1
00:00:01,160 --> 00:00:07,963
www.subtitulamos.tv

2
00:00:16,015 --> 00:00:17,224
Hola.

3
00:00:17,259 --> 00:00:19,337
Papá, me quedaré a dormir
en casa de Milhouse

4
00:00:19,362 --> 00:00:20,529
y no lo soporto.

5
00:00:20,554 --> 00:00:23,230
Vamos, Bart, léeme para dormir.

6
00:00:23,275 --> 00:00:25,343
E imita las voces.

7
00:00:26,695 --> 00:00:27,896
"Soy el gobernante".

8
00:00:27,921 --> 00:00:28,804
Dijo Yoruga.

9
00:00:28,829 --> 00:00:30,380
"De todo lo que veo".

10
00:00:30,412 --> 00:00:32,246
¿Puedes intentarlo de nuevo?

11
00:00:32,274 --> 00:00:34,175
Y enfatiza "soy" un poco más.

12
00:00:34,209 --> 00:00:36,764
"Soy el gobernante". Dijo Yoruga.

13
00:00:36,789 --> 00:00:39,323
Más rápido y esta vez enfatiza "dijo".

14
00:00:39,348 --> 00:00:40,846
Eso no tiene sentido.

15
00:00:40,871 --> 00:00:43,232
Bien, lo haremos a tu
manera, luego a la mía

16
00:00:43,257 --> 00:00:46,220
y veré cuál funciona en la edición.

17
00:00:46,254 --> 00:00:48,422
Papá, sácame de aquí.

18
00:00:48,457 --> 00:00:50,491
Lo siento, muchacho,
ya conoces la regla.

19
00:00:50,516 --> 00:00:53,539
Aceptas la invitación y te
quedarás toda la noche.

20
00:00:56,762 --> 00:00:58,468
Hola, Yoruga.

21
00:01:00,140 --> 00:01:01,279
Dios mío.

22
00:01:01,304 --> 00:01:03,428
Iré en el próximo avión.

23
00:01:04,353 --> 00:01:05,420
¿Qué pasa, cariño?

24
00:01:05,445 --> 00:01:07,764
Mi tía Eunice está muriendo.

25
00:01:07,789 --> 00:01:09,410
Tengo que ir ahora mismo.

26
00:01:10,398 --> 00:01:11,662
Pobre Marge.

27
00:01:11,687 --> 00:01:14,048
Espera. Dijo "tengo", no "tenemos".

28
00:01:14,082 --> 00:01:15,216
Yo no tengo que ir.

29
00:01:21,835 --> 00:01:23,507
Tú también la amas.

30
00:01:30,007 --> 00:01:31,854
Cariño, ¿quieres ir?

31
00:01:33,250 --> 00:01:34,812
Con todo mi corazón.

32
00:01:35,392 --> 00:01:37,335
Pero los niños me necesitan.

33
00:01:47,898 --> 00:01:49,283
Hola.

34
00:01:49,317 --> 00:01:51,584
Papá, te lo ruego.

35
00:01:51,609 --> 00:01:53,087
¿Quién habla?

36
00:01:53,292 --> 00:01:54,459
Bien.

37
00:01:54,484 --> 00:01:56,323
Hice una barra de pan con
mantequilla de maní y jalea.

38
00:01:56,358 --> 00:01:59,226
Solo tienes que cortarla en
sándwiches todos los días.

39
00:01:59,261 --> 00:02:00,716
- Chequeado.
- Configuré el aspirador

40
00:02:00,741 --> 00:02:02,408
para que realice la limpieza.

41
00:02:07,502 --> 00:02:09,436
- Chequeado.
- Hice una cesta de bienvenida

42
00:02:09,471 --> 00:02:11,729
para nuestros nuevos
vecinos de Europa del Este.

43
00:02:11,764 --> 00:02:13,643
- Chequeado.
- No son checos, son eslovenos.

44
00:02:13,677 --> 00:02:15,285
Chequeado.

45
00:02:15,859 --> 00:02:19,280
Una última cosa... Esto
es muy importante, Homero.

46
00:02:19,314 --> 00:02:23,117
La nueva temporada de Cosas Raras
estrena en Netflix esta noche.

47
00:02:23,523 --> 00:02:24,498
Algo que hacer.

48
00:02:24,523 --> 00:02:26,779
No la veas sin mí.

