directamente con Frank,

329
00:14:24,856 --> 00:14:27,221
¿va a parecer que intentas debilitar

330
00:14:27,307 --> 00:14:29,556
- su posición sobre las bases de datos?
- Exacto.

331
00:14:31,868 --> 00:14:33,031
¿Lo intentas?

332
00:14:34,550 --> 00:14:36,440
Es un solo chico con problemas.

333
00:14:36,691 --> 00:14:37,917
Pero sentaría un precedente.

334
00:14:37,970 --> 00:14:40,963
Sí que creo que una base de datos
compartidos es una buena idea.

335
00:14:40,998 --> 00:14:43,563
La transparencia acabaría
con los casos inconsistentes

336
00:14:43,662 --> 00:14:44,839
y enjuiciamientos erróneos.

337
00:14:44,950 --> 00:14:46,790
- También lo creen los jueces
y los jurados. - Claro.

338
00:14:46,928 --> 00:14:48,996
Pero para cuando les toca
a ellos, muchos acusados

339
00:14:49,061 --> 00:14:52,080
ya han sufrido daño: prisión,
salarios no cobrados,

340
00:14:52,127 --> 00:14:54,577
minutas de abogados.
Si Billy es acusado,

341
00:14:54,919 --> 00:14:56,474
su futuro ya habrá terminado

342
00:14:56,529 --> 00:14:58,776
antes de que ponga un pie en el juzgado.

343
00:15:01,970 --> 00:15:04,840
Como norma, solo acudo al comisionado

344
00:15:04,854 --> 00:15:07,207
como último recurso en
asuntos profesionales.

345
00:15:07,593 --> 00:15:10,288
Últimamente ya nos hemos tirado
de los pelos unas cuantas veces.

346
00:15:12,651 --> 00:15:15,374
¿Porque te trata más como una
hija que como a una colega?

347
00:15:16,530 --> 00:15:18,003
No, no es eso.

348
00:15:18,099 --> 00:15:20,445
Dejamos los estandartes de la
familia en la puerta de la oficina.

349
00:15:20,659 --> 00:15:23,359
¿Y qué te impide llamar a
la puerta de su oficina?

350
00:15:24,300 --> 00:15:26,591
A veces es más fácil
decirlo que hacerlo.

351
00:15:27,480 --> 00:15:30,788
Así que acudo a ti, porque
le caes bien y te respeta.

352
00:15:31,552 --> 00:15:34,108
Bueno, eso es mutuo, pero es un oso

353
00:15:34,153 --> 00:15:35,677
cuando cree que tiene razón sobre algo.

354
00:15:36,380 --> 00:15:37,970
Que sucede más o menos...

355
00:15:38,015 --> 00:15:39,288
- siempre.
- Siempre.

356
00:15:43,053 --> 00:15:45,790
¿Tu familia no tiene a
un abogado en nómina?

357
00:15:45,855 --> 00:15:46,994
¿Para qué?

358
00:15:47,059 --> 00:15:49,031
Bueno, ¿no creerás que es poco frecuente

359
00:15:49,095 --> 00:15:52,595
que una familia con el arraigo y la gran
influencia como puede tener la vuestra

360
00:15:52,629 --> 00:15:54,099
no tenga un mediador?

361
00:15:55,348 --> 00:15:57,431
Bueno, yo tengo a mis colegas

362
00:15:57,466 --> 00:15:59,667
y mi padre tiene su departamento legal.

363
00:15:59,700 --> 00:16:01,485
Mis hermanos tienen sus sindicatos.

364
00:16:02,314 --> 00:16:03,658
Supongo que tienes razón.

365
00:16:04,329 --> 00:16:06,107
Pero de verdad, ¿qué piensas?

366
00:16:07,222 --> 00:16:10,389
Que tal vez tu familia, en el fondo,

367
00:16:10,444 --> 00:16:13,864
sepa que cualquier abogado
que quisierais contratar

368
00:16:13,908 --> 00:16:16,214
no aceptaría el trabajo ni loco.

369
00:16:18,577 --> 00:16:19,824
Erin...

370
00:16:20,315 --> 00:16:22,040
Me gustaría ayudarte,

371
00:16:22,106 --> 00:16:24,998
pero el departamento de policía tiene
derecho a proteger sus bases de datos.

372
00:16:25,177 --> 00:16:27,388
Y los acusados tienen derecho

373
00:16:27,502 --> 00:16:30,122
a sospesar las pruebas en contra suya.

374
00:16:30,403 --> 00:16:32,065
Yo soy la abogada corporativa.

375
00:16:32,098 --> 00:16:33,607
No soy ninguna mediadora.

376
00:16:34,156 --> 00:16:36,514
Me temo que tendrás que encargarte tú.

377
00:16:44,684 --> 00:16:46,158
- Mamá.
- Hola.

378
00:16:46,190 --> 00:16:47,931
¿Por qué no has llamado al interfono?

379
00:16:48,646 --> 00:16:50,525
La puerta estaba abierta.
¿Te he despertado?

380
00:16:50,548 --> 00:16:52,619
No, no exactamente.

381
00:16:52,643 --> 00:16:55,482
Vale, bueno, siento no haber
llamado antes de venir.

382
00:16:55,494 --> 00:16:57,167
Solo quería ponerte al día
sobre el caso de Billy.

383
00:16:57,186 --> 00:16:59,140
Genial. ¿Pasa algo si
lo hablamos mañana?

384
00:16:59,170 --> 00:17:00,105
Claro, te he traído...

385
00:17:00,137 --> 00:17:01,617
Oye, déjame pagar la pizza a mí.

386
00:17:04,769 --> 00:17:05,570
Billy.

387
00:17:05,608 --> 00:17:06,883
Hola, Sra. Reagan.

388
00:17:07,259 --> 00:17:08,596
Mamá, puedo explicarlo...

389
00:17:08,614 --> 00:17:10,042
No, no...

390
00:17:10,891 --> 00:17:11,998
Creo que ya lo pillo.

