1
00:00:00,890 --> 00:00:02,414
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:02,425 --> 00:00:04,488
Lo que pasó en el ascensor,
se queda en el ascensor.

3
00:00:04,499 --> 00:00:06,829
Estoy tomándote el pulso para
asegurarme de que no tienes arritmia.

4
00:00:06,840 --> 00:00:08,044
Nunca vamos a tener una vida normal

5
00:00:08,054 --> 00:00:09,789
si sigues exagerando por cada cosita.

6
00:00:09,800 --> 00:00:12,041
- Han encontrado el coche de Julian.
- ¿Han encontrado su cuerpo?

7
00:00:12,052 --> 00:00:13,053
Todavía están buscando.

8
00:00:13,064 --> 00:00:15,101
La casera me dejó entrar
para coger el gato de Julian.

9
00:00:15,112 --> 00:00:16,589
¿Y te llevaste su factura de teléfono?

10
00:00:16,600 --> 00:00:18,388
Mira el último número
al que llamó Julian.

11
00:00:18,398 --> 00:00:19,869
Era una oficina de la FDA.

12
00:00:19,880 --> 00:00:21,137
¿Le hacen controles a Jessie?

13
00:00:21,148 --> 00:00:22,708
Deja de revisar mis cosas, Nic.

14
00:00:22,719 --> 00:00:24,676
¡Deja de mentirme! Se
acabó tratar de salvarte.

15
00:00:24,686 --> 00:00:26,444
¿Quieres tus píldoras? Tómalas.

16
00:00:43,170 --> 00:00:45,670
Tengo una sorpresa para ti.

17
00:00:48,876 --> 00:00:51,076
He hecho una reserva.

18
00:00:53,281 --> 00:00:55,206
En un sitio del que llevas
hablando desde siempre.

19
00:00:55,216 --> 00:00:58,042
Para. No, no lo has hecho.

20
00:00:58,052 --> 00:01:00,011
- ¿En Juniper Zest?
- ¡Sí!

21
00:01:00,021 --> 00:01:02,627
¿Cómo has conseguido una reserva
para el día de san Valentín?

22
00:01:02,638 --> 00:01:05,549
Cualquier cosa es posible si llamas
con ocho meses de antelación.

23
00:01:09,096 --> 00:01:11,188
Tendré que encontrarme
contigo ahí. Tengo esa...

24
00:01:11,198 --> 00:01:13,690
cosa del Día de la Familia en
la rehabilitación de Jessie.

25
00:01:13,700 --> 00:01:17,194
Claro. Lo siento. No va a ser divertido.

26
00:01:17,204 --> 00:01:18,829
¿Qué parte?

27
00:01:18,839 --> 00:01:20,664
¿La que oyes historias inacabables

28
00:01:20,674 --> 00:01:23,700
sobre gente tocando fondo o la que la
pierden la confianza de la familia?

29
00:01:23,710 --> 00:01:26,503
Perdona, eso ha sonado a crítica.

30
00:01:26,513 --> 00:01:28,246
Dios.

31
00:01:31,217 --> 00:01:34,244
- ¿Necesitas algo?
- No, estoy bien.

32
00:01:42,529 --> 00:01:44,220
Mina me lo ha contado todo.

33
00:01:44,230 --> 00:01:47,090
- ¿Sabes algo de Julian?
- ¿Qué tal tu corazón?

34
00:01:47,100 --> 00:01:48,959
Me estoy hartando de que todo

35
00:01:48,969 --> 00:01:50,694
el mundo me pregunte:
"¿qué tal tu corazón?".

36
00:01:50,704 --> 00:01:52,963
Entendido.

37
00:01:52,973 --> 00:01:54,631
He encontrado tu camiseta.

38
00:01:54,641 --> 00:01:57,233
Estaba en el armario de la
habitación de invitados.

39
00:01:57,243 --> 00:01:59,235
- ¿Qué hace esto aquí?
- A mí no me mires.

40
00:01:59,245 --> 00:02:01,270
Son para Gertie, del final del pasillo.

41
00:02:01,280 --> 00:02:05,040
Es para agradecerle que
cuide del gato de Julian.

42
00:02:05,050 --> 00:02:07,076
Gertie es una buena
mujer. Se merece flores.

43
00:02:07,086 --> 00:02:11,294
En cuanto a mí, le dije a Micah que
ni flores, ni tarjetas, ni bombones.

44
00:02:13,289 --> 00:02:14,905
- Te acompaño fuera.
- ¿Entonces no

45
00:02:14,916 --> 00:02:16,643
tenéis planes para esta noche?

46
00:02:16,654 --> 00:02:18,058
No celebro fiestas consumistas.

47
00:02:18,069 --> 00:02:20,590
Está chalada. Yo creo que
todas las fiestas son buenas,

48
00:02:20,600 --> 00:02:22,592
especialmente las que
incluyen chocolate.

49
00:02:22,602 --> 00:02:24,426
Mira, si cambias de opinión sobre salir

50
00:02:24,436 --> 00:02:26,395
a cenar esta noche, dímelo.

51
00:02:26,405 --> 00:02:29,098
Adiós.

52
00:02:32,745 --> 00:02:35,605
- ¿Micah tiene una llave?
- Era lo más lógico.

53
00:02:35,885 --> 00:02:37,376
Qué romántica.

54
00:02:37,387 --> 00:02:39,241
Micah y yo estamos donde debemos estar.

55
00:02:39,251 --> 00:02:40,943
Sin drama, sin sorpresas.

56
00:02:40,953 --> 00:02:43,612
Pues deja que te lleve a
cenar el día de San Valentín.

57
00:02:43,622 --> 00:02:45,914
¿Es el Dr. Devon al que
veo con la Srta. Mina?

58
00:02:45,924 --> 00:02:48,250
Hola, Gertie. Ahora mismo iba a verte.

59
00:02:48,260 --> 00:02:50,685
Gracias por cuidar del gato de Julian.

60
00:02:50,695 --> 00:02:53,022
Por favor. Es un placer
tener al pobre Pete.

61
00:02:53,032 --> 00:02:54,856
Así es como llamo al gato.

62
00:02:54,866 --> 00:02:57,459
El pobre gatito no puede
soportar que lo dejen solo.

63
00:02:57,469 --> 00:02:59,761
Aquí. Sin gluten, sin lácteos,

64
00:02:59,771 --> 00:03:02,597
sin azúcar, y aun así delicioso.

65
00:03:02,607 --> 00:03:04,533
Receta secreta.

66
00:03:04,543 --> 00:03:07,802
Ven a visitarnos a Pete y a mí en
cualquier momento, ¿de acuerdo?

67
00:03:07,812 --> 00:03:10,872
No el martes por la tarde;
es el día de pilates.

68
00:03:10,882 --> 00:03:13,208
El miércoles y el jueves toca yoga.

69
00:03:13,218 --> 00:03:15,477
El lunes y el viernes
tengo clase de claqué.

70
00:03:15,487 --> 00:03:17,479
Supongo que lo que quiero
decir es que me llames antes.

71
00:03:17,489 --> 00:03:18,980
Entendido.

72
00:03:18,990 --> 00:03:21,183
Gracias.

73
00:03:21,193 --> 00:03:23,484
Creo que quiere ser tu enamorada.

74
00:03:23,494 --> 00:03:24,985
Qué graciosa.

75
00:03:24,995 --> 00:03:26,995
Haríais una bonita pareja.

76
00:03:32,803 --> 00:03:35,196
Feliz día de San Valentín, jefazo.

77
00:03:35,206 --> 00:03:36,864
¿Qué tengo hoy?

78
00:03:36,874 --> 00:03:38,232
Un par de reuniones

79
00:03:38,242 --> 00:03:39,833
y esta noche una recaudación
de fondos de etiqueta.

80
00:03:39,843 --> 00:03:41,469
¿Necesita una cita para eso?

81
00:03:41,479 --> 00:03:43,071
Hoy hay montones de señoras
solas y desesperadas.

82
00:03:43,081 --> 00:03:45,639
No, Grayson.

83
00:03:45,649 --> 00:03:48,842
Mire, no diga que se lo dije yo, pero

84
00:03:48,852 --> 00:03:50,811
mis padres tienen dificultades otra vez.

85
00:03:50,821 --> 00:03:53,347
¿Qué?

86
00:03:53,357 --> 00:03:56,158
Mi madre está enfadada con mi padre
de nuevo. Quizás deba volver ahí.

87
00:03:59,163 --> 00:04:01,722
Grayson, para alguien en mi posición,

88
00:04:01,732 --> 00:04:04,725
el evento de esta noche es
tan necesario como aburrido.

89
00:04:04,735 --> 00:04:06,393
En consecuencia, iré solo.

90
00:04:06,403 --> 00:04:07,928
Sin embargo, puede que no sepas

91
00:04:07,938 --> 00:04:09,563
que tengo una larga tradición

92
00:04:09,573 --> 00:04:12,432
de pasar el día de San Valentín
con un bisturí en la mano,

93
00:04:12,442 --> 00:04:14,461
así que necesito que programes
operaciones para todo el día.

94
00:04:14,472 --> 00:04:16,837
No me importa la
especialidad, solo hazlo.

95
00:04:16,847 --> 00:04:19,148
- A la orden, jefazo.
- No me llames "jefazo".

96
00:04:19,159 --> 00:04:20,625
- A la orden, jefe.
- No.

97
00:04:22,086 --> 00:04:24,078
Recibí tu mensaje.

98
00:04:24,088 --> 00:04:25,879
¿Sabes quién fue la última
persona a la que llamó Julian?