49
00:02:26,804 --> 00:02:30,732
¿Qué? ¿Por qué no? Tengo que ver
si mis teorías son correctas.

50
00:02:30,757 --> 00:02:34,070
Creo que está ambientada en los 80.

51
00:02:34,095 --> 00:02:36,030
Homero, las nueve horas

52
00:02:36,064 --> 00:02:39,764
en que maratoneamos ese
programa juntos es lo nuestro.

53
00:02:39,789 --> 00:02:41,968
Y no tenemos muchas cosas.

54
00:02:41,993 --> 00:02:44,693
Pero tomarnos de la mano
en una habitación oscura

55
00:02:44,718 --> 00:02:46,615
con mi cabeza en tu hombro

56
00:02:46,640 --> 00:02:50,377
se ha convertido en el pegamento
que sella nuestro amor.

57
00:02:50,611 --> 00:02:52,545
Lo entiendo. Lo entiendo perfectamente.

58
00:02:52,570 --> 00:02:53,898
Sé que no soy perfecto.

59
00:02:53,923 --> 00:02:56,193
A veces olvido el cumpleaños
de nuestro matrimonio.

60
00:02:56,218 --> 00:02:58,152
- ¿Nuestro aniversario?
- Sí.

61
00:02:58,186 --> 00:03:00,514
Y a veces olvido tu
aniversario de nacimiento,

62
00:03:00,539 --> 00:03:03,646
pero te prometo que no veré
nuestro programa sin ti.

63
00:03:03,671 --> 00:03:05,292
Gracias, Homie.

64
00:03:05,562 --> 00:03:07,601
Gracias, chicas, por venir.

65
00:03:07,726 --> 00:03:11,553
Querida, siempre fuiste
nuestra tía favorita.

66
00:03:11,578 --> 00:03:13,100
Por aquí.

67
00:03:13,134 --> 00:03:15,037
Cuando ella muera, yo
me quedo con las "P"

68
00:03:15,062 --> 00:03:16,584
y Selma con las "S".

69
00:03:16,609 --> 00:03:18,943
Tú tendrás que notificar
a los servicios públicos.

70
00:03:18,968 --> 00:03:21,373
¿Esto no puede esperar
hasta que ella muera?

71
00:03:21,398 --> 00:03:23,264
Estaré demasiado ocupada de duelo.

72
00:03:23,289 --> 00:03:27,181
Sí. Demasiado duelo porque
me quedo con el salero.

73
00:03:27,215 --> 00:03:30,810
Pan comido. "P" de sal, "S" de pimienta.

74
00:03:30,835 --> 00:03:33,187
Estoy caminando hacia una luz...

75
00:03:34,346 --> 00:03:36,531
con una nota autoadhesiva.

76
00:03:39,294 --> 00:03:41,128
Bien, cariño, aquí hay un libro

77
00:03:41,162 --> 00:03:43,450
que puede ayudarte a dormir.

78
00:03:44,165 --> 00:03:46,433
No, no, no. No, cariño.

79
00:03:46,458 --> 00:03:48,825
Lo masticas, así. Mira.

80
00:03:50,272 --> 00:03:52,411
Un libro delicioso.

81
00:04:01,770 --> 00:04:03,050
¿Qué?

82
00:04:06,114 --> 00:04:08,155
¿Qué es esto? ¡¿Qué están haciendo?!

83
00:04:08,189 --> 00:04:10,024
No pueden ver eso.

84
00:04:10,058 --> 00:04:12,379
No. Tú no puedes verlo.

85
00:04:12,404 --> 00:04:14,653
Nosotros no le prometimos nada a mamá.

86
00:04:16,669 --> 00:04:19,766
Niños, hay 400 programas
que podrían ver ahora mismo.

87
00:04:19,791 --> 00:04:21,270
Muchos con Ted Danson.

88
00:04:27,075 --> 00:04:28,730
¡Espérame!

89
00:04:31,231 --> 00:04:33,123
Este programa lo puedes ver.

90
00:04:33,148 --> 00:04:34,270
Muy deprimente.

91
00:04:39,644 --> 00:04:40,738
No.

92
00:04:40,763 --> 00:04:44,091
Debo encontrar un lugar para evitar
las discusiones sobre la cultura pop.

