1
00:00:02,701 --> 00:00:04,239
Ella es mi prima, Fauna.

2
00:00:04,249 --> 00:00:06,277
- Él es Nero.
- ¿Quieres darme un beso?

3
00:00:06,288 --> 00:00:09,455
Es una manzana podrida
de un árbol podrido.

4
00:00:10,323 --> 00:00:11,673
Pasa algo.

5
00:00:11,706 --> 00:00:13,444
Si te vuelves a meter con esos canallas,

6
00:00:13,548 --> 00:00:15,408
te enterrarán a tres
metros de profundidad.

7
00:00:15,420 --> 00:00:17,910
Hodel podría ser muchas cosas,

8
00:00:18,272 --> 00:00:20,129
pero ten por seguro que no es el coco.

9
00:00:21,049 --> 00:00:23,449
Hola. Soy Fauna.

10
00:00:23,585 --> 00:00:25,044
Soy la nieta de George.

11
00:00:25,068 --> 00:00:26,853
He venido a encontrar a mi
verdadera madre, Tamar.

12
00:00:26,855 --> 00:00:28,188
No eres negra.

13
00:00:28,190 --> 00:00:29,389
Es una mentirosa.

14
00:00:29,391 --> 00:00:31,752
Tamar fue enviada a un convento.

15
00:00:32,021 --> 00:00:35,263
Te ocultan hasta que
nace el bebé, y luego...

16
00:00:36,288 --> 00:00:38,398
Jamás lo vuelves a ver.

17
00:00:38,400 --> 00:00:40,000
¿Tienes alguna favorita?

18
00:01:23,456 --> 00:01:26,758
- Ahora eres anónima.
- No me siento anónima.

19
00:01:31,464 --> 00:01:32,998
Buenas noches, caballeros.

20
00:01:34,493 --> 00:01:35,901
Ahí están.

21
00:01:37,855 --> 00:01:39,871
¿Están listos para esta noche?

22
00:01:44,277 --> 00:01:46,069
¿Les gusta lo que hay en el menú?

23
00:01:46,133 --> 00:01:47,533
Hola, mi ángel.

24
00:01:53,113 --> 00:01:54,312
Tamar.

25
00:01:58,452 --> 00:02:01,186
Tamar, ¿estás soñando otra vez?

26
00:02:21,985 --> 00:02:25,011
"Toma este beso en la frente...

27
00:02:27,681 --> 00:02:30,082
Y, en el momento de abandonarte...

28
00:02:32,668 --> 00:02:35,921
déjame confesarte lo siguiente...

29
00:02:39,093 --> 00:02:40,692
no te equivocas

30
00:02:40,694 --> 00:02:43,863
cuando consideras que mis
días han sido un sueño.

31
00:02:47,305 --> 00:02:50,769
Y si la esperanza se ha desvanecido,

32
00:02:51,495 --> 00:02:54,173
en una noche o en un día,

33
00:02:55,727 --> 00:02:57,105
en una visión...

34
00:02:57,833 --> 00:02:59,133
o en ninguna...

35
00:03:00,604 --> 00:03:03,115
¿es por ello menos ida?

36
00:03:05,251 --> 00:03:07,322
Todo lo que vemos

37
00:03:07,782 --> 00:03:09,182
o parecemos...

38
00:03:10,747 --> 00:03:14,326
no es más que un sueño en un sueño".

39
00:03:49,512 --> 00:03:52,559
www.subtitulamos.tv

40
00:04:13,001 --> 00:04:14,134
Oye, ¿estás bien?

41
00:04:14,798 --> 00:04:16,468
Entremos aquí, déjame
invitarte un trago.

42
00:04:16,470 --> 00:04:18,404
Qué bueno que por fin te conozco.

43
00:04:18,837 --> 00:04:21,941
Puedo explicarte algunas
cosas que deberías saber.

44
00:04:21,943 --> 00:04:22,992
Sé algunas cosas.

45
00:04:36,290 --> 00:04:38,290
Señorita, ¿está bien?

46
00:04:38,292 --> 00:04:40,426
No es muy seguro para usted andar sola

47
00:04:40,428 --> 00:04:41,879
en este vecindario, señorita.

48
00:04:42,030 --> 00:04:44,140
Con gusto la ayudo. ¿Quizá
necesita que la lleven a su hogar?

49
00:04:47,435 --> 00:04:48,968
No, gracias, señor.

50
00:04:48,970 --> 00:04:50,469
Este es mi hogar.

51
00:04:52,040 --> 00:04:54,240
El suyo y el de las cucarachas.

52
00:05:39,754 --> 00:05:42,022
¡Policía de Los Ángeles,
levántate! ¡Levántate!

53
00:05:42,024 --> 00:05:43,941
Mierda, ¿qué...?

54
00:05:44,204 --> 00:05:46,004
No te preocupes, muñeco,
no estás bajo arresto.

55
00:05:46,042 --> 00:05:47,698
¡Quieto ahí, quieto ahí!

56
00:05:53,108 --> 00:05:55,642
¿Cuál sería el problema, agentes?

57
00:05:55,644 --> 00:05:58,761
Tipo duro. Con esa lengua
afilada te quedarás sin dientes.

58
00:05:59,248 --> 00:06:02,049
Oye, amigo, ¿viste esto? Qué psicópata.

59
00:06:02,051 --> 00:06:05,037
¿Te haces la paja con estas?
¿Son tus chicas de calendario?

60
00:06:05,106 --> 00:06:06,988
Muy bien. Vamos.

61
00:06:07,520 --> 00:06:08,886
Traigan al pervertido.

62
00:06:10,068 --> 00:06:12,697
Está bien. Está bien, está bien. Bien.

63
00:06:12,871 --> 00:06:13,894
Vamos.

64
00:06:22,170 --> 00:06:25,272
No eres negra, niña aburrida.

65
00:06:35,135 --> 00:06:36,701
Ernest, para.

66
00:06:38,119 --> 00:06:39,616
¡Este maldito teléfono!

67
00:06:39,671 --> 00:06:42,271
- Xander, ¿quieres tocino?
- Déjame decirte algo...

68
00:06:42,295 --> 00:06:44,168
sin Willie Mays y Koufax apaciguándolos,

69
00:06:44,179 --> 00:06:47,079
- aún estarían peleando en Candlestick.
- Marichal es un hijo de su madre.

70
00:06:47,095 --> 00:06:49,258
- Tienen que arrestar a ese tonto.
- Chicos, ¿quieren más tocino?