99
00:04:25,889 --> 00:04:28,015
Traté de llamar otra vez
de camino al trabajo

100
00:04:28,025 --> 00:04:29,950
y finalmente me contestaron.

101
00:04:29,960 --> 00:04:33,553
Es un agente de la FDA que
se llama Mark Truscott.

102
00:04:33,563 --> 00:04:35,589
Él fue la última persona
a quien llamó Julian.

103
00:04:35,599 --> 00:04:37,958
- ¿Dijo por qué lo llamó?
- No.

104
00:04:37,968 --> 00:04:39,960
¿Tenía algo que ver con QuoVadis?

105
00:04:39,970 --> 00:04:42,129
No. Quería consejo.

106
00:04:42,139 --> 00:04:43,764
Estaba pensando en cambiar de carrera.

107
00:04:43,774 --> 00:04:45,565
Supongo que tiene sentido,

108
00:04:45,575 --> 00:04:48,062
ya te había dicho que las cosas
andaban mal en su trabajo.

109
00:04:48,073 --> 00:04:50,604
Sí, pero Truscott concertó
una cita con ella.

110
00:04:51,267 --> 00:04:52,689
Y ella nunca apareció.

111
00:04:52,700 --> 00:04:54,073
Eso es raro.

112
00:04:55,009 --> 00:04:58,044
Ni siquiera creo que la
policía la esté buscando.

113
00:04:58,054 --> 00:05:00,947
Es como si todo el
mundo siguiera adelante.

114
00:05:02,106 --> 00:05:03,491
Excepto yo.

115
00:05:11,182 --> 00:05:13,003
¿Qué crees que veremos hoy?

116
00:05:13,014 --> 00:05:15,328
¿Intentos de suicidio o propuestas
de matrimonio fallidas?

117
00:05:15,338 --> 00:05:17,764
- Qué cínico eres. - ¿Cómo fallan
las propuestas de matrimonio?

118
00:05:17,774 --> 00:05:19,499
Bueno, percances en globos aerostáticos,

119
00:05:19,509 --> 00:05:22,269
beber accidentalmente el
anillo de la copa de champán,

120
00:05:22,279 --> 00:05:24,804
gente haciendo cosas
estúpidas en nombre del amor.

121
00:05:24,814 --> 00:05:26,806
¿Ves?, por eso es
mejor hacer estupideces

122
00:05:26,816 --> 00:05:29,273
- en nombre del sexo.
- Sí, sí.

123
00:05:35,500 --> 00:05:37,834
Se supone que debes leerla primero, ¿no?

124
00:05:39,928 --> 00:05:43,145
"Guiñitos". Alta literatura.

125
00:05:45,601 --> 00:05:48,635
Pedí unas especiales en Internet.

126
00:05:48,646 --> 00:05:50,354
Solo para ti, Irving.

127
00:05:52,608 --> 00:05:56,809
Creo que Recursos Humanos no querría
que leyera esto en voz alta.

128
00:06:05,987 --> 00:06:07,646
¿Qué estás haciendo?

129
00:06:07,656 --> 00:06:09,147
Bueno, supongo que si voy a aceptar

130
00:06:09,157 --> 00:06:11,253
la buenaventura de un
pedazo de azúcar rancio,

131
00:06:11,264 --> 00:06:13,607
debería al menos controlar lo que dice.

132
00:06:13,618 --> 00:06:15,119
Oh, mira eso.

133
00:06:15,129 --> 00:06:17,188
- "Amor verdadero".
- Sí, no te molestes.

134
00:06:17,198 --> 00:06:18,956
Otro más con el cinismo.

135
00:06:18,966 --> 00:06:20,858
Mira, hermano, en vez de centrarnos en

136
00:06:20,868 --> 00:06:22,893
el resentimiento por lo que no tenemos,

137
00:06:22,903 --> 00:06:24,462
usemos el día de hoy
como una oportunidad

138
00:06:24,472 --> 00:06:25,738
para celebrar lo que vendrá.

139
00:06:29,377 --> 00:06:31,810
AJ Austin, doctor del amor.

140
00:06:33,381 --> 00:06:36,060
Mujer de 70 años, fue encontrada
inconsciente y en asistolia.

141
00:06:36,071 --> 00:06:37,475
Un vecino inició la reanimación.

142
00:06:37,485 --> 00:06:40,511
Ha estado inconsciente 30
minutos. Sigue sin pulso.

143
00:06:40,521 --> 00:06:42,555
Está bien, paren las compresiones,
paren las ventilaciones.

144
00:06:43,591 --> 00:06:45,090
Gertie.

145
00:06:47,729 --> 00:06:50,229
9:06.

146
00:06:53,234 --> 00:06:55,425
Estaba bien hace una hora.

147
00:06:55,435 --> 00:06:57,269
¿Cómo falleció?

148
00:07:08,410 --> 00:07:10,746
www.subtitulamos.tv

149
00:07:13,520 --> 00:07:15,246
Solo estuve allí un tiempo,

150
00:07:15,256 --> 00:07:18,448
pero Gertie recordaba todo sobre mí.

151
00:07:18,458 --> 00:07:21,852
Repartía galletas para
todas las fiestas.

152
00:07:21,862 --> 00:07:24,755
Era como la madre de todos.

153
00:07:24,765 --> 00:07:26,791
Pero en el buen sentido.

154
00:07:26,801 --> 00:07:29,558
Una vez me contó que los
chicos solían llamarla...

155
00:07:29,568 --> 00:07:31,761
Gertie la Coqueta.

156
00:07:33,472 --> 00:07:35,698
Dra. Okafor y Dr. Pravesh.

157
00:07:35,708 --> 00:07:37,433
Esta es la sobrina de Gertie, Nora.

158
00:07:37,443 --> 00:07:39,869
Es un placer conocerlos a ambos.
¿Está bien la tía Gertie?

159
00:07:39,879 --> 00:07:41,779
Por favor, siéntate.

160
00:07:51,891 --> 00:07:55,218
Gertie fue encontrada
inconsciente en su apartamento.

161
00:07:55,228 --> 00:07:58,154
Alguien llamó al 911 y
los paramédicos hicieron

162
00:07:58,164 --> 00:08:00,290
todo lo que pudieron para resucitarla...

163
00:08:00,300 --> 00:08:02,900
pero tu tía falleció.

164
00:08:07,440 --> 00:08:10,641
Sentimos mucho tu pérdida.

165
00:08:21,286 --> 00:08:23,178
Mierda.

166
00:08:23,188 --> 00:08:26,403
Por supuesto, por supuesto
tenía que morir hoy. Mierda.

167
00:08:30,670 --> 00:08:31,769
¿Ahora qué?

168
00:08:31,780 --> 00:08:34,094
Aparece como su familiar más cercano.

169
00:08:34,105 --> 00:08:35,858
Genial, ¿a quién tengo que llamar?

170
00:08:35,868 --> 00:08:38,159
¿Funeraria? ¿Crematorio?

171
00:08:38,169 --> 00:08:40,462
Los trabajadores sociales del
Chastain pueden ayudar con todo eso.

172
00:08:40,472 --> 00:08:42,196
Si hay alguien más a quien
debas notificárselo,

173
00:08:42,206 --> 00:08:44,520
como otros miembros de la familia,
ellos pueden ayudar con eso también.

174
00:08:44,531 --> 00:08:47,032
No hay nadie más. Soy
su única pariente viva.

175
00:08:48,581 --> 00:08:50,581
¿Cuánto tiempo va a pasar hasta
que me den el dinero del seguro?

176
00:08:53,351 --> 00:08:56,010
Miren, sé que era amable con
todos los demás, pero a mí,

177
00:08:56,020 --> 00:08:57,812
solo me juzgaba.

178
00:08:57,822 --> 00:09:01,061
Odiaba a todos los chicos que
llevaba a casa, todos y cada uno.

179
00:09:01,072 --> 00:09:03,406
Pero esta vez, pensé
que podría gustarle.

180
00:09:03,417 --> 00:09:05,633
Buen tipo, sin hijos, tiene
una tienda de bicis en Portland.

181
00:09:05,644 --> 00:09:07,378
No gano mucho como teleoperadora,

182
00:09:07,389 --> 00:09:09,491
así que hoy venía a
pedirle dinero a Gertie

183
00:09:09,502 --> 00:09:10,792
para poder mudarme con él,

184
00:09:10,802 --> 00:09:12,960
no sé si ella habría
dicho que sí, pero...

185
00:09:12,970 --> 00:09:14,195
No importa.

186
00:09:14,205 --> 00:09:16,062
Esto me está dando otro dolor de cabeza.

187
00:09:16,072 --> 00:09:18,732
¿Dónde está el... el
certificado de defunción?

188
00:09:19,612 --> 00:09:21,640
Aún no tenemos la causa de muerte.

189
00:09:21,651 --> 00:09:23,837
Se ha muerto. Digan
que se murió de vieja.

190
00:09:23,847 --> 00:09:26,473
Estoy llamando al crematorio
para que vengan a recogerla,

191
00:09:26,483 --> 00:09:28,182
así que denme el certificado
de defunción lo antes posible.

192
00:09:41,231 --> 00:09:43,156
Tu consulta de traumatología
está en la Sala Dos.

193
00:09:43,166 --> 00:09:46,059
Chet Aiken, hombre de 26 años,
soltero, accidente de coche.

194
00:09:46,069 --> 00:09:48,395
Los chicos y sus coches.

195
00:09:48,405 --> 00:09:50,496
Sí. Tuve que ponerlo tras una cortina.