93
00:04:44,125 --> 00:04:46,160
Ya sé. Cerca del enfriador de agua.

94
00:04:46,950 --> 00:04:49,430
- El Semi-Gorgon.
- Muchos giros argumentales.

95
00:04:49,464 --> 00:04:51,231
- Lo sé.
- Ambientada en los 80.

96
00:04:51,266 --> 00:04:52,747
Y los hermanos Guffer.

97
00:04:52,772 --> 00:04:54,644
Mi turno para hablar de
lo mucho que me gustó.

98
00:04:54,669 --> 00:04:56,753
¿No deberías hacer algo
bueno para que tu esposa

99
00:04:56,778 --> 00:04:58,038
se sienta mejor que esto?

100
00:04:58,073 --> 00:05:00,581
Homero, ¿quieres leer mi
versión de Cosas Raras?

101
00:05:00,606 --> 00:05:02,394
La lancé sobre la cerca de Stephen King,

102
00:05:02,419 --> 00:05:04,044
pero le dio en la cabeza.

103
00:05:04,079 --> 00:05:05,179
¿Por qué Stephen King?

104
00:05:05,213 --> 00:05:07,081
Tiene una cerca baja.

105
00:05:10,685 --> 00:05:12,425
No se preocupen, niños.

106
00:05:12,450 --> 00:05:14,254
Mel Patiño estará bien.

107
00:05:14,289 --> 00:05:16,347
Tiene una burbuja de aire.

108
00:05:16,372 --> 00:05:18,716
¡Ahora solo es dióxido de carbono!

109
00:05:21,919 --> 00:05:23,316
Esta es la última vez que

110
00:05:23,341 --> 00:05:25,863
le compro un truco a
la viuda de un mago.

111
00:05:31,653 --> 00:05:33,745
Nadie mira mi programa.

112
00:05:33,770 --> 00:05:36,003
Con toda la descarga, el streaming

113
00:05:36,028 --> 00:05:38,045
y el hecho de que todo lo
demás es mejor que esto.

114
00:05:38,079 --> 00:05:39,512
¡Hablen, mis escritores!

115
00:05:39,537 --> 00:05:41,238
Nos pagas como pasantes.

116
00:05:41,263 --> 00:05:42,620
Y yo soy tu sobrina.

117
00:05:44,185 --> 00:05:45,797
Quiero ideas.

118
00:05:45,822 --> 00:05:47,776
¿Por qué no hacemos
otro especial en vivo?

119
00:05:47,801 --> 00:05:49,768
¿Qué? No puedo recordar las líneas.

120
00:05:49,793 --> 00:05:51,354
En mi última boda escribí "acepto"

121
00:05:51,379 --> 00:05:53,093
en la frente del rabino.

122
00:05:53,128 --> 00:05:56,096
Podrías esconder un boleto dorado
en un caramelo como Willy Wonka.

123
00:05:56,131 --> 00:05:58,792
Los únicos niños
permitidos en mi fábrica

124
00:05:58,817 --> 00:06:00,300
son los que trabajan allí.

125
00:06:00,335 --> 00:06:02,102
¿Qué tal si hacemos un concurso?

126
00:06:02,137 --> 00:06:04,628
Que algún chico afortunado pueda
correr por una tienda Krusty

127
00:06:04,653 --> 00:06:07,041
durante cinco minutos y se lleve
todos los juguetes que quiera.

128
00:06:07,075 --> 00:06:09,977
Inspira las compras,
es fácil de promover

129
00:06:10,011 --> 00:06:12,110
y es la tercera cosa
que alguien presentó.

130
00:06:12,135 --> 00:06:13,372
¡Lo compro!

131
00:06:22,872 --> 00:06:25,513
Veamos qué más puede ofrecer Netflix.

132
00:06:26,082 --> 00:06:30,030
"Porque viste un programa de
los 80 con un monstruo...".

133
00:06:30,065 --> 00:06:33,492
Alf, Roseanne, Moonlighting,
The Cosby Show...

134
00:06:33,517 --> 00:06:35,251
Todos dan mucho miedo.

135
00:06:38,518 --> 00:06:40,560
Que Dios me perdone.

136
00:06:44,548 --> 00:06:46,283
No. Solo cuando estemos juntos.

137
00:06:46,308 --> 00:06:47,311
Es nuestro pegamento.