391
00:17:12,694 --> 00:17:13,829
Disfrutad de la pizza.

392
00:17:27,541 --> 00:17:28,772
¿Qué pasa?

393
00:17:28,815 --> 00:17:31,096
No lo sé. Dime tú lo que pasa.

394
00:17:31,142 --> 00:17:33,098
He recibido un mensaje de mi oficial
al mando diciendo que querías hablar.

395
00:17:33,111 --> 00:17:35,578
Tiene gracia, porque yo he
recibido el mismo mensaje.

396
00:17:36,013 --> 00:17:37,345
Bueno, pues yo no tengo nada que decir.

397
00:17:37,388 --> 00:17:38,701
¿Y qué coño estamos haciendo aquí?

398
00:17:38,738 --> 00:17:40,746
Porque yo tampoco
tengo nada que decirte.

399
00:17:40,962 --> 00:17:41,996
Vale.

400
00:17:48,432 --> 00:17:49,961
Por eso estamos aquí.

401
00:17:53,637 --> 00:17:55,188
¿Qué pasa, jefe?

402
00:17:55,231 --> 00:17:57,494
Una jodida buena pregunta. Sentaos.

403
00:17:59,260 --> 00:18:01,480
No es una petición amistosa.

404
00:18:10,977 --> 00:18:12,805
Por los chicos de azul.

405
00:18:14,313 --> 00:18:15,798
Hasta el fondo.

406
00:18:21,768 --> 00:18:23,874
Bueno... me siento mejor.

407
00:18:24,846 --> 00:18:25,690
Oiga, jefe...

408
00:18:25,713 --> 00:18:28,565
No, ya habéis hablado suficiente,
los dos. Es el momento de escuchar.

409
00:18:28,604 --> 00:18:30,320
Me espero estas mierdas de tíos

410
00:18:30,357 --> 00:18:32,620
que no tienen ni idea de nada, ¿vale?

411
00:18:32,660 --> 00:18:34,144
No de dos Reagan.

412
00:18:34,179 --> 00:18:35,178
Con todo el respeto, jefe...

413
00:18:35,191 --> 00:18:36,466
No, calladito.

414
00:18:37,023 --> 00:18:39,025
Hoy me ha llamado el jefe de patrullas,

415
00:18:39,051 --> 00:18:40,255
que está que echa chispas

416
00:18:40,268 --> 00:18:41,859
con el jefe de detectives

417
00:18:41,886 --> 00:18:43,460
por cierta operación con rehenes.

418
00:18:43,781 --> 00:18:45,508
Cierta operación con rehenes exitosa.

419
00:18:45,511 --> 00:18:46,584
¡Da igual!

420
00:18:46,659 --> 00:18:48,879
Esto hay que solucionarlo ahora mismo.

421
00:18:50,974 --> 00:18:52,630
La nota disciplinaria se
interpuso correctamente.

422
00:18:52,663 --> 00:18:54,010
La nota disciplinaria es basura.

423
00:18:54,094 --> 00:18:55,905
- Pues llevémoslo a juicio.
- Ahí nos vemos.

424
00:18:55,959 --> 00:18:57,221
¡Eh, escuchad!

425
00:18:57,327 --> 00:18:58,666
Si lleváis esto

426
00:18:58,709 --> 00:18:59,710
a juicio,

427
00:18:59,754 --> 00:19:01,710
acabará sobre la mesa del comisionado,

428
00:19:01,775 --> 00:19:03,419
y luego en los periódicos, ¿entendéis?

429
00:19:03,483 --> 00:19:04,935
Reagan versus Reagan.

430
00:19:04,979 --> 00:19:08,243
¿De verdad queréis dejar a vuestro
padre en evidencia de esta forma?

431
00:19:14,945 --> 00:19:15,915
Gracias.

432
00:19:16,264 --> 00:19:17,354
Tomad.

433
00:19:18,014 --> 00:19:19,624
Brindemos por los caídos,

434
00:19:19,994 --> 00:19:23,065
os dais la mano y superáis
esto de una puta vez, ¿vale?

435
00:19:25,035 --> 00:19:26,724
No quiero dejar en evidencia a mi padre,

436
00:19:26,747 --> 00:19:28,589
pero la cadena de mando es sagrada.

437
00:19:28,988 --> 00:19:30,271
Él me lo enseñó.

438
00:19:36,748 --> 00:19:38,619
Bueno, a mí, mi padre me enseñó...

439
00:19:39,491 --> 00:19:41,795
que este trabajo va de salvar vidas.

440
00:19:42,908 --> 00:19:44,263
Y eso es lo que hice.

441
00:19:44,952 --> 00:19:46,093
Y puedes estar seguro de cojones...

442
00:19:46,138 --> 00:19:48,245
de que nunca me disculparé por eso.

443
00:20:05,813 --> 00:20:08,402
¿Qué te juegas tú en el caso
de agresión que has mandado?

444
00:20:09,244 --> 00:20:10,428
Justicia.

445
00:20:10,510 --> 00:20:11,968
No es tu terreno de juego.

446
00:20:12,020 --> 00:20:13,347
Se me pidió participar.

447
00:20:14,498 --> 00:20:17,178
¿Y por qué no se lo mandas
a mi departamento legal?

448
00:20:17,426 --> 00:20:20,346
Lo he hecho, pero no mueven ni
un dedo sin tu consentimiento,

449
00:20:20,389 --> 00:20:21,919
así que, aquí estoy.

450
00:20:22,736 --> 00:20:24,869
A ver, he leído el informe del caso

451
00:20:24,902 --> 00:20:28,035
y he hecho sacar unas notas
del ordenador de mi detective.

452
00:20:28,126 --> 00:20:31,797
Parece ser que el testigo
cambió su versión,

453
00:20:31,859 --> 00:20:35,142
seguramente por los seis vodkas
que tenía en la cuenta del bar.

454
00:20:36,556 --> 00:20:37,848
Eso suele pasar.

455
00:20:37,870 --> 00:20:40,170
Le pediré al detective
que hizo la detención

456
00:20:40,197 --> 00:20:43,365
que mande esas notas
al ayudante del fiscal.