196
00:09:50,506 --> 00:09:52,364
Estaba asustando a la gente.

197
00:09:53,776 --> 00:09:55,234
Permiso de conducir y documentación.

198
00:09:55,244 --> 00:09:57,878
Dijeron que tenía que
quitármela un médico.

199
00:09:59,449 --> 00:10:02,291
Bueno, eso es verdad.

200
00:10:04,045 --> 00:10:06,738
Parece un empalamiento limpio.

201
00:10:06,755 --> 00:10:09,247
Sujeta la puerta.

202
00:10:09,258 --> 00:10:11,417
- Piensa en Inglaterra.
- ¿Qué?

203
00:10:14,564 --> 00:10:17,389
Lo siento. Lo siento, lo siento,
lo siento. Había que hacerlo.

204
00:10:19,228 --> 00:10:21,928
Tienes suerte de que no afectara
a ningún hueso o arteria.

205
00:10:21,938 --> 00:10:24,930
- ¿Tienes dolor de cuello?
- No.

206
00:10:24,940 --> 00:10:28,299
Conducías tú, ¿verdad?
¿A qué velocidad ibas?

207
00:10:28,309 --> 00:10:30,802
No lo sé. No podía ver el velocímetro.

208
00:10:30,812 --> 00:10:34,256
¿Cómo acabó la puerta en esta posición?

209
00:10:34,267 --> 00:10:36,608
Parecen abrasiones por
el cinturón de seguridad,

210
00:10:36,618 --> 00:10:38,449
pero están detrás del cuello.

211
00:10:38,460 --> 00:10:39,619
¿Saltaron los airbags?

212
00:10:39,630 --> 00:10:42,246
No veo heridas faciales o laceraciones.

213
00:10:42,256 --> 00:10:44,078
Ocurrió muy rápido.

214
00:10:44,089 --> 00:10:46,451
Ella estaba bien, pero no tenía
puesto el cinturón de seguridad.

215
00:10:46,461 --> 00:10:48,429
¿Tenías una pasajera? ¿Está aquí?

216
00:10:48,440 --> 00:10:50,154
No. No quiso venir.

217
00:10:50,164 --> 00:10:53,592
Es que, no nos
conocíamos tan bien.

218
00:10:54,587 --> 00:10:56,427
No estabas conduciendo el coche.

219
00:10:56,437 --> 00:10:58,597
Su perfil era asombroso.

220
00:10:58,607 --> 00:11:01,565
Tan asombroso que pensé
que era un perfil falso.

221
00:11:01,575 --> 00:11:04,234
Incluso su nombre suena
tan bien que parece falso.

222
00:11:04,244 --> 00:11:06,670
Bella. ¿A qué sí?

223
00:11:06,680 --> 00:11:08,138
Y luego la conocí

224
00:11:08,148 --> 00:11:12,442
y está tan buena como salía en
Internet, y es divertida e inteligente,

225
00:11:12,452 --> 00:11:15,345
y me invitó a tomar un café
hoy, en el día de San Valentín,

226
00:11:15,355 --> 00:11:17,915
así que, debo gustarle también, ¿verdad?

227
00:11:17,925 --> 00:11:19,917
Debe gustarle una parte de ti.

228
00:11:19,927 --> 00:11:23,787
Y luego después del café,
terminamos en mi coche.

229
00:11:23,797 --> 00:11:26,991
Pero no, no a la intemperie;
no somos animales.

230
00:11:27,001 --> 00:11:29,627
Pero uno de nosotros
le dio al freno de mano.

231
00:11:29,637 --> 00:11:32,462
Caímos por la colina,
y chocamos contra una valla.

232
00:11:32,472 --> 00:11:35,499
No acabo de entender la
física de este asunto.

233
00:11:35,509 --> 00:11:37,367
Bueno, el asiento estaba aquí,

234
00:11:37,377 --> 00:11:41,271
y, y... y ella estaba,
estaba atrapada en, parecía...

235
00:11:41,281 --> 00:11:45,379
Y yo... yo estaba más... más como...

236
00:11:45,390 --> 00:11:47,664
Soy un idiota.

237
00:11:47,675 --> 00:11:50,375
No, vas a ponerte bien.

238
00:11:53,493 --> 00:11:56,002
Hola. Dr. Hawkins.

239
00:11:56,013 --> 00:11:58,162
Mi nombre es Andre, él es Otto.

240
00:11:58,173 --> 00:11:59,535
¿Puede ingresarlo inmediatamente?

241
00:11:59,546 --> 00:12:02,992
Oh, cariño, no seas tan
exagerado. Es solo un virus.

242
00:12:03,002 --> 00:12:04,861
Deme fluidos y acetaminofeno.

243
00:12:04,871 --> 00:12:06,905
Dos años de medicina hace un siglo

244
00:12:06,916 --> 00:12:08,538
no te convierte en médico.

245
00:12:08,549 --> 00:12:10,800
- Eso lo dices tú,
- Lo dejaste a tiempo.

246
00:12:10,810 --> 00:12:13,469
Bien por ti. ¿A qué te dedicas ahora?

247
00:12:13,479 --> 00:12:14,903
Soy maestro suplente.

248
00:12:14,913 --> 00:12:17,063
En bachillerato. Por
eso habla de esa manera.

249
00:12:17,074 --> 00:12:18,574
Pero si te encanta.

250
00:12:18,584 --> 00:12:22,144
Y quiero irme porque tenemos planes
de San Valentín para esta noche.

251
00:12:22,154 --> 00:12:24,580
Denegado.

252
00:12:24,590 --> 00:12:26,082
Estamos ahorrando.

253
00:12:26,092 --> 00:12:28,011
Demasiado tarde. Ya hice una reserva.

254
00:12:28,022 --> 00:12:30,088
Muy bien, ¿qué puedes
decirme sobre tus síntomas?

255
00:12:30,099 --> 00:12:31,187
Permíteme.

256
00:12:31,206 --> 00:12:33,255
Ha estado cansado, débil, mareado,

257
00:12:33,265 --> 00:12:34,723
y algunas de sus
articulaciones están hinchadas.

258
00:12:34,733 --> 00:12:36,258
¿Estás tomando alguna medicación?

259
00:12:36,268 --> 00:12:38,360
Nada. Llevo sobrio 20 años.

260
00:12:38,370 --> 00:12:41,097
Ni siquiera tomo aspirina
para el dolor de cabeza.

261
00:12:41,107 --> 00:12:44,366
- Viejo terco.
- Mente sobre materia, mi amor.

262
00:12:44,376 --> 00:12:47,535
Me gusta eso. Volveré cuando tenga los
resultados iniciales del laboratorio.

263
00:12:47,545 --> 00:12:50,538
Dr. Hawkins, espere, por favor.

264
00:12:50,548 --> 00:12:52,507
Tenemos un seguro de salud catastrófico

265
00:12:52,517 --> 00:12:53,908
con franquicias altas.

266
00:12:53,918 --> 00:12:56,077
Los trucos de las aseguradoras, ¿eh?

267
00:12:56,087 --> 00:12:58,012
No te preocupes.

268
00:12:58,022 --> 00:13:00,423
Solo pediré pruebas que son
absolutamente necesarias.

269
00:13:03,894 --> 00:13:05,853
Dale la apendicectomía
del quirófano tres a otro.

270
00:13:05,863 --> 00:13:07,855
Quiero la colectomía parcial
que viene en camino.

271
00:13:07,865 --> 00:13:09,424
Sí, Dr. Bell.

272
00:13:11,402 --> 00:13:13,194
Necesito acelerar una autopsia.

273
00:13:13,204 --> 00:13:15,726
Hoy soy cirujano. Pídeselo a otro.

274
00:13:15,737 --> 00:13:17,465
Es para una paciente que
murió muy repentinamente.

275
00:13:17,475 --> 00:13:19,636
Era una persona activa de 70
años. Sin síntomas aparentes...

276
00:13:19,647 --> 00:13:22,078
- ¿70? Fue el corazón.
- Eso no tiene ningún sentido.

277
00:13:22,089 --> 00:13:23,799
No podemos saber eso hasta la autopsia.

278
00:13:23,810 --> 00:13:26,097
No era fumadora,
participaba en su comunidad,

279
00:13:26,108 --> 00:13:27,794
era físicamente activa todos los días.

280
00:13:27,805 --> 00:13:29,326
¿Por qué sigues hablando

281
00:13:29,337 --> 00:13:31,545
de una autopsia como
si fuera ineludible?

282
00:13:31,555 --> 00:13:33,147
Cuestan miles de dólares.

283
00:13:33,157 --> 00:13:36,483
A menos que la familia quiera
pagarla o el forense la quiera

284
00:13:36,493 --> 00:13:38,785
o su seguro lo autorice, no pasará.

285
00:13:38,795 --> 00:13:40,454
No saldrá del presupuesto del Chastain

286
00:13:40,464 --> 00:13:44,271
porque, confía en mi...
siempre es el corazón.

287
00:14:00,446 --> 00:14:01,970
Dra. Okafor.

288
00:14:01,980 --> 00:14:04,306
Tengo entendido que la paciente
que trajeron hoy a urgencias

289
00:14:04,316 --> 00:14:05,774
era amiga tuya.

290
00:14:05,784 --> 00:14:08,210
Era mi vecina.

291
00:14:08,220 --> 00:14:10,879
- Te acompaño en el sentimiento.
- Gracias.

292
00:14:11,794 --> 00:14:13,715
¿Quieres hablar sobre ello?

293
00:14:13,725 --> 00:14:15,158
No.