71
00:06:49,427 --> 00:06:51,619
- No, señora, yo quiero café.
- Sí, por favor, abuela.

72
00:06:51,754 --> 00:06:53,572
Fauna, ¿ayer encontraste a tu abuela?

73
00:06:53,574 --> 00:06:55,953
- ¿La blanca?
- Sí, la encontré.

74
00:06:56,777 --> 00:06:57,922
¿Y?

75
00:07:00,456 --> 00:07:03,047
¿Han visto a un tipo blanco
feo y raro merodeando?

76
00:07:03,584 --> 00:07:04,916
¿Que conduce un Buick?

77
00:07:04,918 --> 00:07:06,764
Todos los blancos son feos.

78
00:07:07,120 --> 00:07:08,348
Tienes razón en eso.

79
00:07:08,388 --> 00:07:10,189
El tal Mick Jagger no.

80
00:07:10,191 --> 00:07:12,123
Tiene algo de negro en él.

81
00:07:12,125 --> 00:07:14,928
Tiene el labio inferior enorme.

82
00:07:57,554 --> 00:08:00,706
¿Sabes? Dicen que solo
los culpables se duermen.

83
00:08:01,384 --> 00:08:03,622
Son los inocentes los que
están demasiado nerviosos.

84
00:08:03,844 --> 00:08:05,644
Me atrapaste, lo hice.

85
00:08:09,250 --> 00:08:10,694
¿Qué fue lo que hice?

86
00:08:11,585 --> 00:08:13,318
Sé lo que estoy mirando.

87
00:08:13,320 --> 00:08:14,986
Acabo de caer.

88
00:08:14,988 --> 00:08:15,987
¿Sí?

89
00:08:15,989 --> 00:08:17,159
Fracaso.

90
00:08:18,525 --> 00:08:21,493
Eres solo otro escritor a
destajo buscando vender.

91
00:08:21,795 --> 00:08:24,714
Uno que gasta su traje bueno,
el resto es basura barata.

92
00:08:25,332 --> 00:08:27,819
Que se esconde detrás de
un basurero con una cámara.

93
00:08:28,201 --> 00:08:29,750
Soy periodista.

94
00:08:30,070 --> 00:08:31,182
Sí, sí.

95
00:08:31,605 --> 00:08:33,833
Sí, eres un respetado periodista,

96
00:08:34,207 --> 00:08:36,375
no un perdedor inútil.

97
00:08:38,211 --> 00:08:39,758
Sé lo que estoy mirando.

98
00:08:40,080 --> 00:08:42,213
He visto a tipos como
tú ser descubiertos.

99
00:08:42,215 --> 00:08:43,248
¿En serio?

100
00:08:44,751 --> 00:08:46,400
Estás muy asustado.

101
00:08:47,288 --> 00:08:49,681
Y todo ese odio que
tienes dentro, solo es...

102
00:08:50,165 --> 00:08:51,245
miedo.

103
00:08:51,310 --> 00:08:54,107
Y mientras más miedo hay, más odio,
hasta que te conviertes en un...

104
00:08:54,866 --> 00:08:56,318
saco de odio...

105
00:08:57,298 --> 00:08:59,010
oculto detrás de una placa...

106
00:09:00,169 --> 00:09:01,575
lastimando a la gente.

107
00:09:02,769 --> 00:09:05,679
¿Qué sabes de odio, muñeco?

108
00:09:06,173 --> 00:09:08,507
Sé todo lo que hay que saber de odio.

109
00:09:08,509 --> 00:09:11,265
Sí, claro. Claro, ya me acuerdo.

110
00:09:11,444 --> 00:09:14,037
Fuiste soldado. En Corea.

111
00:09:14,960 --> 00:09:18,449
La cuestión con los
soldados, en mi experiencia,

112
00:09:18,451 --> 00:09:19,918
es que les gusta jugar duro.

113
00:09:19,920 --> 00:09:22,701
Pero, sin órdenes, se derrumban.

114
00:09:23,324 --> 00:09:25,324
Quizá lo descubriremos algún día.

115
00:09:25,326 --> 00:09:26,725
Quizá lo descubriremos hoy.

116
00:09:26,727 --> 00:09:28,126
¿En qué estás pensando, amigo?

117
00:09:28,128 --> 00:09:30,195
Sigues apareciendo en los
sitios incorrectos, muñeco.

118
00:09:30,197 --> 00:09:31,663
Lo que sea que estás esnifando

119
00:09:31,665 --> 00:09:33,198
te tiene corriendo en
la dirección equivocada.

120
00:09:33,200 --> 00:09:35,400
Y siento que ya te he advertido.

121
00:09:35,402 --> 00:09:36,874
Así que ¿qué hago ahora?

122
00:09:38,605 --> 00:09:40,477
Y, por cierto, ¿crees
que eres escurridizo?

123
00:09:40,621 --> 00:09:41,852
No lo eres.

124
00:09:42,114 --> 00:09:44,562
La exesposa te atrapó siguiéndola
y nos dio tu matrícula.

125
00:09:46,985 --> 00:09:47,911
¿Qué?

126
00:09:48,307 --> 00:09:51,321
No eres el mejor siguiendo
a la gente, ¿verdad?

127
00:09:51,323 --> 00:09:53,723
De todos modos, no creo
que sea una buena idea

128
00:09:54,056 --> 00:09:56,056
enviar un mensaje, pero
simplemente soy el mensajero.

129
00:09:56,067 --> 00:09:58,395
Personalmente, creo que
estaríamos mejor sin ti.

130
00:09:59,609 --> 00:10:01,009
Así que la pregunta es...

131
00:10:03,001 --> 00:10:06,162
y esto queda a mi criterio...

132
00:10:07,322 --> 00:10:08,854
¿qué hace falta

133
00:10:09,159 --> 00:10:11,990
para hacer que le llegue
el mensaje a un sabelotodo?

134
00:10:12,945 --> 00:10:14,484
¿Un dedo?

135
00:10:16,414 --> 00:10:17,915
¿Un ojo?

136
00:10:18,550 --> 00:10:20,824
Probablemente un dedo
no suponga gran cosa

137
00:10:20,887 --> 00:10:24,140
para un auténtico héroe
de guerra como tú...

138
00:10:25,289 --> 00:10:27,500
así que creo que tiene que ser un ojo.

139
00:10:41,254 --> 00:10:42,783
¿Qué pasa?

140
00:10:43,842 --> 00:10:45,775
¿Ya no estás tan hablador?