138
00:06:47,336 --> 00:06:48,962
Homero, soy Ted Sarandos.

139
00:06:48,987 --> 00:06:50,661
Director de contenido de Netflix.

140
00:06:52,320 --> 00:06:55,105
Esto no puede ser un sueño
porque no sé quién eres.

141
00:06:55,130 --> 00:06:57,917
No soy un sueño. Digamos
que soy una manifestación

142
00:06:57,942 --> 00:07:00,300
de algoritmos complejos
que saben todo sobre ti.

143
00:07:00,325 --> 00:07:02,880
Bueno, no puedo ver esto porque...

144
00:07:02,905 --> 00:07:05,065
Lo sé. Lo sé. Marge te
dijo que no lo vieras.

145
00:07:05,100 --> 00:07:06,300
¿Sabes que ha estado viendo

146
00:07:06,334 --> 00:07:09,744
dramas de crimen escandinavos
con desnudos completos sin ti?

147
00:07:09,769 --> 00:07:12,005
La desnudez es parte de la narrativa.

148
00:07:12,040 --> 00:07:13,910
Sí, claro.

149
00:07:13,935 --> 00:07:15,936
Pero Cosas Raras es lo nuestro.

150
00:07:16,077 --> 00:07:17,574
No. Tu "nuestro" es con nosotros.

151
00:07:17,599 --> 00:07:18,979
Ella está con nosotros para el viaje.

152
00:07:19,013 --> 00:07:20,606
La cuenta está a tu nombre.

153
00:07:20,631 --> 00:07:22,665
Vamos, vamos, míralo ahora.

154
00:07:22,690 --> 00:07:24,731
Porque nuestros precios de
suscripción se triplicarán mañana.

155
00:07:48,143 --> 00:07:50,339
Vaya. Por fin terminé algo

156
00:07:50,364 --> 00:07:51,862
que se suponía que no debía empezar.

157
00:07:51,887 --> 00:07:53,238
Es impresionante.

158
00:07:53,263 --> 00:07:55,149
Ni siquiera me molestará
volver a verlo con...

159
00:07:55,183 --> 00:07:56,316
¡¿Homero?!

160
00:07:56,491 --> 00:07:58,125
La mujer de mi matrimonio.

161
00:07:59,187 --> 00:08:01,221
Mi tía se recuperó.

162
00:08:01,256 --> 00:08:03,223
¿Por qué estás despierto
a las cinco de la mañana?

163
00:08:05,093 --> 00:08:06,465
Sigue caliente.

164
00:08:07,913 --> 00:08:09,692
Lo viste.

165
00:08:10,715 --> 00:08:14,786
Finalmente sé lo poco
que significo para ti.

166
00:08:14,989 --> 00:08:16,403
Espera.

167
00:08:17,113 --> 00:08:19,574
No.

168
00:08:19,980 --> 00:08:22,191
CORTE COMERCIAL POR TRES MINUTOS

169
00:08:22,215 --> 00:08:23,872
SALTAR COMERCIAL

170
00:08:31,708 --> 00:08:33,987
Marge, lo siento.

171
00:08:34,012 --> 00:08:36,555
Por favor, es un estúpido
programa de televisión.

172
00:08:36,580 --> 00:08:39,902
No quiero oír tu voz.

173
00:08:42,223 --> 00:08:44,187
¿ME VAS A ABANDONAR?

174
00:08:44,212 --> 00:08:46,246
No. Seguiremos casados.

175
00:08:47,715 --> 00:08:49,273
QUÉ ALIVIO

176
00:08:49,298 --> 00:08:51,233
Basta de los carteles.

177
00:08:51,267 --> 00:08:54,769
Está bien, tomaré mi almohada
y dormiré en el sofá.

178
00:08:54,794 --> 00:08:58,240
No. Dormirás a mi lado.

179
00:08:58,274 --> 00:09:02,058
Porque quiero que
sientas los rayos amargos

180
00:09:02,083 --> 00:09:05,919
de hielo que salen de mi alma congelada.

181
00:09:15,013 --> 00:09:17,058
Hace un frío muy amargo.

182
00:09:22,647 --> 00:09:24,122
Estoy bien.

183
00:09:24,911 --> 00:09:26,234
Para participar en nuestro concurso,

184
00:09:26,269 --> 00:09:28,170
escribe, en 15 palabras o menos,

185
00:09:28,204 --> 00:09:31,239
por qué me amas más que a
Dios y a los Estados Unidos.