294
00:14:17,162 --> 00:14:19,595
Disculpa, debo hacer una llamada.

295
00:14:22,734 --> 00:14:24,726
Hola, Micah.

296
00:14:24,736 --> 00:14:27,963
Cambié de opinión sobre la cena.

297
00:14:27,973 --> 00:14:29,564
Lo sabía.

298
00:14:29,574 --> 00:14:31,933
En el fondo, te encanta
el día de San Valentín.

299
00:14:31,943 --> 00:14:36,938
No, pero me encantas tú, y a ti
te encanta el día de San Valentín.

300
00:14:36,948 --> 00:14:38,940
Y la vida es demasiado corta.

301
00:14:38,950 --> 00:14:41,943
No quiero ser egoísta y
pensar solo en mí misma.

302
00:14:41,953 --> 00:14:43,444
No, no estás siendo egoísta.

303
00:14:43,454 --> 00:14:44,646
Tú piensas literalmente
en todo el mundo.

304
00:14:44,656 --> 00:14:46,181
Y me gusta a donde va esto.

305
00:14:46,191 --> 00:14:48,849
Podemos cenar

306
00:14:48,859 --> 00:14:51,252
con todas las parejas
tradicionales esta noche.

307
00:14:51,262 --> 00:14:53,087
Sí. Es un poco tarde

308
00:14:53,097 --> 00:14:55,690
para reservas, podríamos
acabar cenando a las tantas.

309
00:14:55,700 --> 00:14:58,100
Pero si estoy contigo, no pasa nada.

310
00:15:06,711 --> 00:15:09,318
Buenas noticias, Chet.
Vas a ponerte bien.

311
00:15:09,329 --> 00:15:11,324
Redujimos la dislocación de muñeca

312
00:15:11,335 --> 00:15:13,341
y limpiamos las heridas.

313
00:15:13,351 --> 00:15:16,277
Te pusimos una escayola y
mientras la mantengas inmóvil,

314
00:15:16,287 --> 00:15:17,845
deberías curarte enseguida.

315
00:15:17,855 --> 00:15:20,232
Te recetaré antibióticos

316
00:15:20,243 --> 00:15:21,949
para que no cojas una
infección en ese brazo.

317
00:15:21,959 --> 00:15:23,550
Muchas gracias, Doc.

318
00:15:23,560 --> 00:15:25,485
No es nada.

319
00:15:25,495 --> 00:15:28,988
Estamos un poco a tope porque,
por lo visto, esta celebración

320
00:15:28,998 --> 00:15:31,157
hace que la gente haga cosas peligrosas,

321
00:15:31,167 --> 00:15:34,060
pero alguien vendrá en un momento
y te pondrá un cabestrillo

322
00:15:34,070 --> 00:15:36,029
para que puedas salir de aquí.

323
00:15:36,039 --> 00:15:38,164
Este es el tipo de mierda
que solo me pasa a mí.

324
00:15:38,174 --> 00:15:39,973
Conozco a una tía buena,

325
00:15:39,984 --> 00:15:42,735
creo que le gusto, y hago algo estúpido.

326
00:15:42,746 --> 00:15:46,340
Bueno, para ser justos,
tuviste un ligero fallo técnico

327
00:15:46,350 --> 00:15:48,542
cuando le diste al freno de mano.

328
00:15:48,552 --> 00:15:50,877
- Nadie podría haber predicho eso.
- Tal vez.

329
00:15:50,887 --> 00:15:53,714
Pero ni siquiera quiso
venir al hospital conmigo.

330
00:15:53,724 --> 00:15:57,015
Debería haber tenido sexo en
el coche con una buena chica.

331
00:15:57,025 --> 00:16:00,018
- Lo superarás.
- Las personas como tú no lo entienden.

332
00:16:00,028 --> 00:16:02,255
Tú nunca has hecho algo como esto.

333
00:16:02,265 --> 00:16:05,999
Bueno, tal vez no exactamente como esto.

334
00:16:11,673 --> 00:16:13,531
Estás muy anémico y el sodio está bajo.

335
00:16:13,541 --> 00:16:14,999
Parece que alguien va a cenar

336
00:16:15,009 --> 00:16:17,602
filete y espinacas, con mucha sal.

337
00:16:17,612 --> 00:16:20,372
Ya te lo he dicho, italiano.
Tenemos una reserva.

338
00:16:20,382 --> 00:16:23,575
Otto, también muestras signos

339
00:16:23,585 --> 00:16:26,745
de un ligero fallo renal, así
que necesito hacer más pruebas.

340
00:16:26,755 --> 00:16:29,614
No podrás salir del hospital hoy.

341
00:16:29,624 --> 00:16:32,717
El lado bueno

342
00:16:32,727 --> 00:16:35,287
es que en la cafetería hacen
unos espaguetis decentes.

343
00:16:35,297 --> 00:16:38,590
Te traeré dos platos, fingiremos
que estamos en Italia.

344
00:16:38,600 --> 00:16:42,894
¿Recuerdas Roma, cuando el
papa nos bendijo en la calle?

345
00:16:42,904 --> 00:16:44,261
Ya quisieras.

346
00:16:44,271 --> 00:16:46,764
El papa no es conocido por
su amor a nuestra gente.

347
00:16:46,774 --> 00:16:49,266
Bueno, tal vez es una
bendición disfrazada.

348
00:16:49,276 --> 00:16:51,134
Puedo cancelar lo de esta
noche y poner ese dinero

349
00:16:51,144 --> 00:16:54,204
para la ruta por Alaska
que siempre quisimos hacer.

350
00:16:54,214 --> 00:16:57,073
Volveré cuando tenga los resultados.

351
00:16:57,083 --> 00:17:00,311
¿Recuerdas aquel crucero
por el Caribe que hicimos?

352
00:17:00,321 --> 00:17:04,088
Cómo bailamos.

353
00:17:10,130 --> 00:17:11,755
Maldita sea.

354
00:17:11,765 --> 00:17:13,990
A nadie le importa la
verdad, ni a la policía,

355
00:17:14,000 --> 00:17:15,492
ni a este hospital.

356
00:17:15,502 --> 00:17:17,227
El médico de cabecera de Gertie

357
00:17:17,237 --> 00:17:18,795
dice que murió de una aterosclerosis

358
00:17:18,805 --> 00:17:20,596
de la que nunca fue diagnosticada.

359
00:17:20,606 --> 00:17:23,066
Es por su edad. No podemos
realizar una autopsia

360
00:17:23,076 --> 00:17:25,101
porque a nadie le importa
qué mata a los mayores.

361
00:17:25,111 --> 00:17:27,145
Y ahora tendremos que darle
un certificado de defunción

362
00:17:27,156 --> 00:17:30,106
a la familia que dice una
mentira. Esto no está bien.

363
00:17:30,116 --> 00:17:32,943
El gobierno basa sus estadísticas
en los certificados de defunción.

364
00:17:32,953 --> 00:17:36,913
Podríamos esquivar el sistema

365
00:17:36,923 --> 00:17:39,649
si queremos que esto se haga.

366
00:17:39,659 --> 00:17:42,452
¿Has considerado donar el
cuerpo de Gertie a la ciencia?

367
00:17:42,462 --> 00:17:44,994
El Chastain tiene un acuerdo
con una universidad local...

368
00:17:45,005 --> 00:17:46,155
¿Por qué?

369
00:17:46,166 --> 00:17:48,124
Bueno, estarías ayudando a
formar a futuros médicos.

370
00:17:48,134 --> 00:17:49,625
La cabeza me está matando.

371
00:17:49,635 --> 00:17:51,861
No voy a rellenar un
montón de papeleo extra.

372
00:17:51,871 --> 00:17:53,359
Solo quiero su certificado de defunción,

373
00:17:53,370 --> 00:17:55,771
para conseguir el dinero
y mudarme a Portland.

374
00:17:57,193 --> 00:17:59,935
Si donas su cuerpo, no
tienes que pagar el funeral.

375
00:18:00,475 --> 00:18:02,675
¿Y conseguiré el
certificado de defunción?

376
00:18:04,108 --> 00:18:05,892
¿Dónde firmo?

377
00:18:09,455 --> 00:18:12,595
- ¿Qué tenemos?
- Sus niveles de oxígeno están bajando.

378
00:18:12,606 --> 00:18:15,084
Estaba hablando sobre el papa
y no tenía ningún sentido,

379
00:18:15,094 --> 00:18:16,445
después empezó a toser sangre.

380
00:18:18,898 --> 00:18:20,890
Avisa a pulmonar y torácica.

381
00:18:20,900 --> 00:18:23,603
Diles que tiene hemoptisis masiva.

382
00:18:23,614 --> 00:18:25,668
Necesito ese carro de intubación ya.

383
00:18:27,072 --> 00:18:28,998
Retrocede.

384
00:18:32,677 --> 00:18:34,811
Broncoscopio.

385
00:18:43,555 --> 00:18:45,222
Gracias.

386
00:18:47,927 --> 00:18:50,115
Necesito un tubo
endotraqueal de doble luz.

387
00:18:50,126 --> 00:18:52,727
El pulmón derecho está sangrando.

388
00:18:55,006 --> 00:18:56,298
¿Qué haces?

389
00:18:56,309 --> 00:18:58,759
Inserto este tubo para
bloquear la hemorragia

390
00:18:58,769 --> 00:19:03,072
y permitir que el pulmón
bueno siga recibiendo oxígeno.

391
00:19:10,614 --> 00:19:12,740
- ¿Se pondrá bien? - Solo le
hemos conseguido algo de tiempo

392
00:19:12,750 --> 00:19:14,913
para poder averiguar el
porqué de esta hemorragia.