141
00:10:51,322 --> 00:10:54,592
Quédate quieto porque
esto va a doler mucho.

142
00:10:56,454 --> 00:10:58,655
¿Vas a patearme? ¿A patearme?

143
00:11:02,356 --> 00:11:04,861
Creías que sabías todo lo
que había que saber del odio.

144
00:11:05,083 --> 00:11:07,118
Hoy quiero enseñarte
algo nuevo del odio.

145
00:11:07,150 --> 00:11:08,209
¡Billis!

146
00:11:08,220 --> 00:11:09,240
¡Maldita sea!

147
00:11:10,288 --> 00:11:13,247
- ¡¿Qué?!
- Billis, ¡sal de ahí!

148
00:11:13,425 --> 00:11:15,291
¡Mierda!

149
00:11:19,541 --> 00:11:21,831
No me importa qué tan
protegido esté este matón,

150
00:11:21,833 --> 00:11:23,598
no va a salirse con la suya con esto.

151
00:11:24,406 --> 00:11:25,871
¿Qué sucede, señor?

152
00:11:25,873 --> 00:11:27,422
Esta es mi investigación por...

153
00:11:27,461 --> 00:11:28,742
Cállate, Billis.

154
00:11:28,744 --> 00:11:30,637
Cállate tú, Ohls.

155
00:11:30,684 --> 00:11:32,394
- Esta no es tu área.
- ¡Suficiente!

156
00:11:32,441 --> 00:11:34,303
Tampoco es la tuya, hijo.

157
00:11:34,350 --> 00:11:35,982
Esta es mi maldita área.

158
00:11:36,013 --> 00:11:37,550
¿Tienes cargos contra ese detenido?

159
00:11:37,853 --> 00:11:39,653
- No, señor.
- Muy bien.

160
00:11:39,792 --> 00:11:42,155
Sin cargos, puedes pasarle
la custodia de tu sospechoso

161
00:11:42,166 --> 00:11:43,423
al detective Ohls.

162
00:11:43,425 --> 00:11:44,357
Claro.

163
00:11:44,742 --> 00:11:46,964
Son un puñado de malditos payasos.

164
00:11:47,346 --> 00:11:49,078
¿Sabes qué acabas de
hacerle a tu carrera?

165
00:11:49,089 --> 00:11:50,823
- Sí, lo sé.
- Estás frito, rusito.

166
00:11:50,825 --> 00:11:51,642
Lo sé.

167
00:11:51,867 --> 00:11:53,901
¿Por qué? ¿Por este
inútil impresentable?

168
00:11:53,929 --> 00:11:55,269
No lo entenderías, Billis.

169
00:11:55,301 --> 00:11:56,483
Vamos, explícamelo.

170
00:11:56,499 --> 00:11:58,015
¿Qué, te mantiene la verga caliente?

171
00:11:58,036 --> 00:11:59,523
Mira, no estabas allí.

172
00:12:00,766 --> 00:12:02,666
¿Oíste de la compañía Día?

173
00:12:04,063 --> 00:12:06,345
¿Lo que pasó en la colina 1240?

174
00:12:08,314 --> 00:12:10,182
La compañía Día envió a
200 tipos a esa colina,

175
00:12:10,184 --> 00:12:11,820
solo 16 volvieron.

176
00:12:12,464 --> 00:12:14,139
Me dieron en ambas
piernas, era hombre muerto.

177
00:12:14,171 --> 00:12:16,582
Ya no sangraba porque se congelaron
los agujeros de las balas.

178
00:12:17,883 --> 00:12:19,293
Bien podría estar en la luna.

179
00:12:19,304 --> 00:12:20,324
¿Me sigues?

180
00:12:20,326 --> 00:12:22,727
Ese inútil impresentable de allí,

181
00:12:22,729 --> 00:12:24,796
lo he visto con mis
propios ojos, Billis.

182
00:12:24,798 --> 00:12:26,311
Lo he visto quedarse sin balas

183
00:12:26,343 --> 00:12:28,788
y matar a Dios sabe cuántos de ellos...

184
00:12:29,180 --> 00:12:32,304
siete u ocho de ellos con su
herramienta para trincheras.

185
00:12:33,512 --> 00:12:34,730
Una pala.

186
00:12:36,054 --> 00:12:38,252
Una palita de mierda.

187
00:12:39,690 --> 00:12:41,824
Así que sale libre mientras siga vivo.

188
00:12:44,967 --> 00:12:46,339
Que así sea...

189
00:12:47,113 --> 00:12:48,779
compañía Día.

190
00:13:21,969 --> 00:13:23,782
Si vas a meter mano, sujétalo bien.

191
00:13:23,801 --> 00:13:25,221
Que nos sacaran a
todos del puto autobús,

192
00:13:25,270 --> 00:13:27,599
hacernos sentar al sol
por dos horas por nada.

193
00:13:28,171 --> 00:13:30,211
¿Y viste a tu abuela blanca?

194
00:13:30,615 --> 00:13:32,433
- ¿Cómo es?
- ¿Rica?

195
00:13:32,679 --> 00:13:35,271
Sí, era rica y mentirosa,
me ocultaba cosas.

196
00:13:35,317 --> 00:13:36,420
Creo que quizá incluso...

197
00:13:37,409 --> 00:13:39,556
No lo sé. Quizá incluso a Tamar.

198
00:13:40,305 --> 00:13:42,639
- ¿Quién era Tamar?
- Es mi verdadera madre.

199
00:13:42,641 --> 00:13:44,374
Mi madre biológica.

200
00:13:45,110 --> 00:13:47,310
Creo que estaba en la casa, ocultándose.

201
00:13:47,312 --> 00:13:48,712
Voy a regresar y encontrarla.

202
00:13:49,286 --> 00:13:51,715
Si fuera rico, me compraría
un televisor a color.

203
00:13:51,717 --> 00:13:53,383
Diablos, pienso en mucho dinero.

204
00:13:54,442 --> 00:13:55,986
Ve y consigue ese dinero, niña.

205
00:13:56,347 --> 00:13:58,228
Todos tienen que dejarla en paz.

206
00:13:58,656 --> 00:14:00,498
Solo busca a su familia.

207
00:14:01,326 --> 00:14:04,528
- ¿Pat? - Yo quiero mi habitación
propia para poder cerrar la puerta.

208
00:14:04,530 --> 00:14:07,397
- ¡¿Pat?! - Fauna, cuando consigas el
dinero, ¿puedo irme a vivir contigo

209
00:14:07,399 --> 00:14:08,999
en tu gran casa blanca?