186
00:09:31,274 --> 00:09:33,738
Los tres mejores ensayistas
ganarán una oportunidad

187
00:09:33,763 --> 00:09:36,111
para atravesar una tienda Krusty

188
00:09:36,145 --> 00:09:38,895
y no ser electrocutado por la seguridad.

189
00:09:40,216 --> 00:09:43,285
El que llene el carrito con
la mayor cantidad de juguetes

190
00:09:43,319 --> 00:09:45,287
se queda con ellos, gratis.

191
00:09:45,321 --> 00:09:49,600
Y los otros dos recibirán la
peor cosa de todas: "nadillo".

192
00:09:49,709 --> 00:09:53,193
¿Nadillo? No se puede decir
esa palabra en la televisión.

193
00:09:53,444 --> 00:09:56,279
Los empleados y monos de
esta cadena no son elegibles.

194
00:09:56,961 --> 00:09:58,961
NO SOY UN EMPLEADO. ¡SOY UN PROVEEDOR!

195
00:09:58,986 --> 00:10:00,550
Lis, ¿escribirías mi ensayo por mí?

196
00:10:00,575 --> 00:10:02,337
¿Qué? ¿Ni siquiera se te ocurre:

197
00:10:02,371 --> 00:10:05,308
"Amo a Krusty porque soy
el payaso de la clase

198
00:10:05,333 --> 00:10:07,417
y él es un payaso con clase"?

199
00:10:07,442 --> 00:10:10,394
Perfecto. Y lo mejor es
que te lo estoy robando.

200
00:10:10,419 --> 00:10:12,147
Eso los impresionará.

201
00:10:12,181 --> 00:10:14,620
Adelante. Pero hay algo
que quiero que oigas:

202
00:10:14,645 --> 00:10:18,386
cuando ganas haciendo
trampas, al final pierdes.

203
00:10:18,421 --> 00:10:20,121
Espera, lo siento, después
de que dijiste "ganas",

204
00:10:20,156 --> 00:10:21,638
empecé a pensar en motos de cross.

205
00:10:32,403 --> 00:10:34,902
Engañaste a tu esposa, Homero.

206
00:10:34,927 --> 00:10:37,942
Yo esperé a Lenny antes de verlo.

207
00:10:39,700 --> 00:10:41,691
Después de esto, tendremos
un especial de comedia

208
00:10:41,716 --> 00:10:42,850
de Chris Rock.

209
00:10:42,875 --> 00:10:44,247
Tampoco lo veas con tu esposa.

210
00:10:52,290 --> 00:10:54,888
¡Deja de dormir en el jardín!

211
00:11:01,807 --> 00:11:03,410
¿Papá?

212
00:11:04,166 --> 00:11:06,878
Cariño, todo está bien.

213
00:11:06,903 --> 00:11:10,761
Papá, tal vez deberías hablar
con alguien que sea mayor que yo.

214
00:11:10,786 --> 00:11:11,784
¿Ted Sarandos?

215
00:11:11,809 --> 00:11:13,174
¿Quién es Ted Sarandos?

216
00:11:13,209 --> 00:11:15,143
Esperaba que lo supieras.

217
00:11:15,177 --> 00:11:17,769
Perdóneme, Padre, porque he pecado.

218
00:11:17,794 --> 00:11:20,115
Hijo mío, ¿cuáles son tus pecados?

219
00:11:20,149 --> 00:11:22,964
Aparte de pensar que nuestra
iglesia tiene servicio de confesión.

220
00:11:22,989 --> 00:11:26,355
Vi un programa, que valía la pena
maratonear, pero sin mi esposa.

221
00:11:26,380 --> 00:11:29,027
¿Fue The Crown? No me
digas cómo termina.

222
00:11:29,052 --> 00:11:30,325
¿Ella no se convierte en reina?

223
00:11:30,359 --> 00:11:32,160
Vete al demonio.

224
00:11:32,763 --> 00:11:33,995
¿Qué voy a hacer?

225
00:11:34,020 --> 00:11:35,539
¡No sé lo que quiere!

226
00:11:35,564 --> 00:11:37,532
Homero, lamento alardearlo...

227
00:11:39,438 --> 00:11:41,472
pero Netflix conoce a
tu esposa mejor que tú.