393
00:19:14,924 --> 00:19:17,192
Vamos a llevarlo a
Radiología intervencionista.

394
00:19:28,586 --> 00:19:30,169
- Hola.
- Hola.

395
00:19:30,180 --> 00:19:32,038
- Sorpresa.
- ¿Qué?

396
00:19:34,693 --> 00:19:37,185
   

397
00:19:40,861 --> 00:19:42,430
Espera, espera. Alguien podría entrar.

398
00:19:42,441 --> 00:19:45,010
Pues déjalos. Es el día de San Valentín,

399
00:19:45,021 --> 00:19:48,278
- voy a conseguir algo dulce.
- Espera, espera, espera.

400
00:19:48,289 --> 00:19:51,300
¿Quieres que nos veamos en la
sala de guardias en 3 minutos?

401
00:19:51,311 --> 00:19:54,538
Puedo escabullirme hasta allí
y nos vemos en un momento.

402
00:19:54,548 --> 00:19:56,287
O podríamos ir juntos.

403
00:19:56,298 --> 00:19:58,974
Jess, vamos, estamos en el trabajo.

404
00:19:58,985 --> 00:20:02,077
- ¿Y?
- Y no es profesional.

405
00:20:02,483 --> 00:20:05,214
¿Y qué? Otras personas tienen
relaciones en el trabajo.

406
00:20:05,224 --> 00:20:08,125
Es complicado, eso es todo.

407
00:20:09,115 --> 00:20:11,307
No creo que sea en absoluto complicado.

408
00:20:11,317 --> 00:20:13,786
Vienes a mi apartamento, haces pasta,

409
00:20:13,797 --> 00:20:16,645
vemos películas y me haces
masajes en los pies y te gusta.

410
00:20:16,655 --> 00:20:18,314
¿Puedes...

411
00:20:18,324 --> 00:20:19,949
bajar la voz?

412
00:20:19,959 --> 00:20:21,058
¡No, no puedo!

413
00:20:24,364 --> 00:20:26,589
¿Qué, te avergüenzas de mí?

414
00:20:26,599 --> 00:20:29,274
Eso es... No, claro que no.

415
00:20:29,285 --> 00:20:31,612
Qué disparate.

416
00:20:32,005 --> 00:20:34,538
Vale, entonces vamos, ahora mismo.

417
00:20:36,341 --> 00:20:39,175
Cógeme la mano y camina
por el pasillo conmigo.

418
00:20:54,067 --> 00:20:57,294
Mira, nadie pensaba que fueras
un buen partido, Irving,

419
00:20:59,120 --> 00:21:01,120
pero yo sí.

420
00:21:13,244 --> 00:21:15,678
¡Hola! ¿Cómo va?

421
00:21:15,689 --> 00:21:17,638
Ya ves, todo diversión.

422
00:21:17,648 --> 00:21:20,041
Sí, seguro. ¿Estás bien?

423
00:21:20,051 --> 00:21:21,875
Claro.

424
00:21:21,885 --> 00:21:24,545
Resulta que los ejercicios de
confianza no son ninguna broma.

425
00:21:24,555 --> 00:21:28,049
- Alguien se ha ido.
- No, pero lo he pensado.

426
00:21:29,493 --> 00:21:31,319
¿Sabes qué es el Día de la Familia?

427
00:21:31,329 --> 00:21:34,055
Es un día para que los adictos
culpen a su familia por su adicción.

428
00:21:34,065 --> 00:21:35,856
Estoy a punto dar alguna
patada en alguna espinilla.

429
00:21:35,866 --> 00:21:37,358
Bueno, eso suena bien.

430
00:21:37,368 --> 00:21:39,093
Hay más.

431
00:21:39,103 --> 00:21:40,928
Hay una reunión de grupo por la mañana.

432
00:21:40,938 --> 00:21:43,764
Tengo que quedarme a dormir.
No puedo ir al restaurante

433
00:21:43,774 --> 00:21:45,499
contigo, Conrad. Lo siento mucho.

434
00:21:45,509 --> 00:21:47,168
Está bien. Lo haremos en otro momento.

435
00:21:47,178 --> 00:21:49,703
Pero llamaste hace 8 meses
para reservar una mesa.

436
00:21:49,713 --> 00:21:51,338
Se la daré a otra persona.

437
00:21:51,348 --> 00:21:52,871
Nic, en serio, es solo
un día en el calendario.

438
00:21:52,882 --> 00:21:54,606
Claro que debes estar ahí con Jessie.

439
00:21:54,617 --> 00:21:55,922
Es un asco.

440
00:21:55,933 --> 00:21:57,878
Lo sé.

441
00:21:57,889 --> 00:21:59,889
Puerta tres cerrándose.

442
00:22:01,625 --> 00:22:03,851
Tengo que irme. Empieza otra sesión.

443
00:22:03,861 --> 00:22:06,720
- No patees a nadie.
- Lo intentaré.

444
00:22:06,730 --> 00:22:08,789
Feliz San Valentín. Te quiero.

445
00:22:08,799 --> 00:22:10,431
Feliz San Valen...

446
00:22:21,912 --> 00:22:25,038
¿Qué diablos? ¡Chet!

447
00:22:25,048 --> 00:22:27,040
Chet, ¿estás bien? ¡Abre la puerta!

448
00:22:27,050 --> 00:22:29,709
Me ha roto otra vez.

449
00:22:29,719 --> 00:22:32,145
Bella, supongo.

450
00:22:32,155 --> 00:22:34,280
Perdón. Me dijo que no pasaba nada.

451
00:22:34,290 --> 00:22:36,649
Te dije que fueras con cuidado.

452
00:22:36,659 --> 00:22:38,259
Encantada de conocerte.

453
00:22:51,774 --> 00:22:55,735
Han vuelto los resultados de la biopsia.
Tiene una enfermedad autoinmune.

454
00:22:55,745 --> 00:22:57,607
Está atacando a sus vasos sanguíneos

455
00:22:57,618 --> 00:22:59,939
y es lo que causaba la
anemia y el fallo renal.

456
00:22:59,949 --> 00:23:01,473
Panarteritis nodosa.

457
00:23:01,483 --> 00:23:04,134
Es tratable con medicación. Una
vez que la tengamos bajo control,

458
00:23:04,145 --> 00:23:05,978
podrás volver a tu vida normal.

459
00:23:05,988 --> 00:23:07,312
Bien.

460
00:23:07,322 --> 00:23:09,590
A nuestra vida normal.

461
00:23:14,797 --> 00:23:18,257
Andre, son buenas noticias.
Otto se recuperará.

462
00:23:18,267 --> 00:23:20,259
Lo sé.

463
00:23:20,269 --> 00:23:22,261
Pero...

464
00:23:22,271 --> 00:23:25,138
eso no es lo único que
está pasando aquí, ¿verdad?

465
00:23:25,707 --> 00:23:28,155
Está hablando sobre un
crucero al que nunca fuimos.

466
00:23:28,166 --> 00:23:32,336
Y sobre Tijuana y un
casino en Las Vegas.

467
00:23:32,346 --> 00:23:36,007
Sobre cosas que dijimos que haríamos
algún día, pero que no hemos hecho.

468
00:23:36,017 --> 00:23:39,611
Al principio pensé que estaba
bromeando o que estaba confundido,

469
00:23:39,621 --> 00:23:43,514
pero llamé para cancelar la cena en
el italiano cerca de nuestra casa.

470
00:23:43,524 --> 00:23:46,785
Resulta que nunca había
hecho una reserva allí.

471
00:23:46,795 --> 00:23:48,553
Era una mentira.

472
00:23:48,564 --> 00:23:50,397
O lo olvidó.

473
00:23:52,400 --> 00:23:54,400
O estaba borracho.

474
00:23:56,404 --> 00:23:58,396
Su problema con la bebida...

475
00:23:58,406 --> 00:24:01,166
es la razón por la cual dejó
la facultad de medicina.

476
00:24:01,751 --> 00:24:05,220
Yo era joven, pensé que había
acertado con aquel médico buenorro.

477
00:24:06,013 --> 00:24:09,073
Entonces comenzó a mentir
acerca de dónde había estado,

478
00:24:09,083 --> 00:24:10,708
sobre lo que hacía.

479
00:24:10,718 --> 00:24:13,577
Me llevó años darme cuenta.

480
00:24:13,587 --> 00:24:16,246
Y a él le llevó años
conseguir estar sobrio.

481
00:24:16,257 --> 00:24:21,443
Y valió la pena porque...
Dios, amo a ese hombre.

482
00:24:23,156 --> 00:24:25,156
Pero ahora aquí estamos.

483
00:24:28,201 --> 00:24:30,260
No puedo hacer esto de nuevo.

484
00:24:30,270 --> 00:24:31,670
Andre...

485
00:24:32,706 --> 00:24:35,197
No creo que Otto esté bebiendo.

486
00:24:35,207 --> 00:24:38,001
En sus análisis de
sangre nada lo indicaba.

487
00:24:38,011 --> 00:24:39,869
Entonces, ¿por qué está haciendo esto?

488
00:24:40,765 --> 00:24:42,594
Cuéntame más sobre lo que dice.

489
00:24:44,617 --> 00:24:47,343
¿Te gustaría hacer
algo épico y romántico

490
00:24:47,353 --> 00:24:49,411
por el día de San Valentín?

491
00:24:49,421 --> 00:24:51,413
¿Qué tienes en mente?

492
00:24:51,423 --> 00:24:54,550
Cortar a mi vecina muerta
para averiguar qué la mató.