210
00:14:09,001 --> 00:14:11,267
- No voy a hacer eso, Tina.
- ¡Teléfono, niña!

211
00:14:11,269 --> 00:14:12,843
¿Qué tan tontos parecemos?

212
00:14:13,471 --> 00:14:15,839
Deja tranquila a la chica, hermano.

213
00:14:18,143 --> 00:14:19,809
- ¿Viste eso?
- Lo vi.

214
00:14:28,420 --> 00:14:29,761
¿Hola?

215
00:14:30,525 --> 00:14:32,834
Hola... ¿muchacha?

216
00:14:34,158 --> 00:14:35,912
Sí, habla Nero.

217
00:14:36,962 --> 00:14:38,762
¿Qué quieres?

218
00:14:38,764 --> 00:14:40,430
¿No me recuerdas?

219
00:14:40,922 --> 00:14:42,766
El guapo de la fiesta.

220
00:14:42,768 --> 00:14:44,203
¿Qué quieres?

221
00:14:44,527 --> 00:14:46,006
¿Que qué quiero?

222
00:14:47,105 --> 00:14:49,305
¿Qué quiero? Vamos,
¿qué crees que quiero?

223
00:14:49,307 --> 00:14:50,974
¿Has estado bebiendo?

224
00:14:50,976 --> 00:14:53,509
Te haces la difícil.

225
00:14:53,511 --> 00:14:55,045
Sé todo de ti.

226
00:14:55,047 --> 00:14:56,846
Te vi mirándome.

227
00:14:56,857 --> 00:14:58,945
Deja de llamarme, chiflado.

228
00:14:58,956 --> 00:15:01,685
Todas las chicas lo desean
tanto como los chicos.

229
00:15:01,987 --> 00:15:04,054
Verás, tengo una lengua mágica.

230
00:15:04,056 --> 00:15:06,327
Y deberías comprobarlo alguna vez.

231
00:15:27,413 --> 00:15:29,141
Oye, ya sabes que...

232
00:15:30,197 --> 00:15:31,529
estamos a mano.

233
00:15:31,577 --> 00:15:33,845
No, no lo estamos. Jamás.

234
00:15:33,977 --> 00:15:35,484
¿Crees que puedes no
meterte en problemas?

235
00:15:35,517 --> 00:15:37,190
Sí, pero, verás...

236
00:15:38,584 --> 00:15:40,925
no me habrían presionado
así si no fuera nada.

237
00:15:40,936 --> 00:15:42,465
Solo me demostraron que hay algo.

238
00:15:42,476 --> 00:15:43,655
Mostraron toda su mano.

239
00:15:43,657 --> 00:15:45,657
Jay, hacer enojar a Billis así,

240
00:15:45,659 --> 00:15:48,192
eso significa que he hecho
enojar a mucha agente arriba

241
00:15:48,194 --> 00:15:49,929
y abajo en la cadena alimenticia.

242
00:15:50,330 --> 00:15:52,455
Tiene más conexiones
que la red telefónica.

243
00:15:52,970 --> 00:15:53,985
Lamento eso.

244
00:15:54,022 --> 00:15:57,828
Van a ponerme en control
animal en Santa Ana...

245
00:15:58,981 --> 00:16:00,648
hasta que renuncie o me suicide.

246
00:16:03,024 --> 00:16:05,206
Ya no puedo hacer favores y
tú te quedaste sin amigos.

247
00:16:07,070 --> 00:16:09,041
Si te vuelven a agarrar,
te quedarás adentro.

248
00:16:12,240 --> 00:16:14,273
Sube, ojitos tristes.

249
00:17:30,605 --> 00:17:31,916
¿Tamar?

250
00:18:52,537 --> 00:18:54,047
Y alguien tiene que ayudar a Martin

251
00:18:54,058 --> 00:18:55,666
con lo de la guerra civil en Indonesia.

252
00:18:55,687 --> 00:18:57,220
No termina de entender lo de la hora

253
00:18:57,238 --> 00:18:59,569
y sigue llamando de su
lado cuando aquí duermen.

254
00:18:59,609 --> 00:19:01,209
Tengo que hablar contigo.

255
00:19:01,219 --> 00:19:02,563
Hola, Jay. Tengo una reunión.

256
00:19:02,574 --> 00:19:03,819
Dame diez minutos, por favor.

257
00:19:03,830 --> 00:19:04,998
- Es urgente.
- Sí.

258
00:19:05,089 --> 00:19:07,031
- ¿No te puedes tomar una gaseosa?
- No tengo sed.

259
00:19:07,063 --> 00:19:08,769
- Tómate un escocés con soda.
- No quiero beber.

260
00:19:08,801 --> 00:19:10,426
¡Ve a tomarte una
gaseosa, por Dios santo!

261
00:19:10,428 --> 00:19:13,896
Muy bien. Muy bien, Tommy, ¿puedes
ocuparte de ese, por favor?

262
00:19:14,127 --> 00:19:16,289
Sí. Sé que es un asco, pero
al menos no estás casado.

263
00:19:16,300 --> 00:19:17,766
Ocúpate.

264
00:19:18,556 --> 00:19:19,769
Gracias, chicos.

265
00:19:21,039 --> 00:19:22,617
Nos veremos más tarde.

266
00:19:23,310 --> 00:19:25,451
Noto por tu entusiasmo que resolviste

267
00:19:25,477 --> 00:19:27,718
el caso de Romeo Sangriento
para ovación nacional.

268
00:19:27,793 --> 00:19:30,046
Mírame, Peter. El asunto Hodel es real.

269
00:19:30,048 --> 00:19:31,381
Están hablando, como te dije.

270
00:19:31,392 --> 00:19:33,324
Fui hostigado duramente
por la policía local.

271
00:19:33,344 --> 00:19:35,478
¿Por qué demonios lo harían

272
00:19:35,489 --> 00:19:37,860
si no hubiera una historia
que investigar, Peter?

273
00:19:37,871 --> 00:19:40,122
A ver, Jay, ¿quieres que nos agarremos
de la mano y saltemos de un puente?

274
00:19:40,349 --> 00:19:41,991
Te di algo.

275
00:19:41,993 --> 00:19:43,325
Un verdadero crimen que pasó

276
00:19:43,327 --> 00:19:44,660
este puto año, el caso Romeo Sangriento.

277
00:19:44,662 --> 00:19:46,462
Me hostigaron porque estuve vigilando

278
00:19:46,464 --> 00:19:48,731
a su exesposa, por el amor de Dios.