228
00:11:41,512 --> 00:11:43,520
¿Sabes lo que ve incesantemente

229
00:11:43,545 --> 00:11:44,679
cuando no estás cerca?

230
00:11:44,807 --> 00:11:46,508
Normalmente esto.

231
00:11:47,684 --> 00:11:49,808
¡Programas de baile! ¡Le encantan!

232
00:11:49,833 --> 00:11:52,753
¿Quieres recuperarla? Aprende
a bailar, mi marioneta.

233
00:11:52,778 --> 00:11:57,224
He decepcionado a Marge con mi
forma de bailar en el pasado.

234
00:12:03,501 --> 00:12:04,668
¡Lo haré!

235
00:12:16,911 --> 00:12:18,894
¿Ustedes decepcionaron a sus esposas?

236
00:12:18,919 --> 00:12:20,464
No soy tan patético.

237
00:12:20,489 --> 00:12:23,822
Solo pago 40 dólares la hora
por contacto humano básico.

238
00:12:29,318 --> 00:12:31,519
Hola. Me llamo Julia.

239
00:12:31,544 --> 00:12:33,870
Recuerden que Julia cree en ustedes.

240
00:12:33,895 --> 00:12:35,855
Julia siempre creerá en ustedes.

241
00:12:35,880 --> 00:12:38,699
Julia se quedará con ustedes
hasta que sean bailarines.

242
00:12:38,724 --> 00:12:40,261
- ¿Cómo me llamo?
- Homero.

243
00:12:40,296 --> 00:12:42,330
- No. Mi nombre.
- Julia.

244
00:12:42,365 --> 00:12:43,683
¿Y por qué estás aquí?

245
00:12:43,708 --> 00:12:45,005
Necesito aprender a bailar

246
00:12:45,030 --> 00:12:46,786
para recuperar a mi esposa.

247
00:12:47,888 --> 00:12:51,272
Ha pasado mucho tiempo desde
que una mujer me hizo eso.

248
00:12:58,443 --> 00:13:00,243
Ahora empecemos.

249
00:13:07,138 --> 00:13:09,324
Zoey B, Zoey T, trabajen
con estos tipos.

250
00:13:09,349 --> 00:13:11,683
Este hombre necesita
ayuda personalizada.

251
00:13:12,747 --> 00:13:14,136
No sé cómo decirte esto,

252
00:13:14,161 --> 00:13:15,816
pero eres un bailarín terrible.

253
00:13:16,036 --> 00:13:18,628
Parece que sí sabías cómo decírmelo.

254
00:13:18,653 --> 00:13:21,202
Pero te aceptaré como
mi desafío personal

255
00:13:21,237 --> 00:13:24,692
y cuando acepto un
desafío, ¡no me rindo!

256
00:13:29,614 --> 00:13:31,130
Bien, esto es lo primero:

257
00:13:31,155 --> 00:13:33,761
cuando me pisas el dedo
del pie, me causa dolor.

258
00:13:33,786 --> 00:13:36,484
Vaya. Estoy aprendiendo mucho.

259
00:13:46,903 --> 00:13:48,214
¿Cómo está tu dedo?

260
00:13:48,239 --> 00:13:49,364
No importa.

261
00:13:49,398 --> 00:13:51,366
No me rindo y tú tampoco.

262
00:14:02,144 --> 00:14:03,995
Homero, lo estás logrando.

263
00:14:04,020 --> 00:14:06,558
Eres consciente de cuando
la música está sonando.

264
00:14:06,583 --> 00:14:09,250
No puedo... bailar.

265
00:14:09,953 --> 00:14:11,433
Se acabó mi matrimonio.

266
00:14:11,458 --> 00:14:13,659
Vivirá... en un barco.

267
00:14:14,922 --> 00:14:17,186
Voy a tener que hacer
algo que no quería hacer.

268
00:14:17,211 --> 00:14:19,090
Voy a llamar a mi compañera.

269
00:14:19,115 --> 00:14:20,414
¡Dulce Sal!

270
00:14:22,265 --> 00:14:24,967
Mírame. Con una mano,
puedes guiar a una mujer.

271
00:14:24,992 --> 00:14:27,101
- Lo encuentro difícil de...
- Tienes que moverte al frente

272
00:14:27,136 --> 00:14:28,536
cuando hago esto.