493
00:24:54,560 --> 00:24:56,252
¿Me estás pidiendo que haga la autopsia?

494
00:24:56,262 --> 00:24:57,954
Ya que técnicamente no tenemos permiso,

495
00:24:57,964 --> 00:24:59,956
diremos que es para
tu clase de anatomía.

496
00:24:59,966 --> 00:25:02,700
Así que quieres mi ayuda
para robar una autopsia.

497
00:25:04,570 --> 00:25:07,370
Sexy. Cuenta conmigo.

498
00:25:21,427 --> 00:25:24,821
Colocaos alrededor de la
mesa. No os pongáis en medio.

499
00:25:24,832 --> 00:25:26,796
Había olvidado lo fácil que es maniobrar

500
00:25:26,807 --> 00:25:28,578
cuando no estás intentando
mantener vivo a alguien.

501
00:25:28,589 --> 00:25:31,127
Y cuando no tienes que detenerte
a succionar para quitar la sangre.

502
00:25:31,137 --> 00:25:33,988
¿Llegamos tarde? ¿Ya
ha empezado la clase?

503
00:25:33,999 --> 00:25:35,931
Sí, ¿por qué no estaba esta clase
práctica en la programación?

504
00:25:35,941 --> 00:25:38,901
Dejad que los cirujanos se concentren.

505
00:25:38,911 --> 00:25:40,969
Mirad, se han saltado los pulmones.

506
00:25:40,980 --> 00:25:43,750
En honor al día de hoy, hemos
decidido empezar por el corazón.

507
00:25:43,761 --> 00:25:45,592
Quería ver los pulmones.

508
00:25:47,435 --> 00:25:49,702
Mis padres han pagado mucho
dinero por mi educación.

509
00:25:51,877 --> 00:25:54,283
Bueno, felicita a tus padres.

510
00:25:54,294 --> 00:25:55,867
Hoy, han conseguido una
ganga. La mayoría de los

511
00:25:55,878 --> 00:26:00,264
estudiantes de tu curso nunca han visto
una disección de un cadáver reciente.

512
00:26:05,438 --> 00:26:08,363
Tú, cortadora,

513
00:26:08,373 --> 00:26:10,390
si este cadáver tuviera aterosclerosis,

514
00:26:10,401 --> 00:26:12,300
¿qué aspecto tendrían las arterias?

515
00:26:12,310 --> 00:26:13,839
Serían rígidas y estrechas.

516
00:26:13,850 --> 00:26:17,139
Correcto. Ahora mirad estas pequeñas.

517
00:26:17,149 --> 00:26:19,975
Están abiertas y sin obstrucciones

518
00:26:19,985 --> 00:26:22,978
como agua de verano en una montaña.

519
00:26:23,361 --> 00:26:25,420
No hay ninguna placa.

520
00:26:25,431 --> 00:26:27,013
Explícalo, estudiante.

521
00:26:27,024 --> 00:26:29,417
Esta persona no murió
por enfermedad cardíaca.

522
00:26:29,862 --> 00:26:34,223
Si la ateroesclerosis
no la mató, ¿qué fue?

523
00:26:34,234 --> 00:26:36,234
Tengo intención de averiguarlo.

524
00:26:50,749 --> 00:26:52,181
¿Hola?

525
00:26:58,490 --> 00:27:01,056
Esos corazones de caramelo fueron
extremadamente inapropiados.

526
00:27:03,307 --> 00:27:05,519
Me dieron una idea inapropiada.

527
00:27:05,530 --> 00:27:08,690
Mira, este día va de parejas,
lo que, afrontémoslo,

528
00:27:08,700 --> 00:27:10,725
puede ser un infierno
para el resto de nosotros.

529
00:27:10,735 --> 00:27:12,994
No estoy buscando emparejarme,

530
00:27:13,004 --> 00:27:16,164
pero me vendría bien una distracción.

531
00:27:16,174 --> 00:27:18,032
¿Una distracción?

532
00:27:18,042 --> 00:27:20,768
Ahora mismo no estoy con nadie.

533
00:27:20,778 --> 00:27:22,736
Nunca te he visto con nadie.

534
00:27:22,746 --> 00:27:24,914
Te gusta el sexo con mujeres, ¿verdad?

535
00:27:26,082 --> 00:27:27,908
Genial.

536
00:27:27,919 --> 00:27:30,611
En tu casa, en la mía,
me da exactamente igual...

537
00:27:30,621 --> 00:27:32,914
Tú ven duchado, trae
tu propio preservativo

538
00:27:32,924 --> 00:27:34,882
y sin arrumacos después.

539
00:27:34,892 --> 00:27:39,253
Es una oferta única y negaré
que haya ocurrido nunca.

540
00:27:39,263 --> 00:27:41,130
¿Y bien?

541
00:27:43,968 --> 00:27:45,773
Felicidades.

542
00:27:45,784 --> 00:27:48,628
Acabas de ganarte una fractura
Galeazzi teniendo sexo.

543
00:27:48,638 --> 00:27:51,431
Y ahora tengo que operarte el brazo.

544
00:27:51,441 --> 00:27:53,409
Lo siento.

545
00:27:53,420 --> 00:27:56,369
¿Quién hace eso en un hospital?

546
00:27:56,379 --> 00:28:00,273
¿Tienes idea de cuántas
bacterias se dan el festín aquí?

547
00:28:00,283 --> 00:28:03,143
Uno de cada 20 pacientes contrae
una infección hospitalaria.

548
00:28:03,153 --> 00:28:04,874
¿En qué estabas pensando?

549
00:28:04,885 --> 00:28:07,547
Bella envió un mensaje para
ver si estaba bien, así que...

550
00:28:07,557 --> 00:28:10,550
pensé que quizá podríamos
llegar a algo, después de todo.

551
00:28:10,560 --> 00:28:13,119
El momento de preguntarte
si estabas bien

552
00:28:13,129 --> 00:28:15,155
fue cuando te retiraron de su vagina

553
00:28:15,165 --> 00:28:16,789
y te metieron en la ambulancia.

554
00:28:16,799 --> 00:28:18,624
Ella no lo hizo,

555
00:28:18,634 --> 00:28:22,264
lo que significa que no está
buscando una relación contigo.

556
00:28:22,275 --> 00:28:25,898
Pero dijo que nunca había
tenido sexo en un hospital.

557
00:28:25,908 --> 00:28:29,335
Hay parejas sentimentales

558
00:28:29,345 --> 00:28:31,803
y hay parejas sexuales.

559
00:28:31,813 --> 00:28:34,439
¿Dices que solo es una pareja sexual?

560
00:28:34,449 --> 00:28:37,676
Estoy diciendo que no
es ninguna de las dos.

561
00:28:44,994 --> 00:28:50,022
Y ahora echemos un vistazo en
el ordenador de esta mujer.

562
00:28:50,032 --> 00:28:51,790
¿No veis dentro de las
personas todo el tiempo?

563
00:28:51,800 --> 00:28:53,792
No somos neurocirujanos.

564
00:28:53,802 --> 00:28:55,794
No tenemos a menudo la
oportunidad de presenciar

565
00:28:55,804 --> 00:28:58,437
la maravilla que es el cerebro humano.

566
00:29:21,853 --> 00:29:24,109
Mientras la Dra. Okafor
disecciona el cerebro,

567
00:29:24,127 --> 00:29:26,322
está usando una técnica ¿llamada?

568
00:29:26,333 --> 00:29:28,197
Técnica de tractografía
y disección de fibras.

569
00:29:28,208 --> 00:29:30,284
Está buscando la prueba de la
progresión de una enfermedad

570
00:29:30,295 --> 00:29:31,792
que pueda causar muerte repentina.

571
00:29:32,209 --> 00:29:33,997
Misterio resuelto.

572
00:29:34,007 --> 00:29:36,833
Ruptura de aneurisma cerebral.

573
00:29:36,843 --> 00:29:38,468
¿Por qué tenía un aneurisma?

574
00:29:38,478 --> 00:29:40,971
- ¿Conjeturas?
- ¿De nacimiento?

575
00:29:40,981 --> 00:29:43,930
Suele ser el caso, pero esta mujer tenía
70 años en el momento de su muerte.

576
00:29:43,941 --> 00:29:47,165
Es mucho tiempo para vivir sin saber
que tienes un defecto congénito.

577
00:29:47,176 --> 00:29:50,247
Podría tener otra enfermedad que pudiera
causar la formación del aneurisma.

578
00:29:50,257 --> 00:29:53,817
En una autopsia podemos permitirnos
el lujo de investigar más a fondo.

579
00:29:53,827 --> 00:29:56,685
No hemos encontrado pruebas de
enfermedad en la cavidad torácica.

580
00:29:56,695 --> 00:29:59,322
Tendremos que explorar
más allá, en el abdomen.

581
00:29:59,332 --> 00:30:01,332
Que empiece la fiesta.

582
00:30:14,880 --> 00:30:16,905
El hígado parece limpio.

583
00:30:16,915 --> 00:30:18,719
Los riñones no.

584
00:30:19,685 --> 00:30:21,444
¿Qué son?

585
00:30:21,454 --> 00:30:23,079
Quistes. Muchos.

586
00:30:23,089 --> 00:30:26,215
Parece que Gertie tenía un
desorden poliquístico renal.

587
00:30:26,225 --> 00:30:28,217
Puede no detectarse durante años.

588
00:30:28,227 --> 00:30:31,019
Los aneurismas cerebrales suelen
ser complicaciones del DPR.