279
00:19:48,733 --> 00:19:50,666
¿En qué se metió, a quién metió en esto?

280
00:19:50,668 --> 00:19:52,668
Esas son las preguntas que
tenemos que estar haciendo, Peter.

281
00:19:52,670 --> 00:19:54,604
Te hostigaron porque algún
policía puso una queja

282
00:19:54,606 --> 00:19:56,072
cuando te cogiste a su novia.

283
00:19:56,074 --> 00:19:57,273
O por alguna tontería
de queja por drogas.

284
00:19:57,275 --> 00:19:58,474
Solo mírate.

285
00:19:58,476 --> 00:19:59,873
Te ves echo mierda, Jay.

286
00:19:59,921 --> 00:20:02,291
No se trataba de eso, él tiene el
control y está siendo protegido.

287
00:20:02,302 --> 00:20:04,080
Lo que intento decirte
es que esto está activo.

288
00:20:04,082 --> 00:20:05,748
Está activo y por todas partes.

289
00:20:05,750 --> 00:20:07,517
Lo siento y hay como un... alboroto.

290
00:20:07,636 --> 00:20:08,951
¿Sabes qué es?

291
00:20:08,953 --> 00:20:10,486
Tiene que ser esa mierda de los
abortos de la que se ocupa.

292
00:20:10,488 --> 00:20:12,021
Sí, sigue pasando.

293
00:20:12,023 --> 00:20:13,889
- Bien...
- No te atrevas a intentar

294
00:20:13,891 --> 00:20:17,111
decirme que la clínica de abortos
protegida por la policía de Los Ángeles

295
00:20:17,143 --> 00:20:19,391
- no es algo que te interesa, eso
es para un Pulitzer. - Demonios...

296
00:20:19,402 --> 00:20:21,298
¿Esto llega hasta el
más alto nivel, Jay?

297
00:20:21,345 --> 00:20:23,557
- Sí, hasta el más alto nivel.
- Por favor, ve a casa y báñate.

298
00:20:23,613 --> 00:20:25,339
Tú... estás de su lado.

299
00:20:25,379 --> 00:20:27,949
- Vete a la mierda, drogadicto.
¡Vete a la mierda! - ¿Cuándo

300
00:20:27,951 --> 00:20:30,180
- olvidaste la verdad, Peter? - Soy el
único hijo de puta que está de tu lado.

301
00:20:30,214 --> 00:20:31,959
¿De mi lado? Eres un escritorzuelo
que no se sale de la línea editorial.

302
00:20:38,228 --> 00:20:39,742
¡A cubierto!

303
00:20:41,631 --> 00:20:44,056
¡Oye, traumado por la
guerra, busca morteros!

304
00:20:54,916 --> 00:20:57,398
- ¡Oye!
- ¡¿Qué haces?!

305
00:20:59,729 --> 00:21:00,950
¡¿Jay?!

306
00:21:04,187 --> 00:21:06,225
¡Jay! ¡Jay! ¡Jay!

307
00:21:07,124 --> 00:21:08,524
¡Jay, Jay! ¡Jay!

308
00:21:08,526 --> 00:21:10,125
Basta. Vamos, vamos, vamos.

309
00:21:10,127 --> 00:21:11,659
- Vamos, vamos.
- Lárgate de aquí.

310
00:21:11,661 --> 00:21:12,994
- Lo siento. Lo siento.
- Vamos.

311
00:21:12,996 --> 00:21:14,462
- Lo siento.
- Vamos, vamos.

312
00:21:14,464 --> 00:21:16,064
- Lo siento, lo siento. Lo siento.
- Vamos.

313
00:21:16,066 --> 00:21:18,266
Lárgate de aquí, hijo de puta.

314
00:21:21,574 --> 00:21:23,307
Por Dios, Jay.

315
00:21:26,532 --> 00:21:28,398
La exesposa es la clave, Peter.

316
00:21:46,085 --> 00:21:48,218
¿Tamar?

317
00:23:17,843 --> 00:23:19,784
¿La semana pasada?

318
00:23:46,272 --> 00:23:48,205
Un día precioso.

319
00:23:53,541 --> 00:23:56,832
- ¿Tienes una favorita? - DR. HODEL
MUESTRA MÉTODO NUEVO PARA HISTERECTOMÍA

320
00:23:57,271 --> 00:23:59,414
¿Tienes una favorita?

321
00:24:00,813 --> 00:24:02,284
¿Fauna?

322
00:24:03,339 --> 00:24:04,806
Hola, Fauna.

323
00:24:04,824 --> 00:24:07,425
Es encantador oír tu voz, Fauna.

324
00:24:07,427 --> 00:24:09,830
Me alegra mucho que me hayas contactado.

325
00:24:10,170 --> 00:24:12,523
De hecho, deberías venir a verme.

326
00:24:13,365 --> 00:24:15,048
Llámame cuando llegues.

327
00:25:04,335 --> 00:25:05,549
¿Fauna?

328
00:25:59,739 --> 00:26:01,507
¿Fauna?

329
00:26:03,020 --> 00:26:04,430
¿Estás aquí?

330
00:26:06,412 --> 00:26:08,394
Tengo algo importante que decirte.

331
00:26:09,549 --> 00:26:11,481
Que mostrarte.

332
00:26:16,278 --> 00:26:17,878
¿Fauna?

333
00:26:23,095 --> 00:26:25,495
¿Quién está ahí?

334
00:26:28,234 --> 00:26:29,887
Voy a llamar a la policía.

335
00:26:31,904 --> 00:26:33,323
¡¿Quién está ahí?!

336
00:27:53,474 --> 00:27:55,808
Señorita, disculpe.

337
00:27:55,819 --> 00:27:57,274
¿Necesita que la lleven?

338
00:27:58,389 --> 00:27:59,930
Oiga, escúcheme,

339
00:27:59,970 --> 00:28:01,614
solo quiero hablarle un momento.

340
00:28:01,616 --> 00:28:04,205
¿Es familiar de Tamar Hodel?

341
00:28:06,287 --> 00:28:08,020
Mierda.

342
00:28:20,635 --> 00:28:23,490
Mierda, no la pierdas,
Jay. No la pierdas.

343
00:28:30,511 --> 00:28:32,245
Ahí estás.

344
00:28:43,858 --> 00:28:45,309
¿Está bien?

345
00:28:48,263 --> 00:28:49,358
¿Está bien, señorita?

346
00:28:50,064 --> 00:28:52,865
Lamento haberla asustado antes.