457
00:20:44,590 --> 00:20:47,027
Y estoy seguro de que el
caso se va a desestimar.

458
00:20:49,302 --> 00:20:50,369
Gracias.

459
00:20:53,022 --> 00:20:54,834
Bueno, me ha sorprendido...

460
00:20:55,226 --> 00:20:57,010
un poquito...

461
00:20:57,053 --> 00:20:59,490
que mi hija te haya metido en esto.

462
00:21:00,584 --> 00:21:03,544
Y también me ha sorprendido
que le siguieras el juego.

463
00:21:05,329 --> 00:21:07,333
Me acogeré a la Quinta Enmienda.

464
00:21:07,849 --> 00:21:09,035
No.

465
00:21:10,168 --> 00:21:13,040
Como he dicho, era una causa justa.

466
00:21:15,610 --> 00:21:17,634
¿Qué pasa con la primera parte?

467
00:21:19,028 --> 00:21:21,960
Debería haberme quedado al margen.

468
00:21:23,407 --> 00:21:25,341
Es demasiado tarde para eso.

469
00:21:27,726 --> 00:21:30,163
Estoy segura de que tú y Erin
tenéis confianza de sobra,

470
00:21:30,197 --> 00:21:32,808
construida durante toda una vida.

471
00:21:33,560 --> 00:21:35,127
Yo también lo creía.

472
00:21:36,499 --> 00:21:37,733
¿Me equivoco?

473
00:21:41,550 --> 00:21:44,161
¿Por qué tu familia no
contrata a un abogado?

474
00:21:44,768 --> 00:21:46,857
Ya tenemos un abogado.

475
00:21:47,868 --> 00:21:48,816
Bueno...

476
00:21:48,952 --> 00:21:51,475
un abogado que se representa
a sí mismo tiene a un estúpido

477
00:21:51,513 --> 00:21:53,550
- por cliente.
- No, no es lo mismo.

478
00:21:55,160 --> 00:21:57,565
Entiendo...

479
00:21:58,374 --> 00:22:01,969
que tú y tu familia creáis

480
00:22:01,980 --> 00:22:03,905
que podéis estar en guerra en el trabajo

481
00:22:03,940 --> 00:22:06,368
sin llevaros las batallas a casa.

482
00:22:06,410 --> 00:22:07,890
Nos las apañamos.

483
00:22:08,160 --> 00:22:09,829
Además, ¿qué alternativa tenemos?

484
00:22:09,853 --> 00:22:11,727
¿Robert Duvall en El Padrino?

485
00:22:12,309 --> 00:22:14,749
Sé que los enfrentamientos
por competencias

486
00:22:14,779 --> 00:22:16,217
entre tú y el fiscal de distrito

487
00:22:16,235 --> 00:22:17,759
se han puesto feos.

488
00:22:19,275 --> 00:22:20,125
También sé

489
00:22:20,172 --> 00:22:23,493
que tu hija... que no es de
las que se deja amilanar...

490
00:22:24,009 --> 00:22:27,775
ha perdido las ganas de
enfrentarse a su padre.

491
00:22:27,810 --> 00:22:28,918
Al comisionado.

492
00:22:28,969 --> 00:22:31,579
Hacer esa distinción no lo cambia.

493
00:22:31,622 --> 00:22:33,025
Y en este caso,

494
00:22:33,144 --> 00:22:36,566
era una lucha que tenía todo el
derecho y el deber de presentar.

495
00:22:51,381 --> 00:22:52,461
¿Puedo pasar?

496
00:22:53,279 --> 00:22:54,221
Por supuesto.

497
00:22:54,539 --> 00:22:56,349
Es que no tengo cita.

498
00:22:56,416 --> 00:22:59,086
No quisiera aprovecharme
de nuestra relación.

499
00:23:00,019 --> 00:23:01,391
Supongo que me lo merezco.

500
00:23:01,422 --> 00:23:03,809
Billy dice que han retirado los cargos.

501
00:23:03,917 --> 00:23:04,717
Gracias.

502
00:23:04,806 --> 00:23:06,488
Los han retirado porque es inocente,

503
00:23:06,522 --> 00:23:08,317
no porque yo metiera la mano.

504
00:23:08,380 --> 00:23:09,754
Sé que nunca harías eso.

505
00:23:09,795 --> 00:23:11,080
Ni siquiera por ti.

506
00:23:11,525 --> 00:23:13,245
Y espero que sepas

507
00:23:13,281 --> 00:23:15,564
que nunca te pediría ayuda

508
00:23:15,638 --> 00:23:17,677
solo porque me gusta un chico.

509
00:23:17,720 --> 00:23:19,577
Me alegro de oír eso.

510
00:23:19,919 --> 00:23:22,426
Te presenté a Billy
porque él quería ayuda.

511
00:23:22,459 --> 00:23:23,585
Entre otras cosas.

512
00:23:23,659 --> 00:23:24,864
Lo siento.

513
00:23:25,588 --> 00:23:28,194
Vale. No debí liarme con Billy

514
00:23:28,269 --> 00:23:30,248
mientras tú te salías de
tu terreno para ayudarle,

515
00:23:30,342 --> 00:23:32,720
pero el verdadero problema
aquí es que no estés cómoda

516
00:23:32,775 --> 00:23:34,754
con que yo tenga una vida sexual activa.

517
00:23:34,798 --> 00:23:36,796
Tienes razón, y supongo

518
00:23:36,836 --> 00:23:39,255
que tú tampoco quieres oír
hablar de mi vida sexual.

519
00:23:39,833 --> 00:23:40,725
No.

520
00:23:41,885 --> 00:23:43,878
No debí presentarme sin avisar.

521
00:23:44,335 --> 00:23:47,908
No pasa nada. No quiero
que esa parte de mi vida

522
00:23:47,941 --> 00:23:49,250
sea un oscuro secreto.

523
00:23:49,313 --> 00:23:51,375
Algunos secretos están mejor guardados.