589
00:30:31,029 --> 00:30:34,555
- Es una enfermedad congénita. - Su
sobrina Nora tiene dolores de cabeza.

590
00:30:34,565 --> 00:30:36,969
Podría muy bien tener un
aneurisma como su tía.

591
00:30:36,980 --> 00:30:38,759
Sí. Tenemos que hacerle una
resonancia inmediatamente.

592
00:30:38,769 --> 00:30:40,527
Avisaré al radiólogo. Necesitamos
una interpretación urgente.

593
00:30:40,538 --> 00:30:42,463
Si tenemos razón, hay
una bomba de relojería

594
00:30:42,474 --> 00:30:43,941
esperando a estallar en su cabeza.

595
00:30:50,458 --> 00:30:52,914
¿Por qué estoy otra vez en esta
habitación? ¿Ha muerto alguien más?

596
00:30:52,932 --> 00:30:57,061
Nora, el profesor de la clase a
la que donaste el cuerpo de Gertie

597
00:30:57,072 --> 00:30:58,496
ha encontrado algo.

598
00:30:58,506 --> 00:31:00,368
Tu tía murió de un aneurisma cerebral.

599
00:31:00,379 --> 00:31:02,898
También encontró quistes en los
riñones, lo que nos lleva a creer

600
00:31:02,909 --> 00:31:04,902
que tenía una enfermedad
poliquística renal.

601
00:31:04,913 --> 00:31:06,933
Creemos que tú también podrías tenerla.

602
00:31:06,944 --> 00:31:09,216
- Qué tontería. Me encuentro bien.
- También Gertie.

603
00:31:09,227 --> 00:31:10,880
Esta mañana dijiste que
tenías dolor de cabeza.

604
00:31:10,891 --> 00:31:13,725
Que tú me provocaste porque
todo esto es terrible.

605
00:31:13,736 --> 00:31:15,541
Pero tuviste otro más tarde.

606
00:31:15,552 --> 00:31:18,178
- ¿Cada cuánto los tienes?
- Casi todos los días,

607
00:31:18,189 --> 00:31:20,748
pero mi vida es un asco. Le daría
dolor de cabeza a cualquiera.

608
00:31:20,759 --> 00:31:24,260
Tenemos que hacerte una resonancia
para asegurarnos de que solo es eso.

609
00:31:24,271 --> 00:31:26,297
Así que ni siquiera tengo
todavía el dinero del seguro,

610
00:31:26,308 --> 00:31:29,859
¿y ahora tengo que gastarlo todo
en unas pruebas que no necesito?

611
00:31:29,870 --> 00:31:31,009
Eso es lo que hacen los médicos.

612
00:31:31,020 --> 00:31:32,835
Me gusta hacer pruebas
innecesarias tan poco como a ti.

613
00:31:32,846 --> 00:31:34,805
Pero en este caso tu vida
podría estar en peligro.

614
00:31:34,816 --> 00:31:36,208
Es la única forma de averiguarlo.

615
00:31:36,410 --> 00:31:38,908
Mi seguro es una mierda.
¿Cuánto me va a costar?

616
00:31:38,919 --> 00:31:41,748
Podemos hablar de la factura,
pero, Nora, escúchame.

617
00:31:41,758 --> 00:31:44,050
Si tienes un aneurisma en el cerebro,

618
00:31:44,060 --> 00:31:45,619
podría romperse en cualquier momento.

619
00:31:45,629 --> 00:31:48,426
- Necesitamos esa resonancia.
- De acuerdo.

620
00:31:49,199 --> 00:31:51,357
Bien,

621
00:31:51,368 --> 00:31:53,393
Coge tus cosas.

622
00:31:54,805 --> 00:31:56,797
Ese de ahí dentro es un desastre.

623
00:31:56,807 --> 00:31:58,865
La muñeca es el menor de sus problemas.

624
00:31:58,875 --> 00:32:00,900
Sí, he cometido algunos
errores en mi vida,

625
00:32:00,910 --> 00:32:04,136
pero me las he apañado para
evitar ser como ese muchacho.

626
00:32:04,146 --> 00:32:06,138
¿Cómo se presenta el resto del día?

627
00:32:06,148 --> 00:32:08,741
Después de esto,

628
00:32:08,751 --> 00:32:12,812
una colecistectomía laparoscópica
rápida y una recaudación de fondos.

629
00:32:12,822 --> 00:32:15,815
¿Cupido lucha contra
el cáncer en Midtown?

630
00:32:15,825 --> 00:32:18,492
- Esa. ¿Vas tú?
- Sí.

631
00:32:20,496 --> 00:32:23,389
Es una tontería llevar dos coches.

632
00:32:23,399 --> 00:32:26,099
Sí, ¿verdad?

633
00:32:30,506 --> 00:32:32,097
Esta es la resonancia de Otto.

634
00:32:32,107 --> 00:32:34,567
Pérdida del volumen
cerebral, la atrofia obvia.

635
00:32:34,577 --> 00:32:38,236
Estás viendo el daño causado, lo más
probable, por años de abuso de alcohol.

636
00:32:38,246 --> 00:32:40,672
Esos síntomas están apareciendo ahora,

637
00:32:40,682 --> 00:32:42,907
después de que Otto lleva años sobrio.

638
00:32:42,917 --> 00:32:46,077
La gente no se da cuenta de que el daño
por el alcohol puede durar toda la vida.

639
00:32:46,087 --> 00:32:48,580
No hay operación. No hay medicación.

640
00:32:48,590 --> 00:32:51,148
No hay forma de repararlo.

641
00:32:51,158 --> 00:32:53,317
La demencia irá a peor.

642
00:32:53,997 --> 00:32:56,631
Hablaré con Andre.

643
00:33:02,537 --> 00:33:05,530
¿La primera vez dentro de
un cerebro, Dra. Okafor?

644
00:33:05,540 --> 00:33:07,874
De uno vivo, sí.

645
00:33:09,143 --> 00:33:11,668
Las paredes de los vasos son muy finas.

646
00:33:11,678 --> 00:33:13,370
Lo son.

647
00:33:13,380 --> 00:33:15,539
La paciente ha tenido suerte de que
lo hayas cogido cuando lo has hecho.

648
00:33:15,549 --> 00:33:17,252
Estaba a punto de estallar.

649
00:33:17,263 --> 00:33:20,610
Mira, aquí hay un segundo aneurisma.

650
00:33:20,621 --> 00:33:22,979
Este es más pequeño. Menos peligroso.

651
00:33:22,989 --> 00:33:25,148
Ya conoces el adagio quirúrgico:

652
00:33:25,158 --> 00:33:27,451
¿"Ves uno, haces uno, enseñas uno"?

653
00:33:27,461 --> 00:33:29,486
Sí.

654
00:33:29,496 --> 00:33:31,488
Acabas de ver uno.

655
00:33:31,498 --> 00:33:33,390
¿Quieres intentar hacer uno?

656
00:33:33,400 --> 00:33:35,793
Sí.

657
00:33:38,171 --> 00:33:40,171
Aislando el vaso.

658
00:33:45,478 --> 00:33:47,236
La operación ha sido un éxito, Nora.

659
00:33:47,246 --> 00:33:50,640
Tenías dos aneurismas y
hemos reparado los dos.

660
00:33:50,650 --> 00:33:52,708
¿Y ya no volveré a tener más?

661
00:33:52,718 --> 00:33:54,744
Ahora tienes que estar pendiente de
tu enfermedad poliquística renal,

662
00:33:54,754 --> 00:33:56,979
puedes hacerte revisiones
periódicas para minimizar el riesgo.

663
00:33:56,989 --> 00:34:00,223
Y todo por donar el cuerpo
de Gertie a la ciencia.

664
00:34:01,465 --> 00:34:02,930
No.

665
00:34:03,896 --> 00:34:06,363
Ha sido por tía Gertie.

666
00:34:13,263 --> 00:34:14,664
Era una buena mujer.

667
00:34:14,674 --> 00:34:16,666
La echaré de menos en el edificio y...

668
00:34:16,676 --> 00:34:19,068
En fin, ¿tenéis ese
certificado de defunción?

669
00:34:19,078 --> 00:34:21,170
Voy a necesitar su dinero
para pagar esta operación

670
00:34:21,180 --> 00:34:23,013
y mudarme a Portland.

671
00:34:26,570 --> 00:34:28,944
Se llama "fabricar recuerdos".

672
00:34:28,954 --> 00:34:30,579
Confunde las cosas,

673
00:34:30,589 --> 00:34:32,614
así que su cerebro inventa la realidad.

674
00:34:32,624 --> 00:34:34,350
Pero ¿por qué ocurre?

675
00:34:34,360 --> 00:34:39,188
Creemos que es el resultado de un daño
cerebral debido a su pasado alcohólico.

676
00:34:40,765 --> 00:34:43,392
Algunas veces el daño
aparece años después.

677
00:34:43,402 --> 00:34:45,760
Le cuesta diferenciar entre

678
00:34:45,770 --> 00:34:48,430
lo que ha ocurrido y
lo que podría ocurrir.

679
00:34:48,440 --> 00:34:50,901
Pero lo más importante es saber que Otto

680
00:34:50,912 --> 00:34:53,271
no quería hacerte daño.

681
00:34:53,612 --> 00:34:56,471
Estábamos ahorrando para ir a París.

682
00:34:56,481 --> 00:35:00,388
Para Zúrich, Bora Bora, Vietnam.

683
00:35:00,399 --> 00:35:04,057
Sé que es difícil, pero
todavía podéis estar juntos.