347
00:28:52,867 --> 00:28:53,666
Es que...

348
00:28:53,668 --> 00:28:55,334
Fauna, súbete al auto.

349
00:28:55,336 --> 00:28:58,537
Quería hablar con usted un momento.

350
00:28:58,539 --> 00:29:00,054
¿Le importaría?

351
00:29:00,065 --> 00:29:01,017
Fauna.

352
00:29:01,899 --> 00:29:03,299
Súbete al auto.

353
00:29:05,680 --> 00:29:07,614
En serio, solo quería hablar.

354
00:29:07,616 --> 00:29:09,416
¡Fauna, súbete al auto!

355
00:29:09,418 --> 00:29:10,960
¿Está bien?

356
00:29:39,447 --> 00:29:41,981
Vaya, ¿quién era ese tipo?

357
00:29:41,983 --> 00:29:44,084
Parecía todo un encanto.

358
00:29:46,454 --> 00:29:48,154
¿Se encuentra bien?

359
00:29:51,192 --> 00:29:52,926
¿Quién es usted?

360
00:29:56,665 --> 00:29:58,765
¿Es la hija de Tamar Hodel?

361
00:30:01,602 --> 00:30:02,739
¿Quién es usted?

362
00:30:03,404 --> 00:30:05,136
Soy un amigo.

363
00:30:06,341 --> 00:30:08,007
¿Un amigo de quién?

364
00:30:10,144 --> 00:30:12,984
¿Puedo invitarle un café y una
rebanada de pastel y entonces...

365
00:30:13,348 --> 00:30:16,549
podemos hablar?

366
00:30:16,551 --> 00:30:18,518
¿Es amigo de Tamar?

367
00:30:20,623 --> 00:30:21,868
Sí.

368
00:30:24,425 --> 00:30:26,409
Sí, lo soy.

369
00:30:26,695 --> 00:30:28,679
Estoy de su lado, al menos.

370
00:30:38,839 --> 00:30:40,598
¿Y cómo te llamas?

371
00:30:41,442 --> 00:30:43,044
¿Cómo te llamas?

372
00:30:43,378 --> 00:30:44,777
Sombrero de hombre.

373
00:30:44,779 --> 00:30:46,445
Pregúntame de nuevo y lo
repetiré hasta que te asombre.

374
00:30:52,987 --> 00:30:54,419
Soy Jay Singletary.

375
00:30:57,291 --> 00:30:59,558
Vi el final de ese
allanamiento de morada

376
00:30:59,569 --> 00:31:01,168
que llevabas a cabo en
casa de Corinna Hodel.

377
00:31:01,170 --> 00:31:03,304
Fue algo sorprendente. ¿Estabas

378
00:31:03,306 --> 00:31:06,333
practicando gimnasia o te robabas
los cubiertos de plata de la familia?

379
00:31:08,353 --> 00:31:09,753
Gracias por el café.

380
00:31:10,113 --> 00:31:12,846
Oye, espera. Tranquila.

381
00:31:13,202 --> 00:31:14,896
Solo te estaba dando charla.

382
00:31:15,384 --> 00:31:16,901
Te diré algo.

383
00:31:18,592 --> 00:31:19,671
Te pagaré.

384
00:31:20,327 --> 00:31:21,859
¿Pagarme por qué?

385
00:31:21,861 --> 00:31:24,581
Siéntate, habla conmigo
diez minutos y...

386
00:31:25,132 --> 00:31:26,899
cómete tu pastel.

387
00:31:37,144 --> 00:31:39,077
Diez minutos.

388
00:31:39,079 --> 00:31:41,679
- Vaya cita...
- Yo no la llamaría cita.

389
00:31:41,681 --> 00:31:42,881
Sí, ¿por qué no?

390
00:31:42,883 --> 00:31:44,428
¿Saldrías con un fantasma?

391
00:31:45,886 --> 00:31:48,144
Podría salir con un fantasma amigable o

392
00:31:48,478 --> 00:31:50,369
el Fantasma de las Navidades Pasadas.

393
00:31:52,568 --> 00:31:54,751
¿Qué tal un fantasma triste que

394
00:31:54,753 --> 00:31:56,953
ya no puede asustar a nadie porque

395
00:31:56,964 --> 00:31:59,164
ha perdido su joie de vivre, su...

396
00:31:59,166 --> 00:32:00,600
vivacidad?

397
00:32:05,505 --> 00:32:07,806
Podría salir con un
fantasma triste como ese.

398
00:32:10,354 --> 00:32:12,298
¿Cómo te llamas?

399
00:32:14,915 --> 00:32:16,281
Fauna.

400
00:32:19,587 --> 00:32:21,453
¿Cuál es tu apellido, Fauna?

401
00:32:29,463 --> 00:32:31,319
¿Eres la hija de Tamar?

402
00:32:32,071 --> 00:32:33,057
¿Por qué?

403
00:32:33,542 --> 00:32:35,234
¿Qué te importa?

404
00:32:37,871 --> 00:32:40,072
Soy periodista.

405
00:32:40,074 --> 00:32:42,442
Escribí sobre Tamar hace mucho tiempo.

406
00:32:44,144 --> 00:32:46,011
¿Qué, en un periódico?

407
00:32:46,013 --> 00:32:46,875
Sí.

408
00:32:47,614 --> 00:32:48,899
Suena importante.

409
00:32:48,938 --> 00:32:50,815
Soy muy importante.

410
00:32:52,071 --> 00:32:53,473
Yo no.

411
00:32:54,021 --> 00:32:55,275
¿Estás segura?

412
00:32:56,490 --> 00:32:58,157
Sí, no soy nadie.

413
00:33:01,960 --> 00:33:03,309
Quizá.

414
00:33:07,835 --> 00:33:10,302
¿Tamar era famosa?

415
00:33:15,976 --> 00:33:17,843
¿Tamar está por aquí?

416
00:33:17,845 --> 00:33:19,582
¿Qué quieres con ella?

417
00:33:20,242 --> 00:33:22,565
¿A qué te refieres con que estás
de su lado? ¿Qué significa eso?

418
00:33:22,811 --> 00:33:24,120
¿Qué lado?

419
00:33:25,565 --> 00:33:26,784
¿Qué escribiste de ella?

420
00:33:26,786 --> 00:33:28,158
¿Sabes dónde está?

421
00:33:29,123 --> 00:33:30,723
No.

422
00:33:33,044 --> 00:33:34,845
Está bien.