524
00:23:51,439 --> 00:23:54,797
Sí, pero tengo que poder
hablar contigo de estas cosas.

525
00:23:55,694 --> 00:23:57,958
Tal vez podamos tratar esa información

526
00:23:58,012 --> 00:24:00,111
basándonos en "menos es más".

527
00:24:02,310 --> 00:24:03,180
Hecho.

528
00:24:03,262 --> 00:24:04,073
Hecho.

529
00:24:16,944 --> 00:24:18,972
Diez minutos para la cena.

530
00:24:19,098 --> 00:24:20,261
Gracias.

531
00:24:20,440 --> 00:24:22,260
Danny llegará pronto.

532
00:24:23,371 --> 00:24:25,622
Tal vez deberíais hablar antes de cenar.

533
00:24:26,846 --> 00:24:28,475
Dijo ella, con esperanza.

534
00:24:28,602 --> 00:24:30,822
Jamie, os queréis y os
respetáis mutuamente.

535
00:24:30,854 --> 00:24:32,134
¿No crees que es hora de arreglarlo?

536
00:24:32,159 --> 00:24:33,790
No es que me haya robado mi
guante de béisbol, Eddie.

537
00:24:33,845 --> 00:24:36,536
La cagó en la escena del
delito, mi escena del delito.

538
00:24:36,580 --> 00:24:37,835
Sí, siguió a su instinto.

539
00:24:37,899 --> 00:24:39,314
Eso es lo que le convierte
en un gran policía.

540
00:24:39,408 --> 00:24:40,352
¿Te pones de su parte?

541
00:24:40,404 --> 00:24:41,769
Por supuesto que no.

542
00:24:44,588 --> 00:24:45,926
Es tu hermano.

543
00:24:45,948 --> 00:24:48,731
Exacto. ¿Le voy a permitir
desobedecer una orden directa

544
00:24:48,765 --> 00:24:50,172
porque llevamos el mismo apellido?

545
00:24:50,195 --> 00:24:53,154
¿Qué credibilidad voy a
tener con el siguiente?

546
00:24:59,963 --> 00:25:01,393
¿Llegas tarde?

547
00:25:01,448 --> 00:25:03,191
Tenía unas cosas que hacer.

548
00:25:03,987 --> 00:25:06,243
¿No será que intentas evitar a Jamie?

549
00:25:06,401 --> 00:25:07,751
Ya te has enterado.

550
00:25:08,154 --> 00:25:10,345
Las malas noticias vuelan.

551
00:25:10,884 --> 00:25:12,059
Es lo que hay.

552
00:25:12,314 --> 00:25:13,511
¿Qué vas a hacer?

553
00:25:14,693 --> 00:25:16,683
Bueno, mañana tengo una
audiencia fijada en el juzgado.

554
00:25:16,873 --> 00:25:18,475
¿Vas a dejar que llegue tan lejos?

555
00:25:18,523 --> 00:25:19,978
¿Que yo voy a dejar
que llegue tan lejos?

556
00:25:20,011 --> 00:25:21,370
Yo no hice nada, ¿vale?

557
00:25:21,404 --> 00:25:23,329
Yo soy la víctima en
esto. Hice mi trabajo

558
00:25:23,351 --> 00:25:24,741
y vino a por mí por nada.

559
00:25:24,781 --> 00:25:26,275
Si esto se va a arreglar,

560
00:25:26,571 --> 00:25:28,171
alguien tiene que dar el primer paso.

561
00:25:28,193 --> 00:25:29,836
¿Y por qué tengo que ser yo?

562
00:25:29,859 --> 00:25:31,051
Porque eres el mayor.

563
00:25:31,096 --> 00:25:33,349
Yo soy el mayor y él
tiene un mayor rango.

564
00:25:33,408 --> 00:25:35,459
Vale, mira, sé lo que intentas hacer,

565
00:25:35,497 --> 00:25:37,733
y te lo agradezco, pero no lo hagas.

566
00:25:41,322 --> 00:25:43,160
¿Me pasas la carne?

567
00:25:44,689 --> 00:25:46,245
¿Hola?

568
00:25:50,907 --> 00:25:51,771
Toma.

569
00:25:51,836 --> 00:25:52,968
- Gracias.
- De nada.

570
00:25:53,268 --> 00:25:55,264
Podrías enseñarle
modales a tu prometido.

571
00:25:55,391 --> 00:25:56,909
Los modales son cierto tipo de normas.

572
00:25:56,940 --> 00:25:58,704
No son precisamente tu fuerte.

573
00:26:02,130 --> 00:26:04,166
¿Cómo lo lleva el agente Green?

574
00:26:04,324 --> 00:26:06,336
Los medios se están cebando con él.

575
00:26:06,502 --> 00:26:07,895
¿Por qué siempre es culpa de la policía?

576
00:26:07,970 --> 00:26:10,100
Hay periódicos que escriben
lo que quieren sus lectores.

577
00:26:10,134 --> 00:26:12,118
Aunque, a veces, algún
policía va demasiado lejos

578
00:26:12,170 --> 00:26:13,339
y tiene que asumir su responsabilidad.

579
00:26:13,390 --> 00:26:14,634
No es este caso.

580
00:26:14,663 --> 00:26:16,654
Los resultados fueron
rápidos y concluyentes.

581
00:26:16,705 --> 00:26:17,936
Y cuando un tipo

582
00:26:17,965 --> 00:26:19,445
no hace nada mal y saca de
la calle a uno de los malos,

583
00:26:19,468 --> 00:26:20,610
también se debería informar.

584
00:26:20,642 --> 00:26:22,252
- Siempre hay dos versiones
de la historia. - Me alegré

585
00:26:22,285 --> 00:26:24,787
de saber que el gran jurado
no acusara al agente Green.

586
00:26:25,244 --> 00:26:26,141
- Sí.
- Eso es porque saben

587
00:26:26,170 --> 00:26:27,353
que estaba haciendo su trabajo, aunque

588
00:26:27,386 --> 00:26:28,746
algunas personas eso no lo entienden.