273
00:14:28,571 --> 00:14:30,472
Tienes que retroceder cuando haga esto.

274
00:14:30,506 --> 00:14:32,407
Mientras empujo mi palma en tu espalda,

275
00:14:32,441 --> 00:14:35,336
- te ves forzado a girar aquí.
- Lo estoy haciendo.

276
00:14:39,181 --> 00:14:40,827
¡Espalda recta! ¡Rodillas dobladas!

277
00:14:40,852 --> 00:14:43,094
¡Pies arqueados! ¡Ojos alegres!

278
00:14:57,649 --> 00:14:59,267
Taberna de Moe. Habla Moe.

279
00:14:59,540 --> 00:15:01,475
¿Homero? No, lo siento, Midge.

280
00:15:01,500 --> 00:15:03,137
No lo he visto en semanas.

281
00:15:03,172 --> 00:15:04,372
¿Qué quieres decir?

282
00:15:04,406 --> 00:15:07,141
Me dijo que ha estado
allí todas las noches.

283
00:15:07,176 --> 00:15:08,459
Homero Simpson.

284
00:15:08,484 --> 00:15:10,144
No, pensé que estabas hablando de

285
00:15:10,169 --> 00:15:12,647
Homero, el poeta ciego
que escribió la Ilíada

286
00:15:12,672 --> 00:15:14,182
y la Odisea, sí.

287
00:15:14,216 --> 00:15:15,640
Porque no ha estado por aquí

288
00:15:15,665 --> 00:15:18,266
desde el año 720 a. C.

289
00:15:33,307 --> 00:15:35,342
¿Otra noche donde Moe?

290
00:15:35,367 --> 00:15:36,960
Sí. Estoy agotado.

291
00:15:37,119 --> 00:15:38,252
Al sofá.

292
00:15:46,742 --> 00:15:48,104
¡Silencio!

293
00:15:51,075 --> 00:15:53,142
Bien, Homero, es hora de
hacer un levantamiento.

294
00:15:53,177 --> 00:15:55,311
¿Estás segura? Peso bastante.

295
00:15:55,336 --> 00:15:58,147
No, a mí. Solo toma de mi
cintura y agárrala fuerte.

296
00:15:58,182 --> 00:16:00,049
Yo haré todo el trabajo.

297
00:16:02,469 --> 00:16:04,163
Trabajaremos en eso.

298
00:16:05,189 --> 00:16:08,584
¡Es hora de la "Pisoteada
por juguetes Krusty"!

299
00:16:08,609 --> 00:16:10,678
Tenemos tres finalistas.

300
00:16:10,703 --> 00:16:13,608
Pero solo el primero que llegue
se queda con sus juguetes.

301
00:16:13,633 --> 00:16:15,975
Los perdedores tienen que pagar el
impuesto sobre renta del ganador.

302
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
Ensayamos esto con monos
¡y todo salió bien!

303
00:16:23,664 --> 00:16:27,010
Ahora a eliminar a estos dos
perdedores en dos segundos.

304
00:16:27,742 --> 00:16:29,749
Abuela muerta, ¿eres tú?

305
00:16:30,204 --> 00:16:31,577
En sus marcas,

306
00:16:31,602 --> 00:16:33,445
prepárense para salir.

307
00:16:34,320 --> 00:16:35,406
¡Fuera!

308
00:16:48,387 --> 00:16:49,988
- ¡No!
- ¡No!

309
00:17:10,354 --> 00:17:12,288
¡Felicitaciones, niño!

310
00:17:12,313 --> 00:17:15,998
Y también ganaste... ¡un día con Krusty!

311
00:17:16,023 --> 00:17:17,067
El día con Krusty será en realidad

312
00:17:17,101 --> 00:17:18,235
un día con Mel Patiño.

313
00:17:18,269 --> 00:17:20,103
¿No recibimos nada?

314
00:17:20,138 --> 00:17:22,983
Por supuesto. Ustedes
tendrán el mejor premio

315
00:17:23,008 --> 00:17:24,725
que cualquier niño podría pedir:

316
00:17:24,750 --> 00:17:26,741
paletas de madera con pelotas.

317
00:17:27,516 --> 00:17:29,342
La mía ya está rota.

318
00:17:29,367 --> 00:17:30,811
Usa tu imaginación.