423
00:33:37,197 --> 00:33:39,121
Pero tienes que ser cuidadoso.

424
00:33:40,381 --> 00:33:41,891
¿Cuidadoso con qué?

425
00:33:42,879 --> 00:33:44,513
Tamar es una mentirosa.

426
00:33:48,262 --> 00:33:49,962
¿Dónde escuchaste eso?

427
00:33:52,946 --> 00:33:54,946
Voy al baño de damas.

428
00:34:35,078 --> 00:34:36,811
Mierda.

429
00:34:42,329 --> 00:34:45,279
Muchachos, ¿vieron pasar
una chica por aquí?

430
00:34:45,733 --> 00:34:47,766
No desde anoche.

431
00:34:52,672 --> 00:34:55,140
Tu pastel es demasiado dulce.

432
00:35:09,962 --> 00:35:11,684
Mierda.

433
00:36:21,712 --> 00:36:24,640
FUERZAS ARMADAS - CENTRO DE
RECLUTAMIENTO - PROMETO LEALTAD

434
00:36:47,205 --> 00:36:48,722
¿Puedo ayudarlo con algo, señor?

435
00:36:48,792 --> 00:36:50,931
Me temo que el sargento
ya se fue a casa.

436
00:36:51,542 --> 00:36:54,629
Sí, quería enrolarme...
volver a enrolarme...

437
00:36:55,217 --> 00:36:57,387
- Bueno, ¿sirvió antes?
- para Vietnam.

438
00:36:57,459 --> 00:36:58,614
Sí, en Corea.

439
00:36:58,616 --> 00:37:01,351
Fue hace mucho tiempo, lo sé, pero

440
00:37:01,353 --> 00:37:02,766
podría...

441
00:37:02,879 --> 00:37:05,346
podría ser de mucha
ayuda para los jóvenes.

442
00:37:05,357 --> 00:37:09,025
Claro, pero hay una edad
máxima para enrolarse,

443
00:37:09,027 --> 00:37:10,760
y es 27 años.

444
00:37:10,762 --> 00:37:13,029
Para volver a enrolarse
al Cuerpo de Marines

445
00:37:13,298 --> 00:37:15,766
podría necesitar una recomendación
de su oficial al mando

446
00:37:15,777 --> 00:37:17,909
- o los papeles de su baja.
- Sí, puedo pelear,

447
00:37:17,911 --> 00:37:20,731
puedo ayudar, podría
ser una verdadera...

448
00:37:21,348 --> 00:37:22,815
- podría...
- Está bien.

449
00:37:22,872 --> 00:37:24,930
Tengo experiencia,

450
00:37:24,986 --> 00:37:26,925
¿con quién tengo que hablar
para hacer que suceda?

451
00:37:26,972 --> 00:37:28,788
Señor, lo entiendo.

452
00:37:29,218 --> 00:37:31,285
¿Por qué no completa esto?

453
00:37:31,296 --> 00:37:33,599
Necesito su nombre, su
rango, su número de serie

454
00:37:33,623 --> 00:37:36,375
y podremos localizar sus
registros tan pronto sea posible.

455
00:37:36,798 --> 00:37:39,805
Pero el requerimiento de
la edad no es prescindible.

456
00:37:55,283 --> 00:37:57,150
¿Qué edad tienes?

457
00:37:57,152 --> 00:37:58,919
18 años, señor.

458
00:38:01,423 --> 00:38:02,889
Mantén la cabeza agachada.

459
00:38:38,504 --> 00:38:41,003
CAZADORES DE CRÍMENES
EL ASESINATO DE LA DALIA NEGRA

460
00:39:06,780 --> 00:39:09,089
- ¿La Dalia?
- ¿Cuánto es?

461
00:39:09,091 --> 00:39:11,091
25 centavos.

462
00:39:11,093 --> 00:39:12,693
Gracias.

463
00:39:38,120 --> 00:39:41,587
Esto demuestra un
verdadero compromiso, Sepp.

464
00:39:41,589 --> 00:39:43,761
Has hecho un gran avance.

465
00:39:44,245 --> 00:39:45,684
Gracias.

466
00:39:48,809 --> 00:39:50,556
Doctor, ¿no podría...?

467
00:39:52,200 --> 00:39:55,296
Sé que hay mucho más que
podría hacer para usted.

468
00:39:55,737 --> 00:39:57,671
Para su verdadero trabajo.

469
00:39:57,673 --> 00:40:00,206
Su trabajo secreto.

470
00:40:00,208 --> 00:40:01,741
Por favor, George.

471
00:40:02,944 --> 00:40:05,915
Dios mío, hombre, te das
unos aires de grandeza...

472
00:40:09,809 --> 00:40:12,072
Bueno, tuviste éxito aquí.

473
00:40:12,620 --> 00:40:15,421
Pero queda mucho más en tu viaje.

474
00:40:15,432 --> 00:40:18,210
- ¿No podría...?
- Gnóthi seautón.

475
00:40:19,495 --> 00:40:21,929
Conócete a ti mismo.

476
00:40:26,034 --> 00:40:28,113
¿Recuerdas dónde te encontré?

477
00:40:28,704 --> 00:40:31,409
Corrompiéndote en insípida banalidad.

478
00:40:32,841 --> 00:40:35,074
Te quité tus libros escolares

479
00:40:35,512 --> 00:40:37,191
y te di a De Sade,

480
00:40:37,245 --> 00:40:39,350
Breton, Stirner.

481
00:40:39,715 --> 00:40:41,668
Alégrate con ser un hombre

482
00:40:41,756 --> 00:40:45,048
entre todos estos parásitos quejosos.

483
00:40:45,429 --> 00:40:49,203
Pero no te atrevas a
llegar a mi altura, Ícaro.

484
00:40:53,529 --> 00:40:55,795
Crees que contemplas la verdad,

485
00:40:55,797 --> 00:40:58,598
pero ves el más simple destello

486
00:40:58,600 --> 00:41:01,000
y la luz plena te cegaría.

487
00:41:02,003 --> 00:41:04,806
Además, ya tienes un
trabajo importante, Sepp.

488
00:41:05,615 --> 00:41:08,139
Tienes que seguir rastreando a la chica.

489
00:41:27,963 --> 00:41:31,497
¡Por Dios! Niña, ¿dónde estuviste?

490
00:41:31,499 --> 00:41:33,700
Lo siento, abuela.

491
00:41:33,702 --> 00:41:36,102
Tenía que ver a una amiga.

492
00:41:38,515 --> 00:41:39,856
¿Qué pasa?