589
00:26:28,955 --> 00:26:30,493
- ¿Adónde quieres llegar con esto?
- Vale, chicos.

590
00:26:30,536 --> 00:26:32,146
este no es el momento ni el lugar.

591
00:26:32,171 --> 00:26:33,303
Jamie, déjalo ya.

592
00:26:34,328 --> 00:26:35,480
Gracias.

593
00:26:35,780 --> 00:26:37,172
Tú también.

594
00:26:41,090 --> 00:26:42,796
Si el agente Green hizo lo correcto...

595
00:26:42,828 --> 00:26:43,636
No hay un "si".

596
00:26:43,665 --> 00:26:44,884
se sabrá.

597
00:26:45,648 --> 00:26:47,886
Lo peor es el tiempo que
pasa hasta que se sepa.

598
00:26:51,070 --> 00:26:51,972
Si alguien hace su trabajo

599
00:26:52,005 --> 00:26:53,180
no debería pagar un precio por ello.

600
00:26:53,181 --> 00:26:54,268
¿Por qué no lo dejas ya, Danny?

601
00:26:54,330 --> 00:26:55,682
Ni siquiera hablaba contigo. Debes de

602
00:26:55,713 --> 00:26:57,149
sentirte culpable.

603
00:26:57,214 --> 00:26:58,626
Esta mesa no es lugar

604
00:26:58,671 --> 00:26:59,711
para esta discusión.

605
00:26:59,741 --> 00:27:00,567
Tal vez sí. ¿Por qué no

606
00:27:00,594 --> 00:27:02,888
- solucionas esto, abuelo?
- No puedo.

607
00:27:03,030 --> 00:27:03,956
¿No puedes o no quieres?

608
00:27:03,970 --> 00:27:06,191
Mis hijos tienen un desacuerdo,

609
00:27:06,211 --> 00:27:08,373
y tienen que resolverlo
como dos adultos.

610
00:27:08,417 --> 00:27:09,373
Lo he intentado.

611
00:27:09,391 --> 00:27:11,045
Este no quiere atender a razones.

612
00:27:11,079 --> 00:27:12,938
Atenderé a razones
cuando escuche alguna.

613
00:27:12,982 --> 00:27:15,521
En esta familia no vamos los unos
contra los otros. ¿Qué tal esa razón?

614
00:27:15,572 --> 00:27:17,009
¿Esa regla no te la aplicas en la calle?

615
00:27:17,042 --> 00:27:17,605
Chicos, ya basta.

616
00:27:17,633 --> 00:27:19,165
Deja de esconderte
detrás de tus galones.

617
00:27:19,191 --> 00:27:20,880
- Ahora no los llevo, Danny.
- Genial.

618
00:27:20,902 --> 00:27:22,934
Vamos fuera y lo resolvemos
como hacíamos antes.

619
00:27:23,258 --> 00:27:24,328
Vamos fuera.

620
00:27:24,399 --> 00:27:25,705
- ¡Ya está bien!
- Papá.

621
00:27:27,496 --> 00:27:30,626
Si no podéis respetar las
reglas de esta mesa, marchaos.

622
00:28:03,694 --> 00:28:05,609
Me han avisado del
departamento de bajas.

623
00:28:05,673 --> 00:28:07,768
El agente Green se ha
presentado por sorpresa.

624
00:28:10,337 --> 00:28:11,747
¿Ha entregado su placa?

625
00:28:11,822 --> 00:28:14,580
Casualmente habían salido un momento

626
00:28:14,613 --> 00:28:15,934
justo cuando él llegó.

627
00:28:16,579 --> 00:28:17,674
Le han hecho esperar.

628
00:28:20,836 --> 00:28:22,915
Que suba en mi ascensor privado.

629
00:28:23,306 --> 00:28:25,467
Me imaginaba que dirías
eso. Está esperando fuera.

630
00:28:26,488 --> 00:28:27,335
Gracias, Sid.

631
00:28:28,606 --> 00:28:29,799
¿Baker?

632
00:28:43,506 --> 00:28:44,873
Por favor, siéntese.

633
00:28:55,564 --> 00:28:57,138
Gracias por venir.

634
00:28:57,708 --> 00:28:59,138
Es un honor, señor.

635
00:29:01,510 --> 00:29:02,886
Mire, entiendo por qué quiere dejarlo,

636
00:29:02,914 --> 00:29:04,437
por lo que está pasando.

637
00:29:06,172 --> 00:29:08,710
Muchos querrían hacerlo.

638
00:29:10,529 --> 00:29:12,219
Este parece el momento adecuado.

639
00:29:12,438 --> 00:29:14,918
Pero... ¿no debería

640
00:29:15,513 --> 00:29:17,313
esperar que se asiente el polvo

641
00:29:17,327 --> 00:29:19,590
antes de tomar una
decisión tan importante?

642
00:29:19,643 --> 00:29:22,098
Ya lo he pensado. Me
encantaba ser policía

643
00:29:22,124 --> 00:29:23,134
pero ese tiempo ya ha terminado.

644
00:29:23,143 --> 00:29:25,114
Podemos retirarle de
las calles un tiempo,

645
00:29:25,142 --> 00:29:27,329
darle un puesto administrativo.

646
00:29:27,475 --> 00:29:28,580
Gracias, señor. Se lo agradezco.

647
00:29:28,609 --> 00:29:30,567
Pero mentalmente ya estoy fuera.

648
00:29:31,999 --> 00:29:33,696
Bueno, ¿y qué va a hacer?

649
00:29:34,368 --> 00:29:35,688
No lo he pensado.

650
00:29:35,741 --> 00:29:38,183
Todavía no puede
beneficiarse de una pensión.

651
00:29:39,127 --> 00:29:40,242
Soy consciente.

652
00:29:42,008 --> 00:29:45,264
¿Y qué pasa con su mujer y sus hijos?

653
00:29:46,390 --> 00:29:48,284
Le aseguro que...