684
00:35:04,555 --> 00:35:07,481
Una vez que Otto se haya estabilizado,
puede irse a casa contigo.

685
00:35:07,492 --> 00:35:09,150
A casa. Íbamos a ver todo el mundo.

686
00:35:09,160 --> 00:35:11,620
Lo sé. Pero si quieres estar con Otto,

687
00:35:11,630 --> 00:35:14,631
tiene que encontrar una forma
de estar con él en su mundo.

688
00:35:41,183 --> 00:35:43,877
Andre, ¿por qué estamos todavía aquí?

689
00:35:43,887 --> 00:35:47,084
¿Hemos salido el día de San Valentín?

690
00:35:47,095 --> 00:35:49,281
No lo recuerdo.

691
00:35:50,047 --> 00:35:52,448
Déjame enseñarte algo.

692
00:36:03,924 --> 00:36:06,591
Oh, es tan bonito.

693
00:36:08,314 --> 00:36:10,171
¿Hemos estado en París?

694
00:36:10,182 --> 00:36:12,550
No lo recuerdo bien.

695
00:36:16,750 --> 00:36:20,446
Fuimos. Y fue precioso.

696
00:36:26,662 --> 00:36:30,222
- Oh, es España.
- Sí.

697
00:36:30,232 --> 00:36:32,824
Vejer de la Frontera.

698
00:36:32,834 --> 00:36:36,903
Nos sentamos cerca de esa fuente
y nos besamos durante horas.

699
00:36:38,190 --> 00:36:40,416
Lo recuerdo.

700
00:36:40,427 --> 00:36:42,685
Fue tan romántico.

701
00:36:54,255 --> 00:36:57,415
Hawkins, recibí tu mensaje. ¿Qué pasa?

702
00:36:57,425 --> 00:36:59,425
¿Sabes lo que está pasando ahí?

703
00:37:01,516 --> 00:37:03,922
Parece un montón de dinero
gastado en fotos antiguas.

704
00:37:03,932 --> 00:37:05,624
Es una pareja enamorada.

705
00:37:05,634 --> 00:37:08,159
Y cuando uno no podía salir de su mundo,

706
00:37:08,169 --> 00:37:11,262
el otro encontró una manera de
hacerlo mejor que la realidad.

707
00:37:11,272 --> 00:37:12,931
Interesante.

708
00:37:12,941 --> 00:37:14,427
Toma.

709
00:37:15,310 --> 00:37:17,635
Dicen por ahí que eres un romántico.

710
00:37:17,645 --> 00:37:20,304
Bueno, soy conocido por haber
escrito un soneto o tres.

711
00:37:20,314 --> 00:37:21,806
¿Qué es esto?

712
00:37:21,816 --> 00:37:24,156
Una reserva para una mesa muy buena

713
00:37:24,167 --> 00:37:26,781
en un restaurante muy bueno.

714
00:37:26,792 --> 00:37:29,446
Yo no puedo ir, deberías
llevar a alguien.

715
00:37:29,456 --> 00:37:31,782
Dicen que sus tapas de vieira

716
00:37:31,792 --> 00:37:34,218
hacen llorar a los ángeles.

717
00:37:34,228 --> 00:37:37,622
Gracias, tío, pero creo que voy a pasar

718
00:37:37,632 --> 00:37:40,725
- y a dárselo a otra persona.
- ¿A quién?

719
00:37:40,735 --> 00:37:43,301
A alguien que ya esté enamorado.

720
00:37:55,149 --> 00:37:57,474
Jessica.

721
00:37:57,484 --> 00:37:59,083
Quiero enseñarte algo.

722
00:38:00,269 --> 00:38:03,137
Antes de que digas que no, mira.

723
00:38:04,365 --> 00:38:06,157
¿De verdad?

724
00:38:06,168 --> 00:38:09,128
¿Un cartel cutre y un
polvo entre dos pisos?

725
00:38:09,465 --> 00:38:11,457
Solo porque sucediera aquí una vez...

726
00:38:11,468 --> 00:38:14,402
Jessica, espera. Me asusté.

727
00:38:14,413 --> 00:38:16,583
Pensé que quizá si
salía contigo en público

728
00:38:16,594 --> 00:38:18,322
la gente podría pensar
que era por diversión.

729
00:38:18,333 --> 00:38:19,824
¿Porque es muy divertido

730
00:38:19,834 --> 00:38:21,593
que alguien quiera estar conmigo?

731
00:38:21,603 --> 00:38:24,995
No. Por mí.

732
00:38:25,005 --> 00:38:27,564
Nadie me ha mirado nunca de esa manera,

733
00:38:27,574 --> 00:38:29,266
como una opción.

734
00:38:29,276 --> 00:38:31,268
Pero supongo que no es cierto.

735
00:38:31,278 --> 00:38:33,746
Podría estar con alguien
más, igual que tú.

736
00:38:35,482 --> 00:38:38,109
Pero no quiero eso.

737
00:38:38,126 --> 00:38:40,692
Mantenimiento del Chastain
colocó ese cartel.

738
00:38:42,289 --> 00:38:44,356
Nos han dado 30 minutos.

739
00:38:52,633 --> 00:38:55,134
¿Le hablaste a
mantenimiento de nosotros?

740
00:39:02,608 --> 00:39:05,034
¡Voy a decírselo a todos!

741
00:39:24,530 --> 00:39:27,665
Vaya, qué acicalado.

742
00:39:30,069 --> 00:39:32,327
Podría decir lo mismo.

743
00:39:32,337 --> 00:39:34,897
¿Sí? ¿Tú dirías "acicalada"?

744
00:39:34,907 --> 00:39:36,537
No, no, no lo haría, seguramente

745
00:39:36,548 --> 00:39:38,233
no lo diría, "acicalado" no sería la...

746
00:39:53,491 --> 00:39:54,891
¿Vamos?

747
00:39:59,832 --> 00:40:02,866
No queremos llegar tarde, ¿verdad?

748
00:40:35,466 --> 00:40:37,925
Se supone que deberíamos estar
en el restaurante más exclusivo

749
00:40:37,935 --> 00:40:39,260
de Atlanta ahora mismo.

750
00:40:39,270 --> 00:40:41,127
El restaurante que te he traído

751
00:40:41,137 --> 00:40:44,365
es mucho mejor, ¡no te haces idea!

752
00:40:44,375 --> 00:40:48,435
Hay una banda tocando
las canciones pop más

753
00:40:51,281 --> 00:40:53,039
románticas de los 80.

754
00:40:53,049 --> 00:40:54,742
- Muy bien.
- Vale.

755
00:40:54,752 --> 00:40:59,279
Servimos cocina de gourmet, empezando

756
00:40:59,289 --> 00:41:02,148
por palitos de queso,

757
00:41:02,158 --> 00:41:05,786
una especie de barra de carne procesada

758
00:41:05,796 --> 00:41:08,154
y dos manzanas, no demasiado maduras.

759
00:41:08,164 --> 00:41:10,290
- Son muy nutritivas.
- Exactamente.

760
00:41:10,300 --> 00:41:13,926
Y para beber tenemos agua con gas.

761
00:41:13,936 --> 00:41:15,831
Porque tengo que conducir de vuelta.

762
00:41:15,842 --> 00:41:17,630
Pero si me has enseñado algo...

763
00:41:17,640 --> 00:41:19,632
es que todo sabe mejor
en una copa de vino.

764
00:41:24,847 --> 00:41:28,073
Feliz día de san Valentín.

765
00:41:35,758 --> 00:41:37,517
Con todo lo que está pasando con Jessie,

766
00:41:37,527 --> 00:41:40,286
desearía poder hacer más.

767
00:41:40,296 --> 00:41:42,288
Lo sé.

768
00:41:42,298 --> 00:41:44,590
Pero que estés aquí ya hace
que todo sea un poco mejor.

769
00:41:48,025 --> 00:41:50,140
Y esto, bueno,

770
00:41:51,306 --> 00:41:53,598
es prácticamente perfecto.

771
00:42:06,688 --> 00:42:08,313
Para que conste,

772
00:42:08,323 --> 00:42:09,948
llamé aquí y dijeron

773
00:42:09,958 --> 00:42:12,175
que no podía reservarme ni
para el próximo san Valentín.

774
00:42:12,186 --> 00:42:14,619
Por suerte el Dr. Austin
nos dio su reserva.

775
00:42:14,629 --> 00:42:16,555
Dice que probemos la tapa de vieira.

776
00:42:16,565 --> 00:42:18,189
Vale.

777
00:42:18,199 --> 00:42:19,724
¿Estás bien?

778
00:42:19,734 --> 00:42:21,559
- Estás sudando.
- Estoy bien.

779
00:42:21,569 --> 00:42:23,794
Tu pulso también se está acelerando.

780
00:42:23,804 --> 00:42:26,472
No. Por favor, para.

781
00:42:28,141 --> 00:42:30,075
Gracias.

782
00:42:40,354 --> 00:42:43,213
¿Micah? ¡Que alguien llame al 911!
¡Ha tenido un trasplante de corazón!

783
00:42:43,223 --> 00:42:45,823
Espera, Mina. Espera, espera, espera.

784
00:42:46,725 --> 00:42:49,151
Vale, mi pulso puede que
se esté acelerando un poco.

785
00:42:49,162 --> 00:42:51,929
Y es mi corazón, pero
no por mi trasplante.

786
00:43:03,543 --> 00:43:06,169
Dra. Mina Okafor...

787
00:43:06,179 --> 00:43:07,770
¿quieres casarte conmigo?

788
00:43:18,316 --> 00:43:21,688
www.subtitulamos.tv