493
00:41:41,197 --> 00:41:43,445
Mataron a un chico del vecindario.

494
00:41:44,564 --> 00:41:46,001
Lo asesinaron.

495
00:41:47,434 --> 00:41:48,834
¿Qué pasa?

496
00:41:49,043 --> 00:41:52,310
Era ese chico Nero que te llamaba.

497
00:41:52,320 --> 00:41:54,054
¿Recuerdas a ese
muchacho que te llamaba?

498
00:41:54,056 --> 00:41:55,389
Jamás pensé que le pasaría algo así.

499
00:41:55,391 --> 00:41:56,390
No, no.

500
00:41:56,392 --> 00:41:58,482
Le agarraron la lengua...

501
00:41:59,327 --> 00:42:02,333
se la cortaron y la hicieron un nudo.

502
00:42:03,599 --> 00:42:05,732
¿Has oído alguna vez de algo así?

503
00:42:05,734 --> 00:42:08,068
No tiene ningún sentido, abuela.

504
00:42:09,938 --> 00:42:12,389
No puedo entenderlo.

505
00:42:12,874 --> 00:42:15,250
Esto no es Mississippi.

506
00:42:17,166 --> 00:42:18,744
Lo siento mucho.

507
00:42:19,696 --> 00:42:22,548
Sé que conocías de hace
mucho a ese muchacho.

508
00:42:48,684 --> 00:42:50,624
¡¿Qué demonios?!

509
00:42:51,780 --> 00:42:53,379
Muchacha, me asustaste.

510
00:42:53,381 --> 00:42:55,782
Algo está pasando, Terrence.

511
00:42:58,120 --> 00:43:00,220
No puedo quedarme aquí.

512
00:43:02,858 --> 00:43:04,364
No es seguro.

513
00:43:06,128 --> 00:43:08,594
Por favor... ¿puedes
dejarme en un hotel o

514
00:43:08,596 --> 00:43:09,944
en alguna parte?

515
00:43:10,916 --> 00:43:12,716
No puedo quedarme aquí.

516
00:43:12,734 --> 00:43:14,745
Vaya, lo que le pasó a Nero...

517
00:43:16,004 --> 00:43:17,937
es extraño, sí.

518
00:43:17,939 --> 00:43:19,739
Ya sabes, la vida es una mierda.

519
00:43:19,741 --> 00:43:21,832
Nero se metió con la gente incorrecta.

520
00:43:22,269 --> 00:43:25,263
Los delincuentes han aumentado
aquí desde hace semanas.

521
00:43:26,614 --> 00:43:28,248
Pero nada como esto.

522
00:43:31,687 --> 00:43:33,320
Por favor.

523
00:44:20,596 --> 00:44:23,530
Yo dormiré aquí y tú
quédate con la cama.

524
00:44:23,548 --> 00:44:25,281
No, no.

525
00:44:25,283 --> 00:44:27,016
No puedo.

526
00:44:27,018 --> 00:44:28,751
Antes dormiría en el piso.

527
00:44:28,753 --> 00:44:30,553
No, vamos. Hay...

528
00:44:30,555 --> 00:44:34,490
No, por favor. Déjame
quedarme en el sofá.

529
00:44:34,492 --> 00:44:35,821
Es perfecto.

530
00:44:37,545 --> 00:44:39,154
Bueno...

531
00:44:41,098 --> 00:44:42,591
¿Puedo usar tu teléfono?

532
00:44:42,891 --> 00:44:44,357
Te pagaré.

533
00:44:44,564 --> 00:44:45,867
Sí.

534
00:44:46,757 --> 00:44:48,229
Gracias.

535
00:45:05,991 --> 00:45:07,421
¿Hola?

536
00:45:08,526 --> 00:45:09,953
Hola, mamá, es...

537
00:45:10,162 --> 00:45:11,829
es Pat.

538
00:45:13,999 --> 00:45:15,799
¿Qué demonios quieres?

539
00:45:15,801 --> 00:45:18,014
No quería que te preocuparas.

540
00:45:18,852 --> 00:45:20,094
¿Y bien?

541
00:45:21,072 --> 00:45:23,522
Ya no me quedo más en casa de la abuela.

542
00:45:24,075 --> 00:45:25,847
¿Y dónde te quedas?

543
00:45:26,193 --> 00:45:27,697
Con un amigo.

544
00:45:30,548 --> 00:45:33,216
Mejor que traigas tu
estúpido trasero a casa.

545
00:45:33,218 --> 00:45:35,819
Vas a meterte en toda
clase de problemas.

546
00:45:35,821 --> 00:45:37,959
No puedo hacerlo, mamá.

547
00:45:39,341 --> 00:45:41,213
Algo está pasando.

548
00:45:41,685 --> 00:45:44,491
Si no vienes a casa, iré a buscarte.

549
00:45:46,097 --> 00:45:47,230
¿Qué es lo que sabes, mamá?

550
00:45:47,241 --> 00:45:48,992
Sabes algo.

551
00:45:49,271 --> 00:45:51,086
¿De qué se trata todo esto?

552
00:45:52,037 --> 00:45:54,170
¿Qué pasa con George Hodel?

553
00:45:54,172 --> 00:45:55,705
Voy a ir a Los Ángeles.

554
00:46:03,782 --> 00:46:05,082
Gracias.

555
00:46:07,184 --> 00:46:08,929
¿Qué haces aquí?

556
00:46:09,616 --> 00:46:11,548
Me iría a casa si fuera tú.

557
00:46:12,323 --> 00:46:14,457
No puedo olvidarlo.

558
00:46:14,949 --> 00:46:17,527
Si buscas problemas, vas a encontrarlos.

559
00:47:12,314 --> 00:47:13,723
INFORME FORENSE

560
00:47:53,685 --> 00:47:55,582
Elizabeth Short.

561
00:48:06,037 --> 00:48:08,138
Janice Brewster.

562
00:48:49,081 --> 00:48:52,600
CHICA TORTURADA Y ASESINADA - CUERPO
DESNUDO Y MUTILADO ENCONTRADO EN TERRENO

563
00:48:56,086 --> 00:48:59,486
VIDA AMOROSA DE LA DALIA NEGRA EXAMINADA
PARA HALLAR A SU DIABÓLICO ASESINO

564
00:49:01,633 --> 00:49:04,633
ASESINATO DE LA DALIA NEGRA
LOS ÁNGELES, CALIFORNIA, 1947

565
00:49:05,907 --> 00:49:08,974
www.subtitulamos.tv