654
00:29:48,317 --> 00:29:50,214
les afecta

655
00:29:50,247 --> 00:29:52,897
cuando su policía deja de serlo.

656
00:29:54,561 --> 00:29:56,355
Vivimos separados, así que

657
00:29:57,316 --> 00:29:59,647
no es algo que vayan a
notar en su día a día.

658
00:30:02,908 --> 00:30:03,858
De acuerdo.

659
00:30:07,366 --> 00:30:08,801
¿Y usted?

660
00:30:10,113 --> 00:30:11,859
Entregar la placa

661
00:30:12,740 --> 00:30:14,622
bajo estas circunstancias...

662
00:30:16,800 --> 00:30:19,539
las cosas pueden agravarse.

663
00:30:21,160 --> 00:30:22,095
¿Las cosas?

664
00:30:22,171 --> 00:30:24,902
Su noción del control, de su propósito.

665
00:30:26,711 --> 00:30:28,073
Para algunas personas

666
00:30:28,592 --> 00:30:31,431
es como perder todas sus llaves.

667
00:30:33,200 --> 00:30:35,630
Estoy seguro de que me espera una vida

668
00:30:35,659 --> 00:30:38,513
fuera de la policía,
con todos mis respetos.

669
00:30:38,776 --> 00:30:40,393
Por supuesto que sí.

670
00:30:41,245 --> 00:30:43,852
Solo quería decir que si
necesita hablar con alguien,

671
00:30:43,890 --> 00:30:46,066
tenemos buenos recursos.

672
00:30:46,083 --> 00:30:47,209
Sí.

673
00:30:47,372 --> 00:30:48,828
Ya me lo ofreció, señor.

674
00:30:50,845 --> 00:30:53,115
Sí. Es cierto, lo hice.

675
00:30:55,107 --> 00:30:56,958
Solo quiero dejarlo.

676
00:30:59,969 --> 00:31:01,473
Eso es todo.

677
00:31:02,041 --> 00:31:05,188
Y le agradezco todo lo
que ha hecho por mí,

678
00:31:05,245 --> 00:31:08,255
incluyendo a quien llamó
desde el quinto piso

679
00:31:08,975 --> 00:31:10,953
para evitar que entregase esto.

680
00:31:17,693 --> 00:31:19,695
Gracias.

681
00:31:29,816 --> 00:31:31,481
Muy bien. De acuerdo, así lo haré.

682
00:31:38,208 --> 00:31:39,815
¿Me permitís un momento, chicos?

683
00:31:43,609 --> 00:31:44,950
¿Qué haces aquí, abuelo?

684
00:31:45,040 --> 00:31:46,685
Podría preguntaros lo mismo.

685
00:31:46,762 --> 00:31:49,182
Vamos, abuelo. Sabes que
esto es entre nosotros.

686
00:31:49,217 --> 00:31:50,436
Y una mierda.

687
00:31:51,059 --> 00:31:52,418
Representáis a nuestra familia

688
00:31:52,458 --> 00:31:53,834
en el trabajo y fuera de él.

689
00:31:53,883 --> 00:31:57,496
Y hasta hoy, nunca habéis
hecho nada para perjudicarla.

690
00:31:57,613 --> 00:31:58,883
No podemos deshacer lo que está hecho.

691
00:31:58,923 --> 00:32:00,066
Alguien tiene que resolverlo.

692
00:32:00,068 --> 00:32:02,208
Bien. Tomaste

693
00:32:02,230 --> 00:32:03,817
- la decisión correcta.
- Sí.

694
00:32:03,839 --> 00:32:07,235
Pero tú traspasaste la línea al hacerlo.

695
00:32:07,752 --> 00:32:10,917
Tú hiciste lo correcto, pero
fue una mala idea dar parte.

696
00:32:12,014 --> 00:32:13,579
Entonces ¿dónde nos deja eso?

697
00:32:13,729 --> 00:32:15,334
Sois hermanos.

698
00:32:16,446 --> 00:32:18,491
Actuad como tales.

699
00:32:25,613 --> 00:32:27,238
No le había visto tan cabreado

700
00:32:27,293 --> 00:32:30,206
desde que usé sus uniformes para
hacerme una tienda en el patio.

701
00:32:33,373 --> 00:32:34,592
¿Crees que tiene razón?

702
00:32:34,852 --> 00:32:36,196
Normalmente la tiene.

703
00:32:39,848 --> 00:32:41,348
Mira, fue una decisión muy rápida,

704
00:32:41,399 --> 00:32:43,205
pero no quise faltarte al respeto.

705
00:32:43,262 --> 00:32:44,560
Pues sentí que me lo faltabas.

706
00:32:44,632 --> 00:32:46,695
Eso es es por mi carácter encantador.

707
00:32:50,692 --> 00:32:53,417
En cualquier caso, te pido
disculpas, si sirve de algo.

708
00:32:53,528 --> 00:32:55,164
Me dije a mí mismo

709
00:32:55,177 --> 00:32:57,709
que dar parte era una cuestión
estrictamente profesional,

710
00:32:57,808 --> 00:32:59,505
pero no estoy seguro de que sea verdad.

711
00:32:59,634 --> 00:33:01,023
¿Y eso?

712
00:33:01,761 --> 00:33:03,110
Cuando éramos más jóvenes,

713
00:33:03,145 --> 00:33:05,104
siempre me pinchabas
con que era el Boy Scout

714
00:33:05,600 --> 00:33:07,559
que seguía todas las normas.

715
00:33:08,126 --> 00:33:09,667
Era muy irritante.

716
00:33:11,411 --> 00:33:12,961
Sí, bueno...

717
00:33:13,374 --> 00:33:15,776
soy... así.

718
00:33:15,829 --> 00:33:17,212
¿Qué puedo decir?

719
00:33:18,307 --> 00:33:20,309
En el trabajo también.

720
00:33:20,962 --> 00:33:22,703
Sé que siempre has despreciado eso.

721
00:33:22,735 --> 00:33:24,959
No. Lo has entendido al revés, chaval.

722
00:33:24,985 --> 00:33:26,726
No lo desprecio, para nada.