319
00:17:30,844 --> 00:17:33,756
La pelota es un cohete,
y la paleta es un...

320
00:17:33,781 --> 00:17:37,020
No lo sé. ¿Por qué pierdo
el tiempo con este chico?

321
00:17:37,054 --> 00:17:39,510
- ¿Está muriendo?
- No que yo sepa.

322
00:17:39,535 --> 00:17:41,603
¡Bueno, entonces sácalo de aquí!

323
00:17:43,195 --> 00:17:44,295
Marge, soy yo.

324
00:17:44,320 --> 00:17:45,663
Quiero pedirte un favor

325
00:17:45,688 --> 00:17:46,881
y no te volveré a molestar.

326
00:17:46,906 --> 00:17:48,397
Hay un vestido en el dormitorio.

327
00:17:48,422 --> 00:17:50,352
Póntelo y reúnete
conmigo en la 15 y Elm.

328
00:17:50,386 --> 00:17:51,553
¿Vas a decirme

329
00:17:51,587 --> 00:17:53,388
donde has estado pasando las noches?

330
00:17:53,422 --> 00:17:55,539
Todo se aclarará.

331
00:17:56,459 --> 00:17:58,226
Marge, ve con él.

332
00:17:58,261 --> 00:18:00,362
Si no vas, se irá a la guerra

333
00:18:00,396 --> 00:18:02,197
y nunca lo volverás a ver.

334
00:18:02,231 --> 00:18:04,180
No se va a la guerra.

335
00:18:04,205 --> 00:18:06,680
¡Ese cobarde! ¡No se merece a mi nuera!

336
00:18:10,913 --> 00:18:12,359
Ya llegó.

337
00:18:22,508 --> 00:18:24,670
Te ves hermosa.

338
00:18:24,695 --> 00:18:25,917
Basta ya.

339
00:18:25,942 --> 00:18:27,445
¿Para qué estamos aquí?

340
00:18:28,486 --> 00:18:29,686
Para bailar.

341
00:18:29,711 --> 00:18:31,141
No sé cómo hacerlo.

342
00:18:31,166 --> 00:18:35,427
Marge, todo lo que tienes que hacer
es una cosa increíblemente difícil:

343
00:18:35,452 --> 00:18:37,063
confiar en mí.

344
00:18:48,234 --> 00:18:49,711
Sí.

345
00:19:12,335 --> 00:19:14,369
Nunca había visto esto.

346
00:19:14,403 --> 00:19:17,827
Mamá y papá enamorados románticamente.

347
00:19:17,852 --> 00:19:20,508
Es como volver a nacer.

348
00:19:20,961 --> 00:19:23,578
Cura todas las heridas.

349
00:19:26,248 --> 00:19:28,577
Bart, ¿estás viendo esto?

350
00:19:28,602 --> 00:19:30,788
Establecí un nuevo récord: 89.

351
00:19:30,813 --> 00:19:34,859
Te perdiste el mejor momento
de la vida de nuestros padres.

352
00:19:34,884 --> 00:19:36,649
89 es muy bueno.

353
00:19:41,633 --> 00:19:45,467
No me había sentido tan bien
desde que firmé con Shonda Rhimes.

354
00:19:50,139 --> 00:19:52,750
Bien, Homero, atrápala y levántala.

355
00:20:19,890 --> 00:20:20,923
¡Oigan!

356
00:20:20,948 --> 00:20:22,570
¿Cómo conseguiste un juguete?

357
00:20:22,595 --> 00:20:25,484
Fue un agradecimiento de parte
de Ralph por escribir su ensayo.

358
00:20:25,509 --> 00:20:27,343
¿También escribiste el ensayo de Ralph?

359
00:20:27,378 --> 00:20:29,866
Se llama asegurar la jugada, muchachos.

360
00:20:30,641 --> 00:20:32,678
¡Es como comer solo postres!

361
00:20:32,703 --> 00:20:35,475
¿Alguien dijo "solo postres"?

362
00:20:35,500 --> 00:20:37,520
Papá, solo es una expresión.

363
00:20:37,945 --> 00:20:39,858
¿Solo una expresión?

364
00:20:39,883 --> 00:20:42,524
Tengo que advertirle que
solo tenemos postres.

365
00:20:43,594 --> 00:20:49,807
www.subtitulamos.tv