723
00:33:28,257 --> 00:33:29,881
Ojalá yo pudiera...

724
00:33:29,906 --> 00:33:32,192
hacerlo así y ser tan buen poli como tú.

725
00:33:32,224 --> 00:33:33,855
- Venga ya.
- Es verdad.

726
00:33:33,880 --> 00:33:35,365
Yo no soy así.

727
00:33:35,449 --> 00:33:38,236
Francamente, por eso no voy a llegar
tan lejos como tú en este trabajo.

728
00:33:38,269 --> 00:33:39,427
Es lo que hay.

729
00:33:39,459 --> 00:33:41,983
¿Detective de primera? No está nada mal.

730
00:33:45,057 --> 00:33:47,089
Mira, probablemente no
lo digo lo suficiente,

731
00:33:47,120 --> 00:33:49,714
pero estoy... muy orgulloso de ti.

732
00:33:52,385 --> 00:33:53,778
Yo igual.

733
00:33:54,740 --> 00:33:56,337
Voy a retirar mi recurso.

734
00:33:57,896 --> 00:33:59,189
Yo retiraré el parte.

735
00:33:59,213 --> 00:34:00,134
No.

736
00:34:00,708 --> 00:34:03,102
Sinceramente, no lo
hagas. Me lo merezco.

737
00:34:04,479 --> 00:34:06,862
No. En el momento en
que anulaste a ese tío,

738
00:34:06,895 --> 00:34:09,028
el jefe de los negociadores me dijo:

739
00:34:09,174 --> 00:34:11,557
"Los tiene bien puestos".

740
00:34:12,775 --> 00:34:14,383
Bueno, cuando un sargento novato

741
00:34:14,417 --> 00:34:16,245
le mete un parte a un
detective veterano,

742
00:34:16,257 --> 00:34:19,853
yo digo: "Mira qué
bien puestos lo tiene".

743
00:34:29,195 --> 00:34:29,935
¿Qué?

744
00:34:29,978 --> 00:34:31,373
El agente Green está encerrado

745
00:34:31,397 --> 00:34:33,541
en su apartamento del Bronx
y amenaza con suicidarse.

746
00:34:36,874 --> 00:34:38,467
¿Y no pueden convencerle para que salga?

747
00:34:38,511 --> 00:34:40,090
Los negociadores lo están intentando.

748
00:34:40,130 --> 00:34:41,918
- ¿Está McKenzie en el lugar?
- Es quien está con él.

749
00:34:41,952 --> 00:34:44,467
Pero todo lo que ha conseguido es
que Green quiere hablar contigo.

750
00:34:44,490 --> 00:34:46,327
Y, por supuesto, le hemos
dicho que ni hablar.

751
00:34:46,463 --> 00:34:47,595
Por supuesto.

752
00:34:49,184 --> 00:34:51,329
Es un hijo de militar que
se metió en la policía,

753
00:34:51,364 --> 00:34:53,783
confía en su oficial al mando

754
00:34:53,805 --> 00:34:56,868
o en los tíos que están
con él en la trinchera.

755
00:34:56,922 --> 00:34:58,618
Yo soy uno de ellos.

756
00:34:58,660 --> 00:35:00,582
Llama a mi escolta.

757
00:35:01,484 --> 00:35:04,339
Sé que intenta ayudar, pero... no puede.

758
00:35:04,362 --> 00:35:07,935
Nadie puede. Por favor, por favor...

759
00:35:07,978 --> 00:35:09,931
déjeme en paz de una vez.

760
00:35:12,798 --> 00:35:14,890
¡He dicho que me dejen en paz!

761
00:35:16,119 --> 00:35:18,060
Soy Frank Reagan, Douglas.

762
00:35:18,422 --> 00:35:19,994
Voy a entrar.

763
00:35:47,360 --> 00:35:48,796
¿Puedo?

764
00:36:01,450 --> 00:36:03,197
Bonita familia.

765
00:36:03,381 --> 00:36:04,557
Sí.

766
00:36:04,703 --> 00:36:05,927
Lo éramos.

767
00:36:05,992 --> 00:36:07,891
No sigas con eso.

768
00:36:09,315 --> 00:36:11,100
Vivís en lugares diferentes ahora,

769
00:36:11,123 --> 00:36:13,132
pero seguís siendo una familia.

770
00:36:14,536 --> 00:36:16,493
¿Cuánto lleváis separados?

771
00:36:16,566 --> 00:36:18,423
Dos meses.

772
00:36:18,755 --> 00:36:21,052
Mi mujer decía que estaba
casado con mi trabajo.

773
00:36:21,839 --> 00:36:24,116
Los mejores policías
normalmente lo están.

774
00:36:25,931 --> 00:36:28,084
- Agente Green...
- Ya no soy un

775
00:36:28,108 --> 00:36:30,125
- agente.
- Entregaste tu placa,

776
00:36:30,180 --> 00:36:32,486
pero el papeleo todavía no está hecho,

777
00:36:32,658 --> 00:36:35,118
así que aún respondes ante mí.

778
00:36:35,519 --> 00:36:36,674
¿Entendido?

779
00:36:39,688 --> 00:36:41,082
¿Entendido?

780
00:36:41,238 --> 00:36:42,426
Sí, señor.

781
00:36:42,974 --> 00:36:46,021
Si no hubiesen abierto fuego
contra ti y contra tu compañero,

782
00:36:46,637 --> 00:36:48,639
ella seguiría viva.

783
00:36:48,662 --> 00:36:50,055
Su muerte...

784
00:36:50,234 --> 00:36:52,104
es responsabilidad de ellos, no tuya.

785
00:36:52,431 --> 00:36:53,798
¿Recibido?

786
00:36:54,999 --> 00:36:56,555
Podríamos habernos retirado.

787
00:36:56,681 --> 00:36:58,676
Eso no es lo que hacemos.

788
00:36:58,761 --> 00:37:00,023
¿Verdad?

789
00:37:02,190 --> 00:37:03,442
No, señor.

790
00:37:03,644 --> 00:37:07,172
Mi compañero y yo estábamos devolviendo
los disparos durante el atraco

791
00:37:07,227 --> 00:37:09,403
a un banco en Harlem Este.

792
00:37:09,467 --> 00:37:11,425
Una de las balas de
mi arma reglamentaria

793
00:37:11,468 --> 00:37:14,279
hirió a una joven que estaba en
el salón de belleza de al lado.

794
00:37:15,859 --> 00:37:18,174
La vi morir allí mismo.

795
00:37:20,908 --> 00:37:22,768
Intenté que no me afectara.

796
00:37:22,779 --> 00:37:24,824
No la conocía de nada.

797
00:37:25,443 --> 00:37:26,869
Y luego...

798
00:37:28,211 --> 00:37:30,134
se me ocurrió:

799
00:37:30,368 --> 00:37:32,980
era hija de alguien.

800
00:37:33,126 --> 00:37:35,347
Resulta que era hermana de alguien...

801
00:37:36,058 --> 00:37:38,404
esposa, madre.

802
00:37:40,355 --> 00:37:43,005
Intenté de veras no pensar en ello.

803
00:37:44,720 --> 00:37:45,839
Y...

804
00:37:46,913 --> 00:37:48,058
luego...

805
00:37:49,185 --> 00:37:50,665
pensé que

806
00:37:51,327 --> 00:37:55,954
era la compañera de alguien,
la clienta fiel de alguien,

807
00:37:55,990 --> 00:37:59,656
la parroquiana de
alguien, y así con todo.

808
00:38:05,438 --> 00:38:08,438
Cada pequeño papel que podría
haber tenido en esta vida.

809
00:38:12,156 --> 00:38:14,153
Luego pedí ayuda.

810
00:38:17,666 --> 00:38:20,208
¿Crees que te vendría
bien un poco de ayuda?

811
00:38:32,206 --> 00:38:33,729
Te la cambio.

812
00:39:00,346 --> 00:39:02,067
Estoy orgulloso de ti.

813
00:39:05,204 --> 00:39:07,606
Se supone que solo les tenemos que
dar de comer una vez a la semana.

814
00:39:07,677 --> 00:39:09,927
Sí, son como una manada de gatos
callejeros... les das de comer una vez

815
00:39:09,967 --> 00:39:11,558
y ya no puedes deshacerte de ellos.

816
00:39:11,606 --> 00:39:13,076
Bueno, la última no fue
muy bien, así que...

817
00:39:13,100 --> 00:39:15,528
Así que ciertos miembros
pidieron que se repitiera.

818
00:39:17,045 --> 00:39:18,388
¡Dejad paso a la bestia!

819
00:39:18,540 --> 00:39:20,428
- ¿Qué?
- La bestia.

820
00:39:20,887 --> 00:39:22,041
¡Dios mío!

821
00:39:23,055 --> 00:39:24,843
La bestia de Anthony

822
00:39:24,878 --> 00:39:26,775
e Hijos.

823
00:39:27,166 --> 00:39:30,066
Jamie y yo queríamos

824
00:39:30,091 --> 00:39:31,648
tener este gesto porque...

825
00:39:31,679 --> 00:39:33,811
- Patatas fritas.
- sabemos que metimos la pata.

826
00:39:33,855 --> 00:39:35,682
Eso es quedarse corto.

827
00:39:35,694 --> 00:39:36,686
Dejamos que el asunto

828
00:39:36,721 --> 00:39:38,213
- se nos fuera totalmente de las manos.
- ¿Tú crees?

829
00:39:38,234 --> 00:39:40,385
No queríamos faltarte al respeto a ti

830
00:39:40,419 --> 00:39:43,005
o a nadie de esta mesa, y lo sentimos.

831
00:39:43,041 --> 00:39:45,347
Así que dinos cómo arreglarlo.

832
00:39:49,891 --> 00:39:51,122
Bueno...

833
00:39:52,004 --> 00:39:54,978
la bestia es un buen comienzo.

834
00:39:57,159 --> 00:39:59,118
Pero me sabe mal por una cosa.

835
00:39:59,168 --> 00:40:00,155
¿El qué?

836
00:40:00,208 --> 00:40:01,987
Habría sido una buena pelea.

837
00:40:02,092 --> 00:40:03,034
Sí,

838
00:40:03,087 --> 00:40:04,006
lo habría sido.

839
00:40:04,039 --> 00:40:05,731
Durante 30 segundos.

840
00:40:05,755 --> 00:40:08,926
Te habría aguantado por lo menos un
minuto para que no te sintieras mal.

841
00:40:09,639 --> 00:40:11,292
No, yo apostaba por el tío Danny.

842
00:40:11,310 --> 00:40:11,967
Pelea sucio.

843
00:40:11,989 --> 00:40:14,219
¿En serio? Ya no está
en la flor de la vida.

844
00:40:14,922 --> 00:40:16,789
Mira quién habla, abogada.

845
00:40:16,821 --> 00:40:19,221
Creo que yo podría con los dos.

846
00:40:19,265 --> 00:40:21,336
Yo probablemente también, y a la vez.

847
00:40:21,390 --> 00:40:23,094
- Ahí está.
- Eso me gustaría verlo.

848
00:40:23,149 --> 00:40:24,973
Esto ya es otra cosa.

849
00:40:25,017 --> 00:40:25,984
Sí, señor.

850
00:40:27,047 --> 00:40:28,832
Bendigamos.

851
00:40:31,308 --> 00:40:32,643
Bendícenos, Señor, y a estos Tus dones,

852
00:40:32,728 --> 00:40:35,154
que estamos a punto de
recibir de Tu generosidad,

853
00:40:35,228 --> 00:40:37,824
a través de Cristo, nuestro Señor. Amén.

854
00:40:38,220 --> 00:40:39,697
Vale, ¿cuál tiene más patatas?

855
00:40:40,894 --> 00:40:42,060
¿Este?

856
00:40:46,727 --> 00:40:55,060
www.subtitulamos.tv

